Skip to content
Snippets Groups Projects
fa.po 663.16 KiB
# Persian localisation for VLC
# Copyright © 2007 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/vlc_common.h:913
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
"شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
"برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
"نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"

#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."

#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "واسط"

#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"

#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface settings"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Main interfaces"
msgstr "واسط‌های اصلی"

#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "تنظیمات واسط اصلی"

#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
msgid "Control interfaces"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"

#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "تنظیمات میان‌برها"

#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
#: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
#: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
msgid "Audio"
msgstr "صدا"

#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
msgstr "تنظیمات صدا"

#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "تنظیمات عمومی صدا"

#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:417
msgid "Filters"
msgstr "صافی‌ها"

#: include/vlc_config_cat.h:62
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Visualizations"
msgstr "تصویرسازی‌ها"

#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
msgid "Audio visualizations"
msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"

#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"

#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."

#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"

#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"

#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
#: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Video"
msgstr "ویدئو"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Video settings"
msgstr "تنظیمات ویدئو"

#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"

#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"

#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"

#: include/vlc_config_cat.h:90
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
"«عکس‌های روی تصویر»."

#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ورودی / کُدک‌ها"

#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
"تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Access modules"
msgstr "پیمانه‌های دسترسی"

#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
"ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Access filters"
msgstr "صافی‌های دسترسی"

#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
"ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Demuxers"
msgstr "جداسازها"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Video codecs"
msgstr "کُدک‌های ویدئو"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Audio codecs"
msgstr "کُدک‌های صدا"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "Other codecs"
msgstr "کُدک‌های دیگر"

#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."

#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."

#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
msgid "Stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "General stream output settings"
msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"

#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Muxers"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Access output"
msgstr "دسترسی به خروجی"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
"تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
"هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
"همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."

#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Packetizers"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "Sout stream"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
#: modules/services_discovery/sap.c:323
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:177
msgid "VOD"
msgstr "ویدئوی درخواستی"

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"

#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
#: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
msgid "Playlist"
msgstr "فهرست پخش"

#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
"خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"

#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Services discovery"
msgstr "کشف سرویس"

#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
"می‌کنند."

#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
#: modules/gui/macosx/prefs.m:129
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."

#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
msgstr "امکانات پردازنده"

#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
"بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."

#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "Advanced settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"

#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Other advanced settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"

#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
msgid "Network"
msgstr "شبکه"

#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."

#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"

#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."

#: include/vlc_config_cat.h:212
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Encoders settings"
msgstr "تنظیمات کدگذارها"

#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."

#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"

#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."

#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"

#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
"عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."

#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
msgstr "راهنما موجود نیست"

#: include/vlc_config_cat.h:235
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."

#: include/vlc_interface.h:134
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"

#: include/vlc_intf_strings.h:29
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."

#: include/vlc_intf_strings.h:30
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "باز کردن &پیشرفته..."

#: include/vlc_intf_strings.h:31
msgid "Open &Directory..."
msgstr "باز کردن &شاخه..."

#: include/vlc_intf_strings.h:33
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"

#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "اطلاعات متا"

#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Codec Information..."
msgstr "اطلاعات کُدک..."

#: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
msgid "Messages..."
msgstr "پیغام‌ها"

#: include/vlc_intf_strings.h:40
msgid "Extended settings..."
msgstr "تنظیمات بیشتر..."

#: include/vlc_intf_strings.h:41
msgid "Go to specific time..."
msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."

#: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "نشانک‌ها"

#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
msgstr "بار کردن پیکربندی"

#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "About..."
msgstr "درباره..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
#: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
#: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
#: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "Play"
msgstr "پخش"

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Fetch information"
msgstr "گرفتن اطلاعات"

#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Information..."
msgstr "اطلاعات..."

#: include/vlc_intf_strings.h:52
msgid "Sort"
msgstr "مرتب‌سازی"

#: include/vlc_intf_strings.h:53
msgid "Add node"
msgstr "اضافه کردن گره"

#: include/vlc_intf_strings.h:54
msgid "Stream..."
msgstr "جریان..."

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Save..."
msgstr "ذخیره..."

#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "باز کردن پرونده..."

#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
msgid "Repeat all"
msgstr "تکرار همه"

#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "Repeat one"
msgstr "تکرار یکی"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "No repeat"
msgstr "بدون تکرار"

#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"

#: include/vlc_intf_strings.h:65
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "تصادفی خاموش"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Add to playlist"
msgstr "افزودن به فهرست پخش"

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Add to media library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Add file..."
msgstr "افزودن پرونده..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Advanced open..."
msgstr "باز کردن پیشرفته..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add directory..."
msgstr "افزودن شاخه..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Load playlist file..."
msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."

#: include/vlc_intf_strings.h:77
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#: include/vlc_intf_strings.h:78
msgid "Search filter"
msgstr "صافی جستجو"

#: include/vlc_intf_strings.h:80
msgid "Additional sources"
msgstr "منابع اضافی"

#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
"علامت بزنید."

#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "تاگ تصویر"

#: include/vlc_intf_strings.h:90
msgid "Clone the image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
msgid "Magnification"
msgstr "بزرگ‌نمایی"

#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."

#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
msgid "Waves"
msgstr "موج"

#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "تصویر نگاتیو"

#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:108
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""

#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
#: src/audio_output/filters.c:226
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."

#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
#: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
#: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
msgstr "خاموش"

#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
msgid "Spectrometer"
msgstr "طیف نما"

#: src/audio_output/input.c:98
msgid "Scope"
msgstr "حوزه"

#: src/audio_output/input.c:100
msgid "Spectrum"
msgstr "طیف"

#: src/audio_output/input.c:102
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "صافی‌های ویدئو"

#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
msgid "Equalizer"
msgstr "اکولایزر"

#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
msgid "Audio filters"
msgstr "صافی‌های صدا"

#: src/audio_output/input.c:181
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "فهرست پخش"

#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Audio Channels"
msgstr "کانال‌های صدا"

#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "استریو"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "چپ"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "راست"

#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "دالبی سراند"

#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "استریوی معکوس"

#: src/config/file.c:584
msgid "key"
msgstr "کلید"

#: src/config/file.c:593
msgid "boolean"
msgstr "بولی"

#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
msgid "integer"
msgstr "عدد صحیح"

#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
msgid "float"
msgstr "عدد اعشاری"

#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
msgid "string"
msgstr "رشته"

#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
#: src/playlist/loadsave.c:144
#, fuzzy
msgid "Media Library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"

#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"

# "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"

#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"

#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegal option -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: invalid option -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"

#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"

#: src/input/control.c:323
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "نشانک %Ii"

#: src/input/decoder.c:111
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"

#: src/input/decoder.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
"برای انجام این کار وجود ندارد."

#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:387
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"

#: src/input/decoder.c:168
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
#: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
#: modules/access/cdda/info.c:938
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "شیار %Ii"

#: src/input/es_out.c:666
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %Id]"

#: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702
msgid "Program"
msgstr "برنامه"

#: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "جریان %Id"

#: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
msgid "Codec"
msgstr "کُدک"

#: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
msgid "Language"
msgstr "زبان"

#: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
msgid "Channels"
msgstr "کانال‌ها"

#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
msgid "Sample rate"
msgstr "نرخ نمونه"

#: src/input/es_out.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%Id هرتز"

#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Bits per sample"
msgstr "بیت بر نمونه"

#: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
msgid "Bitrate"
msgstr "نرخ بیتی"

#: src/input/es_out.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"

#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری"

#: src/input/es_out.c:2083
msgid "Display resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"

#: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Frame rate"
msgstr "سرعت فریم‌ها"

#: src/input/es_out.c:2100
msgid "Subtitle"
msgstr "زیرنویس"

#: src/input/input.c:2200
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"

#: src/input/input.c:2201
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""

#: src/input/input.c:2299
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr ""

#: src/input/input.c:2300
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."

#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
msgid "Artist"
msgstr "اجرا"

#: src/input/meta.c:54
msgid "Genre"
msgstr "ژانر"

#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "حق تکثیر"

#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
msgstr "آلبوم"

#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "شمارهٔ قطعه."

#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
msgid "Description"
msgstr "شرح"

#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "درجه‌بندی"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

#: src/input/meta.c:61
msgid "Setting"
msgstr "محیط"

#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
msgid "URL"
msgstr "نشانی"

#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
msgid "Now Playing"
msgstr "در حال پخش"

#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
msgstr "ناشر"

#: src/input/meta.c:66
msgid "Encoded by"
msgstr "کدگذاری توسط"

#: src/input/meta.c:67
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "نشانی"

#: src/input/meta.c:68
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "قطعه"

#: src/input/var.c:147
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"

#: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
msgid "Programs"
msgstr "برنامه‌ها"

#: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
msgid "Chapter"
msgstr "فصل"

#: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
#: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
msgid "Navigation"
msgstr "ناوش"

#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Video Track"
msgstr "شیار ویدئو"

#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Audio Track"
msgstr "شیار صدا"

#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:738
msgid "Subtitles Track"
msgstr "شیار زیرنویس"

#: src/input/var.c:269
msgid "Next title"
msgstr "عنوان بعدی"

#: src/input/var.c:274
msgid "Previous title"
msgstr "عنوان قبلی"

#: src/input/var.c:297
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "عنوان %Ii"

#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "فصل %Ii"

#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
msgid "Next chapter"
msgstr "فصل بعدی"

#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
msgid "Previous chapter"
msgstr "فصل قبلی"

#: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""

#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"

#: src/interface/interaction.c:279
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
msgid "Ok"
msgstr "تأیید"

#: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
#: modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Add Interface"
msgstr "اضافه کردن واسط"

#: src/interface/interface.c:192
msgid "Telnet Interface"
msgstr "واسط تِلنت"

#: src/interface/interface.c:195
msgid "Web Interface"
msgstr "واسط وبی"

#: src/interface/interface.c:198
msgid "Debug logging"
msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"

#: src/interface/interface.c:201
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "حرکت‌های موشی"

#: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
#: src/modules/cache.c:507
msgid "C"
msgstr "fa"

#: src/libvlc.c:1122
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1571
msgid " (default enabled)"
msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
#: src/libvlc.c:1572
msgid " (default disabled)"
msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"

#: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1839
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"

#: src/libvlc.c:1840
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1842
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1844
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1880
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""

#: src/libvlc.c:1900
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
#: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"

#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "۱:۴ ربع"

#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
msgid "1:2 Half"
msgstr "۱:۲ نصف"

#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:1 Original"
msgstr "۱:۱ اصلی"

#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "2:1 Double"
msgstr "۲:۱ دو برابر"

#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid "American English"
msgstr "انگلیسی آمریکا"

#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"

#: src/libvlc-module.c:89
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "پرتغالی برزیل"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "British English"
msgstr "انگلیسی بریتانیا"

#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "کاتالانی"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چینی سنتی"

#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "چکی"

#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "دانمارکی"

#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"

#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"

#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"

#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Galician"
msgstr "گالیسیایی"

#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "گرجی"

#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "آلمانی"

#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"

#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "مجاری"

#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"

#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"

#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"

#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "مالزیایی"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Occitan"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"

#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"

#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتغالی"

#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیایی"

#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "روسی"

#: src/libvlc-module.c:113
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "چینی ساده شده"

#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "صربی"

#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "اسلواکی"

#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "اسلوونیایی"

#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"

#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "سوئدی"

#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"

#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
"می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
"مرتبط مختلف را تعیین کنید."

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Interface module"
msgstr "پیمانهٔ واسط"

#: src/libvlc-module.c:145
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
"موجود است."

#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"

#: src/libvlc-module.c:151
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
"در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
"ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
"، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:160
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"

#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"

#: src/libvlc-module.c:165
msgid "Be quiet"
msgstr "بی سر و صدا"

#: src/libvlc-module.c:167
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"

#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Default stream"
msgstr "جریان پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:171
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."

#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
"زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Color messages"
msgstr "پیغام‌های رنگی"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
"کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."

#: src/libvlc-module.c:183
msgid "Show advanced options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: src/libvlc-module.c:185
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
"آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "

#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "نمایش واسط با موشی"

#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
"واسط نمایش داده می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Interface interaction"
msgstr "تعامل با واسط"

#: src/libvlc-module.c:196
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
"می‌دهد."

#: src/libvlc-module.c:206
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
"برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
"اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
"کنید."

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Audio output module"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
"بهترین روش موجود است."

#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"

#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
"نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."

#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Force mono audio"
msgstr "اجبار صدای مونو"

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."

#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Default audio volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."

#: src/libvlc-module.c:233
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"

#: src/libvlc-module.c:235
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
"نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."

#: src/libvlc-module.c:238
msgid "Audio output volume step"
msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"

#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:243
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"

#: src/libvlc-module.c:245
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
"(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."

#: src/libvlc-module.c:249
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"

#: src/libvlc-module.c:251
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
"می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
"می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
"استفاده کنید."

#: src/libvlc-module.c:256
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"

#: src/libvlc-module.c:258
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
"امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."

#: src/libvlc-module.c:261
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"

#: src/libvlc-module.c:263
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
"استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
"حال پخش پشتیبانی کند)."

#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"

#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
"صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."

#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"

#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
"تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
"سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
"شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."

#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "On"
msgstr "روشن"
#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Off"
msgstr "خاموش"

#: src/libvlc-module.c:286
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."

#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Audio visualizations "
msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "

#: src/libvlc-module.c:291
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:297
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:299
msgid "Replay preamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:301
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:304
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "جریان پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:306
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:308
msgid "Peak protection"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:310
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
#: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
#: modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Track"
msgstr "قطعه"

#: src/libvlc-module.c:323
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Video output module"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:331
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
"بهترین روش موجود است."

#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "به کار انداختن ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:336
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
"نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."

#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "عرض ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:341
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
"خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "ارتفاع ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:346
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:349
msgid "Video X coordinate"
msgstr "مختصات X ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:351
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
"کنید."

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "مختصات Y ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:356
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
"کنید."

#: src/libvlc-module.c:359
msgid "Video title"
msgstr "عنوان ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:361
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
"جاسازی نشده باشد)."

#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Video alignment"
msgstr "چینش ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "وسط"

#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
msgstr "بالا"

#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "پایین"

#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "بالا و چپ"

#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "بالا و راست"

#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "پایین و چپ"

#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "پایین و راست"

#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Zoom video"
msgstr "زوم ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:376
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."

