-
Rémi Denis-Courmont authored6e7ee1fa
sv.po 664.58 KiB
# Swedish translation for VLC.
# Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
# Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:913
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
"Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
"se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
"Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Inställningar för VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface settings"
msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Main interfaces"
msgstr "Huvudgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
#: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
#: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
msgstr "Inställningar för ljud"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Allmänna ljudinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:417
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: include/vlc_config_cat.h:62
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ljudvisualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Utmatningsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
#: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Video settings"
msgstr "Inställningar för video"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Allmänna videoinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Undertexter/Skärmtext"
#: include/vlc_config_cat.h:90
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
"\"överliggande underbilder\"."
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inmatning / Kodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
"avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Access modules"
msgstr "Åtkomstmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
"Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
"inställningar för mellanlagring."
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Access filters"
msgstr "Åtkomstfilter"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
"insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxrar"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ljudkodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "Other codecs"
msgstr "Andra kodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
msgid "Stream output"
msgstr "Strömutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
"att spara inkommande strömmar.\n"
"Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
"antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
"dubblering...)."
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "General stream output settings"
msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Muxers"
msgstr "Muxrar"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
"elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
"tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
"det.\n"
"Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Access output"
msgstr "Åtkomstutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketerare"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
"muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
"Du bör antagligen inte göra det.\n"
"Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout-ström"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
"till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
"standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
#: modules/services_discovery/sap.c:323
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
"eller RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:177
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
#: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
"uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
"spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Allmänt spellistbeteende"
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Services discovery"
msgstr "Tjänsteidentifiering"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
"objekt till spellistan."
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
#: modules/gui/macosx/prefs.m:129
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
msgstr "Processorfunktioner"
#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
"inte ändra dessa inställningar."
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Övriga avancerade inställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
"VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Inställningar för kromamoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
#: include/vlc_config_cat.h:212
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Encoders settings"
msgstr "Kodarinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
"undertexter."
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
"exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
#: include/vlc_config_cat.h:235
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
#: include/vlc_interface.h:134
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
"kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
"I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:29
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Snabböppna fi&l..."
#: include/vlc_intf_strings.h:30
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Avancerad öppna..."
#: include/vlc_intf_strings.h:31
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Öppna &katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:33
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
msgid "Media Information..."
msgstr "Mediainformation..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Codec Information..."
msgstr "Kodekinformation..."
#: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
msgid "Messages..."
msgstr "Meddelanden..."
#: include/vlc_intf_strings.h:40
msgid "Extended settings..."
msgstr "Utökade inställningar..."
#: include/vlc_intf_strings.h:41
msgid "Go to specific time..."
msgstr "Gå till specifik tid..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Bokmärken..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
msgid "VLM Configuration..."
msgstr "VLM-konfiguration..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
#: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
#: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
#: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Fetch information"
msgstr "Hämta information"
#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Information..."
msgstr "Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:52
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
msgid "Add node"
msgstr "Lägg till nod"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
msgid "Stream..."
msgstr "Ström..."
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "Open Folder..."
msgstr "Öppna mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
msgid "Repeat all"
msgstr "Upprepa alla"
#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "Repeat one"
msgstr "Upprepa en gång"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "No repeat"
msgstr "Upprepa inte"
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "Random off"
msgstr "Slumpmässig av"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Add to playlist"
msgstr "Lägg till i spellista"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Add to media library"
msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Add file..."
msgstr "Lägg till fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Advanced open..."
msgstr "Avancerad öppna..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add directory..."
msgstr "Lägg till katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "Spara spellista till fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Load playlist file..."
msgstr "Läs in spellistfil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: include/vlc_intf_strings.h:78
msgid "Search filter"
msgstr "Sökfilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:80
msgid "Additional sources"
msgstr "Ytterligare källor"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
"\" för att se dem."
#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "Bildklon"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
msgid "Clone the image"
msgstr "Klona bilden"
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
msgid "Magnification"
msgstr "Förstorning"
#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
"förstoras."
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Välj effekt"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Välj effekt"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Bildklon"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
"Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
#: include/vlc_intf_strings.h:108
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
"VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
"VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
"är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
"till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
"om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
"Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
"sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
"användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
"p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
"att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
"p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
"svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
"forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
"lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
"videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
"net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
"genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
"översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
"pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
"<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
#: src/audio_output/filters.c:226
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
#: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
#: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
#: src/audio_output/input.c:98
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:100
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:102
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "Vout-filter"
#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
msgid "Audio filters"
msgstr "Ljudfilter"
#: src/audio_output/input.c:181
msgid "Replay gain"
msgstr "Uppspelningsförstärkning"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Audio Channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvänd stereo"
#: src/config/file.c:584
msgid "key"
msgstr "tangent"
#: src/config/file.c:593
msgid "boolean"
msgstr "boolesk"
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
msgid "integer"
msgstr "heltal"
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
msgid "float"
msgstr ""
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
msgid "string"
msgstr "sträng"
#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
#: src/playlist/loadsave.c:144
msgid "Media Library"
msgstr "Mediabibliotek"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
#: src/input/control.c:323
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bokmärke %i"
#: src/input/decoder.c:111
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
#: src/input/decoder.c:112
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
"inget sätt för dig att rätta till detta."
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:387
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
#: src/input/decoder.c:168
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
#: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
#: modules/access/cdda/info.c:938
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Spår %i"
#: src/input/es_out.c:666
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Ström %d"
#: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2054
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitar per sampling"
#: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2066
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kbit/s"
#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: src/input/es_out.c:2083
msgid "Display resolution"
msgstr "Skärmupplösning"
#: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2100
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
#: src/input/input.c:2200
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
#: src/input/input.c:2201
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
#: src/input/input.c:2299
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
#: src/input/input.c:2300
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
"Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
"information."
#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/input/meta.c:54
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:57
msgid "Track number"
msgstr "Spårnummer"
#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/input/meta.c:61
msgid "Setting"
msgstr "Inställning"
#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu spelas"
#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodad av"
#: src/input/meta.c:67
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:68
msgid "Track ID"
msgstr "Spår-id"
#: src/input/var.c:147
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
#: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
#: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Video Track"
msgstr "Videospår"
#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Audio Track"
msgstr "Ljudspår"
#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:738
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertextspår"
#: src/input/var.c:269
msgid "Next title"
msgstr "Nästa titel"
#: src/input/var.c:274
msgid "Previous title"
msgstr "Föregående titel"
#: src/input/var.c:297
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titel %i"
#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %i"
#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
msgid "Next chapter"
msgstr "Nästa kapitel"
#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
msgid "Previous chapter"
msgstr "Föregående kapitel"
#: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/interface/interaction.c:279
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
#: modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:192
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet-gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:195
msgid "Web Interface"
msgstr "Webbgränssnitt"
#: src/interface/interface.c:198
msgid "Debug logging"
msgstr "Felsökningslogg"
#: src/interface/interface.c:201
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musgester"
#: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
#: src/modules/cache.c:507
msgid "C"
msgstr "sv"
#: src/libvlc.c:1122
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1571
msgid " (default enabled)"
msgstr "(som standard aktiverad)"
#: src/libvlc.c:1572
msgid " (default disabled)"
msgstr "(som standard inaktiverad)"
#: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Ingen"
#: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
#: src/libvlc.c:1839
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC version %s\n"
#: src/libvlc.c:1840
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1842
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilator: %s\n"
#: src/libvlc.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
#: src/libvlc.c:1880
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1900
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
#: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Kvarts"
#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Halv"
#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dubbel"
#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid "American English"
msgstr "Amerikansk-engelska"
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: src/libvlc-module.c:89
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilisk-portugisiska"
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "British English"
msgstr "Brittisk-engelska"
#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesiska"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgianska"
#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiska"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: src/libvlc-module.c:113
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesiska"
#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
"kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
"olika relaterade alternativ."
#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Interface module"
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: src/libvlc-module.c:145
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
"automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: src/libvlc-module.c:151
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
"bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
"lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
#: src/libvlc-module.c:160
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
"1=varningar, 2=felsökning)."
#: src/libvlc-module.c:165
msgid "Be quiet"
msgstr "Var tyst"
#: src/libvlc-module.c:167
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Default stream"
msgstr "Standardström"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
"automatiskt om \"auto\" är angivet här."
#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Color messages"
msgstr "Färglägg meddelanden"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
"terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
#: src/libvlc-module.c:183
msgid "Show advanced options"
msgstr "Visa avancerade alternativ"
#: src/libvlc-module.c:185
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
"visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
"aldrig bör röra."
#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Visa gränssnitt med mus"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
"muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Interface interaction"
msgstr "Gränssnittsinteraktion"
#: src/libvlc-module.c:196
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
"någon användarinmatning krävs."
#: src/libvlc-module.c:206
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
"ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
"efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
"Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
"\"ljudfilter\"."
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Audio output module"
msgstr "Ljudutmatningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
"automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
"kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Force mono audio"
msgstr "Tvinga monoljud"
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Default audio volume"
msgstr "Standardljudvolym"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
"0 upp till 1024."
#: src/libvlc-module.c:233
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
#: src/libvlc-module.c:235
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
"bör inte ändra detta alternativ manuellt."
#: src/libvlc-module.c:238
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
"från 0 upp till 1024."
#: src/libvlc-module.c:243
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:245
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
"(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:249
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
#: src/libvlc-module.c:251
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
"ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
"den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
#: src/libvlc-module.c:256
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:258
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
"Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
"bild."
#: src/libvlc-module.c:261
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
#: src/libvlc-module.c:263
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
"standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
"som ljudströmmen som spelas upp)."
#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
"ljudströmmen som spelas upp."
#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
"Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
"kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
"när den kombineras med hörlurskanalmixern."
#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
"beräkningen av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Ljudvisualiseringar "
#: src/libvlc-module.c:291
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:295
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Spela upp och stoppa"
#: src/libvlc-module.c:297
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Välj enheten"
#: src/libvlc-module.c:299
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Spela upp"
#: src/libvlc-module.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:304
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Standardström"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:308
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "Störningsreducering"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
#: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
#: modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: src/libvlc-module.c:323
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Video output module"
msgstr "Videoutmatningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:331
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
"att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Aktivera video"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
"kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "Videobredd"
#: src/libvlc-module.c:341
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "Videohöjd"
#: src/libvlc-module.c:346
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:349
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video X-koordinat"
#: src/libvlc-module.c:351
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
"(X-koordinat)."
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video Y-koordinat"
#: src/libvlc-module.c:356
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
"(Y-koordinat)."
#: src/libvlc-module.c:359
msgid "Video title"
msgstr "Videotitel"
#: src/libvlc-module.c:361
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Video alignment"
msgstr "Videojustering"
#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
"vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
"kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
"överkant-höger)."
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Överkant-Vänster"
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Överkant-Höger"
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Nederkant-Vänster"
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Nederkant-Höger"
#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Zoom video"
msgstr "Zooma video"
#: src/libvlc-module.c:376
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
"spara lite processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Embedded video"
msgstr "Inbäddad video"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Videoutmatning i helskärm"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Starta video i helskärmsläge"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:393
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid överst"
#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Show media title on video."
msgstr "Visa mediatitel på video."
#: src/libvlc-module.c:402
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Show video title for x miliseconds."
msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Position of video title."
msgstr "Position för videotitel."
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:415
#, fuzzy
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
#: src/libvlc-module.c:423
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning."
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
"undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "Fönsterdekorationer"
#: src/libvlc-module.c:432
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Video output filter module"
msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
"till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:443
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
"till exempel avflätning eller videodistortion."
#: src/libvlc-module.c:447
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format på videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
"skärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:467
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:469
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Video cropping"
msgstr "Videobeskäring"
#: src/libvlc-module.c:481
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
"(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
#: src/libvlc-module.c:485
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Källans bildförhållande"
#: src/libvlc-module.c:487
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:494
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:496
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
#: src/libvlc-module.c:506
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
"kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
"detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
"1088 rader."
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
#: src/libvlc-module.c:513
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
"fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
"behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Skip frames"
msgstr "Hoppa över bildrutor"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Drop late frames"
msgstr "Kasta försenade bildrutor"
#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:527
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tyst synkronisering"
#: src/libvlc-module.c:529
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
"felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
"tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
"undertextkanalen."
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
"ställa in denna till 10000."
#: src/libvlc-module.c:547
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Klocksynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:549
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
"realtids källor."
#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
"Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
"Nätverkssynkronisering."
#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "UDP-port"
#: src/libvlc-module.c:564
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
#: src/libvlc-module.c:566
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
#: src/libvlc-module.c:568
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
"nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hoppgräns (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:575
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
"multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
"inbyggda standardvärde)."
#: src/libvlc-module.c:579
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "SAP multicastaddress"
#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
#: src/libvlc-module.c:583
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "SAP multicastaddress"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
# Går det att översätta?
#: src/libvlc-module.c:588
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
"Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
"trafikprioritering i nätverk."
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
msgid "Audio track"
msgstr "Ljudspår"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
msgid "Subtitles track"
msgstr "Undertextspår"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:617
msgid "Audio language"
msgstr "Ljudspråk"
#: src/libvlc-module.c:619
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver)."
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertextspråk"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
"Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver)."
