Skip to content
Snippets Groups Projects
oc.po 706.32 KiB
# Occitan translations for vlc package.
# Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#  Laurent Jonqueres, 2006
# Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/vlc_common.h:1021
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
"Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
"agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
"Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferéncias VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."

#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Interfàcia"

#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas"

#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfàcias principalas"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"

#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "Reglatge de las interfàcias"

#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Paramètres dels acorchis"

#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"

#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Paramètres àudio"

#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Paramètres àudio generals"

#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."

#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizacions"

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizacion àudio"

#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Sortidas dels moduls"

#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio."

#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divèrs"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"

#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"

#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Paramètres vidèo"

#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Paramètres vidèo"

#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."

#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video"

#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Sostítols/OSD"

#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
"subpictures*\"."

#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Dintradas / Codecs"

#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Moduls d'accès"

#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
"cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Filtres de flux"

#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
"VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."

#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers*"
#: include/vlc_config_cat.h:109
#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video"

#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs vidèo"

#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"

#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecs àudio"

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"

#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Encodador de sostítols"

#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"

#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Dintrada generala"

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."

#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "Flux de sortida"

#: include/vlc_config_cat.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
"salvar los fluxes dintrant.\n"
"Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
"de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
"(transcoding*, duplicacion...)."

#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"

#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers*"

#: include/vlc_config_cat.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
"elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
"d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
"Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."

#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Accès de sortida"

#: include/vlc_config_cat.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
"muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
"Saique devètz pas faire aquò.\n"
"Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."

#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Packetizers*"

#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
"abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
"Saique devètz pas faire aquò.\n"
"Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."

#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Flux Sout"

#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP."

#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de lectura"

#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
"moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
"\")."

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportament de la lista de lectura"

#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Servicis de descobèrta"

#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
"automatic d'objèctes a la lista de lectura."

#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."

#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Foncions del processor"

#: include/vlc_config_cat.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
"cambiar aquestes reglatges."

#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Reglatges avançats"

#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Network"
msgstr "Ret"

#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."

#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"

#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
"Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."

#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"

#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Paramètres de codificacion"

#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."

#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"

#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."

#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"

#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
"sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."

#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Cap d'ajuda"

#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."

#: include/vlc_interface.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
"directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "$Obertura avançada..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Dobrir un &repertòri..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Dobrir un &repertòri..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Causir un repertòri"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Causir un fichièr"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Informacion del mèdia"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "Informacion del codec"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Messatges"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Anar a un &temps especific..."

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Favorits"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "Configuracion de &VLM..."

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&A prepaus"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Play"
msgstr "Legir"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Informacion recuperada"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Pas de fichièr seleccionat"

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Informacion..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Triar"

#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "Dobrir Repertòri..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "Dobrir lo repertòri..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Dobrir Repertòri..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Flux..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
msgid "Repeat All"
msgstr "Tot repetir"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetir un còp"

#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Pas tornar faire"

#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Random"
msgstr "Aleatòri"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
msgid "Random Off"
msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Apondre a lista de lectura"

#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"

#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Apondre un fichièr..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "$Obertura avançada..."

#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Apondre un Repertòri..."

#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Apondre un fichièr..."

#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."

#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "&Dobrir la lista de lectura..."

#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
msgid "Search"
msgstr "Cercar"

#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Recèrca Filtrada"

#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Servicis de descobèrta"

#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
"avançadas\" per las veire"

#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "Clòn de l'imatge"

#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Clonar l'imatge"

#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Grossiment"

#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
"èsser grossida."

#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Èrsas"

#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"

#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"

#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge"

#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"

#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
"La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."

#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
"Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"

#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
"negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
"paramètres."

#: include/vlc_intf_strings.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
"player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
"prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
"VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
"legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
"\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
"informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
"fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
"transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
"trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
"sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
"p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
"las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
"h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
"mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
"\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
"videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
"html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
"org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
"p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
"donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
"documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
"material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
"</p></body></html>"

#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
#: modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "Desactivat"

#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectromètre"

#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "Portada"

#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Espèctre"

#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr "VUmètre"

#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizador"

#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtres audio"

#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Reproduisir l'aumentacion"

#: src/audio_output/filters.c:142
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtres audio"

#: src/audio_output/filters.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh."

#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canals àudio"

#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Esterèo"

#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Drecha"

#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Esterèo inversat"

#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "boolean"

#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
msgid "integer"
msgstr "entièr"

#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
msgid "float"
msgstr "real"

#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
msgid "string"
msgstr "cadena"

#: src/config/help.c:129
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'."

#: src/config/help.c:133
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:517
msgid " (default enabled)"
msgstr "(activat per defaut)"

#: src/config/help.c:518
msgid " (default disabled)"
msgstr "(desactivat per defaut)"

#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
#: src/config/help.c:699
msgid "Note:"
msgstr "Nòta:"

#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."

#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""

#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""

#: src/config/help.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Version de VLC %s\n"

#: src/config/help.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"

#: src/config/help.c:797
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"

#: src/config/help.c:829
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"

#: src/config/help.c:843
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n"

#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Favorit %i"

#: src/input/decoder.c:267
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "Packetizers*"

#: src/input/decoder.c:267
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "Descodadors"

#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"

#: src/input/decoder.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."

#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."

#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Cap de moduls apropriats"

#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
"possible de cambiar aquò."

#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
msgid "Track"
msgstr "Pista"

#: src/input/es_out.c:1166
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
msgid "Scrambled"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:1369
msgid "Yes"
msgstr "Òc"

#: src/input/es_out.c:2024
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2884
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Flux %d"

#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Sostítol"

#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: src/input/es_out.c:2911
msgid "Original ID"
msgstr "ID original"

#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Codec"

#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "Lengatge"

#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"

#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Sortidas"

#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Taus d'escandalhatge"

#: src/input/es_out.c:2946
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits per escapolon"

#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Taus de bits"

#: src/input/es_out.c:2961
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Track replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2975
msgid "Album replay gain"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2976
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Resolucion"

#: src/input/es_out.c:2990
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolucion d'afichatge"

#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Taus d'imatge"

#: src/input/es_out.c:3011
#, fuzzy
msgid "Decoded format"
msgstr "Descodadors"

#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"

#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."

#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"

#: src/input/input.c:2584
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."

#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Proprietat"

#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Numèro de pista"

#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Nòta"

#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Paramètres"
#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Legís"

#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"

#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Encodat per"

#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "Artwork URL"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "Pista ID"

#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorit"

#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "Programas"

#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"

#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"

#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "Pista Vidèo"

#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista àudio"

#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pista de sostítols"

#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Títol seguent"

#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Títol precedent"

#: src/input/var.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Títol %i"

#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítol %i"

#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "Capítol seguent"

#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítol precedent"

#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mèdia: %s"

#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Apondre una interfàcia"

#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Consòla"

#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:98
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "Causir"

#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Enregistrament del debug"

#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mirga"

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:294
msgid "C"
msgstr "oc"

#: src/libvlc.c:864
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
"sens interfàcia."