#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Grayscale video output"
msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"

#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
"صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:383
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"

#: src/libvlc-module.c:385
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"

#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:393
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "همیشه رو"

#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."

#: src/libvlc-module.c:400
#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: src/libvlc-module.c:402
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."

#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Show video title for x miliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:408
#, fuzzy
msgid "Position of video title."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:423
msgid "Disable screensaver"
msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"

#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."

#: src/libvlc-module.c:426
#, fuzzy
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."

#: src/libvlc-module.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."

#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "تزئینات پنجره"

#: src/libvlc-module.c:432
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
"یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."

#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Video output filter module"
msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Video filter module"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:443
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:447
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"

#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."

#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Video snapshot format"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"

#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."

#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"

#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:467
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"

#: src/libvlc-module.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:473
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:475
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Video cropping"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:481
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
"۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"

#: src/libvlc-module.c:487
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:494
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"

#: src/libvlc-module.c:496
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
"واسط اضافه می‌شوند."

#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
"می‌شوند."

#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"

#: src/libvlc-module.c:506
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"

#: src/libvlc-module.c:513
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Skip frames"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Drop late frames"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:527
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:529
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:547
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:549
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
msgid "Network synchronisation"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"

#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
msgid "Enable"
msgstr "روشن"

#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "درگاه UDP"

#: src/libvlc-module.c:564
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."

#: src/libvlc-module.c:566
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:568
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:575
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:583
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:585
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:588
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
msgid "Audio track"
msgstr "شیار صدا"

#: src/libvlc-module.c:609
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"

#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
msgid "Subtitles track"
msgstr "شیار زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"

#: src/libvlc-module.c:617
msgid "Audio language"
msgstr "زبان صدا"

#: src/libvlc-module.c:619
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
"ویرگول)"

#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Subtitle language"
msgstr "زبان زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
"زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
"ویرگول)"

#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Audio track ID"
msgstr "شناسهٔ شیار صدا"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Input repetitions"
msgstr "تکرارهای ورودی"

#: src/libvlc-module.c:638
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Start time"
msgstr "زمان آغاز"

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Stop time"
msgstr "زمان توقف"

#: src/libvlc-module.c:646
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:648
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "روندیایی"

#: src/libvlc-module.c:650
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Input list"
msgstr "فهرست ورودی"

#: src/libvlc-module.c:654
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:659
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Force subtitle position"
msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
"جای مختلف را امتحان کنید."

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
#: modules/stream_out/transcode.c:227
msgid "On Screen Display"
msgstr "نمایش روی صفحه"

#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
"نامیده می‌شود."

#: src/libvlc-module.c:691
msgid "Text rendering module"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"

#: src/libvlc-module.c:693
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
"می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:697
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:702
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
"(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."

#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
"زیرنویس جستجو شود."

#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Use subtitle file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
"پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."

#: src/libvlc-module.c:725
msgid "DVD device"
msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:732
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."

#: src/libvlc-module.c:735
msgid "VCD device"
msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:742
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."

#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Audio CD device"
msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"

#: src/libvlc-module.c:748
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."

#: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
msgid "Force IPv6"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:757
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:759
msgid "Force IPv4"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:761
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:767
msgid "SOCKS server"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:769
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:772
msgid "SOCKS user name"
msgstr "نام کاربری SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:774
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."

#: src/libvlc-module.c:776
msgid "SOCKS password"
msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."

#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Title metadata"
msgstr "متادادهٔ عنوان"

#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Author metadata"
msgstr "متادادهٔ مؤلف"

#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Artist metadata"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Genre metadata"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Copyright metadata"
msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"

#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Description metadata"
msgstr "متادادهٔ شرح"

#: src/libvlc-module.c:802
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Date metadata"
msgstr "متادادهٔ تاریخ"

#: src/libvlc-module.c:806
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:808
msgid "URL metadata"
msgstr "متادادهٔ نشانی"

#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:818
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"

#: src/libvlc-module.c:820
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"

#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
"اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."

#: src/libvlc-module.c:844
msgid "Default stream output chain"
msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
"چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
"به کار خواهد افتاد."

#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Display while streaming"
msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"

#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."

#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Enable video stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:860
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"

#: src/libvlc-module.c:865
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "به کار انداختن جریان SPU"

#: src/libvlc-module.c:870
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:873
msgid "Keep stream output open"
msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"

#: src/libvlc-module.c:875
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:881
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
"شود."

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:886
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Mux module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:891
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Access output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:899
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:903
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:905
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:914
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Enable FPU support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"

#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
"استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:922
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:924
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
"دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
"دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."

#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Memory copy module"
msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"

#: src/libvlc-module.c:959
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
"به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Access module"
msgstr "پیمانهٔ دسترسی"

#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Access filter module"
msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"

#: src/libvlc-module.c:970
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Demux module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"

#: src/libvlc-module.c:996
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
"این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
"می‌دهد."

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
"at the access level."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Modules search path"
msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"

#: src/libvlc-module.c:1006
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using "
msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "VLM configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Collect statistics"
msgstr "جمع‌آوری آمار"

#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."

#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Run as daemon process"
msgstr "اجرای به صورت شبح"

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Write process id to file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Log to file"
msgstr "ثبت در پرونده"

#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."

#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "Log to syslog"
msgstr "ثبت در syslog"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"

#: src/libvlc-module.c:1039
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
"بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
"پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
"پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."

#: src/libvlc-module.c:1047
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
"بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
"پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
"پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"

#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
"می‌شود"

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "One instance when started from file"
msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "افزایش اولویت فراروند"

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Album art policy"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Manual download only"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "When track starts playing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Services discovery modules"
msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"

#: src/libvlc-module.c:1107
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
"شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."

#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"

#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
"متوقف شود."

#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."

#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Repeat current item"
msgstr "تکرار همین مورد"

#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play and stop"
msgstr "پخش و توقف"

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."

#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Play and exit"
msgstr "پخش و خروج"

#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."

#: src/libvlc-module.c:1130
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"

#: src/libvlc-module.c:1132
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."

#: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
#: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"

#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1151
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"

#: src/libvlc-module.c:1152
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Play/Pause"
msgstr "پخش/مکث"

#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Pause only"
msgstr "فقط مکث"

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Play only"
msgstr "فقط پخش"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
msgid "Faster"
msgstr "سریع‌تر"

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
msgid "Slower"
msgstr "آهسته‌تر"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
#: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
#: modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
#: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
#: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
#: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
#: modules/misc/notify/xosd.c:230
msgid "Stop"
msgstr "توقف"

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Short backwards jump"
msgstr "پرش کوتاه به عقب"

#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "پرش متوسط به عقب"

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "Long backwards jump"
msgstr "پرش بلند به عقب"

#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Very short forward jump"
msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Short forward jump"
msgstr "پرش کوتاه به جلو"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Medium forward jump"
msgstr "پرش متوسط به جلو"

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Long forward jump"
msgstr "پرش بلند به جلو"

#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Very short jump length"
msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"

#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Short jump length"
msgstr "طول پرش کوتاه"

#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."

#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Medium jump length"
msgstr "طول پرش متوسط"

#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."

#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Long jump length"
msgstr "طول پرش بلند"

#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"

#: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Navigate up"
msgstr "ناوش به بالا"

#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Navigate down"
msgstr "ناوش به پایین"

#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Navigate left"
msgstr "ناوش به چپ"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Navigate right"
msgstr "ناوش به راست"

#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Activate"
msgstr "فعال‌سازی"

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select next DVD title"
msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"

#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Volume up"
msgstr "زیاد کردن صدا"

#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Volume down"
msgstr "کم کردن صدا"

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
#: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Audio delay up"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Audio delay down"
msgstr "کم کردن تأخیر صدا"

#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Cycle audio track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"

#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"

#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Cycle video crop"
msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Show interface"
msgstr "نمایش واسط"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Hide interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Take video snapshot"
msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."

#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
msgid "Record"
msgstr "ضبط"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."

#: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
msgid "Dump"
msgstr "تخلیه"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"

#: src/libvlc-module.c:1344
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1365
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "تکرار همین مورد"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1369
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."

#: src/libvlc-module.c:1370
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"

#: src/libvlc-module.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  [file://]filename              Plain media file\n"
"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
"  [vcd://][device]               VCD device\n"
"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  [file://]filename              Plain media file\n"
"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
"  [vcd://][device]               VCD device\n"
"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"

#: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
#: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "عکس"

#: src/libvlc-module.c:1529
msgid "Window properties"
msgstr "ویژگی‌های پنجره"

#: src/libvlc-module.c:1572
msgid "Subpictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
msgid "Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"

#: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Overlays"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1604
msgid "Track settings"
msgstr "تنظیمات شیار"

#: src/libvlc-module.c:1626
msgid "Playback control"
msgstr "کنترل پخش"

#: src/libvlc-module.c:1643
msgid "Default devices"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"

#: src/libvlc-module.c:1652
msgid "Network settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"

#: src/libvlc-module.c:1664
msgid "Socks proxy"
msgstr "پیشکار SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:1673
msgid "Metadata"
msgstr "متاداده"

#: src/libvlc-module.c:1703
msgid "Decoders"
msgstr "کدگشاها"

#: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Input"
msgstr "ورودی"

#: src/libvlc-module.c:1750
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "CPU"
msgstr "پردازنده"

#: src/libvlc-module.c:1805
msgid "Special modules"
msgstr "پیمانه‌های ویژه"

#: src/libvlc-module.c:1811
msgid "Plugins"
msgstr "متصل شونده‌ها"

#: src/libvlc-module.c:1820
msgid "Performance options"
msgstr "گزینه‌های کارآیی"

#: src/libvlc-module.c:1969
msgid "Hot keys"
msgstr "میان‌برها"

#: src/libvlc-module.c:2366
msgid "Jump sizes"
msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"

#: src/libvlc-module.c:2443
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2446
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2449
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2451
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2453
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2455
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2458
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2460
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2462
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2464
msgid "use alternate config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2466
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2468
msgid "print version information"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2522
msgid "main program"
msgstr "برنامهٔ اصلی"

#: src/misc/update.c:1579
msgid "File can not be verified"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:1580
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
"file \"%s\", and so VLC deleted it."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:1616
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "مخفی کردن واسط"

#: src/misc/update.c:1617
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
"deleted it."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr "شمارهٔ عنوان."

#: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
msgstr ""

#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Undefined"
msgstr "تعیین نشده"

#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "آفاری"

#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "آبخازی"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "آفریکانس"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "آلبانیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "امهری"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "ارمنی"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "آسامی"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "اوستایی"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "آیمارایی"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "ترکی آذربایجانی"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "باشغیری"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "باسکی"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "بلوروسی"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالی"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "بیهاری"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "بیسلاما"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "برتانیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "برمه‌ای"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "چامورویی"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "چچنی"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "چینی"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "اسلاوی کلیسایی"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr "چوواشی"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "کرنوالی"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "جونخایی"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "اسپرانتو"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "استونیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "فارویی"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "فیجیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "فریسی"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "ایرلندی"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "مانی"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "یونانی، جدید ()"

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "گوارانی"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "گجراتی"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr "هریرویی"

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "اینوکتیتوت"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "میان‌زبان"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "اندونزیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "اینوپیک"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "جاوه‌ای"

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "گرینلندی"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "کناده‌ای"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "کشمیری"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "قزاقی"

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "خمری"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr "کیکویویی"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "کینیارواندایی"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "قرقیزی"

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr "کومیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "کردی"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "لائوسی"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "لاتینی"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "لتونیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "لینگالا"

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتوانیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدونی"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "مارشالی"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "ملایامی"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "مائوریایی"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "مراتی"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "مالاگاسیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "مالتی"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "مولداویایی"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "مغولی"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "نائورویی"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "ناواهویی"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr "ندونگایی"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "نپالی"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "نروژی"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نرس جدید نروژی"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "بوکسمال نروژی"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "چوایی؛ نیانجایی"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "اوریه‌ای"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "آسی"

#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "پنجابی"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "پالی"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr "پشتو"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "کچوایی"

#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "رتو‐رومیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr "روندیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr "سانگویی"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr "سانسکریت"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "کرواتی"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr "سینهالی"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "ساموآیی"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr "شونایی"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr "سندی"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr "سومالیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr "ساردینیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "سوندایی"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "سواحلی"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr "تاهیتیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr "تامیلی"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr "تاتاری"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr "تلوگویی"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr "تاجیکی"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr "تاگالوگی"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "تبتی"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr "تیگرینیایی"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr "تسوانایی"

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr "تسونگایی"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr "ترکمنی"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr "توی‌یایی"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr "اویغوری"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوکراینی"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "اردو"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "ازبکی"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr "ولاپوک"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr "ولزی"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr "ولوفی"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr "خوسایی"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr "یدی"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr "یوروبایی"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr "چوانگی"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "زولویی"

#: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "نادرهم‌بافی"

#: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "دور انداختن"

#: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "ترکیب"

#: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr "میانگین"

#: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr ""

#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "خطی"

#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
#: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "حاشیه‌گیری"

#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"

#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"

#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:56
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
msgstr "حالت استریو"

#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "حالت VBR"

#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:76
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "تنظیمات شبکه"

#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"

#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "LNB voltage"
msgstr "ولتاژ LNB"

#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."

#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "High LNB voltage"
msgstr "ولتاژ LNB بالا"

#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:100
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:103
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:107
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
#, fuzzy
msgid "Modulation type"
msgstr "تشخیص حرکت"

#: modules/access/bda/bda.c:111
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "32"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "64"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "128"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "256"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:119
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "1/2"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "2/3"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "3/4"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "5/6"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "7/8"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:126
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:136
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%Id هرتز"

#: modules/access/bda/bda.c:136
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%Id هرتز"

#: modules/access/bda/bda.c:136
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%Id هرتز"

#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:139
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/4"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/8"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/16"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/32"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:145
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "2k"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "8k"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:151
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "2"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "4"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:158
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:161
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:164
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"

#: modules/access/bda/bda.c:165
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:168
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"

#: modules/access/bda/bda.c:168
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"

#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Left"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Right"
msgstr ""

#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: modules/access/bda/bda.c:173
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "ورودی دیرکت‌شو"

#: modules/access/cdda/access.c:285
#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: modules/access/cdda/access.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access/cdda.c:68
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
msgid "Audio CD"
msgstr "سی‌دی صوتی"

#: modules/access/cdda.c:73
msgid "Audio CD input"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"

#: modules/access/cdda.c:79
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/cdda.c:91
msgid "CDDB Server"
msgstr "کارگزار CDDB"

#: modules/access/cdda.c:91
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."

