Newer
Older
# Japanese translation for VLC
Christophe Massiot
committed
# Copyright (C) 2002 VideoLAN project
# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
Christophe Massiot
committed
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 02:37+0900\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"\n"
"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
"がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
"さい。\n"
Christophe Massiot
committed
#: include/vlc_interface.h:133
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
Christophe Massiot
committed
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
Christophe Massiot
committed
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/input/input.c:237
msgid "General"
msgstr ""
#: src/input/input.c:238
#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
msgstr "リスト"
#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
Christophe Massiot
committed
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
Christophe Massiot
committed
msgid "Program"
msgstr "プログラム"
#: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
Christophe Massiot
committed
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
Christophe Massiot
committed
msgid "Chapter"
msgstr "チャプター"
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション(_N)"
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Video track"
msgstr "ビデオ"
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "オーディオ"
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
Christophe Massiot
committed
msgstr "字幕(_S)"
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "タイトル"
#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "チャプター %d"
#: src/input/input_programs.c:382
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "次のファイル"
#: src/input/input_programs.c:385
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "前のファイル"
#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Next Chapter"
msgstr "チャプター"
#: src/input/input_programs.c:394
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter"
msgstr "チャプター"
#: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
Christophe Massiot
committed
msgid "Disable"
msgstr ""
#: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""
msgid "C"
Christophe Massiot
committed
msgstr "ja"
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
Christophe Massiot
committed
msgstr "文字列"
#: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
Christophe Massiot
committed
msgstr "整数"
#: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
Christophe Massiot
committed
msgstr "浮動小数点"
#: src/libvlc.c:1239
msgid " (default enabled)"
Christophe Massiot
committed
msgstr " (デフォルト:有効)"
#: src/libvlc.c:1240
msgid " (default disabled)"
Christophe Massiot
committed
msgstr " (デフォルト:無効)"
#: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"\n"
Christophe Massiot
committed
"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
#: src/libvlc.c:1384
Christophe Massiot
committed
msgstr "[モジュール] [説明]\n"
#: src/libvlc.c:1429
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
Christophe Massiot
committed
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
#: src/libvlc.h:38
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Interface module"
Christophe Massiot
committed
msgstr "インタフェース・モジュール"
#: src/libvlc.h:40
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
"選択されます。"
#: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
Christophe Massiot
committed
msgid "Extra interface modules"
#: src/libvlc.h:46
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
"選択されます。"
#: src/libvlc.h:51
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
Christophe Massiot
committed
msgstr "冗長 (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:53
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
#: src/libvlc.h:56
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
Christophe Massiot
committed
msgstr "エラーのみ"
#: src/libvlc.h:58
msgid "This options turns off all warning and information messages."
Christophe Massiot
committed
msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
#: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: src/libvlc.h:61
#, fuzzy
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
"す。"
#: src/libvlc.h:65
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Color messages"
Christophe Massiot
committed
msgstr "カラー・メッセージ"
#: src/libvlc.h:67
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
"す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
#: src/libvlc.h:70
Christophe Massiot
committed
msgid "Show advanced options"
#: src/libvlc.h:72
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
#: src/libvlc.h:76
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
Christophe Massiot
committed
msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
#: src/libvlc.h:78
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
"す。"
#: src/libvlc.h:81
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
Christophe Massiot
committed
msgstr "プラグインの検索パス"
#: src/libvlc.h:83
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
#: src/libvlc.h:86
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
Christophe Massiot
committed
msgstr "オーディオ出力モジュール"
#: src/libvlc.h:88
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
"す。"
#: src/libvlc.h:92
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
Christophe Massiot
committed
msgstr "オーディオを有効にする"
#: src/libvlc.h:94
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
msgstr ""
"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
#: src/libvlc.h:97
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
Christophe Massiot
committed
msgstr "モノラル"
#: src/libvlc.h:98
Christophe Massiot
committed
msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
#: src/libvlc.h:100
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
Christophe Massiot
committed
msgstr "オーディオ・ボリューム"
#: src/libvlc.h:102
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
Christophe Massiot
committed
msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
#: src/libvlc.h:105
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output saved volume"
#: src/libvlc.h:107
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:109
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
Christophe Massiot
committed
msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
#: src/libvlc.h:111
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Christophe Massiot
committed
"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
#: src/libvlc.h:115
#: src/libvlc.h:117
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:121
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
Christophe Massiot
committed
msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
#: src/libvlc.h:123
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
"を設定できます。"
#: src/libvlc.h:126
#, fuzzy
msgid "Choose prefered audio output channels mode"
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
#: src/libvlc.h:128
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
"す。"
#: src/libvlc.h:132
Christophe Massiot
committed
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
#: src/libvlc.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
"す。"
#: src/libvlc.h:137
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "オーディオ"
#: src/libvlc.h:139
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:142
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
Christophe Massiot
committed
msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
#: src/libvlc.h:144
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
"スニングでも安心して聞いていられます。\n"
"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
"します。"
#: src/libvlc.h:152
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Video output module"
Christophe Massiot
committed
msgstr "ビデオ出力モジュール"
#: src/libvlc.h:154
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
"適な方法が選択されます。"
#: src/libvlc.h:158
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Enable video"
Christophe Massiot
committed
msgstr "ビデオを有効にする"
#: src/libvlc.h:160
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
msgstr ""
"ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
"らかの処理パワーをセーブすることができます。"
#: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Video width"
Christophe Massiot
committed
msgstr "ビデオの幅"
#: src/libvlc.h:165
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
Christophe Massiot
committed
"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
#: src/libvlc.h:168
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Video height"