#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Quart"

#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Mitat"

#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"

#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Doble"

#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
#: modules/audio_output/kai.c:78
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
"VLC"

#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Interface module"
msgstr "Modul de l'interfàcia"

#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
"defaut."

#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"

#: src/libvlc-module.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
"en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
"d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"

#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."

#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbositat (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
" Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
"1=avertiments, 2=debug)."

#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:204
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "Esperatz"

#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"

#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "Flux per defaut"

#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."

#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
"\" es causit aicí."

#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "Color dels messatges"

#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
"vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."

#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
msgstr "Opcions avançadas"

#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."

#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
msgstr "L'interfàcia d'interaccion"

#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
"necessari."
#: src/libvlc-module.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"*to add audio filters which can be used for post processing or visual "
"effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure "
"them in *the \"audio filters\" modules section.*"

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
msgstr "Sortida audio"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
"defaut."

#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Activar audio"

#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."

#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr "Impausar una sortida mòno"

#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."

#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volum audio per defaut"

#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."

#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Pas del volum audio"

#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024."

#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"

#: src/libvlc-module.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."

#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"

#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"*resampling algorithm will be used instead.*"

#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Audio desynchronization compensation*"

#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
"d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."

#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"

#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."

#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
"Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
"Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."

#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Òc"

#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Non"

#: src/libvlc-module.c:323
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son."

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizacions audio "

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr "Tornar jogar preamp"

#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
"informacion d'aumentacion"

#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
msgstr "Aumentacion per defaut"

#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"

#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr "Nauta proteccion"

#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Protegir contra las talhaduras de son"

#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Activar audio"

#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
"exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
"Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
"\"filtres videos\"."

#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "Modul de sortida vidèo"

#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."

#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "Activar la video"

#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."

#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Largor de la video"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."

#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Nautor de la vidèo"

#: src/libvlc-module.c:390
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."

#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."

#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "Títol de la vidèo"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."

#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhament de la vidèo"

#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
"centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
"utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
"naut-drecha)."

#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Centrada"

#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Naut"

#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Naut-Esquèrra"

#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Naut-Drecha"

#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Bas-Esquèrra"

#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Bas-Drech"

#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom video"

#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."

#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Nivèl de gris dins la video"

#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Embedded video"
msgstr "Vidèo integrada"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."

#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Sortida vidèo plen ecran"

#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"

#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr "Sortida vidèo Overlay*"

#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"*to render video directly). VLC will try to use it by default.*"

#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "Totjorn davant"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."

#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Activar mòde fons de pagina"

#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Show media title on video"
msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"

#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."

#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
"(5 s.)"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Position of video title"
msgstr "Posicion del títol"

#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."

#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"

#: src/libvlc-module.c:464
#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"

#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentreleçar"

#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Metòde de sortida pel flux."

#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Desactivar lo screensaver*"

#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."

#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"

#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
"causa d'una inactivitat."

#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoracions de la fenèstra"

#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."

#: src/libvlc-module.c:508
#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "Modul de filtre video"

#: src/libvlc-module.c:510
#, fuzzy
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"

#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Modul de filtre video"

#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."

#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Repertòri per las capturas video"

#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas."

#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefix del fichièr de captura video"

#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format de captura video"

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"

#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "D'en primièr mostrar la captura"

#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"

#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"

#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Largor de la captura video"

#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
"d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."

#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Nautor de la captura video"

#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
"d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."

#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Rapòrt de talha de la video"

#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
"etc."

#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Rapòrt de talha de la font"

#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
"etc."

#: src/libvlc-module.c:565
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Dintrada vidèo pin"

#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:569
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Proporcion de la vidèo"

#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Lista de rapòrts de talha"

#: src/libvlc-module.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."

#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista dels rapòrts de talha"

#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."

#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Causir una nautor per HDTV"

#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*"

#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"

#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
"(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 "
"per aver un aspècte normal."

#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Skip frames"
msgstr "Passar los frames"

#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
"util se vòstre ordenador es pas aital poderós"

#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Passar los imatges tardièr"

#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"*intended display date).*"

#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Quiet synchro*"

#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
"video."

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Key press events"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
"VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."

#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Longo del filtre (ms)"

#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."

#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"

#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."

#: src/libvlc-module.c:638
#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Valor del taboisson (ms)"

#: src/libvlc-module.c:640
#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."

#: src/libvlc-module.c:642
#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Valor del taboisson (ms)"

#: src/libvlc-module.c:644
#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."

#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Relòtge de referéncia"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
"aquò per 10000."

#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronizacion del relòtge"

#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "

#: src/libvlc-module.c:657
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Espectromètre"

#: src/libvlc-module.c:659
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronizacion del ret"

#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
"de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"

#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "Defaut"

#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de l'interfàcia ret"

#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"*over the network (in bytes).*"

#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Nombre de saut (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
"mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."

#: src/libvlc-module.c:684
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast output interface*"

#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"

#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "Pista àudio"

#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."

#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pista dels sostítols"

#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."

#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
msgstr "Lenga per l'audio"

#: src/libvlc-module.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
"desseparat per una virgula."

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
msgstr "Lenga dels sostítols"

#: src/libvlc-module.c:724
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
"desseparat per una virgula."

#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "Pista àudio (ID)"

#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."

#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID de la pista dels sostítols"

#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."

#: src/libvlc-module.c:736
#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Lista dels descodadors preferits"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
"resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:744
#, fuzzy
msgid "Best available"
msgstr ") es disponibla."

#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repeticions de l'intrada"

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "Temps de la partença"

#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."

#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "Temps de l'arrèst"

#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."

#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "Durada de lectura"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)."

#: src/libvlc-module.c:765
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "Mai lèu"

#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:769
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Lectura"

#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "Lista de las intradas"

#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."

#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Dintrada esclava (experimental)"

#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
"l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
"lista delas intradas."

#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista dels favorits per un flux"

#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""

#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video"

#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."

#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:808
msgid "Change title according to current media"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
"exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
"Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
"\"filtres videos\"."

#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"

#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."

#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Activar los sos-imatges"

#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."

#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
msgid "On Screen Display"
msgstr "Messatges a l'ecran"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
"Display) en anglés."
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
msgstr "Aparéncia del tèxt"

#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
"per far aquò."