#: modules/access/cdda.c:94
msgid "CDDB port"
msgstr "درگاه CDDB"

#: modules/access/cdda.c:94
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."

#: modules/access/cdda.c:448
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "

#: modules/access/cdda.c:465
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"

#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "none"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "overlap"
msgstr "هم‌پوشانی"

#: modules/access/cdda/cdda.c:44
msgid "full"
msgstr "کامل"

#: modules/access/cdda/cdda.c:48
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info          1\n"
"events             2\n"
"MRL                4\n"
"external call      8\n"
"all calls (0x10)  16\n"
"LSN       (0x20)  32\n"
"seek      (0x40)  64\n"
"libcdio   (0x80) 128\n"
"libcddb  (0x100) 256\n"
msgstr ""

#: modules/access/cdda/cdda.c:60
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/cdda/cdda.c:64
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
"تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
"سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
"حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
"بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."

#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
"   %a : The artist (for the album)\n"
"   %A : The album information\n"
"   %C : Category\n"
"   %e : The extended data (for a track)\n"
"   %I : CDDB disk ID\n"
"   %G : Genre\n"
"   %M : The current MRL\n"
"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
"   %n : The number of tracks on the CD\n"
"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
"   %T : The track number\n"
"   %s : Number of seconds in this track\n"
"   %S : Number of seconds in the CD\n"
"   %t : The track title or MRL if no title\n"
"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
"   %% : a % \n"
msgstr ""

#: modules/access/cdda/cdda.c:90
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
"   %M : The current MRL\n"
"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
"   %n : The number of tracks on the CD\n"
"   %T : The track number\n"
"   %s : Number of seconds in this track\n"
"   %S : Number of seconds in the CD\n"
"   %t : The track title or MRL if no title\n"
"   %% : a % \n"
msgstr ""

#: modules/access/cdda/cdda.c:101
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"

#: modules/access/cdda/cdda.c:103
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""

#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"

#: modules/access/cdda/cdda.c:114
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"

#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"

#: modules/access/cdda/cdda.c:125
msgid "Additional debug"
msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"

#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"

#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"

#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"

#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"

#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"

#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"

#: modules/access/cdda/cdda.c:152
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"

#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"

#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"

#: modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"

#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "CDDB lookups"
msgstr "جستجو در CDDB"

#: modules/access/cdda/cdda.c:183
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"

#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "CDDB server"
msgstr "کارگزار CDDB"

#: modules/access/cdda/cdda.c:189
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"

#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server port"
msgstr "درگاه کارگزار CDDB"

#: modules/access/cdda/cdda.c:194
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"

#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"

#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"

#: modules/access/cdda/cdda.c:204
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"

#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"

#: modules/access/cdda/cdda.c:209
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
"خواهد کرد"

#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"

#: modules/access/cdda/cdda.c:215
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"

#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"

#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"

#: modules/access/cdda/cdda.c:226
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
"لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
"ترجیح داده می‌شود"

#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:423
msgid "Disc"
msgstr "دیسک"

#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
msgid "Duration"
msgstr "مدت پخش"

#: modules/access/cdda/info.c:336
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""

#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "Tracks"
msgstr "قطعه"

#: modules/access/cdda/info.c:399
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "نشانی"

#: modules/access/dc1394.c:67
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "بدون ورودی"

#: modules/access/directory.c:76
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"

#: modules/access/directory.c:78
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""

#: modules/access/directory.c:85
msgid "collapse"
msgstr "جمع شود"

#: modules/access/directory.c:85
msgid "expand"
msgstr "باز شود"

#: modules/access/directory.c:87
msgid "Ignored extensions"
msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"

#: modules/access/directory.c:89
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""

#: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
msgid "Directory"
msgstr "شاخه"

#: modules/access/directory.c:98
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Cable"
msgstr "کابل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Antenna"
msgstr "آنتن"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "TV"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "قطع صدا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "قطع صدا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "DSS"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
msgid "Video device name"
msgstr "نام دستگاه ویدئو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
"دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
msgid "Audio device name"
msgstr "نام دستگاه صدا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
"دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
msgid "Video size"
msgstr "اندازهٔ ویدئو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
"نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
msgid "Video input chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
"(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
"(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Device properties"
msgstr "ویژگی‌های دستگاه"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
msgid "Tuner properties"
msgstr "ویژگی‌های تیونر"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner country code"
msgstr "کد کشور تیونر"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
"پیش‌فرض)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid "Tuner input type"
msgstr "نوع ورودی تیونر"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "نشانی خروجی ویدئو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "نشانی خروجی صدا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "نام کاربری سامبا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Audio sample rate"
msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "بیت بر نمونه"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "DirectShow"
msgstr "دیرکت‌شو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
msgid "DirectShow input"
msgstr "ورودی دیرکت‌شو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "Refresh list"
msgstr "نوسازی فهرست"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:153
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"

#: modules/access/dvb/access.c:155
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP user name"
msgstr "نام کاربری HTTP‏"

#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."

#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP password"
msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"

#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."

#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP ACL"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:56
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"

#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "Private key file"
msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"

#: modules/access/dvb/access.c:178
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "ثبت در پرونده"

#: modules/access/dvb/access.c:181
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:64
msgid "CRL file"
msgstr "پروندهٔ CRL"

#: modules/access/dvb/access.c:185
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:189
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"

#: modules/access/dvb/access.c:241
msgid "HTTP server"
msgstr "کارگزار HTTP"

#: modules/access/dvb/access.c:732
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "ورودی تغییر کرد"

#: modules/access/dvb/access.c:733
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:779
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"

#: modules/access/dvb/access.c:780
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"

#: modules/access/dv.c:78
msgid "dv"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"

#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."

#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "آغاز مستقیماً از منو"

#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
"بگذرد."

#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "دی‌وی‌دی با منو"

#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "ورودی DVDnav"

#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "پخش"

#: modules/access/dvdnav.c:305
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"

#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
msgstr "عنوان"

#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "کلید"

#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"

#: modules/access/dvdread.c:106
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"

#: modules/access/dvdread.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access/dvdread.c:511
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:573
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:54
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "نام کانال"

#: modules/access/eyetv.m:56
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:60
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr "پیمانهٔ دسترسی"

#: modules/access/fake.c:45
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."

#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
msgid "Framerate"
msgstr "سرعت فریمی"

#: modules/access/fake.c:49
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."

#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
msgid "ID"
msgstr "شناسه"

#: modules/access/fake.c:52
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""

#: modules/access/fake.c:54
msgid "Duration in ms"
msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"

#: modules/access/fake.c:56
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""

#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "قلابی"

#: modules/access/fake.c:61
msgid "Fake input"
msgstr "ورودی قلابی"

#: modules/access/file.c:86
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/file.c:90
msgid "File input"
msgstr "ورودی پرونده"

#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
msgid "File"
msgstr "پرونده"

#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr ""

#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""

#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "عرض کناره"

#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "عرض کناره"

#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Force use of dump module"
msgstr ""

#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""

#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""

#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""

#: modules/access_filter/record.c:48
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "باز کردن شا&خه..."

#: modules/access_filter/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."

#: modules/access_filter/record.c:303
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "کدگشایی"

#: modules/access_filter/record.c:305
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "نسبت ضبط"

#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""

#: modules/access_filter/timeshift.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."

#: modules/access_filter/timeshift.c:57
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "باز کردن شا&خه..."

#: modules/access_filter/timeshift.c:58
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""

#: modules/access_filter/timeshift.c:60
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr ""

#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""

#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
msgstr "مدت انقضا"

#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "نام کاربری FTP"

#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
msgstr "گذرواژهٔ FTP"

#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
msgstr "حساب FTP"

#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
msgstr "ورودی FTP"

#: modules/access/ftp.c:90
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"

#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: modules/access/ftp.c:136
#, fuzzy
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access/ftp.c:146
#, fuzzy
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access/ftp.c:207
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:225
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/gnomevfs.c:53
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "ورودی GnomeVFS"

#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"

#: modules/access/http.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
"استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."

#: modules/access/http.c:70
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"

#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."

#: modules/access/http.c:79
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
msgstr "نام کاربری HTTP‏"

#: modules/access/http.c:80
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/access/http.c:83
msgid "Auto re-connect"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"

#: modules/access/http.c:85
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."

#: modules/access/http.c:88
msgid "Continuous stream"
msgstr "جریان پیوسته"

#: modules/access/http.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
"نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
"را از کار می‌اندازد."

#: modules/access/http.c:94
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "یک قدم به جلو"

#: modules/access/http.c:95
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
msgstr ""

#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "ورودی HTTP"

#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"

#: modules/access/http.c:447
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "رقص"

#: modules/access/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"

#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"

#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:74
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "خروجی صدای JACK"

#: modules/access/jack.c:76
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "ورودی"

#: modules/access/mmap.c:42
msgid "Use file memory mapping"
msgstr ""

#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""

#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr ""

#: modules/access/mmap.c:55
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"

#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."

#: modules/access/mms/mms.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
"استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."

#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"

#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"

#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "تخلیه"

#: modules/access_output/file.c:64
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:69
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری FTP"

#: modules/access_output/http.c:66
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"

#: modules/access_output/http.c:69
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/access_output/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "زمان"

#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:95
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"

#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"

#: modules/access_output/shout.c:63
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "جریان/ذخیره"

#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:67
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:71
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "جریان"

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:81
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:84
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "شرح"

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "نرخ نمونه"

#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "دسترسی به خروجی"

#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"

#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access_output/udp.c:72
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "نام گروه"

#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:80
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/access/pvr.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"

#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "دستگاه رادیو"

#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"

#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "عادی"

#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "عرض"

#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."

#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"

#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."

#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
msgid "Frequency"
msgstr "بسامد"

#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."

#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#: modules/access/v4l.c:141
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/pvr.c:90
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "عمومی"

#: modules/access/pvr.c:91
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/pvr.c:93
#, fuzzy
msgid "B Frames"
msgstr "برمه‌ای"

#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."

#: modules/access/pvr.c:100
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:103
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"

#: modules/access/pvr.c:106
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "نرخ بیتی صدا"

#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Volume"
msgstr "بلندی صدا"

#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."

#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
msgid "Channel"
msgstr "کانال"

#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"

#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"

#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "SECAM"
msgstr "سِکام"

#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "PAL"
msgstr "پال"

#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "NTSC"
msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"

#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "VBR"

#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "CBR"

#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"

#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:219
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: modules/access/qtcapture.m:220
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/rtmp/access.c:52
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "ورودی FTP"

#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "‏RTSP واقعی"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"

#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/access/rtsp/access.c:232
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "نام نشست"

#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:41
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:48
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Subscreen width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:65
msgid "Subscreen width."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:67
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/access/screen/screen.c:69
#, fuzzy
msgid "Subscreen height."
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:86
msgid "Screen Input"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"

#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
msgid "Screen"
msgstr "صفحهٔ نمایش"

#: modules/access/smb.c:66
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB user name"
msgstr "نام کاربری سامبا"

#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB password"
msgstr "گذرواژهٔ سامبا"

#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB domain"
msgstr "دامنهٔ سامبا"

#: modules/access/smb.c:75
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."

#: modules/access/smb.c:80
msgid "SMB input"
msgstr "ورودی سامبا"

#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP‏"

#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "ورودی TCP‏"

#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "ورودی UDP/RTP‏"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
msgid "Device name"
msgstr "نام دستگاه"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
"استفاده نمی‌شود."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
"کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "IO Method"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "کنترل‌های بیشتر"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Brightness"
msgstr "روشنی"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
msgid "Contrast"
msgstr "کنتراست"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
msgid "Saturation"
msgstr "غلظت"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
msgid "Hue"
msgstr "فام"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Auto white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
msgid "Do white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "Red balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
msgid "Blue balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "خودکار"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "طیف"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
"استفاده نمی‌شود."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
"استفاده نمی‌شود."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio method"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid ""
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
"or OSS (ALSA is preferred)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "رقص"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "گوسی"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "روشن"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
msgid "Loudness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "تیونر"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "کُدک صدا"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "READ"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "MMAP"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "USERPTR"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
msgid "Mono"
msgstr "مونو"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "Video4Linux2"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner"
msgstr "تیونر"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/access/v4l.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."

#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
"استفاده نمی‌شود."

#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
"نمی‌شود."

#: modules/access/v4l.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
"(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"

#: modules/access/v4l.c:98
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"

#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Audio Channel"
msgstr "کانال صدا"

#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."

#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"

#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Hue of the video input."
msgstr "فام ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "رنگ"

#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Color of the video input."
msgstr "رنگ ورودی ویدئو."

#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"

#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."