Christophe Massiot
committed
msgstr "ビデオの高さ"
#: src/libvlc.h:170
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
Christophe Massiot
committed
"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
#: src/libvlc.h:173
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "設定(_S)"
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:179
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
Christophe Massiot
committed
msgstr "ビデオ・ズーム"
#: src/libvlc.h:181
Christophe Massiot
committed
msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
#: src/libvlc.h:183
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
Christophe Massiot
committed
msgstr "グレースケール"
#: src/libvlc.h:185
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
"いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
#: src/libvlc.h:188
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
Christophe Massiot
committed
msgstr "フルスクリーン出力"
#: src/libvlc.h:190
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
#: src/libvlc.h:193
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
Christophe Massiot
committed
msgstr "オーバーレイ"
#: src/libvlc.h:195
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
#: src/libvlc.h:198
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
Christophe Massiot
committed
msgstr "サブタイトルの位置"
#: src/libvlc.h:200
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"このオプションは映像中のサブタイトルの位置を指定できます。いくつかの位置を試"
"してみてください。"
#: src/libvlc.h:203
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
Christophe Massiot
committed
msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
#: src/libvlc.h:205
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
#: src/libvlc.h:209
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
Christophe Massiot
committed
msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
#: src/libvlc.h:211
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
"かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
#: src/libvlc.h:219
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
Christophe Massiot
committed
msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
#: src/libvlc.h:221
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""
"強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用している"
"ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱わ"
"れます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されないように"
"するために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動小数点値 "
"(1, 1.25, 1.3333など)です。"
#: src/libvlc.h:228
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Server port"
Christophe Massiot
committed
msgstr "サーバー・ポート"
#: src/libvlc.h:230
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
Christophe Massiot
committed
msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
#: src/libvlc.h:232
Christophe Massiot
committed
msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
#: src/libvlc.h:234
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
"です。"
#: src/libvlc.h:237
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Network interface address"
Christophe Massiot
committed
msgstr "ネットワーク・インタフェース"
#: src/libvlc.h:239
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソ"
"リューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行って"
"いるインタフェースを指定しなければなりません。"
#: src/libvlc.h:243
Christophe Massiot
committed
msgid "Time to live"
#: src/libvlc.h:245
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:248
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
Christophe Massiot
committed
msgstr "プログラムの選択 (SID)"
#: src/libvlc.h:250
Christophe Massiot
committed
msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
#: src/libvlc.h:252
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
Christophe Massiot
committed
msgstr "オーディオの選択"
#: src/libvlc.h:254
#, fuzzy
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
Christophe Massiot
committed
msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
#: src/libvlc.h:257
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Choose channel"
Christophe Massiot
committed
msgstr "チャンネルの選択"
#: src/libvlc.h:259
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:262
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
Christophe Massiot
committed
msgstr "字幕の選択"
#: src/libvlc.h:264
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
Christophe Massiot
committed
msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
#: src/libvlc.h:267
Christophe Massiot
committed
msgstr "DVDデバイス"
#: src/libvlc.h:270
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
"することを忘れないでください。(例 D:)"
#: src/libvlc.h:274
msgid "This is the default DVD device to use."
Christophe Massiot
committed
msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
#: src/libvlc.h:277
Christophe Massiot
committed
msgstr "VCDデバイス"
#: src/libvlc.h:279
msgid "This is the default VCD device to use."
Christophe Massiot
committed
msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
#: src/libvlc.h:281
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
Christophe Massiot
committed
msgstr "IPv6の使用"
#: src/libvlc.h:283
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
"て使用されます。"
#: src/libvlc.h:286
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
Christophe Massiot
committed
msgstr "IPv4の使用"
#: src/libvlc.h:288
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
"て使用されます。"
#: src/libvlc.h:291
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Choose preferred codec list"
Christophe Massiot
committed
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
#: src/libvlc.h:293
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
msgstr ""
"VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'はより"
"新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLCはオー"
"ディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してください。タイ"
"プが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常に'any'を指"
"定しなければなりません。"
#: src/libvlc.h:300
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose preferred video encoder list"
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
#: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:304
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose preferred audio encoder list"
msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
#: src/libvlc.h:309
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
Christophe Massiot
committed
msgstr "ストリームの出力先の選択"
#: src/libvlc.h:311
Christophe Massiot
committed
msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
#: src/libvlc.h:313
Christophe Massiot
committed
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:315
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:317
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
Christophe Massiot
committed
msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
Christophe Massiot
committed
msgstr "オーディオ・ストリームの出力を有効にする"
msgid "Keep sout open"
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
"item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Choose preferred packetizer list"
Christophe Massiot
committed
msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#: src/libvlc.h:338
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Mux module"
Christophe Massiot
committed
msgstr "muxモジュール"
#: src/libvlc.h:340
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
Christophe Massiot
committed
msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
#: src/libvlc.h:342
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Access output module"
Christophe Massiot
committed
msgstr "オーディオ出力モジュール"
#: src/libvlc.h:344
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
Christophe Massiot
committed
msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
#: src/libvlc.h:347
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
Christophe Massiot
committed
msgstr "CPUのMMXサポートを無効にする"
#: src/libvlc.h:349
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
msgstr ""
"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
"ジを利用できます。"
#: src/libvlc.h:352
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
Christophe Massiot
committed
msgstr "CPUの3D Now!サポートを無効にする"
#: src/libvlc.h:354
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
msgstr ""
"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
"利用できます。"
#: src/libvlc.h:357
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
Christophe Massiot
committed
msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを無効にする"
#: src/libvlc.h:359
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
msgstr ""
"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
"テージを利用することができます。"