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ljudspår-id"
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Spår-id för undertexter"
#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Input repetitions"
msgstr "Inmatningsupprepningar"
#: src/libvlc-module.c:638
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"
#: src/libvlc-module.c:642
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Stop time"
msgstr "Stopptid"
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Run time"
msgstr "Körtid"
#: src/libvlc-module.c:650
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Input list"
msgstr "Inmatningslista"
#: src/libvlc-module.c:654
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
"ihop efter den normala."
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
#: src/libvlc-module.c:659
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
"funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
"separerad med \"#\" för inmatning."
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Tvinga undertextposition"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
"istället för över filmen. Prova olika positioner."
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Aktivera underbilder"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
#: modules/stream_out/transcode.c:227
msgid "On Screen Display"
msgstr "Skärmtexter"
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
"Display)."
#: src/libvlc-module.c:691
msgid "Text rendering module"
msgstr "Textrenderingsmodul"
#: src/libvlc-module.c:693
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
"till exempel svg."
#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:697
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
"angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
"kunde hittas i aktuell katalog."
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Använd undertextfil"
#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
"inte kunde hitta din undertextfil."
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "DVD device"
msgstr "Dvd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
"kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "VCD device"
msgstr "Vcd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
"att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
#: src/libvlc-module.c:742
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Audio CD device"
msgstr "Ljud-cd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:748
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
"vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
#: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
msgid "Force IPv6"
msgstr "Tvinga IPv6"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
#: src/libvlc-module.c:759
msgid "Force IPv4"
msgstr "Tvinga IPv4"
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-server"
#: src/libvlc-module.c:769
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
"kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-användarnamn"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-lösenord"
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel"
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Author metadata"
msgstr "Upphovsman"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artist"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Description metadata"
msgstr "Beskrivning"
#: src/libvlc-module.c:802
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Date metadata"
msgstr "Datum"
#: src/libvlc-module.c:806
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "URL metadata"
msgstr "URL"
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:818
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista på föredragna avkodare"
#: src/libvlc-module.c:820
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista på föredragna kodare"
#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
"prioritetsordning."
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
"stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
"för undersystemet för strömutmatning."
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Display while streaming"
msgstr "Visa under strömning"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
#: src/libvlc-module.c:865
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:868
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Paus"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Håll strömutmatning öppen"
#: src/libvlc-module.c:875
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Paus"
#: src/libvlc-module.c:881
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
"ska vara i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista på föredragna paketerare"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
"paketerare."
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Mux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
#: src/libvlc-module.c:899
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-annonsintervall"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:914
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Aktivera stöd för FPU"
#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
#: src/libvlc-module.c:922
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Aktivera stöd för MMX"
#: src/libvlc-module.c:924
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Aktivera stöd för SSE"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Memory copy module"
msgstr "Minneskopieringsmodul"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
"väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Access module"
msgstr "Åtkomstmodul"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Access filter module"
msgstr "Åtkomstfiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Demux module"
msgstr "Demux-modul"
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
"ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
"automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
"alternativ såvida du inte vet vad du gör."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Justera VLC-prioritet"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimera antalet trådar"
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
"at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Modules search path"
msgstr "Sökväg för moduler"
#: src/libvlc-module.c:1006
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using "
msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
"VLC."
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Collect statistics"
msgstr "Samla in statistik"
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Samla in diverse statistik."
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Write process id to file"
msgstr "Skriv process-id till fil"
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Log to file"
msgstr "Logga till fil"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logga till syslog"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillåt endast en körande instans"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
"exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
"starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
"utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
"den redan körande instansen eller att kölägga den."
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
"exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
"starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
"Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
"körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
"Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
"använda D-Bus kontrollgränssnitt."
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC är startad från filassociering"
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
"operativsystemet"
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "One instance when started from file"
msgstr "En instans om startad från fil"
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Öka prioriteten för processen"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
"uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
"som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
"informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
"all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
"innebära att du måste starta om din dator."
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
"alternativet för en instans används."
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
"åsidosättas i spellistans dialogruta."
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
"viss metadata)."
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Album art policy"
msgstr "Policy för omslagsbilder"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Manual download only"
msgstr "Endast manuell hämtning"
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "When track starts playing"
msgstr "När spåret börjar spelas"
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Så snart som spåret läggs till"
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
"semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Repeat current item"
msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play and stop"
msgstr "Spela upp och stoppa"
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Play and exit"
msgstr "Spela upp och avsluta"
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Use media library"
msgstr "Använd mediabibliotek"
#: src/libvlc-module.c:1132
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Använd spellistträd"
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
"som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
"endast kommer att användas när det verkligen behövs."
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
"\"snabbtangenter\"."
#: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
#: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Gör paus"
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Pause only"
msgstr "Pausa endast"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Play only"
msgstr "Spela endast"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
#: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
#: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
#: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
#: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
#: modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
#: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
"spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
#: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
#: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
#: modules/misc/notify/xosd.c:230
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
#: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kort hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Medellångt hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Långt hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Mycket kort hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kort hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Medellångt hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Long forward jump"
msgstr "Långt hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Very short jump length"
msgstr "Mycket kort hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Short jump length"
msgstr "Kort hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Medium jump length"
msgstr "Medellång hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Long jump length"
msgstr "Lång hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigera upp"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigera ned"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigera vänster"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigera höger"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå till dvd-meny"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Välj föregående dvd-titel"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Välj nästa dvd-titel"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Volume up"
msgstr "Volym upp"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Volume down"
msgstr "Volym ned"
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
#: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
#: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Öka fördröjning på undertext"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Audio delay up"
msgstr "Ljudfördröjning mer"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Audio delay down"
msgstr "Ljudfördröjning mindre"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
#: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
"bläddringshistoriken."
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
"bläddringshistoriken."
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Växla ljudspår"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Växla undertextspår"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Växla källbildförhållande"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
#: src/libvlc-module.c:1296
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Videoinställningar"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Växla avflätningslägen"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Show interface"
msgstr "Visa gränssnitt"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Hide interface"
msgstr "Dölj gränssnitt"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ta videoskärmbild"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
msgid "Dump"
msgstr "Dumpa"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Ingen zoom"
#: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1351
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Visa inte någon video"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Markera widget till höger"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Markera widget till vänster"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Markera widget överst"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Markera widget nedanför"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select current widget"
msgstr "Välj aktuell widget"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1369
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
#: src/libvlc-module.c:1370
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
#: src/libvlc-module.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
"Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
"spellistan.\n"
"Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
"\n"
"Flaggstilar:\n"
" --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
" -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
" :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
" och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
"\n"
"MRL-syntax för ström:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
"option=värde ...]\n"
"\n"
" Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
"options.\n"
" Flera par av :option=värde kan anges.\n"
"\n"
"URL-syntax:\n"
" [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
" http://ip:port/fil HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
" mms://ip:port/fil MMS URL\n"
" screen:// Skärmfångst\n"
" [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
" [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
" [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
" udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
" UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
" vlc:pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
"under en viss tid\n"
" vlc:quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
#: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
#: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "Skärmbild"
#: src/libvlc-module.c:1529
msgid "Window properties"
msgstr "Fönsteregenskaper"
#: src/libvlc-module.c:1572
msgid "Subpictures"
msgstr "Underbilder"
#: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1604
msgid "Track settings"
msgstr "Spårinställningar"
#: src/libvlc-module.c:1626
msgid "Playback control"
msgstr "Uppspelningskontroll"
#: src/libvlc-module.c:1643
msgid "Default devices"
msgstr "Standardenheter"
#: src/libvlc-module.c:1652
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: src/libvlc-module.c:1664
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socksproxy"
#: src/libvlc-module.c:1673
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1703
msgid "Decoders"
msgstr "Avkodare"
#: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: src/libvlc-module.c:1750
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "CPU"
msgstr "Processor"
#: src/libvlc-module.c:1805
msgid "Special modules"
msgstr "Specialmoduler"
#: src/libvlc-module.c:1811
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:1820
msgid "Performance options"
msgstr "Prestandainställningar"
#: src/libvlc-module.c:1969
msgid "Hot keys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: src/libvlc-module.c:2366
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hoppstorlekar"
#: src/libvlc-module.c:2443
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2446
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
"och --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2449
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
#: src/libvlc-module.c:2451
msgid "print a list of available modules"
msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
#: src/libvlc-module.c:2453
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
#: src/libvlc-module.c:2455
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
"help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2458
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2460
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
#: src/libvlc-module.c:2462
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
#: src/libvlc-module.c:2464
msgid "use alternate config file"
msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
#: src/libvlc-module.c:2466
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:2468
msgid "print version information"
msgstr "skriv ut versionsinformation"
#: src/libvlc-module.c:2522
msgid "main program"
msgstr "huvudprogram"
#: src/misc/update.c:1579
msgid "File can not be verified"
msgstr "Filen kunde inte verifieras"
#: src/misc/update.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
"file \"%s\", and so VLC deleted it."
msgstr ""
"Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
"filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
#: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ogiltig signatur"
#: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
msgstr ""
"Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
"kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt, och därför tog "
"VLC bort den."
#: src/misc/update.c:1616
msgid "File not verifiable"
msgstr "Filen är inte möjlig att verifiera"
#: src/misc/update.c:1617
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
"deleted it."
msgstr ""
"Det var inte möjligt att verifiera den hämtade filen \"%s\" på ett säkert "
"sätt, och därför tog VLC bort den."
#: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
msgid "File corrupted"
msgstr "Filen är skadad"
#: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniska"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikanska"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniska"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "Färöiska"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Skottar)"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Grekiska, Modern ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdiska"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldaviska"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Södra"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Norra"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norska Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norska Bokmål"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Original audio"
msgstr "Originalljud"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr "Norra Sami"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Södra"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinska"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekistanska"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "Avfläta"
#: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "Förkasta"
#: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
#: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Mottagarkort att justera"
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
"Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:56
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
"inaktivera denna funktion om du upplever problem."
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Budget mode"
msgstr "Budgetläge"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:76
msgid "Network Identifier"
msgstr "Nätverksidentifierare"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB-volttal"
#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Högt LNB-volttal"
#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz ton"
#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:100
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:103
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:107
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Modulation type"
msgstr "Moduleringstyp"
#: modules/access/bda/bda.c:111
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16"
msgstr "16"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "32"
msgstr "32"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "64"
msgstr "64"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "128"
msgstr "128"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "256"
msgstr "256"
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:119
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:126
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:136
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:136
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:136
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:139
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:145
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "2k"
msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:151
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:158
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:161
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:164
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:165
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:173
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "Cd-läsning misslyckades"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:68
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-cd"
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "Audio CD input"
msgstr "Ljud-cd-inmatning"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
#: modules/access/cdda.c:91
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-server"
#: modules/access/cdda.c:91
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
#: modules/access/cdda.c:94
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-port"
#: modules/access/cdda.c:94
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB-serverport att använda."
#: modules/access/cdda.c:448
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Ljud-cd - Spår "
#: modules/access/cdda.c:465
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "overlap"
msgstr "överlappa"
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
msgid "full"
msgstr "full"
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:114
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Ljudskiva"
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
msgid "Additional debug"
msgstr "Ytterligare felsökning"
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Antal block per cd-läsning"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
"saknas"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB-uppslag"
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB-server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB-serverport"
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:423
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"
#: modules/access/cdda/info.c:336
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "Tracks"
msgstr "Spår"
#: modules/access/cdda/info.c:399
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/dc1394.c:67
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "Ingen inmatning"
#: modules/access/directory.c:76
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Beteende för underkatalog"
#: modules/access/directory.c:78
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:85
msgid "collapse"
msgstr "fäll in"
#: modules/access/directory.c:85
msgid "expand"
msgstr "fäll ut"
#: modules/access/directory.c:87
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorerade filändelser"
#: modules/access/directory.c:89
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: modules/access/directory.c:98
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Antenna"
msgstr "Antenn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
"millisekunder."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
msgid "Video device name"
msgstr "Videoenhetsnamn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
msgid "Audio device name"
msgstr "Ljudenhetsnamn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
"ljudenhet att användas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
msgid "Video size"
msgstr "Videostorlek"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Device properties"
msgstr "Enhetsegenskaper"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
msgid "Tuner properties"
msgstr "Egenskaper för mottagare"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner country code"
msgstr "Mottagarens landskod"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid "Tuner input type"
msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Paus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Analysläge"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bitar per sampling"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
msgid "DirectShow input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "Refresh list"
msgstr "Uppdatera lista"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
msgid "Capturing failed"
msgstr "Fångst misslyckades"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
#: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:153
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP-värdadress"
#: modules/access/dvb/access.c:155
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
"För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP-användarnamn"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
"interna HTTP-servern."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP-lösenord"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
"HTTP-servern."
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "Certificate file"
msgstr "Certifikatfil"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "Private key file"
msgstr "Privat nyckelfil"
#: modules/access/dvb/access.c:178
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "Root CA file"
msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
#: modules/access/dvb/access.c:181
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:64
msgid "CRL file"
msgstr "Spärrlista"
#: modules/access/dvb/access.c:185
#, fuzzy
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
#: modules/access/dvb/access.c:189
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
#: modules/access/dvb/access.c:241
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-server"
#: modules/access/dvb/access.c:732
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Inmatning har ändrats"
#: modules/access/dvb/access.c:733
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:779
msgid "Illegal Polarization"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:780
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:78
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "Dvd-vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Standard-dvd-vinkel."