#: src/libvlc-module.c:840
#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Filtres pels sos-imatges"

#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Filtres pels sos-imatges"

#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"

#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Règlas de deteccion"

#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
"0 = cap de deteccion\n"
"1 = tots los fichièrs\n"
"2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
"3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
"4 = lo nom del fichièr es lo meteis"

#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Repertòris dels sostítols"

#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
"meteis qu'aquel del film."

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "Periferic DVD"

#: src/libvlc-module.c:877
msgid "VCD device"
msgstr "Periferic VCD"

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Audio CD device"
msgstr "Periferic CD audio"

#: src/libvlc-module.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
"nom del lector (per exemple D:)"

#: src/libvlc-module.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
"nom del lector (per exemple D:)"

#: src/libvlc-module.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
"nom del lector (per exemple D:)"

#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."

#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."

#: src/libvlc-module.c:899
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."

#: src/libvlc-module.c:913
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP connection timeout*"

#: src/libvlc-module.c:915
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*"

#: src/libvlc-module.c:917
#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "Adreça HTTP ostessa"

#: src/libvlc-module.c:918
#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "Adreça ostessa RTSP"

#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:924
#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
msgstr "Servidor HTTP"

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:931
#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
msgstr "Servidor HTTP"

#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:938
#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
msgstr "Pòrt servidor CDDB"

#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:945
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:947
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:949
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:951
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
"èsser adreça:pòrt."

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)"

#: src/libvlc-module.c:970
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "SOCKS password"
msgstr "Senhal (SOCKS)"

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "Títol (metadonadas)"

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "Autor (metadonadas)"

#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)."

#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artista (metadonadas)"

#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)."

#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre (metadonadas)"

#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)."

#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"

#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)."

#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "Descripcion (metadonadas)"

#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)."

#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "Data (metadonadas)"

#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)."

#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "URL (metadonadas)"

#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)."

#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *"
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"*can break playback of all your streams.*"

#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista dels descodadors preferits"

#: src/libvlc-module.c:1016
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"*users should alter this option as it can break playback of all your streams."
"*"

#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista dels encoders* preferits"

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."

#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes."

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Default stream output chain*"

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"*all streams.*"

#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Enable streaming of all ES*"

#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
msgstr "Mostrar pendent lo streaming*"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activar la video pel flux de sortida"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
"es activat."

#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida"

#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
"es activat."

#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"

#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
"activat."

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit"

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"*playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"*specified)*"

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms."

#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista dels packetizers* preferits"

#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."

#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr "Modul Mux*"

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut."

#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "Modul de còpia memòria"

#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
"defaut  VLC utiliza lo melhor."

#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "Modul d'accès"

#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
"automaticament detectat."

#: src/libvlc-module.c:1124
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "Filtres pels sos-imatges"

#: src/libvlc-module.c:1126
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
"utilizat per exemple per lo timeshifting."

#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr "Demux module*"

#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
"Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat."

#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "VoD server module"
msgstr "Modul de filtre video"

#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Autorisar la prioritat temps real"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"*only activate this if you know what you're doing.*"

#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajustar la priotitat de VLC"

#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against "
"other *VLC instances.*"

#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*"

#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Modules search path"
msgstr "Repertòri dels moduls"

#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
"PATH_SEP \" entre los repertòris"

#: src/libvlc-module.c:1164
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "Repertòri dels moduls"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Fichièr de configuracion VLM"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Use a plugins cache*"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*"

#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Collectar las estatisticas"

#: src/libvlc-module.c:1178
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Lançar coma un process* demòni"

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr "Write process id to file*"

#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Writes process id into specified file.*"

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Log to file"
msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."

#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog"

#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."

#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
"the *explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"*running instance or enqueue it.*"

#: src/libvlc-module.c:1206
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
"manager. *This option will allow you to play the file with the already "
"running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
"daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
"interface.*"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC is started from file association*"

#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr "One instance when started from file*"

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Allow only one running instance when started from file.*"

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar la prioritat del process*"

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"*could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"*machine.*"

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"

#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"*playing current item.*"

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"*overridden in the playlist dialog box.*"

#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatically preparse files*"

#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"*metadata).*"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr "Album art policy*"

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Telecargament manual solament"

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "Quand la pista es jogada"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Quand la pista es aponduda"

#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1267
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."

#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*"

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Repeat all"
msgstr "Tot tornar far"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit."

#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "Tornar jogar l'element actual"

#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "Legir e arrestar"

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "Legir e sortir"

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."

#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Legir e arrestar"

#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Auto start"
msgstr "Lectura automatica"

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Use media library"
msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."

#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
msgstr "Librariá de mèdia"

#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
"elements comalo contengut d'un repertòri."

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)."

#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plen ecran"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Sortir del plen ecran"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."

#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lectura/Pausa"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "Solament pausa"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "Solament lectura"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."

#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Faster"
msgstr "Mai lèu"

#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."

#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Slower"
msgstr "Mai lentament"

#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
msgstr "Talha normale"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala."

#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Mai lèu (prim)"

#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Mai lentament (prim)"

#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Seguent"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."

#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
#: modules/gui/macosx/about.m:224
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."

#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Arrestar"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."

#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Posicion"

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Pichon saut enarrièr"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Saut mejan enarrièr"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Saut long enarrièr"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr."

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "Pichon saut en abans"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Saut mejan en abans"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "Long saut en abans"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."

#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Imatge seguent"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent."

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "Fòrça pichona longor de saut"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "Pichon saut en longor"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Pichon saut en longor, en segondas."

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "Mejan saut en longor"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Mejan saut en longor, en segondas."

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "Long saut en longor"

#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Long saut en longor, en segondas."

#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar vèrs lo naut"

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar vèrs lo bas"

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar vèrs la drecha"

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
"DVD."

#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Anar al menut del DVD"

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Anar al títol precedent"

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Anar al títol seguent"

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Anar al capítol precedent"

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"

#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Capítol seguent"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"

#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar lo volum"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "Baissar lo volum"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."

#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Copar lo son"

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."

#: src/libvlc-module.c:1420
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Opcions Sostítols"

#: src/libvlc-module.c:1421
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."

#: src/libvlc-module.c:1422
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Opcions Sostítols"

#: src/libvlc-module.c:1423
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "Aumentar lo relambi del son"

#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "Baissar lo relambi del son"

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."

#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura"

#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura"

#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura"

#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura"

#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura"

#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura"

#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura"

#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura"

#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura"

#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura"

#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."

#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Causir lo favorit 1"

#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Causir lo favorit 2"

#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Causir lo favorit 3"
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Causir lo favorit 4"

#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Causir lo favorit 5"

#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Causir lo favorit 6"

#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Causir lo favorit 7"

#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Causir lo favorit 8"

#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Causir lo favorit 9"

#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Causir lo favorit 10"

#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."

