Newer
Older
# Portuguese translation of VLC
# Copyright (C) 2006 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# $Id $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_PT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n"
"Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
"Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
"veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
"Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferências de VLC"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
msgid "General interface settings"
msgstr "Definições gerais de interface"
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfaces principais"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Definições para a interface principal"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de controlo"
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Definições de teclas de atalho"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgid "Audio settings"
msgstr "Definições de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
msgid "General audio settings"
msgstr "Definições gerais de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:436
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ""
"Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizações"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizações de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "Módulos de saída"
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
msgid "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Video settings"
msgstr "Definições de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
msgstr "Definições gerais de vídeo"
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr ""
"Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
msgid "Subtitles/OSD"
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
msgid "Input / Codecs"
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acesso"
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
"habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
msgid "Access filters"
msgstr "Filtros de acesso"
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
"sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
"fazer."
msgid "Demuxers"
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs de vídeo"
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecs de áudio"
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
msgid "Other codecs"
msgstr "Outros codecs"
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de emissão"
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
msgid "General stream output settings"
msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
msgid "Muxers"
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
msgid "Access output"
msgstr "Saída de acesso"
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
msgid "Packetizers"
msgstr ""
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
msgid "Sout stream"
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
"ou RTP."
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
#: src/playlist/engine.c:111
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
msgid "Services discovery"
msgstr "Descoberta de serviços"
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
msgid "CPU features"
msgstr "Características de CPU"
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
"provavelmente alterar estas definições."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Outras definições avançadas"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Definições de módulos chroma"
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""
msgid "Encoders settings"
msgstr "Definições de encoders"
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
msgid "Dialog providers settings"
msgstr ""
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr ""
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
msgid "No help available"
msgstr "Sem ajuda disponível"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Abertura &avançadas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Abrir D&irectório..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
#: include/vlc_intf_strings.h:41
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "Meta-informação"
#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
msgstr "Informação..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
msgstr "Definições extendidas..."
msgid "Go to specific time..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Marca"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
msgstr "Carregar configuração"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgstr "Sobre VLC media player..."
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
msgid "Fetch information"
msgstr "Extraír informação"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Information..."
msgstr "Informação..."
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
msgid "Add node"
msgstr "Adicionar nó"
msgid "Stream..."
msgid "Save..."
msgstr "&Guardar como..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir &Ficheiro..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
msgstr "Aleatório"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "Aleatório"
msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
msgstr "Adicionar ficheiro..."
msgstr "Abertura avançada..."
msgstr "Adicionar directório..."
msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
msgstr "Carregar lista de reprodução..."
msgstr "Filtro de procura"
msgstr "Fontes adicionais"
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
"\" para vê-las."
msgstr "Clone de imagem"
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
msgstr "Inversão de cores de imagem"
msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:167
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informação"
msgid "Codec Name"
msgstr "Nome de codec"
msgid "Codec Description"
msgstr "Descrição de codec"
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "A filtragem de áudio falhou"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
#: src/video_output/video_output.c:413
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectrómetro"
msgid "Scope"
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de áudio"
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Ganho global"
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canais de áudio"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
msgid "Right"
msgstr "Direito"
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
#: src/playlist/loadsave.c:146
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteca de media"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato"
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
"Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
#: src/input/decoder.c:160
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
#: src/input/es_out.c:456
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Faixa %i"
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/input/es_out.c:1413
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1414
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1415
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1416
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1981
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Emissão %d"
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
msgid "Type"
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por sample"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d kb/s"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
msgid "Display resolution"
msgstr "Mostrar resolução"
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de frames"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
"O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/input/meta.c:43
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: src/input/meta.c:45
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos de autor"
#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
msgid "Album"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:47
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
#: src/input/meta.c:48
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/input/meta.c:49
msgid "Rating"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:50
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/input/meta.c:51
msgid "Setting"
msgstr "Definição"
#: src/input/meta.c:52
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:54
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: src/input/meta.c:55
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"