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Starta direkt i menyn"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "Dvd med menyer"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
msgid "Playback failure"
msgstr "Uppspelning misslyckades"
#: modules/access/dvdnav.c:305
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
msgstr "titel"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "Tangent"
#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "Dvd utan menyer"
#: modules/access/dvdread.c:106
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:251
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:511
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
#: modules/access/dvdread.c:573
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:54
msgid "Channel number"
msgstr "Kanalnummer"
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:60
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr "Åtkomstmodul"
#: modules/access/fake.c:45
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
msgid "Framerate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:52
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:54
msgid "Duration in ms"
msgstr "Längd i ms"
#: modules/access/fake.c:56
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:61
msgid "Fake input"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:86
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/file.c:90
msgid "File input"
msgstr "Filinmatning"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
msgid "File reading failed"
msgstr "Filläsning misslyckades"
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Bandbreddsbegränsare"
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
msgstr "Inspelningskatalog"
#: modules/access_filter/record.c:50
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
#: modules/access_filter/record.c:303
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"
#: modules/access_filter/record.c:305
msgid "Recording done"
msgstr "Inspelning färdig"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
msgid "Timeshift"
msgstr "Tidsförskjutning"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP-användarnamn"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
msgstr "FTP-lösenord"
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-konto"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Konto att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-inmatning"
#: modules/access/ftp.c:90
msgid "FTP upload output"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: modules/access/ftp.c:136
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
#: modules/access/ftp.c:146
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
#: modules/access/ftp.c:207
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Ditt konto nekades."
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Ditt lösenord nekades."
#: modules/access/ftp.c:225
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/gnomevfs.c:53
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS-inmatning"
#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: modules/access/http.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
"lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
"http_proxy att provas."
#: modules/access/http.c:70
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP-lösenord"
#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/http.c:79
msgid "HTTP user agent"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:80
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:83
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Återanslut automatiskt"
#: modules/access/http.c:85
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:88
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kontinuerlig ström"
#: modules/access/http.c:89
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
"server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
"kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
#: modules/access/http.c:94
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Framåt"
#: modules/access/http.c:95
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
msgstr ""
#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP-inmatning"
#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
#: modules/access/http.c:447
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP-autentisering"
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Dans"
#: modules/access/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Auto Connection"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK-ljudinmatning"
#: modules/access/jack.c:76
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK-inmatning"
#: modules/access/mmap.c:42
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Använd delat minne"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:55
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
"lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
"http_proxy att provas."
#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Tidsgräns (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Infoga i fil"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
"Lämna tom om du inte har en."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
"(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
"en."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
"användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Annonsera med Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Paus"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Strömnamn"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Strömbeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Strömma MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Genrebeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre för innehållet. "
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL-beskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Strömma publikt"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Tillgänglihets utmatning"
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
"i millisekunder."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Gruppaket"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
"antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
"schemaläggningens belastning på överbelastade system."
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
"millisekunder."
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR-videoenhet"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Radioenhet"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR-radioenhet"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
msgid "Norm"
msgstr "Norm"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Tangentintervall"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B-bildrutor"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bitfrekvensläge"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Ljudbitmask"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
"S-video)"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Avsluta VLC"
#: modules/access/qtcapture.m:219
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "Ingen inmatning hittad"
#: modules/access/qtcapture.m:220
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/rtmp/access.c:52
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "FTP-inmatning"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "Riktig RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutning misslyckades"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:232
msgid "Session failed"
msgstr "Session misslyckades"
#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
#: modules/access/screen/screen.c:41
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Tolerans för bithastighet"
#: modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
#: modules/access/screen/screen.c:63
#, fuzzy
msgid "Subscreen width"
msgstr "Helskärm %d"
#: modules/access/screen/screen.c:65
#, fuzzy
msgid "Subscreen width."
msgstr "Helskärm %d"
#: modules/access/screen/screen.c:67
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/access/screen/screen.c:69
#, fuzzy
msgid "Subscreen height."
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:86
msgid "Screen Input"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: modules/access/smb.c:66
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB-användarnamn"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB password"
msgstr "SMB-lösenord"
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB-domän"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
#: modules/access/smb.c:80
msgid "SMB input"
msgstr "SMB-inmatning"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP-inmatning"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "UDP/RTP-inmatning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
"att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
msgid "Audio input"
msgstr "Ljudinmatning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "IO Method"
msgstr "IO-metod"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "Utökade kontroller"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
#, fuzzy
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
msgid "Hue"
msgstr "Färgton"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Black level"
msgstr "Svartnivå"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Gradient"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horisontell"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikal"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Horisontell centrering"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Vertical centering"
msgstr "Vertikal centrering"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
msgstr ""
"Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
"\" att användas för OSS."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
msgstr ""
"Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
"\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Audio method"
msgstr "Ljudmetod"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
"or OSS (ALSA is preferred)."
msgstr ""
"Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, 3 "
"för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
# FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
msgid "Loudness"
msgstr "Loudness"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Kontroller"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
msgid "Audio mode"
msgstr "Ljudläge"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "READ"
msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Inmatning med Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Videoinmatning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Inmatning med Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
"videoenhet att användas."
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
"ljudenhet att användas."
#: modules/access/v4l.c:91
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
"(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l.c:98
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
"video)."
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Audio Channel"
msgstr "Ljudkanal"
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Färgton för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Color of the video input."
msgstr "Färg för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
"Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: modules/access/v4l.c:139
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kvalitet på strömmen."
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:151
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux-inmatning"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "Vcd-inmatning"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:110
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
#: modules/access/vcdx/access.c:136
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
#: modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
msgid "Entry"
msgstr "Post"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
#: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
#: modules/demux/mkv.cpp:5439
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
msgstr "Vcd-format"
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Preparer"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "System Id"
msgstr "System-id"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
msgid "Entries"
msgstr "Poster"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:129
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "type"
msgstr "typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "end"
msgstr "slut"
#: modules/access/vcdx/info.c:145
msgid "play list"
msgstr "spela lista"
#: modules/access/vcdx/info.c:156
msgid "extended selection list"
msgstr "utökad vallista"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
msgid "selection list"
msgstr "vallista"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:319
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video-cd"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
msgid "Use playback control?"
msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Visa utökad vcd-information?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensera fördröjning"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
"störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
"denna för att kompensera."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
"behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
"rekommenderas inte."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
msgid "Headphone effect"
msgstr "Hörlurseffekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Välj kanal att behålla"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
msgid "Left rear"
msgstr "Vänster bak"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
msgid "Right rear"
msgstr "Höger bak"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
msgid "Left front"
msgstr "Vänster fram"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Aktivera intern uppmixning"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Förval för equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Förval att använda med equalizern."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Two pass"
msgstr "Två pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Equalizer med 10 band"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Klubb"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Full bas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bas och diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Full diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Hörlurar"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Mjuk rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:205
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Antal ljudbuffertar"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "Max level"
msgstr "Maxnivå"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Volymnormalisering"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrisk equalizer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Låg frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Låg frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Hög frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Hög frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frek 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Freq 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frek 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Freq 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frek 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "spatializer"
msgstr "Visualisering"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 ljudmixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "standard"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA-enhetsnamn"
#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Audio Device"
msgstr "Ljudenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
#: modules/audio_output/waveout.c:500
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Fram 2 Bak"
#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 över S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No Audio Device"
msgstr "Ingen ljudenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Paus"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
#: modules/audio_output/alsa.c:958
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Okänt ljudkort"
#: modules/audio_output/arts.c:66
msgid "aRts audio output"
msgstr "aRts-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/auhal.c:132
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
"din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
"standard för ljuduppspelning."
#: modules/audio_output/auhal.c:138
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:431
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1013
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "Output device"
msgstr "Utmatningsenhet"
#: modules/audio_output/directx.c:221
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
msgid "Use float32 output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:229
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Fram 2 Bak"
#: modules/audio_output/esd.c:70
msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/esd.c:73
msgid "Esound server"
msgstr "Esound-server"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Utmatningsformat"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Number of output channels"
msgstr "Antal kanaler i utmatning"
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
"begränsa antalet kanaler här."
#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
#: modules/audio_output/file.c:92
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "Output file"
msgstr "Utmatningsfil"
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:68
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:111
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/oss.c:116
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP-enhet"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
#: modules/audio_output/portaudio.c:115
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
msgid "VLC media player"
msgstr "Mediaspelaren VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:97
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "EsounD-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Ljudenhet"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Standardenheter"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:479
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52-tolkare"
#: modules/codec/a52.c:105
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52-ljudpaketerare"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bitar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "enkel"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
"inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG och andra kodekar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"AltiVec FFmpeg ljud/video avkodare/kodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "Avkodar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
msgid "Encoding"
msgstr "Kodar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr "Direktrendering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Temporärlösning för fel"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
"Försök att rätta till vissa fel:\n"
"1 automatisk identifiering\n"
"2 gammal msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
"\" och \"ump4\", ange 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
msgid "Hurry up"
msgstr "Skynda på"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
"0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Debug mask"
msgstr "Felsökningsmask"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Låg upplöst avkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Flätad kodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Markera allt"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
"att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
"strömmen."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
#: modules/demux/mod.c:75
msgid "Noise reduction"
msgstr "Störningsreducering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
"kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitetsnivå"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Visualiseringar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:65
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/cdg.c:86
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Avkodare för CDG-video"
#: modules/codec/cinepak.c:43
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/csri.c:67
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Undertexter (avancerat)"
#: modules/codec/csri.c:68
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:56
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kodningskvalitet"
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Avkodare för Dirac-video"
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Kodare för Dirac-video"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS-tolkare"
#: modules/codec/dts.c:105
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS-ljudpaketerare"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Avkodar X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Avkodar Y-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
msgid "Subpicture position"
msgstr "Position för underbild"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Kodad X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Kodad Y-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/dvbsub.c:104
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:389
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:393
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
#: modules/video_output/image.c:86
msgid "Image file"
msgstr "Bildfil"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Reload image file"
msgstr "Läs om bildfil"
#: modules/codec/fake.c:58
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Output video width."
msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Output video height."
msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behåll bildförhållande"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Background aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
"bildpunkter."
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Avfläta video"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Avflätningsmodul"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Avflätningsmodul att använda."
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
msgid "Chroma used."
msgstr "Kroma används."
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:90
msgid "Fake video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:184
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/flac.c:189
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Kodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/flac.c:195
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac-ljudpaketerare"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formaterade undertexter"
#: modules/codec/kate.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
"det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
#: modules/codec/kate.c:113
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Datum"
#: modules/codec/kate.c:114
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för undertexttexter"
#: modules/codec/kate.c:123
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
#: modules/codec/kate.c:631
#, fuzzy
msgid "Kate comment"
msgstr "Speex kommentar"
#: modules/codec/libmpeg2.c:102
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
#: modules/codec/lpcm.c:93
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
#: modules/codec/mash.cpp:71
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Videoavkodare med openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
#: modules/codec/png.c:59
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Avkodare för PNG-video"
#: modules/codec/quicktime.c:68
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:80
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:65
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
#: modules/codec/realvideo.c:132
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Avkodare för SDL Image"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/speex.c:120
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex-ljudpaketerare"
#: modules/codec/speex.c:125
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Kodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
msgid "Speex comment"
msgstr "Speex kommentar"
#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Kodning för undertexter"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Justering av undertexter"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
"det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för undertexttexter"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
"misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
"Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
msgid ""
"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
"This stream contains USF subtitles which aren't."
msgstr ""
"USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
"Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Kodare för T.140-text"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivera felsökning"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Svcd-undertexter"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/tarkin.c:80
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid "Override page"
msgstr "Åsidosätt sida"
#: modules/codec/telx.c:56
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ignorera undertextflagga"
#: modules/codec/telx.c:62
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
#: modules/codec/telx.c:65
msgid "Workaround for France"
msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
#: modules/codec/telx.c:66
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för undertexttexter"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
"specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
#: modules/codec/theora.c:104
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Avkodare för Theora-video"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora-videopaketerare"
#: modules/codec/theora.c:115
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Kodare för Theora-video"
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr "Theora-kommentar"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
"istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
"VBR-ström."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereoläge"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR-läge"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
"(CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "Dubbelmono"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "Sammanslagen stereo"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/vorbis.c:646
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis-kommentar"
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maximal GOP-storlek"
#: modules/codec/x264.c:53
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimal GOP-storlek"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Antal referensbildrutor"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Arkiv"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264-nivå"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Flätat läge"
#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Set QP"
msgstr "Ställ in QP"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
#: modules/codec/x264.c:142
#, fuzzy
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Max QP"
msgstr "Max QP"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Maximal quantizer-parameter."
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Max QP step"
msgstr "Max QP-steg"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
#: modules/codec/x264.c:155
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Max lokal bitfrekvens"
#: modules/codec/x264.c:159
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV-buffert"
#: modules/codec/x264.c:162
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Strömningsmetod"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP-faktor mellan I och P"
#: modules/codec/x264.c:185
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-faktor mellan I och P."