#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
msgstr ""

#: modules/access/v4l.c:134
#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/access/v4l.c:135
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "شرح"

#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""

#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
msgstr "کیفیت"

#: modules/access/v4l.c:139
msgid "Quality of the stream."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/access/v4l.c:150
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
msgstr "ویدئو"

#: modules/access/v4l.c:151
msgid "Video4Linux input"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
msgid "VCD"
msgstr "وی‌سی‌دی"

#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"

#: modules/access/vcd/vcd.c:59
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/vcdx/access.c:110
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"

#: modules/access/vcdx/access.c:136
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"

#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
#: modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
msgid "Entry"
msgstr "مدخل"

#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "قطعات"

#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
#: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
#: modules/demux/mkv.cpp:5439
msgid "Segment"
msgstr "قطعه"

#: modules/access/vcdx/access.c:538
#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "شناسه"

#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
msgid "Application"
msgstr "برنامه"

#: modules/access/vcdx/info.c:96
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "پیش‌تجزیه"

#: modules/access/vcdx/info.c:97
#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "آوازی"

#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Vol max #"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/info.c:99
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "بلندی صدا"

#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "System Id"
msgstr "شناسهٔ سیستم"

#: modules/access/vcdx/info.c:104
msgid "Entries"
msgstr "مداخل"

#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "First Entry Point"
msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"

#: modules/access/vcdx/info.c:129
msgid "Last Entry Point"
msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"

#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"

#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "type"
msgstr "نوع"

#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "end"
msgstr "پایان"

#: modules/access/vcdx/info.c:145
msgid "play list"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/access/vcdx/info.c:156
msgid "extended selection list"
msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"

#: modules/access/vcdx/info.c:157
msgid "selection list"
msgstr "فهرست انتخاب"

#: modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "unknown type"
msgstr "نوع نامعلوم"

#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:319
msgid "List ID"
msgstr "شناسهٔ فهرست"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "کنترل پخش"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "دالبی سراند"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "تصویرسازی هدفون"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "هدفون"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "چپ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "راست"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "چپ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "اکولایزر"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Bands gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "گذرواژهٔ FTP"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "تخت"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "کلاسیک"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "کلوب"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "رقص"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "تمام‌صفحه"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "هدفون"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "سالن بزرگ"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "زنده"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "مهمانی"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "پاپ"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "رگه"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "راک"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "ملایم"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "راک ملایم"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "تکنو"

#: modules/audio_filter/format.c:205
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"

#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "Max level"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
msgid "Volume normalizer"
msgstr "متعادل‌سازی صدا"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "اکولایزر پارامتری"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
#, fuzzy
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
#, fuzzy
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
#, fuzzy
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"

#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"

#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "spatializer"
msgstr "فضایی"

#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "به کار انداختن صدا"

#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"

#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:112
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "نام دستگاه ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Audio Device"
msgstr "دستگاه صدا"

#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
#: modules/audio_output/waveout.c:500
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "۲ جلو ۲ عقب"

#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:326
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "دستگاه صدا"

#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"

#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:958
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "کارت صدای نامعلوم"

#: modules/audio_output/arts.c:66
msgid "aRts audio output"
msgstr "خروجی صدای aRts"

#: modules/audio_output/auhal.c:132
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:138
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"

#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:431
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "نام دستگاه صدا"

#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1013
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "Output device"
msgstr "دستگاه خروجی"

#: modules/audio_output/directx.c:221
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"

#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directx.c:229
msgid "DirectX audio output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"

#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "۳ جلو دو عقب"

#: modules/audio_output/esd.c:70
#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
msgstr "خروجی صدای aRts"

#: modules/audio_output/esd.c:73
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "کارگزار گرول."

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "قالب خروجی"

#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Number of output channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
"را از اینجا محدود کنید."

#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:92
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "Output file"
msgstr "پروندهٔ خروجی"

#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."

#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"

#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"

#: modules/audio_output/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"

#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
msgstr "خروجی صدای JACK"

#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:111
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"

#: modules/audio_output/oss.c:116
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "دستگاه"

#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/portaudio.c:115
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"

#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
msgid "VLC media player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: modules/audio_output/pulse.c:97
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"

#: modules/audio_output/sdl.c:69
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"

#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "دستگاه صدا"

#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"

#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:479
msgid "5.1"
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:98
#, fuzzy
msgid "A/52 parser"
msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"

#: modules/codec/a52.c:105
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/codec/adpcm.c:48
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/araw.c:49
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/araw.c:58
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "دو جهتی"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "All"
msgstr "همه"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
#, fuzzy
msgid "rd"
msgstr "اردو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "بیت"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "ساده"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "کدگشایی"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "کدگشایی"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
msgid "Error resilience"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
msgid "Hurry up"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "تنظیم تصویر"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "تصویرسازی‌ها"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "تعامل با واسط"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "تصویرسازی‌ها"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
#: modules/demux/mod.c:75
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Quality level"
msgstr "سطح کیفی"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "حداکثر عرض ویدئو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "حداکثر عرض ویدئو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "تصویرسازی‌ها"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Luminance masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Darkness masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Motion masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:65
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/cdg.c:86
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/cinepak.c:43
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/csri.c:67
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "کدگذار زیرنویس"

#: modules/codec/csri.c:68
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""

#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"

#: modules/codec/cvdsub.c:56
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"

#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"

#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"

#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS parser"
msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"

#: modules/codec/dts.c:105
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/codec/dvbsub.c:56
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "مختصات X کدگشایی"

#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "مختصات Y کدگشایی"

#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"

#: modules/codec/dvbsub.c:62
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "مختصات X کدگذاری"

#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"

#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "مختصات Y کدگذاری"

#: modules/codec/dvbsub.c:71
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:104
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"

#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"

#: modules/codec/faad.c:389
msgid "AAC extension"
msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"

#: modules/codec/faad.c:393
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%Id هرتز"

#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
#: modules/video_output/image.c:86
msgid "Image file"
msgstr "پروندهٔ تصویر"

#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."

#: modules/codec/fake.c:56
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "پروندهٔ تصویر"

#: modules/codec/fake.c:58
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "پروندهٔ تصویر"

#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Output video width."
msgstr "عرض خروجی ویدئو."

#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Output video height."
msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."

#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"

#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."

#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"

#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."

#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace video"
msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"

#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."

#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace module"
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"

#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."

#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "رنگ"

#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""

#: modules/codec/fake.c:90
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/flac.c:184
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/flac.c:189
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/flac.c:195
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"

#: modules/codec/kate.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
"امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."

#: modules/codec/kate.c:113
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "تاریخ"

#: modules/codec/kate.c:114
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/codec/kate.c:123
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"

#: modules/codec/kate.c:631
#, fuzzy
msgid "Kate comment"
msgstr "توضیح تئورا"

#: modules/codec/libmpeg2.c:102
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"

#: modules/codec/lpcm.c:88
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/lpcm.c:93
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/mash.cpp:71
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/png.c:59
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/quicktime.c:68
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:73
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"

#: modules/codec/rawvideo.c:80
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/realaudio.c:65
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/realvideo.c:132
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "تاگ تصویر"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/codec/speex.c:115
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/speex.c:120
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:125
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "توضیح تئورا"

#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "کُدک"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Subtitles justification"
msgstr "تراز زیرنویس‌ها"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
"تشخیص دهد."

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
"امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
"تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
"سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."

#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"

#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
msgid ""
"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
"This stream contains USF subtitles which aren't."
msgstr ""

#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"

#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls                 1\n"
"packet assembly info  2\n"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"

#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های SVCD"

#: modules/codec/svcdsub.c:66
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"

#: modules/codec/tarkin.c:80
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"

#: modules/codec/telx.c:55
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "ارجحیت بر پارامترها"

#: modules/codec/telx.c:56
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:61
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/codec/telx.c:62
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:65
msgid "Workaround for France"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:66
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:104
msgid "Theora video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"

#: modules/codec/theora.c:110
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"

#: modules/codec/theora.c:115
msgid "Theora video encoder"
msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"

#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr "توضیح تئورا"

#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "حالت استریو"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"

#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "حالت VBR"

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."

#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "مونو"

#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "استریو"

#: modules/codec/twolame.c:76
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
"مفید است."

#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "کدگذاری CBR"

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/vorbis.c:200
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"

#: modules/codec/vorbis.c:646
msgid "Vorbis comment"
msgstr "توضیح وُربیس"

#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"

#: modules/codec/x264.c:53
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"

#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:101
msgid "CABAC"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:106
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:112
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "صافی ویدئو"

#: modules/codec/x264.c:113
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:130
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "پیمانهٔ واسط"

#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"

#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Set QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:137
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:142
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Min QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr "مانی"

#: modules/codec/x264.c:149
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:158
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"

#: modules/codec/x264.c:159
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"

#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:166
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:170
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:171
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:176
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "جریان‌سازی"

#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:184
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:204
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:208
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:214
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "دستگاه ویدئو"

#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:233
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:245
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:253
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"

#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"

#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"

#: modules/codec/x264.c:266
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"

#: modules/codec/x264.c:270
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:284
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:289
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:290
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:298
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"

#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:307
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:325
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:346
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "PSNR computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:356
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "دامنهٔ سامبا"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/codec/x264.c:361
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "جمع‌آوری آمار"

#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "صافی‌های دسترسی"

#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "مقدونی"

#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "hex"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "umh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "بله"

#: modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "بله"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid "fast"
msgstr "سریع"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid "normal"
msgstr "عادی"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid "slow"
msgstr "آهسته"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid "all"
msgstr "همه"

#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "spatial"
msgstr "فضایی"

#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "temporal"
msgstr "زمانی"

#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "خودکار"

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""

#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"

#: modules/codec/zvbi.c:79
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/codec/zvbi.c:80
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:84
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:87
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "چینش ویدئو"

#: modules/codec/zvbi.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/codec/zvbi.c:93
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/codec/zvbi.c:94
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:105
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/codec/zvbi.c:106
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus.c:114
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/gestures.c:82
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/control/gestures.c:84
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Trigger button"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:92
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "پرونده"

#: modules/control/gestures.c:95
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "حرکت‌های موشی"

#: modules/control/gestures.c:103
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/hotkeys.c:94
#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"

#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "میان‌برها"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "دستگاه صدا"

#: modules/control/hotkeys.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "شیار صدا"

#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "شیار زیرنویس"

#: modules/control/hotkeys.c:516
msgid "N/A"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "نسبت طول و عرض"

#: modules/control/hotkeys.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "حاشیه‌گیری"

#: modules/control/hotkeys.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"

#: modules/control/hotkeys.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "زوم ویدئو"

#: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"

#: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"

#: modules/control/hotkeys.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"

#: modules/control/http/http.c:40
#, fuzzy
msgid "Host address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"

#: modules/control/http/http.c:42
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
#, fuzzy
msgid "Source directory"
msgstr "انتخاب شاخه"

#: modules/control/http/http.c:48
msgid "Handlers"
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:50
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:54
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:57
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:60
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:65
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""

#: modules/control/http/http.c:68
#, fuzzy
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/control/http/http.c:69
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/http/http.c:79
#, fuzzy
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/control/lirc.c:41
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"

#: modules/control/lirc.c:43
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:66
msgid "Infrared"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:69
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
#: modules/control/rc.c:1954
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:78
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "موقعیت"

#: modules/control/motion.c:80
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Act as master"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:72
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:76
#, fuzzy
msgid "Master client ip address"
msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"

#: modules/control/netsync.c:77
#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/control/netsync.c:81
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "شبکه"

#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:49
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:52
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
"در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
"ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
"، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"

#: modules/control/ntservice.c:65
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "سرویس‌ها"

#: modules/control/ntservice.c:66
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"

#: modules/control/rc.c:72
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "ایتالیایی"

#: modules/control/rc.c:73
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "باز کردن"

#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"

#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
#: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "مکث"

#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"

#: modules/control/rc.c:79
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "یک قدم به عقی"

#: modules/control/rc.c:80
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "پایان"

#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#: modules/control/rc.c:170
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"

#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:174
#, fuzzy
msgid "Fake TTY"
msgstr "قلابی"

#: modules/control/rc.c:175
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:177
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:178
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:181
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "ورودی TCP‏"

#: modules/control/rc.c:182
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/rc.c:188
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:195
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "fa"

#: modules/control/rc.c:198
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/control/rc.c:350
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:823
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:856
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:858
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:859
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:860
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:861
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:862
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:863
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:864
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:865
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:866
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:867
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:868
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:869
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:870
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:871
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:872
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:873
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:874
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:875
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:876
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:878
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:879
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:880
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:881
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:882
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:883
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:884
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:885
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:886
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:887
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:888
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:889
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:890
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:891
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:893
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:894
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:895
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:896
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:897
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:898
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:899
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:900
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:901
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:902
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:903
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:904
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:905
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:906
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:933
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:934
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:935
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:936
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:937
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:938
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:939
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:942
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:943
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:944
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:945
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:947
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1062
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
#: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
#: modules/control/rc.c:1927
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1413
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "فهرست پخش خالی است"

#: modules/control/rc.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
msgstr "کارت صدای نامعلوم"

#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "کدگشایی"

#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"

#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "جریان‌سازی"

#: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5i"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:2035
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/showintf.c:66
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/control/showintf.c:67
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""

#: modules/control/signals.c:39
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "سینهالی"

#: modules/control/signals.c:42
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "تنظیمات واسط اصلی"

#: modules/control/telnet.c:78
msgid "Host"
msgstr ""

#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
#: modules/stream_out/rtp.c:108
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "مرتب‌سازی"

#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""

#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""

#: modules/control/telnet.c:102
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/demux/a52.c:49
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/aiff.c:49
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:179
#, fuzzy
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/demux/au.c:50
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:47
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"

#: modules/demux/avi/avi.c:48
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"

#: modules/demux/avi/avi.c:50
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:60
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "همیشه"

#: modules/demux/avi/avi.c:61
#, fuzzy
msgid "Never fix"
msgstr "هرگز"

#: modules/demux/avi/avi.c:65
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/avi/avi.c:669
msgid "AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:670
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:673
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "نپالی"

#: modules/demux/avi/avi.c:673
msgid "Don't repair"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""

#: modules/demux/cdg.c:45
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/demuxdump.c:42
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"

#: modules/demux/demuxdump.c:44
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."

#: modules/demux/demuxdump.c:45
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:56
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "شمارهٔ عنوان."

#: modules/demux/dts.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/flac.c:48
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."

#: modules/demux/live555.cpp:79
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:84
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "نام کاربری FTP"

#: modules/demux/live555.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid "RTSP password"
msgstr "گذرواژهٔ RTSP"

#: modules/demux/live555.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "درگاه ویدئو"

#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:120
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "ورودی HTTP"

#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:593
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"

#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Frames per Second"
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "فصل بعدی"

#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "کُدک‌های دیگر"

#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/demux/mkv.cpp:424
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv.cpp:427
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv.cpp:428
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv.cpp:431
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv.cpp:432
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv.cpp:3371
#, fuzzy
msgid "---  DVD Menu"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"

#: modules/demux/mkv.cpp:3377
msgid "First Played"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv.cpp:3379
msgid "Video Manager"
msgstr "مدیر ویدئو"

#: modules/demux/mkv.cpp:3385
msgid "----- Title"
msgstr "----- عنوان"

#: modules/demux/mod.c:51
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:52
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "به کار انداختن صدا"

#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "رسم پایه"

#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:60
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:70
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:78
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "هرگز"

#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverberation level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Mega bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:88
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:92
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "دالبی سراند"

#: modules/demux/mod.c:95
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/demux/mod.c:97
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:58
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/nuv.c:51
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/ogg.c:51
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "زوم ویدئو"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Auto start"
msgstr "آغاز خودکار"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Skip ads"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "نوع پادکَست"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "اطلاعات پادکَست"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "مقولهٔ پادکَست"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "اندازهٔ پادکَست"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "پادکَست"

#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:49
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."

#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."

#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"

#: modules/demux/rawvid.c:61
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."