#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Favorit 1"

#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Favorit 2"

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Favorit 3"

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Favorit 4"

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Favorit 5"

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Favorit 6"

#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Favorit 7"

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Favorit 8"

#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Favorit 9"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Favorit 10"

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Permet de causir un favorit."

#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Cicle de la pista audio"

#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."

#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"

#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."

#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"

#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."

#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Cycle video crop*"

#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"

#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"

#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "Mostrar l'interfàcia"

#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."

#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "Amagar l'interfàcia"

#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."

#: src/libvlc-module.c:1491
#, fuzzy
msgid "Boss key"
msgstr "Acorchis"

#: src/libvlc-module.c:1492
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Far una captura video"

#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc."

#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Enregistrar"

#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Record access filter start/stop.*"

#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zoom -"

#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"

#: src/libvlc-module.c:1533
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"

#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"

#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"

#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"

#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Highlight widget on the right*"

#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Select current widget"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura d'ecran"

#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "Proprietats de la fenèstra"

#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "Sosimatges"

#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Sostítols"

#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays*"

#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "Paramètres de la pista"

#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "Periferic per defaut"

#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "Paramètres del Ret"

#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "Servidor Socks"

#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metadonadas"

#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "Descodadors"

#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Intrada"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "Moduls especials"

#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Ajustons"

#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "Opcions de performança"

#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "Acorchis"

#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "Talhas del saut"

#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls"

#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
"help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"

#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles"

#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs"

#: src/libvlc-module.c:2756
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
"--help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut"

#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"

#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
msgstr "estampar las informacions de la version"

#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "programa principal"

#: src/misc/update.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/misc/update.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/misc/update.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"

#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."

#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"

#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Telecargament ..."

#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#: src/misc/update.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"

#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"

#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Signatura pas valida"

#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Fichièr non verificable"

#: src/misc/update.c:673
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit "
"per VLC."

#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Fichièr corromput"

#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."

#: src/misc/update.c:708
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr ""
"VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"

#: src/misc/update.c:709
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:710
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Industrial"

#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
msgid "Media Library"
msgstr "Librariá de mèdia"

#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Pas definit"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abcaze"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabi"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armèni"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Assamés"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aimara"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azèri"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashquir"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Basc"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari*"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniac"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Breton"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgar"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro*"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen*"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Chinés"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Eslavon"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Chovash"

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Cornic"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Còrs"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Chèc"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandés"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Bhotanenc*"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Anglés"

#: src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Feroés"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Francés"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frison"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Alemand"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic escocés"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan*"

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Grèc Modèrne"

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani*"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gojaratenc"

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrieu"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Erèro"

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Ongrés"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Esquimés"

#: src/text/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inopiac"

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Italian"

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javanés"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Groenlandés"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada*"

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Cashmiri"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Quirguiz"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Còmi"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Corean"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Curd"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Leton"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanian"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Luxemborgés"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaialam"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Maòri"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Maratenc"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malai"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgash*"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldau"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "Nauroenc"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebèle del Sud"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebèle del Nòrd"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalés"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegian"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegian Nynorsk"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegian Bokmaal*"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Oriia"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "Oròmo"

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossèt"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Penjabenc"

#: src/text/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Persan"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "Pali"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Polonés"

#: src/text/iso-639_def.h:151
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pashto"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Quíchoa"

#: src/text/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Audio original"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Retoromanic"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Kirondi"

#: src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Rus"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Sangho"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Sèrbe"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalés"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovèn"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "Shòna"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Somali"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sesoto deu Sud"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhòl"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Sarde"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "Sisoati"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Sodanés"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Suedés"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Tamol"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "Tatgic"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagàlog"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigreenc"

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tònga (Illas Tònga)"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "Setswana"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsònga"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Turcmèn"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Twi"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Oigor"

#: src/text/iso-639_def.h:194
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnian"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Ordo"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Ozbèc"

#: src/text/iso-639_def.h:197
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamian"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapük"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolòf"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Ioroba"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Zolo"

#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "Talh"

#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporcions"

#: src/video_output/vout_intf.c:279
msgid "Autoscale video"
msgstr "Vidèo automatica"

#: src/video_output/vout_intf.c:285
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Taus d'escandalhatge"

#: modules/3dnow/memcpy.c:49
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"

#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."

#: modules/access/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
msgstr "Format de l'imatge"

#: modules/access/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."

#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:82
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:95
#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
msgstr "Àudio"

#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Intrada àudio Alsa"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:39
msgid "FFmpeg"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:48
#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
msgstr "Accès de sortida"

#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr "BD"

#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"

#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"

#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Dintrada CD Audio"

#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"

#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "Servidor CDDB"

#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."

#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "Pòrt CDDB"

#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."

#: modules/access/cdda.c:490
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "CD àudio - Pista %02i"

#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "Dintrada dc1394"

#: modules/access/decklink.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Input card to use"
msgstr "Dintrada e Codecs"

#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
msgstr "Mostrar l'intrada video"

#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Audio connection"
msgstr "Connexion automatica"

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "Pòrt audio"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Nombre de canals àudio"

#: modules/access/decklink.cpp:67
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Video connection"
msgstr "Connexion automatica"

#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#, fuzzy
msgid "SDI"
msgstr "SDP"

#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:81
msgid "Optical SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:81
msgid "Component"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Compilador: "

#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S-video"
msgstr "vidèo"

#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Vidèo integrada"

#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Desactivat"

#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcion"

#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."

#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "Cable"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid "FM radio"
msgstr "Ràdio FM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid "AM radio"
msgstr "Ràdio AM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
msgid "Video device name"
msgstr "Nom del periferic vidèo"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
"aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
msgid "Audio device name"
msgstr "Nom Dispositiu Audio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
"aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
msgid "Video size"
msgstr "Talha video"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
"aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Rapòrt de talha de la font"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Format chroma dintrada vidèo"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Device properties"
msgstr "Proprietats del periferic"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propietats de Tuner"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tuner TV"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Frequéncia"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
#: modules/stream_out/standard.c:96
msgid "Standard"
msgstr "Estandard"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "Còde del país (tuner)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tipe de dintrada del tuner"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
msgid "Video input pin"
msgstr "Dintrada vidèo pin"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "Audio input pin"
msgstr "Dintrada àudio pin"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
msgid "Video output pin"
msgstr "Sortida vidèo pin"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "Audio output pin"
msgstr "Sortida àudio pin"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Pòrt audio"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "Dintrada DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "Actualizar"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Captura pas capitada"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:35
#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
msgstr "Tipe de DVB:"