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP-faktor mellan P och B"
#: modules/codec/x264.c:189
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-faktor mellan P och B."
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Strikt hastighetskontroll"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:208
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/x264.c:226
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Maximal videohöjd"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Minimera antalet trådar"
#: modules/codec/x264.c:266
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
"trådar."
#: modules/codec/x264.c:270
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:284
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:346
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Processoroptimeringar"
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Använd assembleroptimeringar."
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR-beräkningar"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:356
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM-beräkningar"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tyst läge."
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:372
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Åtkomstfilter"
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:386
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "all"
msgstr "alla"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Teletext page"
msgstr "Teletext-sida"
#: modules/codec/zvbi.c:80
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "Text is always opaque"
msgstr "Text är alltid opak"
#: modules/codec/zvbi.c:84
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:87
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teletext-justering"
#: modules/codec/zvbi.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/codec/zvbi.c:93
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
#: modules/codec/zvbi.c:94
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:105
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:106
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:114
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Trigger button"
msgstr "Utlösare"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Utlösare för musgester."
#: modules/control/gestures.c:92
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: modules/control/gestures.c:95
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
#: modules/control/gestures.c:103
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Definiera spellistbokmärken."
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Ljudenhet"
#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ljudspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Undertextspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:516
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: modules/control/hotkeys.c:569
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Bildförhållande: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Beskär: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:621
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Avflätningsläge: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:651
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoomläge: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:1009
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volym %d%%"
#: modules/control/http/http.c:40
msgid "Host address"
msgstr "Värdadress"
#: modules/control/http/http.c:42
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
"lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
"gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
msgid "Source directory"
msgstr "Källkatalog"
#: modules/control/http/http.c:48
msgid "Handlers"
msgstr "Hanterare"
#: modules/control/http/http.c:50
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:54
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
"HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
"certifikatutfärdare (CA)."
#: modules/control/http/http.c:65
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
#: modules/control/http/http.c:79
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:41
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
#: modules/control/lirc.c:43
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:66
msgid "Infrared"
msgstr "Infraröd"
#: modules/control/lirc.c:69
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
#: modules/control/rc.c:1954
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "rörelse"
#: modules/control/motion.c:80
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Act as master"
msgstr "Fungera som master"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Master client ip address"
msgstr "Masterklientens IP-adress"
#: modules/control/netsync.c:77
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Network Sync"
msgstr "Nätverkssynk"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installera Windows-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurationsalternativ"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
"foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
"konfigurerad."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
#: modules/control/rc.c:72
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Italienska"
#: modules/control/rc.c:73
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Öppna skiva"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "VBV-buffert"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
#: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: modules/control/rc.c:79
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Stega bakåt"
#: modules/control/rc.c:80
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "slut"
#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: modules/control/rc.c:170
msgid "Show stream position"
msgstr "Visa strömposition"
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:174
msgid "Fake TTY"
msgstr "Fusk-TTY"
#: modules/control/rc.c:175
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
#: modules/control/rc.c:177
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
#: modules/control/rc.c:178
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
#: modules/control/rc.c:181
msgid "TCP command input"
msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
#: modules/control/rc.c:182
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
"in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
#: modules/control/rc.c:188
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:195
msgid "RC"
msgstr "FK"
#: modules/control/rc.c:198
msgid "Remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
#: modules/control/rc.c:350
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
#: modules/control/rc.c:823
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
#: modules/control/rc.c:856
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellisteobjekt"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växling spellisteslinga"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:874
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:893
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
#: modules/control/rc.c:896
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:897
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:898
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:899
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:900
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:901
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:902
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
#: modules/control/rc.c:904
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
#: modules/control/rc.c:929
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#: modules/control/rc.c:930
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#: modules/control/rc.c:931
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:933
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
#: modules/control/rc.c:934
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
#: modules/control/rc.c:937
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
#: modules/control/rc.c:939
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
#: modules/control/rc.c:942
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
#: modules/control/rc.c:943
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
#: modules/control/rc.c:944
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
#: modules/control/rc.c:945
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
#: modules/control/rc.c:947
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
#: modules/control/rc.c:1062
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
#: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
#: modules/control/rc.c:1927
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:1413
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1424
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Spellistan har endast %d element"
#: modules/control/rc.c:1986
msgid "Unknown command!"
msgstr "Okänt kommando!"
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Kodar"
#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Videoavkodning]"
#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Ljudavkodning]"
#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Strömning]"
#: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2035
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:66
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: modules/control/showintf.c:67
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
#: modules/control/signals.c:39
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Sinhalesiska"
#: modules/control/signals.c:42
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "Göm andra"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
"är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
"ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
"Standard är 4212."
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
"Standardvärdet är \"admin\"."
#: modules/control/telnet.c:102
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
#: modules/demux/a52.c:49
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Demuxer för rå A/52"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Demuxer för AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Demuxer för AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Demuxer för FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Muxer för FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:48
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
msgstr "Tvinga skapande av index"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
"eller inte komplett (inte spolningsbar)."
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr "Fråga"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Always fix"
msgstr "Rätta alltid till"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "Never fix"
msgstr "Rätta aldrig till"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demuxer för AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:669
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI-index"
#: modules/demux/avi/avi.c:670
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
"fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
"\n"
"Detta kan ta lång tid."
#: modules/demux/avi/avi.c:673
msgid "Repair"
msgstr "Reparera"
#: modules/demux/avi/avi.c:673
msgid "Don't repair"
msgstr "Reparera inte"
#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Rättar till AVI-index..."
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demuxer för CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Dump filename"
msgstr "Filnamn för dump"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "Append to existing file"
msgstr "Infoga i existerande fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
#: modules/demux/demuxdump.c:56
msgid "File dumper"
msgstr "Fildumpare"
#: modules/demux/dts.c:45
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Demuxer för rå DTS"
#: modules/demux/flac.c:48
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demuxer för FLAC"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
"ska vara i millisekunder."
#: modules/demux/live555.cpp:79
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:84
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP-användarnamn"
#: modules/demux/live555.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP-lösenord"
#: modules/demux/live555.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:111
msgid "Client port"
msgstr "Klientport"
#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:120
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP-tunnelport"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:593
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-autentisering"
#: modules/demux/live555.cpp:594
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Frames per Second"
msgstr "Bilder per sekund"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
"Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Sorterade kapitel"
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kapitelkodekar"
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
#: modules/demux/mkv.cpp:423
msgid "Preload Directory"
msgstr "Förinläsningskatalog"
#: modules/demux/mkv.cpp:424
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:427
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
#: modules/demux/mkv.cpp:428
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
#: modules/demux/mkv.cpp:431
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Dummyelement"
#: modules/demux/mkv.cpp:432
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
#: modules/demux/mkv.cpp:3371
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD-meny"
#: modules/demux/mkv.cpp:3377
msgid "First Played"
msgstr "Först spelad"
#: modules/demux/mkv.cpp:3379
msgid "Video Manager"
msgstr "Videohanterare"
#: modules/demux/mkv.cpp:3385
msgid "----- Title"
msgstr "----- Titel"
#: modules/demux/mod.c:51
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
#: modules/demux/mod.c:52
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Aktivera ljud"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Aktivera superbasläge"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Mega bass"
msgstr "Superbas"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabasnivå"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround level"
msgstr "Surroundnivå"
#: modules/demux/mod.c:97
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxer för MP4-ström"
#: modules/demux/mpc.c:58
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demuxer för MusePack"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxer för H264-video"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demuxer för NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:51
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Demuxer för Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:51
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demuxer för OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Auto start"
msgstr "Autostart"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
# Reklam?
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Skip ads"
msgstr "Hoppa över reklam"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import av M3U-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import av PLS-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import av B4S-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import av DVB-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "Poddsändning-tolkare"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import av XSPF-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import av ASX-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demuxer för PVA"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Demuxer för råvideo"
#: modules/demux/real.c:68
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxer för Real"
#: modules/demux/rtp.c:44
#, fuzzy
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "Filter (v2)"
#: modules/demux/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:50
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Maximal GOP-storlek"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:61
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
#: modules/demux/rtp.c:63
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:65
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:67
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/demux/rtp.c:83
msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxer för SMF"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Undertexter (avancerat)"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Texttolkare för undertexter"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Frames per second"
msgstr "Bildrutor per sekund"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Fördröjning för undertexter"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitles format"
msgstr "Undertextformat"
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "Extra PMT"
msgstr "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Ställ in id för ES till PID"
#: modules/demux/ts.c:106
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Snabb UDP-strömning"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:119
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "CSA-nyckel"
#: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Silent mode"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT System-id"
#: modules/demux/ts.c:129
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:131
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Filename of dump"
msgstr "Filnamn för dump"
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:139
msgid "Append"
msgstr "Infoga"
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:144
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:146
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:150
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/ts.c:3349
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext-undertexter"
#: modules/demux/ts.c:3359
#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3454
msgid "subtitles"
msgstr "undertexter"
#: modules/demux/ts.c:3458
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "4:3 undertexter"
#: modules/demux/ts.c:3462
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "16:9 undertexter"
#: modules/demux/ts.c:3466
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "2.21:1 undertexter"
#: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
msgid "hearing impaired"
msgstr "hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3474
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr "4:3 hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3478
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr "16:9 hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3482
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr "2.21:1 hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
msgid "clean effects"
msgstr "rena effekter"
#: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "kommentator för synskadade"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Demuxer för TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Demuxer för VC1-video"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demuxer för VOC"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer för WAV"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demuxer för XA"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Använd dvd-menyer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
msgstr "Öppna skiva"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Öppna undertexter"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Prev Title"
msgstr "Föreg titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
msgid "Next Title"
msgstr "Nästa titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
msgid "Go to Title"
msgstr "Gå till titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Gå till kapitel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
msgstr "Släpp filer för att spela upp"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
msgstr "spellista"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
msgstr "Markera ingen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Omvänd sortering"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortera efter namn"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr "Sortera efter sökväg"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpa"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
msgstr "Ta bort alla"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:125
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
msgstr "Visa gränssnitt"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikal synk"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Korrekt bildförhållande"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
msgstr "Stanna överst"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Ta skärmbild"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande för video"
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
"bildpunkter."
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Bildens genomskinlighet"
#: modules/gui/fbosd.c:116
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: modules/gui/fbosd.c:121
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:124
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:127
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
#: modules/gui/fbosd.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Opakhet"
#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
"genomskinlig, 255 = helt opak. "
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
"hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
"sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
"= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:150
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render text or image"
msgstr "Rendera text eller bild"
#: modules/gui/fbosd.c:155
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:158
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Visade bildrutor"
#: modules/gui/fbosd.c:159
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Olive"
msgstr "Oliv"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Navy"
msgstr "Marin"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: modules/gui/fbosd.c:214
msgid "Commands"
msgstr "Kommandon"
#: modules/gui/fbosd.c:219
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Byggd av %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC skapades för dig av:"
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: modules/gui/macosx/about.m:189
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
msgstr "Extrahera"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
msgid "No input"
msgstr "Ingen inmatning"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
#, fuzzy
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
"bokmärkning ska fungera."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
msgid "Input has changed"
msgstr "Inmatning har ändrats"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
msgid "Invalid selection"
msgstr "Ogiltigt val"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Två bokmärken måste väljas."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
msgid "No input found"
msgstr "Ingen inmatning hittad"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
msgid "Jump To Time"
msgstr "Hoppa till tid"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
msgstr "Hoppa till tid"
#: modules/gui/macosx/controls.m:218
msgid "Random On"
msgstr "Slumpmässig på"
#: modules/gui/macosx/controls.m:223
msgid "Random Off"
msgstr "Slumpmässig av"
#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetera en gång"
#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Repeat All"
msgstr "Upprepa alla"
#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
#: modules/gui/macosx/controls.m:374
msgid "Repeat Off"
msgstr "Upprepning av"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Half Size"
msgstr "Halv storlek"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
#: modules/gui/macosx/intf.m:723
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Double Size"
msgstr "Dubbel storlek"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "Float on Top"
msgstr "Flyt överst"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
#: modules/gui/macosx/intf.m:725
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Anpassa till skärm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Step Forward"
msgstr "Stega framåt"
#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
msgid "Step Backward"
msgstr "Stega bakåt"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Snabbt bakåt"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
msgid "Fast Forward"
msgstr "Snabbt framåt"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
"Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
"ett förval."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
msgid "Preamp"
msgstr "Förstärk"
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
msgid "Extended controls"
msgstr "Utökade kontroller"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
msgid "Wave"
msgstr "Våg"
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykadelisk"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Markera allt"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Distortion filters"
msgstr "Distortionsfilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddig"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
msgstr "Bildbeskäring"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertera färger"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktiv zoom"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
msgstr "Volymnormalisering"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Simulera hörlurar"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Maximum level"
msgstr "Maxnivå"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Opaqueness"
msgstr "Otydlighet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
msgid "Adjust Image"
msgstr "Justera bild"
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "Ljudfilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
msgstr "Om videofiltren"
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(inget objekt spelas upp)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
msgid "Login:"
msgstr "Inloggning:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Fel och varningar"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Clean up"
msgstr "Rensa upp"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Kontroller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Öppna kraschlogg..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Check for Update..."