#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/real.c:68
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""

#: modules/demux/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""

#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/demux/rtp.c:50
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""

#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""

#: modules/demux/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"

#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/demux/rtp.c:61
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
#: modules/demux/rtp.c:63
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/demux/rtp.c:65
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/demux/rtp.c:67
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/demux/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/demux/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/demux/rtp.c:83
msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"

#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Frames per second"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"

#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "شیار زیرنویس"

#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "استخراج"

#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:105
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:106
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"

#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:115
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:116
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:118
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "کلید CSA"

#: modules/demux/ts.c:119
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "کلید CSA"

#: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:125
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "ترتیب عناصر"

#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:128
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "شناسهٔ سیستم"

#: modules/demux/ts.c:129
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:131
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:136
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "پیشوند نام پرونده"

#: modules/demux/ts.c:137
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:139
msgid "Append"
msgstr "پیوست"

#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:144
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"

#: modules/demux/ts.c:146
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:150
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "جریان انتقال MPEG"
#: modules/demux/ts.c:3349
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/demux/ts.c:3359
#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/demux/ts.c:3454
#, fuzzy
msgid "subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"

#: modules/demux/ts.c:3458
#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های SVCD"

#: modules/demux/ts.c:3462
#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های SVCD"

#: modules/demux/ts.c:3466
#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های SVCD"

#: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
#, fuzzy
msgid "hearing impaired"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"

#: modules/demux/ts.c:3474
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3478
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3482
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "جلوهٔ قلم"

#: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/vobsub.c:52
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"

#: modules/demux/voc.c:46
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/wav.c:45
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"

#: modules/demux/xa.c:45
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"

#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "اضافه کردن واسط"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "پیغام‌ها"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
msgstr "باز کردن دیسک"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
msgid "Open Subtitles"
msgstr "باز کردن زیرنویس"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "About"
msgstr "درباره"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Prev Title"
msgstr "عنوان قبلی"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
msgid "Next Title"
msgstr "عنوان بعدی"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
msgid "Go to Title"
msgstr "رفتن به عنوان"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
msgid "Go to Chapter"
msgstr "رفتن به فصل"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
msgid "Window"
msgstr "پنجره"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "تأیید"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
msgstr ""

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
msgid "Close"
msgstr "بستن"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr "ترتیب معکوس"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
msgstr "تصادفی‌سازی"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
msgid "Remove"
msgstr "حذف"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
msgstr "حذف همه"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
msgid "View"
msgstr "نمایش"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
msgid "Path"
msgstr "مسیر"

#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:125
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
msgstr "اِعمال"

#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
msgid "Defaults"
msgstr "پیش‌فرض‌ها"

#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
msgstr "نمایش واسط"

#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr "٪۵۰"

#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr "٪۱۰۰"

#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr "٪۲۰۰"

#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"

#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"

#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Stay On Top"
msgstr "همیشه رو"

#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "عکس گرفتن از صفحه"

#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"

#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."

#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "شفافیت نشان"

#: modules/gui/fbosd.c:116
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: modules/gui/fbosd.c:121
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "مختصات X"

#: modules/gui/fbosd.c:124
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "مختصات Y"

#: modules/gui/fbosd.c:127
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"

#: modules/gui/fbosd.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "کدری"

#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "

#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"

#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."

#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:150
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:154
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: modules/gui/fbosd.c:155
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:158
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"

#: modules/gui/fbosd.c:159
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
msgid "Black"
msgstr "سیاه"

#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Gray"
msgstr "خاکستری"

#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Silver"
msgstr "نقره‌ای"

#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "White"
msgstr "سفید"

#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Maroon"
msgstr "قهوه‌ای"

#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Red"
msgstr "قرمز"

#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Fuchsia"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"

#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Olive"
msgstr "زیتونی"

#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Green"
msgstr "سبز"

#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Teal"
msgstr "سبزآبی"

#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Lime"
msgstr "سبز لیمویی"

#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Purple"
msgstr "بنفش"

#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Navy"
msgstr "سورمه‌ای"

#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Blue"
msgstr "آبی"

#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr "نیلی"

#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Font"
msgstr "قلم"

#: modules/gui/fbosd.c:214
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "فرمان"

#: modules/gui/fbosd.c:219
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
#, fuzzy
msgid "About VLC media player"
msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."

#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "کمدی"

#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
msgid "License"
msgstr "مجوز"

#: modules/gui/macosx/about.m:189
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
msgid "Add"
msgstr "اضافه"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
msgid "Time"
msgstr "زمان"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
msgid "Untitled"
msgstr "بی‌عنوان"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
msgid "No input"
msgstr "بدون ورودی"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
msgid "Input has changed"
msgstr "ورودی تغییر کرد"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
msgid "Invalid selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
msgid "No input found"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."

#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
msgid "Jump To Time"
msgstr "پرش به زمان"

#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr "ثانیه"

#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
msgstr "پرش به زمان"

#: modules/gui/macosx/controls.m:218
msgid "Random On"
msgstr "تصادفی روشن"

#: modules/gui/macosx/controls.m:223
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "تصادفی خاموش"

#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
msgid "Repeat One"
msgstr "تکرار یکی"

#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "تکرار همه"

#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
#: modules/gui/macosx/controls.m:374
msgid "Repeat Off"
msgstr "تکرار خاموش"

#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Half Size"
msgstr "اندازهٔ نصف"

#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
#: modules/gui/macosx/intf.m:723
msgid "Normal Size"
msgstr "اندازهٔ عادی"

#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Double Size"
msgstr "اندازهٔ دو برابر"

#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "همیشه رو"

#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
#: modules/gui/macosx/intf.m:725
msgid "Fit to Screen"
msgstr "جا کردن در صفحه"

#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Step Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"

#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
msgid "Step Backward"
msgstr "یک قدم به عقی"

#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "برگرداندن به عقی"

#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"

#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
msgid "2 Pass"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "جریان"

#: modules/gui/macosx/extended.m:67
msgid "Extended controls"
msgstr "کنترل‌های بیشتر"

#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
msgid "Wave"
msgstr "موج"

#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "ساده"

#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#, fuzzy
msgid "Psychedelic"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient"
msgstr "طیف"

#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "تنظیمات عمومی صدا"

#: modules/gui/macosx/extended.m:74
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "پروندهٔ شرح"

#: modules/gui/macosx/extended.m:75
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "آبی"

#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"

#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"

#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "رنگ"

#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"

#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "تبدیل"

#: modules/gui/macosx/extended.m:85
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"

#: modules/gui/macosx/extended.m:86
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "واسط"

#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"

#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."

#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "تصویرسازی هدفون"

#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Maximum level"
msgstr "حداکثر بلندی"

#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"

#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Opaqueness"
msgstr "کدری"

#: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
msgid "Adjust Image"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "صافی ویدئو"

#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "صافی‌های صدا"

#: modules/gui/macosx/extended.m:517
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"

#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "ورود به سیستم:"

#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه"

#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"

#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "خطاها و اخطارها"

#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Clean up"
msgstr "پاک‌سازی"

#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزئیات"

#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "VLC - Controller"
msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"

#: modules/gui/macosx/intf.m:656
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"

#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Check for Update..."
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "Preferences..."
msgstr "ترجیحات..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Services"
msgstr "سرویس‌ها"

#: modules/gui/macosx/intf.m:666
msgid "Hide VLC"
msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Hide Others"
msgstr "مخفی کردن بقیه"

#: modules/gui/macosx/intf.m:668
msgid "Show All"
msgstr "نمایش همه"

#: modules/gui/macosx/intf.m:669
msgid "Quit VLC"
msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/macosx/intf.m:671
msgid "1:File"
msgstr "۱:پرونده"

#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Open File..."
msgstr "باز کردن پرونده..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Quick Open File..."
msgstr "باز کردن سریع پرونده..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Open Disc..."
msgstr "باز کردن دیسک..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Open Network..."
msgstr "باز کردن شبکه..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:676
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:677
msgid "Open Recent"
msgstr "باز کردن موارد اخیر"

#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
msgid "Clear Menu"
msgstr "پاک‌سازی منو"

#: modules/gui/macosx/intf.m:679
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Cut"
msgstr "برش"

#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Copy"
msgstr "نسخه‌برداری"

#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"

#: modules/gui/macosx/intf.m:688
msgid "Playback"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
msgid "Volume Up"
msgstr "زیاد کردن صدا"

#: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
msgid "Volume Down"
msgstr "کم کردن صدا"

#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/vout.m:197
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"

#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
#: modules/video_filter/postproc.c:186
msgid "Post processing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:745
msgid "Minimize Window"
msgstr "حداقل کردن پنجره"

#: modules/gui/macosx/intf.m:746
msgid "Close Window"
msgstr "بستن پنجره"

#: modules/gui/macosx/intf.m:747
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/gui/macosx/intf.m:748
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "اکولایزر"

#: modules/gui/macosx/intf.m:749
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "کنترل‌های بیشتر"

#: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/intf.m:754
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "خطاها و اخطارها"

#: modules/gui/macosx/intf.m:756
msgid "Bring All to Front"
msgstr "جلو آوردن همه"

#: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "Help"
msgstr "راهنما"

#: modules/gui/macosx/intf.m:759
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/macosx/intf.m:760
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ذخیره..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:762
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "مستندات برخط"

#: modules/gui/macosx/intf.m:763
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"

#: modules/gui/macosx/intf.m:764
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "مقدونی"

#: modules/gui/macosx/intf.m:765
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "مستندات برخط"

#: modules/gui/macosx/intf.m:813
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:817
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1430
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"

#: modules/gui/macosx/intf.m:2023
msgid "Update check failed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:2023
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:2089
msgid "No CrashLog found"
msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"

#: modules/gui/macosx/intf.m:2089
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "دستگاه ویدئو"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
"صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
"کند."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
"استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
"کرد."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "تکرار همین مورد"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
msgid "Quartz video"
msgstr "ویدئوی کوارتز"

#: modules/gui/macosx/open.m:49
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Open Source"
msgstr "باز کردن مبدأ"

#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"

#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
msgid "Browse..."
msgstr "مرور..."

#: modules/gui/macosx/open.m:176
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"

#: modules/gui/macosx/open.m:182
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"

#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"

#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
msgid "DVD"
msgstr "دی‌وی‌دی"

#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
msgid "Address"
msgstr "نشانی"

#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
msgid "UDP/RTP"
msgstr "‏‎UDP/RTP‏"

#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"

#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
#: modules/services_discovery/sap.c:116
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"

#: modules/gui/macosx/open.m:209
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"

#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Frames per Second:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:212
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "کانال:"

#: modules/gui/macosx/open.m:213
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "فصل قبلی"

#: modules/gui/macosx/open.m:214
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "کانال"

#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:285
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"

#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "تنظیمات..."

#: modules/gui/macosx/open.m:288
msgid "Override parametters"
msgstr "ارجحیت بر پارامترها"

#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
msgstr "تأخیر"

#: modules/gui/macosx/open.m:291
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "FPS"
msgstr "‏EPS"

#: modules/gui/macosx/open.m:293
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "کدگذاری زیرنویس"

#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
msgid "Font size"
msgstr "اندازهٔ قلم"

#: modules/gui/macosx/open.m:297
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "چینش زیرنویس"

#: modules/gui/macosx/open.m:300
msgid "Font Properties"
msgstr "ویژگی‌های قلم"

#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Subtitle File"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/open.m:689
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"

#: modules/gui/macosx/open.m:870
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:871
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:968
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "بدون ورودی"

#: modules/gui/macosx/open.m:971
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"

#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"

#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "نمایش محلی جریان"

#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "جریان"

#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
msgid "Dump raw input"
msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"

#: modules/gui/macosx/output.m:155
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "مدت پخش پادکَست"

#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcoding options"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"

#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"

#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"

#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "اعلام جریان"

#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
msgid "SAP announce"
msgstr "اعلام SAP"

#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "اعلام RTSP"

#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "اعلام HTTP"

#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"

#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "نام کانال"

#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "نشانی SDP"

#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "اطلاعات متا"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "لاتینی"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "متاداده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "نمایش جزئیات"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Read at media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Input bitrate"
msgstr "نرخ بیتی ورودی"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "جداسازها"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Stream bitrate"
msgstr "نرخ بیتی جریان"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
msgid "Decoded blocks"
msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
msgid "Displayed frames"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Lost frames"
msgstr "فریم‌های گم‌شده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "جریان‌سازی"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Sent packets"
msgstr "بسته‌های ارسالی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent bytes"
msgstr "بایت‌های ارسالی"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Send rate"
msgstr "سرعت ارسال"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
msgid "Played buffers"
msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Lost buffers"
msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "مؤلف"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
msgid "Save Playlist..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."

#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
msgid "Expand Node"
msgstr "باز کردن گره"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
msgid "Get Stream Information"
msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
msgid "No items in the playlist"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Search in Playlist"
msgstr "جستجو در فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "File Format:"
msgstr "قالب پرونده:"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Extended M3U"
msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:642
msgid "Save Playlist"
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
msgid "Meta-information"
msgstr "اطلاعات متا"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "گرهٔ جدید"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
msgid "Empty Folder"
msgstr "خالی کردن پوشه"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:128
msgid "Reset All"
msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "باشغیری"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
msgid "Reset Preferences"
msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs.m:744
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
"بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
msgid "Select a directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
msgid "Select a file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "حلقهٔ"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
msgid "Marquee"
msgstr "تاق‌نما"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "تنظیمات ویدئو"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
msgid "Enabled"
msgstr "روشن"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
#, fuzzy
msgid "Image:"
msgstr "پروندهٔ تصویر"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "موقعیت"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "مدت انقضا"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "رنگ"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
msgstr "کدری"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#, fuzzy
msgid "(in pixels)"
msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
msgid "Marquee:"
msgstr "تاق‌نما"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "مدت انقضا"

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
msgid "ms"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "راهنما موجود نیست"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی صدا"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD Settings"
msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "ورودی / کُدک‌ها"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "ورودی / کُدک‌ها"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "جلوه"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "عمومی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "زبان صدا"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "نام کاربری FTP"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "تصویرسازی‌ها"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "کانال"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "پیکربندی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "برنامه"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "مرتب‌سازی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "صافی‌های دسترسی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
msgid "Caching"
msgstr "حافظهٔ نهان"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
msgid "Album art download policy"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "تعامل با واسط"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "کدگشایی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "رنگ"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
#: modules/video_output/opengl.c:174
msgid "Effect"
msgstr "جلوه"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "اندازهٔ قلم"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "زبان زیرنویس"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "زبان صدا"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "روشن"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "تأخیر"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "به کار انداختن ویدئو"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "خالی کردن پوشه"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "قبلی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی‌سازی:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
msgid "Lowest latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
msgid "Low latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "عادی"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
msgid "High latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
msgid "Higher latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/update.m:63
msgid "Check for Updates"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"

#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
msgstr "بارگیری فوری"

#: modules/gui/macosx/update.m:66
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"

#: modules/gui/macosx/update.m:93
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "Yes"
msgstr "بله"

#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "No"
msgstr "نه"

#: modules/gui/macosx/update.m:176
#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."