#: modules/access/dtv/access.c:37
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:40
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:42
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:45
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "Nom del ret"

#: modules/access/dtv/access.c:46
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "Nom del ret de crear"

#: modules/access/dtv/access.c:49
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:51
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frequéncia"

#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:56
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:57
#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Modificacion de l'imatge"

#: modules/access/dtv/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Modificacion de l'imatge"

#: modules/access/dtv/access.c:59
#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Modificacion de l'imatge"

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:76
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:78
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:81
#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Inversion de l'imatge"

#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"

#: modules/access/dtv/access.c:89
#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
msgstr "Taus de FEC"

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:91
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:92
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Transmission mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:114
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:119
#, fuzzy
msgid "10 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
msgid "5 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
msgid "1.712 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:123
#, fuzzy
msgid "Guard interval"
msgstr "Interfàcia Lua"

#: modules/access/dtv/access.c:131
#, fuzzy
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "&Desentreleçar"

#: modules/access/dtv/access.c:139
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:149
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.20"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.25"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:157
#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Flux d'intrada"

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Vertical (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:174
#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:185
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:203
#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "Paramètres Ret"

#: modules/access/dtv/access.c:204
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:205
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:206
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "&Seleccion"

#: modules/access/dtv/access.c:207
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:210
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:212
msgid "Satellite range code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:217
#, fuzzy
msgid "Major channel"
msgstr "Canal current:"

#: modules/access/dtv/access.c:218
#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "Canal audio"

#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Physical channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:225
#, fuzzy
msgid "DTV"
msgstr "TV"

#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:258
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:270
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:283
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:324
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:336
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:344
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:349
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:387
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:441
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:442
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"

#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
msgid "DVD angle"
msgstr "angle DVD"

#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Default DVD angle."
msgstr "angle DVD per defaut."

#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Començar dirèctament al menut"

#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
"informacions inutilas."

#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD amb de menuts"

#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
msgid "Playback failure"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD sens los menuts"

#: modules/access/dvdread.c:71
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:196
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."

#: modules/access/dvdread.c:458
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."

#: modules/access/dvdread.c:520
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."

#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Sortida numèro"

#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""

#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "Dintrada EyeTV"

#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
msgid "File reading failed"
msgstr ""

#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."

#: modules/access/file.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."

#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
msgid "none"
msgstr "cap"

#: modules/access/fs.c:42
#, fuzzy
msgid "collapse"
msgstr "Portada"

#: modules/access/fs.c:42
#, fuzzy
msgid "expand"
msgstr "fin"

#: modules/access/fs.c:44
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ajustons e extensions"

#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
msgstr "Fichièr d'intrada"

#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Fichièr"

#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Repertòri"

#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"

#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."

#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Senhal (FTP)"

#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."

#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Compte (FTP)"

#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."

#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "Dintrada (FTP)"

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
msgid "Network interaction failed"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Dintrada GnomeVFS"

#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "proxy HTTP"

#: modules/access/http.c:74
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Senhal (HTTP proxy)"

#: modules/access/http.c:80
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"

#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:84
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:88
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:93
msgid "Forward Cookies"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:94
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)"

#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:99
#, fuzzy
msgid "User Agent"
msgstr "Nom d'utilizaire"

#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "Dintrada HTTP"

#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
#: modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:43
#, fuzzy
msgid "Dummy input"
msgstr "Dintrada UDP"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Grop"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/access/imem.c:57
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "CDDB Categoria"

#: modules/access/imem.c:59
#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:77
#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
#, fuzzy
msgid "Channels count"
msgstr "Sortidas"
#: modules/access/imem.c:81
#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Width"
msgstr "Largor"

#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Height"
msgstr "Nautor"

#: modules/access/imem.c:87
#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"

#: modules/access/imem.c:91
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/access/imem.c:95
#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."

#: modules/access/imem.c:105
#, fuzzy
msgid "Get function"
msgstr "Resolucion"

#: modules/access/imem.c:107
#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."

#: modules/access/imem.c:109
#, fuzzy
msgid "Release function"
msgstr "Resolucion"

#: modules/access/imem.c:111
#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."

#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Size"
msgstr "Talha"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
#, fuzzy
msgid "Memory input"
msgstr "Cap d'intrada"

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Ritme"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
msgstr "Connexion automatica"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "Intrada àudio JACK"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "Intrada JACK"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
msgid "Link #"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#, fuzzy
msgid "Video ID"
msgstr "Vidèo PID"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
msgstr "Configuracion de &VLM..."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Activar lo teletèxt"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext language"
msgstr "Lenga dels sostítols"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
#, fuzzy
msgid "SDI Input"
msgstr "Intrada"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
msgstr "Demuxer* SMF"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Taus de bits maximal"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)"

#: modules/access/mtp.c:64
msgid "MTP input"
msgstr "Dintrada (MTP)"

#: modules/access/mtp.c:65
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:214
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "Dintrada OSS"

#: modules/access/pulse.c:36
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
msgstr "Àudio"

#: modules/access/pulse.c:44
#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Dintrada Audio"

#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
#: modules/audio_output/kai.c:65
msgid "Device"
msgstr "Periferic"

#: modules/access/pvr.c:59
msgid "PVR video device"
msgstr "Periferic vidèo PVR"

#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr "Periferic ràdio"

#: modules/access/pvr.c:62
msgid "PVR radio device"
msgstr "Periferic ràdio (PVR)"

#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
msgid "Norm"
msgstr "Nòrma"

#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."

#: modules/access/pvr.c:69
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."

#: modules/access/pvr.c:73
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."

#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Frequency"
msgstr "Frequéncia"

#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."

#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
msgid "Framerate"
msgstr "Taus d'imatge"

#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:86
msgid "B Frames"
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:87
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Volum audio (0-65535)."

#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:107
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""

#: modules/access/pvr.c:113
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"

#: modules/access/pvr.c:113
msgid "PAL"
msgstr "PAL"

#: modules/access/pvr.c:113
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"

#: modules/access/pvr.c:116
msgid "vbr"
msgstr "vbr"

#: modules/access/pvr.c:116
msgid "cbr"
msgstr "cbr"

#: modules/access/pvr.c:121
msgid "PVR"
msgstr "PVR"

#: modules/access/pvr.c:122
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:43
#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
msgstr "Largor de la captura video"

#: modules/access/qtcapture.m:44
#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Largor de la captura video"

#: modules/access/qtcapture.m:45
#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
msgstr "Nautor de la captura video"

#: modules/access/qtcapture.m:46
#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Nautor de la captura video"

#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Captura per Quicktime"

#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
msgid "No Input device found"
msgstr ""

#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "RAR descomprimit"

#: modules/access/rtmp/access.c:43
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Pòrt del servidor per defaut"

#: modules/access/rtmp/access.c:44
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""

#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""

#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""

#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
msgstr "Dintrada RTMP"

#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:58
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:94
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:726
msgid "SDP required"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:727
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."