msgstr "Leta efter uppdatering..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:666
msgid "Hide VLC"
msgstr "Dölj VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Hide Others"
msgstr "Dölj andra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669
msgid "Quit VLC"
msgstr "Avsluta VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
msgid "1:File"
msgstr "1:Arkiv"
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Open File..."
msgstr "Öppna fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Snabböppna fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Open Disc..."
msgstr "Öppna skiva..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Open Network..."
msgstr "Öppna nätverk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:677
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna tidigare"
#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
msgid "Clear Menu"
msgstr "Töm meny"
#: modules/gui/macosx/intf.m:679
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: modules/gui/macosx/intf.m:688
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"
#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/vout.m:197
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Videoutmatning i helskärm"
#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
#: modules/video_filter/postproc.c:186
msgid "Post processing"
msgstr "Efterbehandling"
#: modules/gui/macosx/intf.m:745
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimera fönster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:746
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Controller..."
msgstr "Kontroller..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Equalizer..."
msgstr "Equalizer..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:749
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Utökade kontroller..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
msgid "Playlist..."
msgstr "Spellista..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Fel och varningar..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:756
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Ta fram alla"
#: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:762
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Onlinedokumentation..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:763
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:764
msgid "Make a donation..."
msgstr "Donera..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:765
msgid "Online Forum..."
msgstr "Onlineforum..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:813
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
#: modules/gui/macosx/intf.m:817
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1430
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volym: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2023
msgid "Update check failed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2023
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2089
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2089
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Videoenhet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
"\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
"för videoenheter."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Visa helskärmskontroller"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Allmänna videoinställningar"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:49
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "Ingen fil vald"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Open Source"
msgstr "Öppna källa"
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Fångstläge"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: modules/gui/macosx/open.m:176
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid "No DVD menus"
msgstr "Inga dvd-menyer"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "VIDEO_TS-katalog"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
msgid "DVD"
msgstr "Dvd"
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP-multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
#: modules/services_discovery/sap.c:116
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
#: modules/gui/macosx/open.m:209
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Välj inmatning"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:211
#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Bilder per sekund"
#: modules/gui/macosx/open.m:212
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "Föregående kapitel"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "Nästa kapitel"
#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Hämtar kanalinformation..."
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:285
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Läs in undertextfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: modules/gui/macosx/open.m:288
msgid "Override parametters"
msgstr "Åsidosätt parametrar"
#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#: modules/gui/macosx/open.m:291
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "FPS"
msgstr "Bildrutor/s"
#: modules/gui/macosx/open.m:293
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Kodning för undertexter"
#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: modules/gui/macosx/open.m:297
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Justering av undertexter"
#: modules/gui/macosx/open.m:300
msgid "Font Properties"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertextfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
msgid "No %@s found"
msgstr "Ingen %@s hittad"
#: modules/gui/macosx/open.m:689
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
#: modules/gui/macosx/open.m:870
#, fuzzy
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "Paus"
#: modules/gui/macosx/open.m:871
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:968
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "Välj inmatning"
#: modules/gui/macosx/open.m:971
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Strömmande/Sparande:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Visa strömmen lokalt"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Ström"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Inkapslingsmetod"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcoding options"
msgstr "Omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Strömannonsering"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP-annons"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP-annons"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP-annons"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportera SDP som fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
msgid "Media Information"
msgstr "Mediainformation"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Plats :"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "&Spara metadata"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "&Kodekdetaljer"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Input bitrate"
msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxad"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Strömmens bitfrekvens"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Avkodade block"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
msgid "Displayed frames"
msgstr "Visade bildrutor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Lost frames"
msgstr "Förlorade bildrutor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "Strömmar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Sent packets"
msgstr "Skickade paket"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent bytes"
msgstr "Skickade byte"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Send rate"
msgstr "Sändhastighet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
msgid "Played buffers"
msgstr "Spelade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Lost buffers"
msgstr "Förlorade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Spara spellista..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
msgid "Expand Node"
msgstr "Expandera nod"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Få ströminformation"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortera nod efter namn"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Inga objekt i spellistan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Sök i spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Lägg till mapp i spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "File Format:"
msgstr "Filformat:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Extended M3U"
msgstr "Utökad M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i objekt i spellistan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "Ett objekt i spellistan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:642
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-information"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
msgid "New Node"
msgstr "Ny nod"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
msgid "Empty Folder"
msgstr "Tom mapp"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:128
msgid "Reset All"
msgstr "Återställ alla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Återställ inställningar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
"Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:744
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
msgid "Select a directory"
msgstr "Välj en katalog"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "Filter för underbilder"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
msgid "Save settings"
msgstr "Spara inställningar"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
msgid "Timestamp:"
msgstr "Tidsstämpel:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
msgid "Opaqueness:"
msgstr "Opakhet:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
msgid "(in pixels)"
msgstr "(i bildpunkter)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
msgid "Marquee:"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgräns:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
msgid "Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Allmänna ljudinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "Allmänna videoinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Undertexter/Skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD Settings"
msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Inmatning / Kodekar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
msgid "General Audio"
msgstr "Allmänt ljud"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Föredraget ljudspråk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "Standardvolym"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanal"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#, fuzzy
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
msgid "Access Filter"
msgstr "Åtkomstfilter"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#, fuzzy
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparera AVI-filer"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
msgid "Caching"
msgstr "Mellanlagring"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekar / muxrar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "Standardenheter"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
#, fuzzy
msgid "Album art download policy"
msgstr "Policy för omslagsbilder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Visa helskärmskontroller"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standardkodning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
#: modules/video_output/opengl.c:174
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Språk för undertexter"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Föredraget undertextspråk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
msgid "Enable OSD"
msgstr "Aktivera skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "Visningsenhet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "Aktivera video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "Utmatningsmoduler"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
msgid "Video snapshots"
msgstr "Videoskärmbilder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Sekvensnumrering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Anpassa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Välj din inmatningsström här."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
#, fuzzy
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
msgstr "Välj din inmatningsström här."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
#, fuzzy
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "Ogiltigt val"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:63
msgid "Check for Updates"
msgstr "Leta efter uppdateringar"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
msgstr "Hämta nu"
#: modules/gui/macosx/update.m:66
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
#: modules/gui/macosx/update.m:93
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: modules/gui/macosx/update.m:176
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
#: modules/gui/macosx/update.m:183
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
#: modules/gui/macosx/update.m:185
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
"användbar med MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
"och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG-programström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG-transportström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1-format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
"ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
"det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
"ip-adress:8080 som standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
"mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
"oftast den mest kompatibla"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
"ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
"det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
"ip-adress:8080 som standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
"protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
"programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
"protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
"adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
"adress som börjar med 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
"multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
"till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
"läggas till i strömmen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
"multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
"till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
"att läggas till i strömmen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
"omkodningskonfigurationer."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid "More Info"
msgstr "Mer info"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
"strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
"ge dig tillgång till fler funktioner."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
msgid "Stream to network"
msgstr "Strömma till nätverk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Omkodning/Spara till fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "Välj inmatning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Välj din inmatningsström här."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
msgid "Select a stream"
msgstr "Välj en ström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Befintligt spellistobjekt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Partial Extract"
msgstr "Delvis extrahering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "From"
msgstr "Från"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
msgid "To"
msgstr "Till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Streaming method"
msgstr "Strömningsmetod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adress till datorn att strömma till."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP-unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP-multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:161
msgid "Transcode"
msgstr "Omkoda"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Transcode audio"
msgstr "Omkoda ljud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode video"
msgstr "Omkoda video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Inkapslingsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP-annons"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
msgid "Local playback"
msgstr "Lokal uppspelning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
"in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Välj filen att spara till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
"strömmen eller omkodningen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
msgid "Encap. format"
msgstr "Inkapslingsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Input stream"
msgstr "Inmatningsström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Save file to"
msgstr "Spara fil till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Include subtitles"
msgstr "Inkludera undertexter"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
msgid "No input selected"
msgstr "Ingen inmatning vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
"\n"
"Välj en innan du går vidare till nästa sida."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
msgstr "Inget giltigt mål"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Välj katalogen att spara till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
msgid "No folder selected"
msgstr "Ingen mapp vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
"välja en plats."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
"en plats."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
msgid "Finish"
msgstr "Klar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i objekt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
msgid "no"
msgstr "nej"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
#, fuzzy
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
"till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
"\n"
"Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
"omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:119
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:121
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:126
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-gränssnitt"
#: modules/gui/ncurses.c:1538
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Upprepa]"
#: modules/gui/ncurses.c:1539
msgid "[Random] "
msgstr "[Slumpmässig]"
#: modules/gui/ncurses.c:1540
msgid "[Loop]"
msgstr "[Slinga]"
#: modules/gui/ncurses.c:1552
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Källa : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1559
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid " State : Stopped %s"
msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1567
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, c-format
msgid " State : Buffering %s"
msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1575
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1589
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1593
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr " Volym : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1601
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " Titel : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " Kapitel : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1624
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h för hjälp ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid " Help "
msgstr " Hjälp "
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid "[Display]"
msgstr "[Visning]"
#: modules/gui/ncurses.c:1655
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1656
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1658
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1660
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
#: modules/gui/ncurses.c:1661
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1662
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
#: modules/gui/ncurses.c:1663
msgid " c Switch color on/off"
msgstr " c Växla färger på/av"
#: modules/gui/ncurses.c:1664
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1669
msgid "[Global]"
msgstr "[Allmänna]"
#: modules/gui/ncurses.c:1672
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
#: modules/gui/ncurses.c:1673
msgid " s Stop"
msgstr " s Stopp"
#: modules/gui/ncurses.c:1674
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> Paus/Spela upp"
#: modules/gui/ncurses.c:1675
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Växla helskärmsläge"
#: modules/gui/ncurses.c:1676
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Nästa/föregående spellisteobjekt"
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
#: modules/gui/ncurses.c:1679
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1680
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1681
msgid " a Volume Up"
msgstr " a Volym upp"
#: modules/gui/ncurses.c:1682
msgid " z Volume Down"
msgstr " z Volym ned"
#: modules/gui/ncurses.c:1687
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Spellista]"
#: modules/gui/ncurses.c:1690
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
#: modules/gui/ncurses.c:1691
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1692
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1693
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Sortera spellista efter titel"
#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1695
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1696
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1697
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1698
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1699
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1700
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
#: modules/gui/ncurses.c:1705
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Filbläddrare]"
#: modules/gui/ncurses.c:1708
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1709
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1710
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
#: modules/gui/ncurses.c:1715
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1718
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1719
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1724
msgid "[Player]"
msgstr "[Uppspelare]"
#: modules/gui/ncurses.c:1727
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1732
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Diverse]"
#: modules/gui/ncurses.c:1735
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
#: modules/gui/ncurses.c:1756
msgid " Information "
msgstr " Information "
#: modules/gui/ncurses.c:1768
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
msgid "No item currently playing"
msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
#: modules/gui/ncurses.c:1893
msgid " Logs "
msgstr " Loggar "
#: modules/gui/ncurses.c:1936
msgid " Browse "
msgstr " Bläddra "
#: modules/gui/ncurses.c:1991
msgid " Objects "
msgstr " Objekt "
#: modules/gui/ncurses.c:2005
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "Status"
#: modules/gui/ncurses.c:2094
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2127
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2130
msgid " Playlist (By category) "
msgstr " Spellista (Efter kategori) "
#: modules/gui/ncurses.c:2133
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
#: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Sök: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:2234
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Öppna: %s"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:70
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: modules/gui/pda/pda.c:223
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
#: modules/gui/pda/pda.c:229
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: modules/gui/pda/pda.c:235
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: modules/gui/pda/pda.c:241
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lägg till i spellista"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "Nätverk: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr "Omkoda:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "aktivera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "Ljud:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "Ljud:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "Videokodek:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Bitfrekvens för video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Ljudkodek:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Avfläta:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr "Åtkomst:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Tid att leva (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbit/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "bit/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP-annons:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SLP-annons:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Annonskanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr " Töm "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " Spara "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr " Verkställ "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr " Avbryt "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "Inställning"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
"inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
msgid "Preamp\n"
msgstr "Förstärk\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ljudläge"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Undertextfil"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Teletext-undertexter"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Information om vad ditt media eller ström är skapat av.\n"
" Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr ""
"En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
" Information om uppspelning och strömning visas."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Sent bitrate"
msgstr "Utsänd bitfrekvens"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
msgid "Current visualization:"
msgstr "Aktuell visualisering:"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
msgid "A to B"
msgstr "A till B"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
msgid "Frame by Frame"
msgstr "Bild för bild"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ta en skärmbild"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Teletext on"
msgstr "Teletext-sida"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "Teletext-sida"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
msgid "Show playlist"
msgstr "Visa spellista"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
msgid "Extended Settings"
msgstr "Utökade inställningar"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Välj en eller flera filer, eller en mapp"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
msgid "File names:"
msgstr "Filnamn:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Öppna undertextfil"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB-typ:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Paus"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler :"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valda portar :"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "Inmatning har ändrats "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Använd SAP-cache"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
msgid "Auto connnection"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
msgid "Radio device name"
msgstr "Enhetsnamn för radio"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
msgid "Advanced options..."