#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, fuzzy
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."

#: modules/gui/macosx/update.m:185
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "جریان انتقال MPEG"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "عقب"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid "More Info"
msgstr "اطلاعات بیشتر"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "ذخیره در پرونده"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "بدون ورودی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "انتخاب"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
#, fuzzy
msgid "Partial Extract"
msgstr "استخراج"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "بالا"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "شرح"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "جریان‌سازی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:161
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "مدت پخش پادکَست"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "منابع اضافی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "اعلام SAP"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "منابع اضافی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid "Summary"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "قالب تصویر"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "فهرست ورودی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "مقصد خروجی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "فنلاندی"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items"
msgstr "ن&مایش موارد"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "بایت"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:119
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:121
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:126
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"

#: modules/gui/ncurses.c:1538
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "تکرار همه"

#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "تصادفی"

#: modules/gui/ncurses.c:1540
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "حلقهٔ"

#: modules/gui/ncurses.c:1552
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1559
#, c-format
msgid " State    : Playing %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1563
#, c-format
msgid " State    : Stopped %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1567
#, c-format
msgid " State    : Opening/Connecting %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, c-format
msgid " State    : Buffering %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1575
#, c-format
msgid " State    : Paused %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1589
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume   : %i%%"
msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"

#: modules/gui/ncurses.c:1601
#, c-format
msgid " Title    : %d/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter  : %d/%d"
msgstr "فصل %Ii"

#: modules/gui/ncurses.c:1624
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1648
#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "راهنما"

#: modules/gui/ncurses.c:1652
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "تأخیر"

#: modules/gui/ncurses.c:1655
msgid "     h,H         Show/Hide help box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1656
msgid "     i           Show/Hide info box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "     m           Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1658
msgid "     L           Show/Hide messages box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid "     P           Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1660
msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1661
msgid "     x           Show/Hide objects box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1662
msgid "     S           Show/Hide statistics box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1663
msgid "     c           Switch color on/off"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1664
msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1669
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/ncurses.c:1672
msgid "     q, Q, Esc   Quit"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1673
msgid "     s           Stop"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1674
msgid "     <space>     Pause/Play"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1675
msgid "     f           Toggle Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1676
#, fuzzy
msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"

#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid "     [, ]        Next/Previous title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1679
#, c-format
msgid "     <right>     Seek +1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1680
#, c-format
msgid "     <left>      Seek -1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1681
msgid "     a           Volume Up"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1682
msgid "     z           Volume Down"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1687
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/ncurses.c:1690
msgid "     r           Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1691
msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1692
msgid "     R           Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1693
msgid "     o           Order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1695
msgid "     g           Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1696
msgid "     /           Look for an item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1697
msgid "     A           Add an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1698
msgid "     D, <del>    Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1699
msgid "     <backspace> Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1700
msgid "     e           Eject (if stopped)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1705
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "صافی‌ها"

#: modules/gui/ncurses.c:1708
msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1709
msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1710
msgid "     .           Show/Hide hidden files"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1715
msgid "[Boxes]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1718
msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1719
msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1724
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/ncurses.c:1727
#, c-format
msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1732
#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "متفرقه"

#: modules/gui/ncurses.c:1735
msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1756
#, fuzzy
msgid " Information "
msgstr "اطلاعات"

#: modules/gui/ncurses.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "%s [%s %Id]"

#: modules/gui/ncurses.c:1775
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"

#: modules/gui/ncurses.c:1893
#, fuzzy
msgid " Logs "
msgstr "حلقهٔ"

#: modules/gui/ncurses.c:1936
#, fuzzy
msgid " Browse "
msgstr "مرور..."

#: modules/gui/ncurses.c:1991
msgid " Objects "
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:2005
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "تن&ظیمات"

#: modules/gui/ncurses.c:2094
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:2127
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:2130
msgid " Playlist (By category) "
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:2133
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "باز کردن:"

#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda.c:70
#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "واسط‌های اصلی"

#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "پرونده:"

#: modules/gui/pda/pda.c:223
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "فارسی"

#: modules/gui/pda/pda.c:229
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "اندازه:"

#: modules/gui/pda/pda.c:235
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "تیونر"

#: modules/gui/pda/pda.c:241
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "حاشیه‌گیری"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "افزودن به فهرست پخش"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "مرتب‌سازی"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "نشانی"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
#, fuzzy
msgid "unicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
#, fuzzy
msgid "multicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
#, fuzzy
msgid "Network: "
msgstr "شبکه"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
#, fuzzy
msgid "sout"
msgstr "درباره"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
#, fuzzy
msgid "Transcode:"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "روشن"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "ویدئو:"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "صدا:"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "کانال:"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "عادی"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "بسامد:"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "نرخ نمونه"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "کیفیت:"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "تیونر:"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "صدا:"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "شرح"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
#, fuzzy
msgid "pal"
msgstr "نپالی"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
#, fuzzy
msgid "secam"
msgstr "ثانیه"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "کیلوهرتز"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "هرتز بر ثانیه"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "مونو"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "استریو"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "کُدک ویدئو:"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
msgstr "کُدک صدا"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
msgstr "نادرهم‌بافی"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr "دسترسی به خروجی"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "تیونر:"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "نشانی"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
#, fuzzy
msgid "localhost"
msgstr "پادکَست"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
#, fuzzy
msgid "PS"
msgstr "‏EPS"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
#, fuzzy
msgid "TS"
msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "AVI"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
#, fuzzy
msgid "kbits/s"
msgstr "بیت"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
#, fuzzy
msgid "alaw"
msgstr "مالزیایی"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
#, fuzzy
msgid "vorb"
msgstr "یوروبایی"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
#, fuzzy
msgid "bits/s"
msgstr "بیت"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "نرخ بیتی صدا"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
msgstr "اعلام SAP"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
msgstr "اعلام SAP"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
msgid "Update"
msgstr "به‌هنگام‌سازی"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr " پاک‌سازی "

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " ذخیره "

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr " اِعمال "

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr " انصراف "

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "ترجیحات"

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr ""

#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "جریان"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
msgid "dB"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "کُدک صدا"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Sent bitrate"
msgstr "بایت‌های ارسالی"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Current visualization:"
msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
#, fuzzy
msgid "A to B"
msgstr "خودکار"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Frame by Frame"
msgstr "سرعت فریم‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
msgid "Menu"
msgstr "منو"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Teletext on"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "فهرست پخش XSPF"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Extended Settings"
msgstr "تنظیمات بیشتر..."

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "شفافیت"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "پرونده:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "صافی‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
msgid "Open subtitles file"
msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "نوع"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "کانال‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
msgid ".*"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "ورودی تغییر کرد "

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "نام دستگاه صدا"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
msgid "Advanced options..."
msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media informations"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Show the current item"
msgstr "تکرار همین مورد"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "انتخاب"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "سریع‌تر"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "میان‌برها"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "کلید"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Input and Codecs"
msgstr "ورودی / کُدک‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ورودی / کُدک‌ها"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
msgid ""
"If this property is blank, then you have\n"
"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "پیکربندی"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "صافی‌های صدا"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "صافی‌های ویدئو"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "نمای فهرست پخش"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "اِعمال"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
msgid "&Cancel"
msgstr "ان&صراف"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
msgid "Edit bookmark"
msgstr "ویرایش نشانک"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
msgid "Errors"
msgstr "خطاها"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
msgid "&Close"
msgstr "بس&تن"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
msgid "&Clear"
msgstr "&پاک‌سازی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "مخفی کردن بقیه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "کُدک‌های ویدئو"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "اکولایزر پارامتری"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "فضایی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "کُدک‌های صدا"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "کُدک‌های صدا"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Synchronisation"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "رفتن به عنوان"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "&نه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
#, fuzzy
msgid "VLC media player "
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
"\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Based on Git commit: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
msgstr "حق تکثیر"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "مؤلف"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "قطعه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Update List"
msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Checking for an update..."
msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Select a directory ..."
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
#, fuzzy
msgid "There is a new version of VLC :\n"
msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
msgid "You have the latest version of VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
msgid "An error occurred while checking for updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "ورود به سیستم:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "بستن"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Media information"
msgstr "اطلاعات متا"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "عمومی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "متاداده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "نمایش جزئیات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "تن&ظیمات"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "متاداده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Location :"
msgstr "لاتینی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
msgstr "حرکت‌های موشی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "ذخیره ب&ه نام..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "به‌هنگام‌سازی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
msgid "&File"
msgstr "&پرونده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "دیسک"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "شبکه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
msgid "&Enqueue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "پخش"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "جریان"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "استوانه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
msgstr "استوانه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "&Save"
msgstr "&ذخیره"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "پرونده‌ها"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "پرونده‌ها"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
msgid ""
"Stream output string.\n"
" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
" but you can update it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
msgid "Save file"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "تکرار همه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "تکرار همه"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
msgid " days"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "مرتب‌سازی"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "استخراج"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network policies"
msgstr "تعامل با واسط"

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "تعامل با واسط"

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
"available.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
msgid "Paused"
msgstr "در حال مکث"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "مقدونی"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "مخروط"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "&Audio"
msgstr "&صدا"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
msgid "&Video"
msgstr "&ویدئو"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
msgid "&Help"
msgstr "&راهنما"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "باز کردن پرونده..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
msgid "Open &Disc..."
msgstr "باز کردن &دیسک..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "باز کردن شبکه..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "جریان..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "خروج"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "فهرست پخش XSPF"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Undock from interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
msgstr "مهار"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "مهار"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Add Interfaces"
msgstr "اضافه کردن واسط"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
msgid "Minimal View..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "مهار"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
msgstr "واسط تِلنت"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "تصویرسازی‌ها"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
msgstr "شیار صدا"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
msgstr "دستگاه صدا"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
msgstr "کانال‌های صدا"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
#, fuzzy
msgid "&Equalizer"
msgstr "اکولایزر"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "تصویرسازی‌ها"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Video &Track"
msgstr "شیار ویدئو"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "شیار زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Load File..."
msgstr "افزودن پرونده..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "واسط تِلنت"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "زوم"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "نادرهم‌بافی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
#, fuzzy
msgid "&Crop"
msgstr "حاشیه‌گیری"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
msgstr "همیشه رو"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
#, fuzzy
msgid "&Title"
msgstr "عنوان"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Chapter"
msgstr "فصل"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "برنامه"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "&Navigation"
msgstr "&ناوش"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Help..."
msgstr "راهنما"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Check for updates..."
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "مخروط"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "غلظت"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid ""
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
"inyour taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "خطاها و اخطارها"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Use non native buttons and volume slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Define the colours of the volume slider "
msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid ""
"Define the colours of the volume slider\n"
" By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
" Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
" An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Classic look"
msgstr "راک کلاسیک"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Complete look with information area"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "تعویض واسط"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "پیش‌تجزیه"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
#, fuzzy
msgid "Capture Mode"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
#, fuzzy
msgid "Card Selection"
msgstr "&انتخاب"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
#, fuzzy
msgid "No DVD Menus"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "دستگاه"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
#, fuzzy
msgid "Starting position"
msgstr "موقعیت منو"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&amp;titles file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "چینش ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."

#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show &amp;more options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"

#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "زمان آغاز"

#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "متاداده"

#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "سفارشی‌سازی:"

#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
msgid "Outputs"
msgstr "خروجی‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
msgid "Play locally"
msgstr "پخش محلی"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "مغولی"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "ورود به سیستم:"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "بنفش"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "مدت پخش پادکَست"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
msgid "Video codec"
msgstr "کُدک ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
msgid "Audio codec"
msgstr "کُدک صدا"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
msgid "Group name"
msgstr "نام گروه"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
msgid "Save volume on exit"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "زبان صدا"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
msgid "last.fm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "دستگاه‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Disk Device"
msgstr "دستگاه"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
#, fuzzy
msgid "Server Default Port"
msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
#, fuzzy
msgid "Native or Skins"
msgstr "سرخ‌پوستی"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "پرونده‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
#, fuzzy
msgid "Display Mode"
msgstr "تأخیر"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Skins"
msgstr "اندازه‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
#, fuzzy
msgid "Skin File"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "واسط"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
#, fuzzy
msgid "File associations:"
msgstr "شرح"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
msgid "Association Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
msgid "Fetch the metadata from the Internet"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
#, fuzzy
msgid "Subtitles languages"
msgstr "زبان زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "زبان صدا"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "رنگ"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
msgid "Output"
msgstr "خروجی"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
#, fuzzy
msgid "Skip Frames"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "شاخه"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
#, fuzzy
msgid "Display Device"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
#, fuzzy
msgid "Enable Wallpaper Mode"
msgstr "کاغذ دیواری"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "تنظیمات صدا"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "تن&ظیمات"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "‏‎UDP/RTP‏"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "قبلی"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "بدون ورودی"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "ورودی پرونده"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "تبدیل"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "صفحهٔ نمایش"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "ریز"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
msgstr "تنظیم تصویر"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "رنگ"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "استوانه"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "طیف نما"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "بنفش"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "سیاه"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "بلندی صدا"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
msgid "Rows"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "نرخ بیتی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
msgid "Angle"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "بزرگ‌نمایی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "جلوهٔ قلم"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "تشخیص حرکت"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "سریع‌تر"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "قهوه‌ای"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "هم‌پوشانی"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "همه"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "اضافه کردن گره"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "برنامه"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "بستن"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "تعداد ستون‌ها"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "اضافه کردن گره"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid "Transparency"
msgstr "شفافیت"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "نام پرونده‌های نشان"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
msgid "Mask"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
msgid "Video filters"
msgstr "صافی‌های ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "صافی‌های ویدئو"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "پیش‌تجزیه"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "اطلاعات متا"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "نام"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "ورودی"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "خروجی"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "کنترل کننده"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
msgstr "حلقهٔ"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
msgid "Media Manager List"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "واسط وبی"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "&انتخاب"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "باز کردن پرونده..."