#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Subscreen width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Subscreen height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Seguir la mirga"

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:71
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Clonar l'imatge"

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "Dintrada ecran"

#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"

#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:46
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Mòde de captura"

#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "Nautor de la bordadura :"

#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:66
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:51
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"

#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "Senhal (FTP)"

#: modules/access/sftp.c:55
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "Pòrt UDP"

#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Metòde de sortida pel flux."

#: modules/access/sftp.c:57
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Talha de la pèça"

#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:62
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "Dintrada (FTP)"

#: modules/access/sftp.c:134
#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Grossiment"

#: modules/access/sftp.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."

#: modules/access/shm.c:44
#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Largor de la bordadura"

#: modules/access/shm.c:46
msgid "Pixel width of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:48
#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Nautor de la bordadura"

#: modules/access/shm.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."

#: modules/access/shm.c:52
#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Imatge per imatge"

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:56
#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Imatges per segonda"

#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:61
#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Imatge per imatge"

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "8 bits"
msgstr "bits"

#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "15 bits"
msgstr "bits"

#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "16 bits"
msgstr "bits"

#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "24 bits"
msgstr "bits"

#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "32 bits"
msgstr "bits"

#: modules/access/shm.c:80
#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Dintrada falsa"

#: modules/access/shm.c:81
#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Flux de sortida"

#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "Nom d'utilizaire de SMB"

#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
msgstr "Senhal de SMB"

#: modules/access/smb.c:67
msgid "SMB domain"
msgstr "Domeni SMB"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."

#: modules/access/smb.c:71
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB input"
msgstr "Dintrada SMB"

#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "Dintrada TCP"

#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "Dintrada UDP"

#: modules/access/v4l2/controls.c:721
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Los per defaut"

#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."

#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:71
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:72
msgid "Audio input"
msgstr "Dintrada Audio"

#: modules/access/v4l2/video.c:74
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:77
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."

#: modules/access/v4l2/video.c:80
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."

#: modules/access/v4l2/video.c:82
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:86
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:88
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:91
#, fuzzy
msgid "Reset controls"
msgstr "Contraròtles Espandits"

#: modules/access/v4l2/video.c:92
#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Los per defaut"

#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:95
#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automatic"

#: modules/access/v4l2/video.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"

#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
msgid "Hue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:103
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:104
#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automatic"

#: modules/access/v4l2/video.c:106
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"

#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:111
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:113
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."

#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:116
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:119
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:122
msgid "Gamma adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:123
#, fuzzy
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automatic"

#: modules/access/v4l2/video.c:125
#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"

#: modules/access/v4l2/video.c:126
msgid "Gain"
msgstr "Aumentacion"

#: modules/access/v4l2/video.c:128
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "Sosimatges"

#: modules/access/v4l2/video.c:129
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Ecran"

#: modules/access/v4l2/video.c:130
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:131
#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
msgstr "Format de l'imatge"

#: modules/access/v4l2/video.c:132
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:133
#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Automatic"

#: modules/access/v4l2/video.c:135
#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"

#: modules/access/v4l2/video.c:136
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:138
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:147
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:148
msgid "Backlight compensation."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:149
#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Suprimir lo filtre video"

#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:152
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:154
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:155
msgid "Vertical flip"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:157
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:158
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:159
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:160
msgid "Color killer"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:164
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "Efièch Goom"

#: modules/access/v4l2/video.c:165
#, fuzzy
msgid "Select a color effect."
msgstr "Causir un repertòri..."

#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Black & white"
msgstr "Negre"

#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Sepia"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Nativa"

#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Grass green"
msgstr "Verd"

#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Skin whiten"
msgstr "Filtres d'accès"

#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:177
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr "Mòde audio"

#: modules/access/v4l2/video.c:179
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."

#: modules/access/v4l2/video.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio balance"
msgstr "Lenga per l'audio"

#: modules/access/v4l2/video.c:182
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."

#: modules/access/v4l2/video.c:183
#, fuzzy
msgid "Bass level"
msgstr "Nivèl maximal"

#: modules/access/v4l2/video.c:185
#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."

#: modules/access/v4l2/video.c:186
#, fuzzy
msgid "Treble level"
msgstr "Treble"

#: modules/access/v4l2/video.c:188
#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."

#: modules/access/v4l2/video.c:191
#, fuzzy
msgid "Mute the audio."
msgstr "Cap de son"

#: modules/access/v4l2/video.c:192
#, fuzzy
msgid "Loudness mode"
msgstr "Loudness"

#: modules/access/v4l2/video.c:194
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:196
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:204
msgid "Tuner id"
msgstr "ID del tuner*"

#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"

#: modules/access/v4l2/video.c:210
msgid "Audio mode"
msgstr "Mòde audio"

#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:270
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "Mòno"

#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"

#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)"

#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"

#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"

#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Dintrada Video4Linux2"

#: modules/access/v4l2/video.c:308
msgid "Video input"
msgstr "Dintrada vidèo"

#: modules/access/v4l2/video.c:343
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner*"

#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
msgid "Controls"
msgstr "Contraròtles"

#: modules/access/v4l2/video.c:359
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Dintrada VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"

#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
msgid "Entry"
msgstr "Dintrada"

#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segments"

#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"

#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
#: modules/gui/macosx/open.m:472
msgid "Disc"
msgstr "Disc"

#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"

#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"

#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Aprestaire"

#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"

#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"

#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Volum Causit"

#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "ID sistèma"

#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Dintradas"

#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Tracks"
msgstr "Camins"

#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Primièr punt d'intrada"

#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Darrièr punt d'intrada"

#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Talha de la pista (en sectors)"

#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "tipe"

#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "fin"

#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "Lista de lectura"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "Lista de seleccion espandida"

#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "Lista de seleccion"

#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "tipe desconegut"

#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "ID Lista"

#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""

#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "Fichièrs de mèdia"

#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr ""

#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."

#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""

#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Sincronizacion"

#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"

#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "Senhal"

#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."

#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"

#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Avertiment amb Bonjour"

#: modules/access_output/http.c:72
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"

#: modules/access_output/http.c:76
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Flux de sortida HTTP"

#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Activar la connexion TCP"

#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""

#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Flux de sortida RTMP"

#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Stream name"
msgstr "Nom del flux"

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Descripcion del flux"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
"La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Flux MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Descripcion del genre"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre del contengut. "

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Descripcion de l'URL"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal."