msgstr "Avancerade alternativ..."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Double click to get media informations"
msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Show the current item"
msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
msgid "Select Directory"
msgstr "Välj katalog"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
msgid "Set"
msgstr "Ställ in"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Användare"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
msgid "Hotkey for "
msgstr "Snabbtangent för "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
msgid "Key: "
msgstr "Tangent: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
msgid "Input and Codecs"
msgstr "Inmatning och kodekar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
msgid ""
"If this property is blank, then you have\n"
"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
msgid "Audio Files"
msgstr "Ljudfiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
msgid "Playlist Files"
msgstr "Spellistfiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
msgid "&Apply"
msgstr "&Verkställ"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigera bokmärke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
msgid "&Clear"
msgstr "&Töm"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
msgid "Hide future errors"
msgstr "Dölj ytterligare fel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Justeringar och effekter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafisk equalizer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "Visualisering"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "Ljudeffekter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Video Effects"
msgstr "Videoeffekter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Synchronisation"
msgstr "Klocksynkronisering"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Kontroller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
msgid "Go to time"
msgstr "Gå till tid"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
msgid "VLC media player "
msgstr "Mediaspelaren VLC "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
"kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
"mycket annat!\n"
"VLC fungerar även på i stort sett alla populära plattformar.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Based on Git commit: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright © "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
"Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
"personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att tillhandahålla "
"den bästa programvaran."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
msgid "Thanks"
msgstr "Tack till"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
msgid "&Update List"
msgstr "&Uppdatera lista"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Letar efter uppdatering..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
msgid "Select a directory ..."
msgstr "Välj en katalog ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
#, fuzzy
msgid "There is a new version of VLC :\n"
msgstr "Det finns en ny version av VLC :\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC"
msgstr ""
"\n"
"Du har den senaste versionen av VLC\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
msgid "An error occurred while checking for updates"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
msgid "Login"
msgstr "Inloggning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Stäng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
msgid "Media information"
msgstr "Mediainformation"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
msgid "&General"
msgstr "&Allmänt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "&Extra metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Codec Details"
msgstr "&Kodekdetaljer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Spara metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
msgid "Location :"
msgstr "Plats :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
msgid "Modules tree"
msgstr "Modulträd"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
msgid "&Save as..."
msgstr "&Spara som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Informationsnivå"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
msgid "&Update"
msgstr "&Uppdatera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Kan inte skriva filen %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
msgid "&Disc"
msgstr "S&kiva"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
msgid "&Network"
msgstr "&Nätverk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
msgid "Capture &Device"
msgstr "Fångs&tenhet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Kölägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
msgid "&Play"
msgstr "S&pela upp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
msgid "&Stream"
msgstr "&Strömma"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Convert"
msgstr "&Konvertera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Konvertera / Spara"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Åte&rställ inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
"Är du säker att du vill fortsätta?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
msgid "Open playlist file"
msgstr "Öppna spellistfil"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles file"
msgstr "Använd undertextfil"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Undertextfiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
msgid ""
"Stream output string.\n"
" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
" but you can update it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Timmar/Minuter/Sekunder:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Dag Månad År:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Upprepningsfördröjning:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
msgid " days"
msgstr " dagar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Exportera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
msgstr "VLM-konfig (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
msgid "Privacy and Network policies"
msgstr "Integritet- och nätverkspolicy"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
"available.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
"utan behörighet.</p>\n"
" <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan begära begränsad information om Internet, "
"speciellt för att hämta skivomslag och metadata eller för att leta efter nya "
"uppdateringar.</p>\n"
"<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
"<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt om användningen av programmet.</"
"p>\n"
"<p>Kryssa därför i följande alternativ. Standard är nästan ingen åtkomst "
"alls till webben.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
msgid "&Media"
msgstr "&Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
msgid "&Playlist"
msgstr "S&pellista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tyg"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "&Audio"
msgstr "&Ljud"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
msgid "&Playback"
msgstr "&Uppspelning"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Open File..."
msgstr "&Öppna fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Öppna sk&iva..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "Open &Network..."
msgstr "Öppna &nätverk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Strömning..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Konve&rtera / Spara..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
msgid "&Quit"
msgstr "A&vsluta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Show Playlist"
msgstr "Visa spellista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
msgid "Undock from interface"
msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "Add Interfaces"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
msgid "Minimal View..."
msgstr "Minimal vy..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
msgid "Advanced controls"
msgstr "Avancerade kontroller"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Väljare för visualiseringar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ljudspår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ljudenhet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
#, fuzzy
msgid "&Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "Visualiseringar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Video &Track"
msgstr "Videospår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Undertextspår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Load File..."
msgstr "Lägg till fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoom"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Avfläta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
#, fuzzy
msgid "&Crop"
msgstr "Beskär"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
msgstr "Alltid överst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
#, fuzzy
msgid "&Title"
msgstr "Titel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigering"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Help..."
msgstr "Hjälp..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "Check for updates..."
msgstr "Leta efter uppdateringar..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i verktygsrad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
msgid "&Open Media"
msgstr "&Öppna media"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
msgid "Systray icon"
msgstr "Systemfältikon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
# systray eller taskbar?
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
"inyour taskbar"
msgstr ""
"När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta med "
"en ikon i ditt verktygsfält"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Use non native buttons and volume slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Define the colours of the volume slider "
msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid ""
"Define the colours of the volume slider\n"
" By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
" Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
" An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Classic look"
msgstr "Klassiskt utseende"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Complete look with information area"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt-gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Återställ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
msgid "Capture Mode"
msgstr "Fångstläge"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Välj fångstenhetstypen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
msgid "Card Selection"
msgstr "Val av kort"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
msgid "Disc selection"
msgstr "Val av skiva"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
msgid "No DVD Menus"
msgstr "Inga dvd-menyer"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "Diskenhet"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
msgid "Starting position"
msgstr "Startposition"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ljud och undertexter"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Lägg till en undertextfil"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Använd en &undertextfil"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Välj undertextfilen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
msgid "Network Protocol"
msgstr "Nätverksprotokoll"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
msgstr "Ställ in porten som används"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
msgid "Show extended options"
msgstr "Visa utökade alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
msgid "Show &more options"
msgstr "Visa &fler alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Ändra cachningen för mediet"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Ändra starttiden för mediet"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
msgid "Extra media"
msgstr "Extra media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
msgid "Select the file"
msgstr "Välj filen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
msgid "Stream Output"
msgstr "Strömutmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
msgid "Outputs"
msgstr "Utmatningar"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
msgid "Play locally"
msgstr "Spela lokalt"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr "Föredra UDP framför RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
msgid "Login:pass:"
msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
msgid "Encapsulation"
msgstr "Inkapsling"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
msgid "Video codec"
msgstr "Videokodek"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
msgid "Audio codec"
msgstr "Ljudkodek"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
msgid "Group name"
msgstr "Gruppnamn"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Default volume"
msgstr "Standardvolym"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
msgid "Save volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Föredraget ljudspråk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
#, fuzzy
msgid "last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "Diskenheter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
msgid "Disk Device"
msgstr "Diskenhet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
msgid "Server Default Port"
msgstr "Serverns standardport"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
msgid "Default caching level"
msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
msgid "Repair AVI files"
msgstr "Reparera AVI-filer"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
msgid "Native or Skins"
msgstr "Original eller skal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
msgid "Native"
msgstr "Original"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
#, fuzzy
msgid "Display Mode"
msgstr "Visning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Integrera video i gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid "Skins"
msgstr "Skal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
msgid "Skin File"
msgstr "Skalfil"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
msgid "Instances"
msgstr "Instanser"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Tillåt endast en instans"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
#, fuzzy
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
#, fuzzy
msgid "File associations:"
msgstr "Filformat:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
msgid "Association Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
msgid "Fetch the metadata from the Internet"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
msgid "Activate update notifier"
msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
msgid "Subtitles languages"
msgstr "Språk för undertexter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Föredraget undertextspråk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
msgid "Font color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
msgid "Accelerated video output"
msgstr "Accelererad videoutmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
msgid "Skip Frames"
msgstr "Hoppa över bildrutor"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
msgid "Display Device"
msgstr "Visningsenhet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
msgid "Enable Wallpaper Mode"
msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
msgid "Edit settings"
msgstr "Redigera inställningar"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
msgstr "Kör manuellt"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
msgstr "Konfigurera schema"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
msgstr "Kör enligt schema"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
msgid "Add Input"
msgstr "Lägg till inmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
msgid "Edit Input"
msgstr "Redigera inmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
msgid "Clear List"
msgstr "Töm lista"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
msgstr "Bildjustering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
msgid "Color fun"
msgstr "Kul med färger"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
msgid "Color extraction"
msgstr "Färgextrahering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold"
msgstr "Färgtröskelvärde"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
msgid "Similarity"
msgstr "Likhet"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Synkronisera på ljudspår"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Synkronisera på ljudspår"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Spektrometer"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
msgid "Puzzle game"
msgstr "Pusselspel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
msgid "Black slot"
msgstr "Svart ruta"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
msgid "Image modification"
msgstr "Bildändring"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
msgid "Water effect"
msgstr "Vatteneffekt"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
msgid "Noise"
msgstr "Oljud"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
msgid "Motion detect"
msgstr "Rörelsedetektering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
msgid "Cartoon"
msgstr "Tecknad film"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Överliggande"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
msgid "Wall"
msgstr "Vägg"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
msgid "Add text"
msgstr "Lägg till text"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
msgid "Number of clones"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
msgid "Add logo"
msgstr "Lägg till logotyp"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
msgid "Logo erase"
msgstr "Logotypradering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Filter för underbilder"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
msgid "Video filters"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
msgid "Vout filters"
msgstr "Vout-filter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
msgid "VLM configurator"
msgstr "Konfigurering av VLM"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Mediainformation"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
msgid "Input:"
msgstr "Inmatning:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
msgid "Select Input"
msgstr "Välj inmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
msgid "Output:"
msgstr "Utmatning:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
msgid "Select Output"
msgstr "Välj utmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
msgid "Time Control"
msgstr "Tidskontroll"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Kontroller"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
msgstr "Slinga"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
msgid "Media Manager List"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Öppna en skalfil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Open playlist"
msgstr "Öppna spellista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
"Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
"spellista|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "Save playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid "Skin to use"
msgstr "Skal att använda"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Aktivera transparenseffekter"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Använd ett skal för spellistan"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Skalbart gränssnitt"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Välj skal"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Öppna skal..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE-gränssnitt)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
msgid "Compiled by "
msgstr "Byggd av "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
msgid "Compiler: "
msgstr "Kompilator: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:135
msgid "Open:"
msgstr "Öppna:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:147
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
msgid "Choose directory"
msgstr "Välj katalog"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
msgid "Choose file"
msgstr "Välj fil"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
msgid "WinCE interface module"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:59
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Titel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klassisk rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Gamlingar"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Övrig"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industriell"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Dödsmetal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Skämt"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Ljudklipp"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternativ rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Kult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Topp 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Kristen rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Förhandsvisning"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hårdrock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
msgid "MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "MusicBrainz-metadata"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
"starta sedan om VLC.\n"
"Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:809
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
"inställningar och starta om VLC."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Spara rått kodekdata"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy interface function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
msgid "Dummy access function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dummy-avkodare"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
msgid "Dummy audio output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy video output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
msgid "Dummy Video output"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr "Standardfärg för text"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Använd YUVP-renderare"
#: modules/misc/freetype.c:134
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:136
msgid "Font Effect"
msgstr "Typsnittseffekt"
#: modules/misc/freetype.c:137
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:146
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: modules/misc/freetype.c:146
msgid "Outline"
msgstr "Konturer"
#: modules/misc/freetype.c:146
msgid "Fat Outline"
msgstr "Feta konturer"
#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
msgstr "Textrenderare"
#: modules/misc/freetype.c:159
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
"kommer att hålla kvar."
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:100
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS-server"
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
#: modules/misc/inhibit.c:66
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Förhindring av strömhantering"
#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Log format"
msgstr "Loggformat"
#: modules/misc/logger.c:127
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:131
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "File logging"
msgstr "Filloggning"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Log filename"
msgstr "Loggfilnamn"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Ange loggfilnamn."
#: modules/misc/logger.c:149
msgid "RRD output file"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:150
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua-gränssnitt"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Göm andra"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Läs in konfiguration"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Spellista"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:280
msgid "Now playing"
msgstr "Nu spelas"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN Nu spelas"
#: modules/misc/notify/notify.c:64
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tidsgräns (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:70
msgid "Notify"
msgstr "Notifiera"
#: modules/misc/notify/notify.c:71
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Flip vertical position"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikal position"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Shadow offset"
msgstr "Skuggposition"
#: modules/misc/notify/xosd.c:78
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:82
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:89
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD-gränssnitt"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
#: modules/misc/osd/parser.c:66
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
#: modules/misc/playlist/export.c:55
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Exporterare för gammal spellista"
#: modules/misc/playlist/export.c:61
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Exportera XSPF-spellista"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/quartztext.c:85
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Mac Text-renderare"
#: modules/misc/quartztext.c:86
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
#: modules/misc/rtsp.c:54
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP-värdadress"
#: modules/misc/rtsp.c:56
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Maximalt antal anslutningar"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
"betyder ingen begränsning."