#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr "واسط‌های اصلی"

#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""

#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Compiled by "
msgstr "کمدی"

#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Compiler: "
msgstr "کمدی"

#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""

#: modules/gui/wince/open.cpp:135
msgid "Open:"
msgstr "باز کردن:"

#: modules/gui/wince/open.cpp:147
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""

#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
msgid "Choose directory"
msgstr "انتخاب شاخه"

#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
msgid "Choose file"
msgstr "انتخاب پرونده"

#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "Embed video in interface"
msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"

#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."

#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"

#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:59
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "متادادهٔ عنوان"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "بلوز"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "راک کلاسیک"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "کانتری"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "دیسکو"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
#, fuzzy
msgid "Grunge"
msgstr "نام گروه"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "متال"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
#, fuzzy
msgid "New Age"
msgstr "گرهٔ جدید"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "زیتونی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "غیره"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "رَپ"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
#, fuzzy
msgid "Industrial"
msgstr "اندونزیایی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "غلظت"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
#, fuzzy
msgid "Death metal"
msgstr "متادادهٔ تاریخ"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "قطعه"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "موسیقی فیلم"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
#, fuzzy
msgid "Euro-Techno"
msgstr "تکنو"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "آوازی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
#, fuzzy
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "جاز"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "روسی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "رقص"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "فام"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "بازی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
msgstr "صدا:"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
msgstr "واسط"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr "سومالیایی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "رقص"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
#, fuzzy
msgid "Meditative"
msgstr "پرونده‌ها"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
#, fuzzy
msgid "Ethnic"
msgstr "گوتیک"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "گوتیک"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "الکترونیک"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
#, fuzzy
msgid "Pop-Folk"
msgstr "پولکا"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Eurodance"
msgstr "رقص"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Dream"
msgstr "جریان"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
msgstr "راک ملایم"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "کمدی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "برش"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
#, fuzzy
msgid "Top 40"
msgstr "بالا"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "رَپ مسیحی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "سرخ‌پوستی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
#, fuzzy
msgid "Cabaret"
msgstr "کابل"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "موج نو"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "ذخیره"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
#, fuzzy
msgid "Showtunes"
msgstr "بلندی صدا"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "عنوان"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
#, fuzzy
msgid "Lo-Fi"
msgstr "ورود به سیستم:"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
#, fuzzy
msgid "Tribal"
msgstr "تبتی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "پولکا"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "قدیمی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "موسیقی"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "راک اند رول"

#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "هارد راک"

#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
msgstr "موسیقی"

#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "متادادهٔ شرح"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:809
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
msgstr "تعامل با واسط"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "واسط"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
msgid "Dummy access function"
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "کدگشاها"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"

#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"

#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"

#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
"غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."

#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "

#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"

#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr ""

#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
"غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."

#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "ریزتر"

#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "ریز"

#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "درشت"

#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "درشت‌تر"

#: modules/misc/freetype.c:133
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"

#: modules/misc/freetype.c:134
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/misc/freetype.c:136
msgid "Font Effect"
msgstr "جلوهٔ قلم"

#: modules/misc/freetype.c:137
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."

#: modules/misc/freetype.c:146
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"

#: modules/misc/freetype.c:146
msgid "Outline"
msgstr "خط دور"

#: modules/misc/freetype.c:146
msgid "Fat Outline"
msgstr "خط دور ضخیم"

#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"

#: modules/misc/freetype.c:159
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"

#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:100
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "کارگزار HTTP"

#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit.c:66
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Log format"
msgstr "قالب ثبت"

#: modules/misc/logger.c:127
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:131
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Logging"
msgstr "ثبت وقایع"

#: modules/misc/logger.c:137
msgid "File logging"
msgstr "ثبت وقایع در پرونده"

#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Log filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"

#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Specify the log filename."
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."

#: modules/misc/logger.c:149
msgid "RRD output file"
msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"

#: modules/misc/logger.c:150
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:54
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "تعویض واسط"

#: modules/misc/lua/vlc.c:55
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"

#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "بار کردن پیکربندی"

#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:70
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "فهرست پخش"

#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/misc/lua/vlc.c:85
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "پیمانهٔ واسط"

#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""

#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr ""

#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""

#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""

#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/growl.m:280
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "در حال پخش"

#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "هرگز"

#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""

#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."

#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."

#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""

#: modules/misc/notify/msn.c:75
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "در حال پخش"

#: modules/misc/notify/notify.c:64
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"

#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "

#: modules/misc/notify/notify.c:70
msgid "Notify"
msgstr "اطلاع"

#: modules/misc/notify/notify.c:71
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr ""

#: modules/misc/notify/xosd.c:68
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "پشت و رو کردن عمودی"

#: modules/misc/notify/xosd.c:69
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."

#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Vertical offset"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"

#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""

#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Shadow offset"
msgstr "فاصلهٔ سایه"

#: modules/misc/notify/xosd.c:78
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""

#: modules/misc/notify/xosd.c:82
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""

#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""

#: modules/misc/notify/xosd.c:89
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "نمایش واسط"

#: modules/misc/osd/parser.c:60
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#: modules/misc/osd/parser.c:66
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#: modules/misc/playlist/export.c:49
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"

#: modules/misc/playlist/export.c:55
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"

#: modules/misc/playlist/export.c:61
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"

#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
msgid "HAL devices detection"
msgstr ""

#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""

#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""

#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""

#: modules/misc/qte_main.cpp:180
msgid "video"
msgstr "ویدئو"

#: modules/misc/quartztext.c:85
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"

#: modules/misc/quartztext.c:86
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"

#: modules/misc/rtsp.c:54
msgid "RTSP host address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"

#: modules/misc/rtsp.c:56
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"

#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "کارگزار HTTP"

#: modules/misc/screensaver.c:88
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""

#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "تن&ظیمات"

#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "کدگذار زیرنویس"

#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "تن&ظیمات"

#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/misc/svg.c:70
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"

#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "متفرقه"

#: modules/misc/win32text.c:93
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"

#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"

#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"

#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:557
#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
msgstr "نامعلوم"

#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
msgstr "جداسازها"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "ویدئو"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "سی‌دی صوتی"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "SPU PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT PID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "قطعه"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "جریان انتقال MPEG"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "NET ID"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "شمارهٔ قطعه."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "چینش ویدئو"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "فریم‌های گم‌شده"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Crypt audio"
msgstr "رمزنگاری صدا"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt video"
msgstr "رمزنگاری ویدئو"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "CSA Key"
msgstr "کلید CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "کلید CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:47
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/packetizer/h264.c:53
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"

#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
msgid "Bonjour"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/hal.c:150
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
msgid "Devices"
msgstr "دستگاه‌ها"

#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."

#: modules/services_discovery/podcast.c:64
#: modules/services_discovery/podcast.c:123
msgid "Podcasts"
msgstr "پادکَست‌ها"

#: modules/services_discovery/sap.c:85
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:98
#, fuzzy
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"

#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:107
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "حالت استریو"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:117
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:128
#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
msgstr "اعلام SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:155
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "پروندهٔ شرح"

#: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "نام نشست"

#: modules/services_discovery/sap.c:888
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "مخروط"

#: modules/services_discovery/sap.c:892
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "سریع‌تر"

#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Canal +"
msgstr " انصراف "

#: modules/services_discovery/shout.c:73
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"

#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
#, fuzzy
msgid "French TV"
msgstr "فرانسوی"

#: modules/services_discovery/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"

#: modules/services_discovery/shout.c:117
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "خودکار"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"

#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:50
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "فاصلهٔ X"

#: modules/stream_out/bridge.c:51
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:63
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "روشنی"

#: modules/stream_out/bridge.c:64
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/stream_out/bridge.c:66
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "درگاه ویدئو"

#: modules/stream_out/bridge.c:77
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:46
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/stream_out/display.c:55
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"

#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."

#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"

#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/es.c:48
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"

#: modules/stream_out/es.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"

#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."

#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"

#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"

#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "نشانی خروجی"

#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "نشانی خروجی صدا"

#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "نشانی خروجی ویدئو"

#: modules/stream_out/es.c:70
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Video filter"
msgstr "صافی ویدئو"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "قالب تصویر"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "شفافیت نشان"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "فاصلهٔ X"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "فاصلهٔ Y"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"

#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "SDP"
msgstr "SAP"

#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "اعلام SAP"

#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:81
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "بی‌صدا"

#: modules/stream_out/rtp.c:83
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "نام نشست"

#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "شرح نشست"

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "نام نشست"

#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "نام نشست"

#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "نام نشست"

#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:110
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "Audio port"
msgstr "درگاه صدا"

#: modules/stream_out/rtp.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."

#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "Video port"
msgstr "درگاه ویدئو"

#: modules/stream_out/rtp.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:129
msgid "Transport protocol"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:131
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:135
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:162
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "خروجی جاری"

#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "مقصد خروجی"

#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:67
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "نام نشست"

#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "Files"
msgstr "پرونده‌ها"

#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."

#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Sizes"
msgstr "اندازه‌ها"

#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."

#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."

#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Command UDP port"
msgstr "درگاه UDP فرمان"

#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."

#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command"
msgstr "فرمان"

#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Initial command to execute."
msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."

#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "GOP size"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"

#: modules/stream_out/switcher.c:103
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."

#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Mute audio"
msgstr "قطع صدا"

#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."

#: modules/stream_out/switcher.c:112
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode.c:54
msgid "Video encoder"
msgstr "کدگذار ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Destination video codec"
msgstr "کُدک ویدئوی هدف"

#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."

#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video bitrate"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"

#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video scaling"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode.c:69
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."

#: modules/stream_out/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."

#: modules/stream_out/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."

#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video width"
msgstr "حداکثر عرض ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Maximum output video width."
msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."

#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Maximum video height"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"

#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Maximum output video height."
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"

#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
"باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."

#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"

#: modules/stream_out/transcode.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid "Destination audio codec"
msgstr "کُدک صدای مقصد"

#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Audio bitrate"
msgstr "نرخ بیتی صدا"

#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Audio channels"
msgstr "کانال‌های صدا"

#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "صافی‌های صدا"

#: modules/stream_out/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
"باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."

#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "کدگذار زیرنویس"

#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"

#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."

#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"

#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Number of threads"
msgstr "تعداد رشته‌ها"

#: modules/stream_out/transcode.c:135
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "کیفیت جریان."

#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "High priority"
msgstr "اولویت بالا"

#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode.c:141
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"

#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode.c:162
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"

#: modules/stream_out/transcode.c:216
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "باز کردن زیرنویس"

#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
msgid "Conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
"روشنی تعیین شده در پایین است."

#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."

#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"

#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."

#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"

#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."

#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."

#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"

#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."

#: modules/video_filter/adjust.c:82
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "ویژگی‌های تیونر"

#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:42
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "شفافیت"

#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
"connected to your computer.\n"
"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further informations feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
"where you can get the required parts and so on.\n"
" There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
"live action..."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "سرعت فریم‌ها"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "عرض تصویر"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
msgid ""
"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "ارتفاع تصویر"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid ""
"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
#, fuzzy
msgid "use Pause Color"
msgstr "فقط مکث"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid ""
"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "در حال مکث"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "the red component of pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "سبز"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "the green component of pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "مکث"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "the blue component of pause color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "قرمز"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "the red component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "سبز"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "the green component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "آبی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "the blue component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "سفید"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "سفید"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "سفید"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid ""
"increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "overall Brightness of you LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid ""
"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
"than one for letterboxed videos"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "Hue windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "used for statistics"
msgstr "جمع‌آوری آمار"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Sat windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Filter Smoothness %"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Filtermode"
msgstr "صافی‌ها"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "صافی‌ها"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "کمدی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "پیش‌تجزیه"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Framedelay"
msgstr "سرعت فریمی"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid ""
"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
"the trick"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Channel summary"
msgstr "کانال‌ها"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Channel left"
msgstr "نام کانال"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Channel right"
msgstr "کانال"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Channel top"
msgstr "کانال"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Channel bottom"
msgstr "نام کانال"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "خاموش"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
#, fuzzy
msgid "summary"
msgstr "تخلیه"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "چپ"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "راست"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "توقف"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "پایین"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "summary gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#, fuzzy
msgid "left gradient"
msgstr "طیف"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#, fuzzy
msgid "right gradient"
msgstr "طیف"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
#, fuzzy
msgid "top gradient"
msgstr "طیف"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
#, fuzzy
msgid "bottom gradient"
msgstr "طیف"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid ""
"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "پیشوند نام پرونده"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Use buildin AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid ""
"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
"external AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
msgid "AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
msgid "Change gradients"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "تعداد نوارها"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"

#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."

#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:80
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: modules/video_filter/blend.c:100
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "صفحهٔ آبی"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "صفحهٔ آبی"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
msgid "Bluescreen"
msgstr "صفحهٔ آبی"

#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."

#: modules/video_filter/clone.c:62
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"

#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:69
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:68
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/colorthres.c:77
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"

#: modules/video_filter/crop.c:77
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"

#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:83
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "غلظت"

#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"

#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."

#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "آستانهٔ روشنی"

#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "لایی ویدئو (بالا)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "لایی ویدئو (پایین)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "لایی ویدئو (چپ)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "لایی ویدئو (راست)"

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."

#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:71
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"

#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "در حال مکث"

#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"

#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."

#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"

#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."

#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "ورودی"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "خروجی"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "هم‌پوشانی"

#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "تنظیم تصویر"

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"

#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"

#: modules/video_filter/erase.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/erase.c:67
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "پیش‌تجزیه"

#: modules/video_filter/extract.c:63
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:75
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "صافی ویدئو"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "روسی"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"

#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
msgstr "نوع تصویر طیف"

#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"

#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Hough"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:80
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "طیف"

#: modules/video_filter/imgresample.c:63
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "استوانه"

#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Logo filenames"
msgstr "نام پرونده‌های نشان"

#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "شفافیت نشان"

#: modules/video_filter/logo.c:88
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:90
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "موقعیت منو"

#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/video_filter/logo.c:104
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/logo.c:106
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "نام پرونده‌های نشان"

#: modules/video_filter/logo.c:127
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "ثبت در پرونده"

#: modules/video_filter/magnify.c:64
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/magnify.c:65
msgid "Magnify"
msgstr "بزرگ‌نمایی"

#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."

#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."

#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "مدت انقضا"

#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:111
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "نوسازی فهرست"

#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:128
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "موقعیت منو"

#: modules/video_filter/marq.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"

#: modules/video_filter/marq.c:175
msgid "Marquee display"
msgstr "نمایش تاق‌نما"

#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:95
#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."