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Nombre de canals"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Flux public"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "Sortida IceCAST"

#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Valor del taboisson (ms)"

#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."

#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "Sortida del flux UDP"

#: modules/altivec/memcpy.c:64
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"

#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
#, fuzzy
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Àudio/Vidèo"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Descodador Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Causir lo canal de gardar"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Esquèrra arrièr"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "Drecha arrièr"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Esquèrra davant"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "Relambi de Surround (ms)"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Relambi"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Relambi"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Taus d'escandalhatge"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "Causir"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "Dintrada vidèo pin"

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"

#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "descodador àudio MPEG"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Aumentacion generala"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Flat"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Classical"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Full bass"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bass e treble"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Full treble"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Soft"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Taus d'escandalhatge"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Nivèl maximal"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freq 1 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Freq 1 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Freq 2 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freq 2 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Freq 3 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "Qualitat d'encodatge"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "Bits per escapolon"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
msgid ""
"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Longor de la recèrca"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Talha de la pèça"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Largor de la pèça"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Largor de la pèça virtuala."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "Causir"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "Dump*"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Filtre audio"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
msgid "Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
#, fuzzy
msgid "Fixed-point audio mixer"
msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."

#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Sortida àudio EsounD"

#: modules/audio_output/alsa.c:71
#, fuzzy
msgid "Front speakers"
msgstr "Proprietats de la poliça"

#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround"

#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround"

#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround"

#: modules/audio_output/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Sortida audio ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:84
#, fuzzy
msgid "ALSA device"
msgstr "Nom del periferic ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
msgid "Audio Device"
msgstr "Periferic àudio"

#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "Error dins la sortida àudio"

#: modules/audio_output/alsa.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat."

#: modules/audio_output/amem.c:34
#, fuzzy
msgid "Audio memory"
msgstr "Metòde audio"

#: modules/audio_output/amem.c:35
#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
msgstr "Sortida àudio pin"

#: modules/audio_output/amem.c:42
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Taus d'escandalhatge"

#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:438
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"

#: modules/audio_output/auhal.c:439
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Sortida Encodada)"

#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Periferic de sortida"

#: modules/audio_output/directx.c:120
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Causir lo periferic àudio"

#: modules/audio_output/directx.c:122
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Salvar los paramètres"

#: modules/audio_output/directx.c:123
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directx.c:127
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Sortida àudio DirectX"

#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
#: modules/audio_output/waveout.c:452
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortida"

#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Nombre de canals de sortida"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Fichièr de sortida"

#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Fichièr de sortida àudio"

#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "Sortida àudio JACK"

#: modules/audio_output/kai.c:67
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:70
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"

#: modules/audio_output/oss.c:99
#, fuzzy
msgid "Open Sound System"
msgstr "Dobrir la font"

#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Periferic OSS DSP"

#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"

#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "5.1"
msgstr "5.1"

#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"

#: modules/audio_output/pulse.c:926
#, fuzzy
msgid "Audio device"
msgstr "Periferic àudio"

#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Causir lo periferic àudio"

#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:87
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Periferic àudio per defaut"

#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
msgid "Use float32 output"
msgstr "Utilizar la sortida float32"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Descodador àudio ADPCM"

#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Descodador àudio Raw/Log"

#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Encodador àudio Raw"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bits"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "simple"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
msgid "Decoding"
msgstr "Descodatge"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Encodatge"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Lèu!"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "I quantization factor"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Quality level"
msgstr "Nivèl de qualitat"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Luminance masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Darkness masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Motion masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid "Border masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" es pas un encoder video."

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"

#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Descodador vidèo CDG"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Descodador de sostítols CVD"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"

#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "Perfil"

#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "Format de l'imatge"

#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Enregistrament acabat"

#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr "xblen"

#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr "yblen"

#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Nombre de linhas"

#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr ""

#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr ""

#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Descodador de sostítols DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Sostítols DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Encodador de sostítols DVB"

#: modules/codec/edummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Encodador àudio"

#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""

#: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:111
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:120
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Contorn"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Negre"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Grey"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Marron"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Roge"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fúchsia"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Verd"

#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Teal*"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Lima"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Porpra"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Blau marin"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Aiga"

#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:224
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "Interfàcia per defaut"

#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:229
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Interfàcia per defaut"

#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:234
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "Descripcion de session"

#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Color del tèxt per defaut"

#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:245
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Interfàcia per defaut"

#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:250
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "Volum audio per defaut"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:272
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Descodador vidèo Dirac"

#: modules/codec/kate.c:291
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Aparéncia del tèxt"

#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Sostítols (avançat)"

#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
msgid "Building font cache"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""

#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/lpcm.c:70
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Descodador àudio ADPCM"

#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/realvideo.c:126
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Taus de bits de la vidèo"

#: modules/codec/schroedinger.c:79
#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Periferic d'afichatge"

#: modules/codec/schroedinger.c:80
#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
msgstr "Modul d'accès"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
msgstr "Mòde esterèo"

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
#, fuzzy
msgid "GOP structure"
msgstr "Sosimatges"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Longo del filtre (ms)"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Taus de bits maximal"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
#, fuzzy
msgid "GOP length"
msgstr "Longor maximala"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Pas cap de filtres"

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Apondre un Nos"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Ffilter"
msgstr "Filtre d'accès"

#: modules/codec/schroedinger.c:173
#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Audio desynchronization compensation*"

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Nombre de linhas de cambiar"

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Nombre de linhas de cambiar"

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Nombre de linhas de cambiar"

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
#, fuzzy
msgid "Force Profile"
msgstr "Perfil"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "Causir un fichièr"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "Crear un favorit"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
#, fuzzy
msgid "Main Profile"
msgstr "Perfil"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."

#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"

#: modules/codec/speex.c:59
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"

#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Qualitat d'encodatge"

#: modules/codec/speex.c:63
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."