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD-server"
#: modules/misc/screensaver.c:88
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Status"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Kodare för undertexter"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Kodare för undertexter"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Strömbeskrivning"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "Status"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-mallfil"
#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr "C-modul som inte gör någonting"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Diverse stresstester"
#: modules/misc/win32text.c:93
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Enkel XML-tolkare"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
msgstr "Paketstorlek"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Bitfrekvensläge"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF-muxer"
#: modules/mux/asf.c:557
msgid "Unknown Video"
msgstr "Okänd video"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI-muxer"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV-muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES maximal storlek"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS-muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Video PID"
msgstr "Video-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Audio PID"
msgstr "Ljud-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "TS ID"
msgstr "TS-ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "MPEG Transportström"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "NET ID"
msgstr "NET-ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Spårnummer."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Ställ in PID till id för ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
msgid "Data alignment"
msgstr "Datajustering"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid "Use keyframes"
msgstr "Använd nyckelbildrutor"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Crypt audio"
msgstr "Kryptera ljud"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Kryptera ljud med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt video"
msgstr "Kryptera video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Kryptera video med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-nyckel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-nyckel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG-muxer"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM-muxer"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopiera paketerare"
#: modules/packetizer/h264.c:53
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264-videopaketerare"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4-videopaketerare"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1-paketerare"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour-tjänster"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:150
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
#: modules/services_discovery/podcast.c:123
msgid "Podcasts"
msgstr "Poddsändningar"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP-multicastadress"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Försök att tolka annonseringen"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Använd SAP-mellanlager"
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:117
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:128
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP-annonseringar"
#: modules/services_discovery/sap.c:155
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Beskrivningsfil"
#: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "Tool"
msgstr "Verktyg"
#: modules/services_discovery/sap.c:892
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr "Les Guignols"
#: modules/services_discovery/shout.c:68
msgid "Canal +"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:73
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast-radio"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
msgid "French TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:117
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast TV-tablå"
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Auto"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:50
msgid "ID Offset"
msgstr "ID-adress"
#: modules/stream_out/bridge.c:51
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: modules/stream_out/bridge.c:64
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:66
msgid "Bridge out"
msgstr "Brygga ut"
#: modules/stream_out/bridge.c:77
msgid "Bridge in"
msgstr "Brygga in"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr "Utmatningsmuxer"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Muxer för ljudutmatning"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Muxer för videoutmatning"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Video filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
msgid "Image chroma"
msgstr "Bildkroma"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Bildens genomskinlighet"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "X-position"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Y-position"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP-annonsering"
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Annonsera denna session med SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid "Muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Sessionsnamn"
#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "Session URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "Session e-post"
#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Sessionsnamn"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:110
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "Audio port"
msgstr "Ljudport"
#: modules/stream_out/rtp.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "Video port"
msgstr "Videoport"
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
"multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
"inbyggda standardvärde)."
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:129
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:131
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:135
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Muxer att använda för strömmen."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "Mål för utmatning"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Sessionsgruppnamn"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Sizes"
msgstr "Storlekar"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Command UDP port"
msgstr "UDP-port för kommando"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "GOP size"
msgstr "GOP-storlek"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Mute audio"
msgstr "Tysta ljudet"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:54
msgid "Video encoder"
msgstr "Videokodare"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video bitrate"
msgstr "Videobitfrekvens"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video scaling"
msgstr "Videoskalning"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Bildfrekvens för video"
#: modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Avfläta video innan kodning."
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video width"
msgstr "Maximal videobredd"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Maximum video height"
msgstr "Maximal videohöjd"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Audio encoder"
msgstr "Ljudkodare"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Ljudkodek för målet"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Ljudbitfrekvens"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Audio channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Audio filter"
msgstr "Ljudfilter"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Kodare för undertexter"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
msgstr "Skärmtextmeny"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Number of threads"
msgstr "Antal trådar"
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "High priority"
msgstr "Hög prioritet"
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:141
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synkronisera på ljudspår"
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:216
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
msgid "Conversions from "
msgstr "Konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-konverteringar från "
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Bildkontrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Färgton (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Färgmättnad (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Transparensmask"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamask"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
"connected to your computer.\n"
"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further informations feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
"where you can get the required parts and so on.\n"
" There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
"live action..."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Bildbredd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
msgid ""
"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Bildhöjd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid ""
"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
#, fuzzy
msgid "use Pause Color"
msgstr "Pausa endast"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid ""
"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pausad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "the red component of pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Grön"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "the green component of pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Gör paus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "the blue component of pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Röd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "the red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Grön"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "the green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "the blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Vit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Vitnivå för grön"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Vit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Serieport/Enhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid ""
"increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "overall Brightness of you LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid ""
"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
"than one for letterboxed videos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Hue windowing"
msgstr "fönster1"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "used for statistics"
msgstr "används för statistik"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Sat windowing"
msgstr "fönster1"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filter (v2)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Filter threshold"
msgstr "Tröskelvärde för filter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Filter Smoothness %"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Filtermode"
msgstr "Filterläge"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "No Filtering"
msgstr "Ingen filtrering"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Combined"
msgstr "Kombinerad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Framedelay"
msgstr "Bildfrekvens"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid ""
"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
"the trick"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Channel summary"
msgstr "Kanalnummer"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Channel left"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Channel right"
msgstr "Kanal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Channel top"
msgstr "Kanal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Channel bottom"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "summary"
msgstr "sammandrag"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
msgid "left"
msgstr "vänster"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
msgid "right"
msgstr "höger"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "top"
msgstr "överkant"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "bottom"
msgstr "nederkant"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "summary gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#, fuzzy
msgid "left gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#, fuzzy
msgid "right gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
#, fuzzy
msgid "top gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
#, fuzzy
msgid "bottom gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid ""
"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "Arkiv"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Use buildin AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid ""
"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
"external AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Antal band"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Bredd på skärmbild."
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Kanalbilder"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Kanalbilder"
#: modules/video_filter/blend.c:100
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Tolerans för bithastighet"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Tolerans för bithastighet"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
msgid "Bluescreen"
msgstr "Blåskärm"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
#: modules/video_filter/clone.c:62
msgid "Video output modules"
msgstr "Videoutmatningsmoduler"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:69
msgid "Clone video filter"
msgstr "Videokloningsfilter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Färgtröskelvärde"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatisk beskärning"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Manuellt förhållande"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Antal bilder för ändring"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Antal rader för ändring"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Tröskelvärde för luminans"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
msgid "Cropping failed"
msgstr "Beskäring misslyckades"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Videobeskäring (överkant)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Videobeskäring (vänster)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Videobeskäring (höger)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Synkronisera på ljudspår"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Video justering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Video höjd"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:71
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Videoskalningsfilter"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Pausad"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Avflätningsläge"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Avflätningsläge för ström"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Avflätningsfilter för video"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "Inmatning"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "Utmatning"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Avkodare för Dirac-video"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
msgid "Overlay"
msgstr "Överliggande"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "X-koordinat för masken."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Y-koordinat för masken."
#: modules/video_filter/erase.c:66
msgid "Erase video filter"
msgstr "Videoraderingsfilter"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase"
msgstr "Radera"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:75
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Videofilter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Ryska"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Verkställ tecknad effekt"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:80
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Color inversion"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Logo filenames"
msgstr "Filnamn för logotyper"
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Goom animationshastighet"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Logotypens genomskinlighet"
#: modules/video_filter/logo.c:88
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:90
msgid "Logo position"
msgstr "Logotypens position"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
"4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
"exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/logo.c:104
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:106
msgid "Logo overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:127
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:64
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:65
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:111
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Uppdatera lista"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
"den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: modules/video_filter/marq.c:175
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
msgstr "Rambredd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Border height"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
"den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "Positioneringsmetod"
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
"inställd till \"fixed\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
"inställd)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
msgstr "Behåll originalstorleken"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
#, fuzzy
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Behåll originalstorleken"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
msgstr "fast"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "offsets"
msgstr "positioner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
msgid "Motion Detect"
msgstr "Rörelsedetektering"
#: modules/video_filter/noise.c:53
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Klona videofilter"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV-exempel"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Don't display any video"
msgstr "Visa inte någon video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Display the input video"
msgstr "Visa inmatningsvideon"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Display the processed video"
msgstr "Visa behandlad video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "Show only errors"
msgstr "Visa endast fel"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Visa fel och varningar"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Öppna fil"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
"som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Menyposition"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
"den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "Tidsgräns för meny"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Skärmtextmeny"
#: modules/video_filter/panoramix.c:82
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Active windows"
msgstr "Aktiva fönster"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:96
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Mättnad"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Svartnivå för röd"
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Svartnivå för grön"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Svartnivå för blå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "White Level for Red"
msgstr "Vitnivå för röd"
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "White Level for Green"
msgstr "Vitnivå för grön"
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:177
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Vitnivå för blå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
msgid "Xinerama option"
msgstr "Xinerama-alternativ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
#: modules/video_filter/postproc.c:61
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
"Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Videoskalningsfilter"
#: modules/video_filter/postproc.c:225
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "1 (Lägst)"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "6 (Högst)"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psykadeliskt videofilter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Antal pusselrader"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Antal pusselkolumner"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
msgid "Puzzle"
msgstr "Pussel"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:129
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "Värd"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:131
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:133
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "Vcd-format"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:135
msgid "VNC portnumber."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:137
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "Lösenord"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:139
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "SOCKS-lösenord"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:141
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Tangentintervall"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:143
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:145
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "Nu spelas"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:147
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:149
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "Musgester"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:151
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:153
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:155
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:159
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:172
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:174
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Ta bort"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Vinkel i grader"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:67
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "Kanal-URL:er"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Hastighet för kanaler"
#: modules/video_filter/rss.c:132
#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Max längd"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Uppdateringstid"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
"kanalerna aldrig uppdateras."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Kanalbilder"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Textposition"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "X11-displaynamn"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "Visa inte"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "Alltid synlig"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:222
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/rv32.c:57
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
#, fuzzy
msgid "Seam Carving"
msgstr "Strömmar"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/swscale.c:56
msgid "Scaling mode"
msgstr "Skalningsläge"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Skalningsläge att använda."
#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Snabb bilinjär"
#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"
#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentell"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "Transformeringstyp"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotera 90 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotera 180 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotera 270 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Rotera horisontellt"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "Rotera vertikalt"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Videotransformeringsfilter"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
#: modules/video_filter/wall.c:68
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:75
msgid "Wall video filter"
msgstr "Videoväggsfilter"
#: modules/video_filter/wall.c:76
msgid "Image wall"
msgstr "Bildvägg"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave video filter"
msgstr "Wave videofilter"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII-konst"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:83
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:82
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:84
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:97
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:100
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:102
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:121
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
msgid "X11 display"
msgstr "X11-display"
#: modules/video_output/ggi.c:61
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:53
msgid "Image format"
msgstr "Bildformat"
#: modules/video_output/image.c:54
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image width"
msgstr "Bildbredd"
#: modules/video_output/image.c:57
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Image height"
msgstr "Bildhöjd"
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Recording ratio"
msgstr "Inspelningsförhållande"
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Filename prefix"
msgstr "Filnamnsprefix"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:75
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Skriv alltid till samma fil"
#: modules/video_output/image.c:76
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:87
msgid "Image video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:136
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
"Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
"skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
msgid "DirectX video output"
msgstr "Videoutmatning med DirectX"
#: modules/video_output/msw/directx.c:321
msgid "Wallpaper"
msgstr "Skrivbordsbakgrund"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Cube"
msgstr "Kub"
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Transparent kub"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Torus"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Sphere"
msgstr "Sfär"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUAREXY"
msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUARER"
msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINXY"
msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINR"
msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINEXY"
msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINER"
msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Synfält x-koordinat"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Synfält y-koordinat"
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Synfält z-koordinat"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:169
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL-leverantör"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:171
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
#: modules/video_output/opengl.c:172
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
msgstr "Inbäddad QT-visning"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
msgid "QT Embedded video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:115
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL chroma-format"
#: modules/video_output/sdl.c:117
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:127
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Snapshot width"
msgstr "Bredd på skärmbild"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Bredd på skärmbild."
#: modules/video_output/snapshot.c:68
msgid "Snapshot height"
msgstr "Höjd på skärmbild"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Höjd på skärmbild."
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Chroma"
msgstr "Kroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
#: modules/video_output/snapshot.c:80
msgid "Snapshot module"
msgstr "Skärmbildsmodul"
#: modules/video_output/svgalib.c:60
msgid "SVGAlib video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:54
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Videohöjd"
#: modules/video_output/vmem.c:56
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Sökväg"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:63
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "Plats :"
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:68
#, fuzzy
msgid "Unlock function"
msgstr "Klocksynkronisering"
#: modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: modules/video_output/vmem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "Videoport"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Skärm för helskärmsläge."