#: modules/video_filter/mosaic.c:97
#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."

#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "مختصات X کدگشایی"

#: modules/video_filter/mosaic.c:101
#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"

#: modules/video_filter/mosaic.c:102
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "مختصات Y کدگشایی"

#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"

#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
msgstr "عرض کناره"

#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Border height"
msgstr "ارتفاع کناره"

#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "چینش ویدئو"

#: modules/video_filter/mosaic.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "موقعیت"

#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Number of rows"
msgstr "تعداد ردیف‌ها"

#: modules/video_filter/mosaic.c:128
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of columns"
msgstr "تعداد ستون‌ها"

#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Elements order"
msgstr "ترتیب عناصر"

#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "ترتیب عناصر"

#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
msgstr "ثابت"

#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "فاصلهٔ X"

#: modules/video_filter/mosaic.c:178
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/mosaic.c:179
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "موسیقی"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "پروندهٔ شرح"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "تشخیص حرکت"

#: modules/video_filter/noise.c:53
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "RGB32"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "نمایش محلی جریان"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "Show only errors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
#, fuzzy
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "خطاها و اخطارها"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "باز کردن"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "موقعیت منو"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "زمان انقضای منو"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "منوی نمایش بر صفحه"

#: modules/video_filter/panoramix.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."

#: modules/video_filter/panoramix.c:86
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."

#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Active windows"
msgstr "پنجره‌های فعال"

#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:96
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:120
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "غلظت"

#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:124
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "غلظت"

#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:132
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "غلظت"

#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "White Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "White Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:177
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:192
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "گزینه‌های کارآیی"

#: modules/video_filter/panoramix.c:193
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:59
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"

#: modules/video_filter/postproc.c:61
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"

#: modules/video_filter/postproc.c:225
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "چپ"

#: modules/video_filter/postproc.c:228
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "ارتفاع"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "تعداد ردیف‌ها"

#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "تعداد ستون‌ها"

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/puzzle.c:76
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "بنفش"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:129
msgid "VNC Host"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:131
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:133
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:135
msgid "VNC portnumber."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:137
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "گذرواژه"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:139
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:141
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "عمومی"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:143
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:145
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "در حال پخش"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:147
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:149
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "حرکت‌های موشی"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:151
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:153
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:155
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:159
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:172
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:174
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "حذف"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:67
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "نشانی‌های خورد"

#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "حداکثر طول"

#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."

#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "زمان نوسازی"

#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"

#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "

#: modules/video_filter/rss.c:160
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "موقعیت منو"

#: modules/video_filter/rss.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."

#: modules/video_filter/rss.c:166
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"

#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:182
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "همیشه"

#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:222
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rv32.c:57
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"

#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
#, fuzzy
msgid "Seam Carving"
msgstr "جریان‌سازی"

#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."

#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#: modules/video_filter/swscale.c:56
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "پیمانه‌های ویژه"

#: modules/video_filter/swscale.c:57
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."

#: modules/video_filter/swscale.c:61
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "دوخطی"

#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr "دوخطی"

#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "تجربی"

#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "ارمنی"

#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Gauss"
msgstr "گوسی"

#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:64
#, fuzzy
msgid "Lanczos"
msgstr "لائوسی"

#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "نوع تبدیل"

#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه"

#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"

#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"

#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"

#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "پشت و رو کردن عمودی"

#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "صافی تبدیل ویدئو"

#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."

#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."

#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:68
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"

#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:75
msgid "Wall video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/video_filter/wall.c:76
msgid "Image wall"
msgstr "دیوار تصویر"

#: modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:61
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/video_output/caca.c:83
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "رنگ ورودی ویدئو."

#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:82
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:84
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:97
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:100
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:102
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:121
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"

#: modules/video_output/ggi.c:61
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""

#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"

#: modules/video_output/image.c:53
msgid "Image format"
msgstr "قالب تصویر"

#: modules/video_output/image.c:54
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."

#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image width"
msgstr "عرض تصویر"

#: modules/video_output/image.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
"خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."

#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع تصویر"

#: modules/video_output/image.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."

#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Recording ratio"
msgstr "نسبت ضبط"

#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Filename prefix"
msgstr "پیشوند نام پرونده"

#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""

#: modules/video_output/image.c:75
msgid "Always write to the same file"
msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"

#: modules/video_output/image.c:76
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_output/image.c:87
msgid "Image video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/video_output/mga.c:62
#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"

#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:136
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:145
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:148
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:154
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "کاغذ دیواری"

#: modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:182
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"

#: modules/video_output/msw/directx.c:321
msgid "Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری"

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
msgid "OpenGL video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Cube"
msgstr "مکعب"

#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Transparent Cube"
msgstr "مکعب شفاف"

#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Cylinder"
msgstr "استوانه"

#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Torus"
msgstr "مخروط"

#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Sphere"
msgstr "کُره"

#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUARER"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINXY"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINR"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINEXY"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINER"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "مختصات X کدگشایی"

#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:162
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "مختصات X کدگشایی"

#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:165
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "مختصات X کدگشایی"

#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:169
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:171
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:172
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."

#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
msgstr "فهرست پخش توکار"

#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"

#: modules/video_output/sdl.c:115
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#: modules/video_output/sdl.c:117
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:127
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"

#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Snapshot width"
msgstr "عرض عکی"

#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."

#: modules/video_output/snapshot.c:68
msgid "Snapshot height"
msgstr "ارتفاع عکس"

#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."

#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Chroma"
msgstr "رنگ"

#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""

#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""

#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""

#: modules/video_output/snapshot.c:80
#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
msgstr "عکس"

#: modules/video_output/svgalib.c:60
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:54
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ارتفاع ویدئو"

#: modules/video_output/vmem.c:56
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "مسیر"

#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:63
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "لاتینی"

#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:68
msgid "Unlock function"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory module"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"

#: modules/video_output/vmem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "درگاه ویدئو"

#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/glx.c:118
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
msgid "Use shared memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/x11.c:81
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"

#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
#, fuzzy
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"

#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"

#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"

#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""

#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."

#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."

#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"

#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "

#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."

#: modules/visualization/goom.c:73
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "زوم"

#: modules/visualization/goom.c:74
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "جلوهٔ قلم"

#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "فهرست جلوه‌ها"

#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
"فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
"جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."

#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."

#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."

#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "Number of bands"
msgstr "تعداد نوارها"

#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."

#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."

#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."

#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
msgstr "تقویت"

#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."

#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable peaks"
msgstr "قله استفاده شود"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
msgstr "نوار استفاده شود"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Enable base"
msgstr "رسم پایه"

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr "شعاع پایه به نقطه"

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Spectral sections"
msgstr "قسمت‌های طیفی"

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Peak height"
msgstr "ارتفاع قله"

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "V-plane color"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
msgstr "تعداد ستاره‌ها"

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."

#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer"
msgstr "تصویرساز"

#: modules/visualization/visual/visual.c:115
msgid "Visualizer filter"
msgstr "صافی تصویرساز"

#: modules/visualization/visual/visual.c:123
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "تحلیل‌گر طیفی"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."

#, fuzzy
#~ msgid "Strict rate control"
#~ msgstr "کنترل کوربا"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
#~ msgstr "تصویر نگاتیو"

#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "تنظیم تصویر"

#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "قطعهٔ قبل"

#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "قطعهٔ بعد"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface settings"
#~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "رفتن به عنوان"

#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "باز کردن &پرونده..."

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "خالی"

#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&تأیید"

#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&حذف"

#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"

#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
#~ msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"

#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"

#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"

#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"

#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."

#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."

#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "ورودی تغییر کرد "

#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"

#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"

#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"

#~ msgid "URI"
#~ msgstr "نشانی"

#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ""
#~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."

#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&بله"

#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&نه"

#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"

#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"

#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."

#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "گزینه‌ها:"

#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "باز کردن..."

#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "جریان/ذخیره"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"

#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"

#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "سفارشی‌سازی:"

#~ msgid "Use a subtitles file"
#~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"

#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."

#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "پرونده:"

#~ msgid "DVD (menus)"
#~ msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"

#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "نوع دیسک"

#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"

#, fuzzy
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"

#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTP"

#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"

#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
#~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."

#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"

#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
#~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."

#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "شمارهٔ عنوان."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
#~ msgstr ""
#~ "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
#~ "شماره‌گذاری می‌شوند."

#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
#~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."

#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "شمارهٔ قطعه."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
#~ msgstr ""
#~ "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
#~ "۱ هستند."

#~ msgid ""
#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
#~ "is given, then all tracks are played."
#~ msgstr ""
#~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
#~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."

#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgstr ""
#~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
#~ "است."

#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "تصادفی"

#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."

#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."

#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."

#~ msgid "Services Discovery"
#~ msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"

#~ msgid "&Open Playlist..."
#~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."

#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."

#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"

#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"

#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "ت&صادفی"

#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&حذف"

#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "&مدیریت"

#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "م&رتب‌سازی"

#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&انتخاب"

#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "ن&مایش موارد"

#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "پخش این شاخه"

#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "پیش‌تجزیه"

#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "اطلاعات"

#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "اضافه کردن گره"

#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"

#, fuzzy
#~ msgid "root"
#~ msgstr "قهوه‌ای"

#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش XSPF"

#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "فهرست پخش خالی است"

#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"

#, fuzzy
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "حداکثر بلندی"

#~ msgid "Please enter node name"
#~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"

#~ msgid "New node"
#~ msgstr "گرهٔ جدید"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "نامعلوم"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "دگرساز"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "مهار"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "تبدیل"

#~ msgid ""
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
#~ "\"chain\" can be modified."
#~ msgstr ""
#~ "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
#~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."

#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "خروجی جاری"

#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "هدف:"

#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"

#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "نام کانال"

#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "کُدک زیرنویس"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"

#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"

#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"

#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"

#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "باز کردن پرونده"

#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"

#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"

#, fuzzy
#~ msgid "Broadcasts"
#~ msgstr "پادکَست‌ها"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "بار کردن"

#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "بار کردن پیکربندی"

#~ msgid "Save Configuration"
#~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"

#, fuzzy
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "پادکَست"

#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "وسط"

#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "جریان VLM"

#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#, fuzzy
#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
#~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"

#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"

#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"

#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"

#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."

#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"

#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"

#~ msgid "More information"
#~ msgstr "اطلاعات بیشتر"

#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "ذخیره در پرونده"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"

#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "پروندهٔ شرح"

#, fuzzy
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "پروندهٔ شرح"

#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "تصویر نگاتیو"

#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "محو کردن"

#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"

#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "گزینه‌های ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "جریان"

#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "اطلاعات بیشتر"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "متوقف"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "در حال پخش"

#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"

#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"

#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"

#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"

#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"

#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"

#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"

#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"

#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"

#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"

#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"

#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"

#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"

#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "مستندات برخط"

#~ msgid "Check for Updates..."
#~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."

#, fuzzy
#~ msgid "V&iew"
#~ msgstr "نمایش"

#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "تن&ظیمات"

#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش توکار"

#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"

#~ msgid "Next playlist item"
#~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"

#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "پخش آهسته‌تر"

#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "پخش سریع‌تر"

#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"

#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"

#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "مخفی کردن واسط"

#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "دربارهٔ %s"

#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"

#~ msgid "Open D&irectory..."
#~ msgstr "باز کردن شا&خه..."

#~ msgid "Open &Network Stream..."
#~ msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."

#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."

#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "پی&غام‌ها..."

#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "ترجی&حات..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"

#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"

#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."

#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"

#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"

#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"

#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"

#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr ""
#~ "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
#~ "هنگام آغاز"

#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "تاتاری"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "واسط‌های اصلی"

#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "اندازه به ویدئو"

#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."

#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"

#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."

#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "نمای فهرست پخش"

#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "توکار"

#~ msgid "Both"
#~ msgstr "هردو"

#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"

#~ msgid "last config"
#~ msgstr "آخرین پیکربندی"

#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"

#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
#~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."

#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
#~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."

#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
#~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."

#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."

#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "عرض بوم ویدئو"

#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"

#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "سیاه"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "همه"

#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "پاپ"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "همیشه"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "هرگز"

#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"

#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "شمارهٔ قطعه"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"

#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "دستگاه ویدئو"

#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"

#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "واسط"

#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "شبکه"

#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "غیر تصادفی"

#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "نام نشست"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Meta"
#~ msgstr "متال"

#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."

#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "تعویض واسط"

#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "رقص"

#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"

#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."

#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."

#, fuzzy
#~ msgid "Information about VLC media player."
#~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."

#, fuzzy
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "عمومی"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "پروندهٔ شرح"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "کُدک ویدئو:"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "تصویرسازی‌ها"

#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "زبان زیرنویس"

#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "استوانه"

#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "درگاه UDP"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP transport"
#~ msgstr "ورودی TCP‏"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP-Lite transport"
#~ msgstr "درگاه UDP"

#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "نام کُدک"

#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "شرح کُدک"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
#~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"

#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "پیش‌تجزیه"

#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"

#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "نام دستگاه صدا"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"

#, fuzzy
#~ msgid "Open directory"
#~ msgstr "باز کردن شا&خه..."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."

#, fuzzy
#~ msgid "Default Interface"
#~ msgstr "واسط تِلنت"

#~ msgid "No random"
#~ msgstr "غیر تصادفی"

#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"

#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"

#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."

#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"

#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "گزارش اشکال"

#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"

#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "اندازهٔ عادی"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&مدیریت"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "مهار"

#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "باز کردن &شاخه..."

#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "دستگاه"

#~ msgid "&View"
#~ msgstr "ن&مایش"

#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(بدون عنوان)"

#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"

#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(بدون آلبوم)"

#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"

#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "(بدون آلبوم)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "مهار"

#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"

#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "مقولهٔ CDDB"

#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"

#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"

#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "ژانر CDDB"

#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "سال انتشار CDDB"

#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "عنوان CDDB"

#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"

#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"

#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"

#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"

#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"

#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"

#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"

#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"

#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "پیشانه"

#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"

#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"

#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "پیوند پادکَست"

#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"

#~ msgid "Podcast Keywords"
#~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"

#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "زیرنویس پادکَست"

#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "نوع MIMR"

#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"

#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr ""
#~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"

#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"

#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
#~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"

#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
#~ "صفحه را پر کند."

#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"

#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "پروندهٔ M3U"

#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"

#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "به ترتیب آلبوم"

#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"

#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "درگاه UDP گرول"

#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"