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
"första skärmen, 1 för den andra. "
#: modules/video_output/x11/glx.c:118
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
msgid "Use shared memory"
msgstr "Använd delat minne"
#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
msgid "X11 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "XVimage chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
msgid "XVideo extension video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "X11 display name"
msgstr "X11-displaynamn"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
"till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "Videoutmatning i helskärm"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Visningsbredd för Goom"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Visningshöjd för Goom"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Animeringshastighet för Goom"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-effekt"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "Effektlista"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "Number of bands"
msgstr "Antal band"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
msgstr "Förstärkning"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable peaks"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Enable base"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Peak height"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "V-plane color"
msgstr "V-plan färg"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
msgstr "Antal stjärnor"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualisering"
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualiseringsfilter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrumanalysator"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
#~ msgid "Strict rate control"
#~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Föregående fil"
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Bildjustering"
#~ msgid "EyeTV"
#~ msgstr "EyeTV"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Föregående spår"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Nästa spår"
#~ msgid "Interface settings"
#~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Gå till tid:"
#~ msgid "F11"
#~ msgstr "F11"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "Öppna &fil..."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tom"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 Pass"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Ta bort"
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
#~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
#~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
#~ "bokmärkning ska fungera."
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Inmatning har ändrats "
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Ström och mediainfo"
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Avancerad information"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ""
#~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
#~ "meddelandefönstret."
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ja"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Nej"
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Spara s&om..."
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Spara meddelanden som..."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Alternativ:"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Öppna..."
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Ström/Spara"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Anpassa:"
#~ msgid "Use a subtitles file"
#~ msgstr "Använd en undertextfil"
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Avancerade inställningar..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fil:"
#~ msgid "DVD (menus)"
#~ msgstr "Dvd (menyer)"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Skivtyp"
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "Sök av skiva"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
#~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
#~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Titelnummer."
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Spårnummer."
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Blanda"
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "Lägg till &katalog..."
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&Lägg till URL..."
#~ msgid "Services Discovery"
#~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
#~ msgid "&Open Playlist..."
#~ msgstr "&Öppna spellista..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Spara spellista"
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Sortera efter &titel"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "&Blanda"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Ta &bort"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "&Hantera"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "S&ortera"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Val"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Visa objekt"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Spela denna gren"
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Förtolka"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Sortera denna gren"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Lägg till nod"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i objekt i spellistan"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "rot"
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "XSPF-spellista"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Spellistan är tom"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Kan inte spara"
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "En nivå"
#~ msgid "Please enter node name"
#~ msgstr "Ange nodnamn"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Ny nod"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Skift"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Mål:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanalnamn"
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "Undertextfil"
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
#~ "SubRIP-undertexter."
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Öppna fil"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Uppdateringar"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have the latest version of VLC\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
#~ msgid "Broadcasts"
#~ msgstr "Broadcast"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Läs in"
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "Läs in konfiguration"
#~ msgid "Save Configuration"
#~ msgstr "Spara konfiguration"
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "Ny broadcast"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Skapa"
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "VLM-ström"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
#~ msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
#~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
#~ "att komma åt dem alla."
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
#~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
#~ "\n"
#~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
#~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Du måste välja en ström"
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
#~ "den."
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
#~ "den."
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
#~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "Ange en adress"
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Mer information"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Spara till fil"
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Distortion"
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Suddar"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Videoalternativ"
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr ""
#~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
#~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Mjuk :"
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr ""
#~ "Förstärk\n"
#~ "12,0 dB"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Mer information"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spelar upp"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Onlinehjälp"
#~ msgid "Check for Updates..."
#~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
#~ msgid "V&iew"
#~ msgstr "V&isa"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Inställningar"
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Inbäddad spellista"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
#~ msgid "Next playlist item"
#~ msgstr "Nästa objekt i spellistan"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Spela långsammare"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Spela fortare"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "(c) "
#~ msgstr "©"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
#~ msgid "Open D&irectory..."
#~ msgstr "Öppna &katalog..."
#~ msgid "Open &Network Stream..."
#~ msgstr "Öppna &nätverksström"
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Me&diainfo..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Meddelanden..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "In&ställningar..."
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
#~ "OGG och RAW)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "RTP-unicast"
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP-multicast"
#~ msgid ""
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
#~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
#~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
#~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
#~ "adress som börjar med 239.255."
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
#~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
#~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
#~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
#~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
#~ "adress:8080 som standard."
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Bokmärkesdialog"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Utökat gränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
#~ "uppstart"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Storlek till video"
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "Spellistvy"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Inbäddad"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Båda"
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "senaste konfigurationen"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Video bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Video höjd"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blockera"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Tillåt"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Fråga"
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltid"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
#~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Spårnummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Automatisk beskärning"
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Videoenhet"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Avancerad information"
#~ msgid "You have the latest version of vlc"
#~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Gränssnitt"
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "Nätverkspolicy"
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Något slumpat namn"
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Hitta ett namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Meta"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "DCCP-transport"
#~ msgid "TCP transport"
#~ msgstr "TCP-transport"
#~ msgid "UDP-Lite transport"
#~ msgstr "UDP-Lite-transport"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Byt gränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ msgstr ""
#~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
#~ "Digital Restrictions Management."
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frankrike"
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
#~ msgid "Switch to skins"
#~ msgstr "Växla till skal"
#~ msgid "Switch to WxWidgets"
#~ msgstr "Växla till WxWidgets"
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Visa alltid videon"
#~ msgid "statistics update on"
#~ msgstr "statistikuppdatering på"
#~ msgid "statistics update off"
#~ msgstr "statistikuppdatering av"
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
#~ msgid "Information about VLC media player."
#~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
#~ "read the distribution tab.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
#~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Allmän information"
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Distributionslicens"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Visa alltid videon"
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input."
#~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
#, fuzzy
#~ msgid "Video controls"
#~ msgstr "Videofilter"
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Enhetsnamn för video "
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
#~ msgid "Update List"
#~ msgstr "Uppdatera lista"
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjälpinställningar"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
#~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Teckenuppsättning"
#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#~ msgstr ""
#~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Package"
#~ msgstr "Välj en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bilinjär"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Öppna källa"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Hämta nu"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a direcctory..."
#~ msgstr "Välj en katalog"
#~ msgid "Open directory"
#~ msgstr "Öppna katalog"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
#~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "Spara fil..."
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Kodekens namn"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Beskrivning av kodek"
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Välj enheten"
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Videokodek"
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Ljudkodek"
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualisering"
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "Färginvertering"
#~ msgid "Find one here too"
#~ msgstr "Hitta ett här också"
#~ msgid "Default Interface"
#~ msgstr "Standardgränssnitt"
#~ msgid "1."
#~ msgstr "1."
#, fuzzy
#~ msgid "Close controller"
#~ msgstr "Kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "Quit Player"
#~ msgstr "Avsluta spelaren"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize playlist order"
#~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat current"
#~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Da Directory !"
#~ msgstr "Välj en katalog"
#~ msgid "Volume in %"
#~ msgstr "Volym i %"
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Inte slumpmässigt"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "Inmatning har ändrats"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Spela upp och stoppa"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Rapportera ett fel"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "Använd dvd-menyer"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "Normal storlek"
#~ msgid "&Stats"
#~ msgstr "&Statistik"
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "Hantera"
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl+X"
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "Docka spellista"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Återstående tid"
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Råskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Sessionsnamn"
#~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
#~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
#~ msgid "UDP-Lite"
#~ msgstr "UDP-Lite"
#~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
#~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Spårnummer/Position"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "Öppna &katalog..."
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "Dölj menyer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Showtunes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
#~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
#~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "Omkodning"
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "OSS-enhet"
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "DirectX-enhet"
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Alsa-enhet"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Visa"
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(ingen titel)"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(ingen artist)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(inget album)"
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "ingen artist"
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "inget album"
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "Poddsändning"
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "SAP-sessioner"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "Ljudfiler"
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Growl-server"
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "Growl-lösenord"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Growl UDP-port"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Samplingshastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Videoskalningsfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistik"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artist"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB Kategori"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Genre"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB År"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Titel"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Text Meddelande"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Text Titel"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
#~ msgid "Fixing AVI Index"
#~ msgstr "Rättar till AVI-index"
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Filnamn för segment"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Lyssnare"
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U-fil"
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sorterad efter artist"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Sorterad efter album"
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Skiv-id"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Utökad data"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Text Genre"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volym"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
#~ "advanced)"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
#~ "programmet:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tidsstämpel"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Center-Center"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Vänster-Center"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Höger-Center"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Center-Topp"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Vänster-Topp"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Höger-Topp"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Center-Botten"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Vänster-Botten"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Höger-Botten"
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Antal strömmar"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Mer info"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
#~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
#~ "här(x kordinater)."
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DTS"
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
#~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Standard till 4212"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Blanda spellistan"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Updates"
#~ msgstr "VLC mediaspelare"
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Typsnitt filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Service upphittning"
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Höjd i pixlar"
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "Bredd i pixlar"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "ASCII-grafik"
#~ msgid "Select effect"
#~ msgstr "Välj effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Spara spellista"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "raw DV demuxer"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Aktivera CABAC"
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "Aktivera loopfilter"
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Analysläge"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "från "
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "typ : "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "filstorlek : "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "fil MD5 hash : "
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Välj en spegel"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Laddar ner..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
#~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
#~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
#~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
#~ "bandbredd.\n"
#~ "\n"
#~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "Kanal mixer"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Välj program (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Välj program"
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Välj audiospår"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Välj undertextspår"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment "
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Nuvarande version"
#~ msgid "Released on"
#~ msgstr "Utgiven den"
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Din version"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Spegel"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Strömmande"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Windows GAPI"
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Video track"
#~ msgstr "Videospår"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose channel"
#~ msgstr "Kanal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "File stream ouput"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "Spela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Stopp "
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Spela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Streams"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flaggor"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bitrate"
#~ msgstr "_Nästa objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "playlist metademux"
#~ msgstr "Föregående fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment Filename"
#~ msgstr "Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing Application"
#~ msgstr "Om VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing Application"
#~ msgstr "Om VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Setting"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Info"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Download"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Resolution"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumental Pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumental Rock"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psykadelisk"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hårdrock"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Chapter"
#~ msgstr "Kapitel"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Spola framåt"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<okänd>"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Öppna en fil"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "_Öppna skiva..."
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "_Mata ut skiva"
#~ msgid "Eject disc"
#~ msgstr "Mata ut skiva"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titel"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Kapitel"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Undertext"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Helskärm"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Nästa objekt"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Nätverk"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Slow Motion"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Spola framåt"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Spola framåt"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "Föregående fil"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Nästa file"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel:"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sökväg:"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Stäng"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Avsluta VLC"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visa"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Inställningar"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om VLC..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om VLC"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "S_pela upp"
#~ msgid "Go to:"
#~ msgstr "Gå till:"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invertera"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Välj"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Om VLC"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit To Screen"
#~ msgstr "Helskärm"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgid "Ogg"
#~ msgstr "Ogg"
#~ msgid "MPEG PS"
#~ msgstr "MPEG PS"
#~ msgid "MPEG 4"
#~ msgstr "MPEG 4"
#~ msgid "MPEG 1"
#~ msgstr "MPEG 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Spela upp"
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "MRL :"
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#~ msgid "0:00:00"
#~ msgstr "0:00:00"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "Titel:"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "client"
#~ msgstr "klient"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video"
#~ msgstr "/dev/video"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "huff"
#~ msgstr "huff"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#, fuzzy
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Avsluta detta program"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Avsluta VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Avsluta VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "Mata ut skiva"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "&Filinformation..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "Om VLC..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Göm andra\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Item options"
#~ msgstr "Föregående fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Info"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "Video For Linux"
#~ msgstr "Video For Linux"
#~ msgid "CD Audio"
#~ msgstr "CD-ljud"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "Webbkamera"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "TV Kort"
#~ msgid "Kfir"
#~ msgstr "Kfir"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Infos"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "ingen info"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Options"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Options"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "filnamn för logg"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Justera"
#, fuzzy
#~ msgid "List of vout modules"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "logo video filter"
#~ msgstr "Föregående fil"
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "XOSD-modul"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open options"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "Nästa file"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "_Öppna skiva..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Kanal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Helskärm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles"
#~ msgstr "Undertext"
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#, fuzzy
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "Nästa file"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "Undertext"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#, fuzzy
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "Stäng av ljudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open network"
#~ msgstr "Öppna nätverk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "_Öppna skiva..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "Nätverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
#~ msgstr "Spela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "Språk 0x%x"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Undertext"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output MRL"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "_Språk"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Öppna fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "_Öppna skiva..."
#, fuzzy
#~ msgid "Network stream..."
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Inställningar för videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "SAP multicastaddress"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Uppspelningskontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Spellistevy"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Import av M3U-spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Poddsändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Keywords"
#~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Formaterade textremsor"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "Moduleringstyp"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Poddsändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Type"
#~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Skivtyp"
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
#~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Spellistan är tom"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "DAAP-utdelningar"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "DAAP-åtkomst"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
#, fuzzy
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "Beskrivningsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "On Screen Display"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Historikparameter"
#~ msgid "The umber of frames used for detection."
#~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
#~ "minute, %S = second)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
#~ "S = sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "överlappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Brygga"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Ljudfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Media: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Download when asked"
#~ msgstr "Hämta nu"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Mellanlagring"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "Pushto"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linjär"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Oliv"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Grupp"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Rotera horisontellt"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Skiva"
#, fuzzy
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
#~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Förstärkning"
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Video bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Horisontell"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "Growl-lösenord"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ansluter..."
#~ msgid "QT interface"
#~ msgstr "QT-gränssnitt"