#: modules/codec/speex.c:65
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Qualitat d'encodatge"

#: modules/codec/speex.c:67
#, fuzzy
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"

#: modules/codec/speex.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Taus de bits maximal"

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:98
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "Velocitat"

#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "Sostítols DVB"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:94
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:95
#, fuzzy
msgid "System codeset"
msgstr "ID sistèma"

#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:110
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:115
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus"

#: modules/codec/subsdec.c:116
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ucraïnian"

#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:143
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Chinés Simplificat"

#: modules/codec/subsdec.c:144
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Chinés Simplificat"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:154
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamian"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:163
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:164
msgid "Subtitles justification"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:165
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:178
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Sostítols SVCD"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Solucion per França"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Mòde esterèo"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Mòde VBR"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:140
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "Perfil"

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:159
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Nombre de linhas de cambiar"

#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Set QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:211
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:241
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:287
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:306
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:307
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:315
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:324
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:340
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Decimation*"

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:362
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "PSNR computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SSIM computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Quiet mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Quiet mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"

#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:383
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:386
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:390
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "estampar las informacions de la version"

#: modules/codec/x264.c:396
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:403
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:414
msgid "fast"
msgstr "mai lèu"

#: modules/codec/x264.c:414
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: modules/codec/x264.c:414
msgid "slow"
msgstr "mai lentament"

#: modules/codec/x264.c:414
msgid "all"
msgstr "tot"

#: modules/codec/x264.c:419
msgid "spatial"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:419
msgid "temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:422
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Transparéncia"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:65
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:146
msgid "D-Bus control interface"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr ""
"VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"

#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:49
#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Interfàcia dummy"

#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Arcorchis"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Interfàcia d'acorchis"

#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Contraròtle del volum"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Contraròtle de la posicion"

#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "Arcorchis"

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:108
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:375
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Periferic àudio: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Pista àudio: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Pista dels sostítols : %s"

#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Proporcion : %s"

#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Talh: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:587
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Ajustar a l'ecran"

#: modules/control/hotkeys.c:590
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "Audio original"

#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Desentreleçar"

#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Desentreleçar"

#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Mòde zoom: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Relambi dels sostítols %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Opcions Sostítols"

#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Relambi àudio %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrament"

#: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done"
msgstr "Enregistrament acabat"

#: modules/control/hotkeys.c:1039
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volum %d%%"

#: modules/control/hotkeys.c:1045
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:47
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Fichièr de configuracion"

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:83
msgid "motion"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:86
msgid "motion control interface"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Nom del ret"

#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:63
msgid ""
"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Temps (ms)"

#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "Sincronizacion del ret"

#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Installar lo servici e sortir."

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Opcions de configuracion"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "Servici NT"

#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Mostrar la posicion del flux"

#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
msgid "TCP command input"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:341
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:800
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:802
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:803
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:804
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:805
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"

#: modules/control/rc.c:806
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"

#: modules/control/rc.c:807
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  element seguent"

#: modules/control/rc.c:808
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  element precedent"

#: modules/control/rc.c:809
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:810
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:811
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:812
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:813
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"

#: modules/control/rc.c:814
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:816
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| title_n  . . . . . . . .  títol seguent"

#: modules/control/rc.c:817
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| title_p  . . . . . .  títol precedent"

#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:819
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:820
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:823
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:824
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:825
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:826
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:827
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:828
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:829
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"

#: modules/control/rc.c:830
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:831
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:832
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:834
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:835
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:836
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:838
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:839
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:840
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:841
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:842
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:843
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:846
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:847
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:848
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"

#: modules/control/rc.c:849
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:850
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:851
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:888
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:889
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:890
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:892
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1018
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
#: modules/control/rc.c:1793
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1348
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1853
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1857
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1861
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1863
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1868
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1870
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1872
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1877
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1879
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1881
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1886
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Demuxer* WAV"

#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Demuxer* XA"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force interleaved method."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:64
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr " Informacion "

#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Build index then play"
msgstr "1 element dins la lista de lectura"

#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Play as is"
msgstr "Legir e arrestar"

#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Do not play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Encodador vidèo Dirac"

#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Descodadors"

#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:55
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "Durada en ms"

#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "Relambi"

#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "Demuxer* Real"

#: modules/demux/image.c:76
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Imatge:"

#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Capturas tampadas"

#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Descripcions textualas del àudio"

#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr "Tèxt teletipe"

#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "Activar las regions"

#: modules/demux/kate_categories.c:46
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""

#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "Transcript*"

#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Lyrics"
msgstr "Paraulas"

#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Sostítols (imatges)"

#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr "Diapositivas (tèxt)"

#: modules/demux/kate_categories.c:61
msgid "Slides (images)"
msgstr "Diapositivas (imatges)"

#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "Categoria desconeguda"

#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid "RTSP user name"
msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"

#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "RTSP password"
msgstr "Senhal de RTSP"

#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Client port"
msgstr "Pòrt del client"

#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:123
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:635
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""

#: modules/demux/live555.cpp:636
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."

#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr "Frames* per segonda"

#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "---  DVD Menu"
msgstr "--- Menut del DVD"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Primièr legit"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Gestion de vidèos"

#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Títol"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Preload Directory"
msgstr "Precargar un repertòri"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Activar lo rebat"

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)."

#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms."

#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Nivèl de Surround"

#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Relambi de Surround (ms)"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Rock classic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age*"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies*"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Pista àudio"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Jòc"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Sound clip"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Rock aternatiu"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Pop instrumental"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Rock instrumental"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Rap crestian"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Psychedelic"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"

#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
msgid "Writer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Composr"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
msgid "Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Information"
msgstr "Informacion"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Repertòri"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Segments"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "ID original"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Periferic d'afichatge"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
msgid "Host Computer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "Opcions de performança"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "Audio original"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
msgid "Warning"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Soft"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Make"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mòde"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Product"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grop"

#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:57
#, fuzzy
msgid "Audio ES"
msgstr "Àudio"

#: modules/demux/mpeg/es.c:69
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Vidèo MPEG"

#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demuxer* NullSoft"

#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Demuxer* Nuv"

#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demuxer* OGG"

#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Skip ads"
msgstr "Sautar las publicitats"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Importar una lista M3U"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Importar una lista M3U"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Importar una lista PLS"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Importar una lista B4S"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Importar una lista DVB"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "Podcast parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Importar una lista XSPF"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Importar una lista ASX"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Importar una lista PLS"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Importar una lista PLS"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Info"
msgstr "Informacion del podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "Informacion del podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Proprietat"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "Resumit del podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
#, fuzzy
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcasts"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Talha del podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Resumit del podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "Informacion del podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
#, fuzzy
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Resumit del podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Durada"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
#, fuzzy
msgid "Podcast Type"
msgstr "Talha del podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
msgid "Podcast Size"
msgstr "Talha del podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "Octets"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast*"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "Linear"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""

#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demuxer* MPEG-PS"

#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demuxer* PVA"

#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Pòrt audio"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Lenga preferida per l'àudio"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Encodador àudio Raw"

#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxer* Real"

#: modules/demux/sid.cpp:48
#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "Demuxer* VOC"

#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxer* SMF"

#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Descripcion de session"

#: modules/demux/subtitle.c:74
msgid "Text subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:79
msgid "Frames per second"
msgstr "Imatges per segonda"

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Relambi dels sostítols"

#: modules/demux/subtitle.c:84
msgid "Subtitles format"
msgstr "Format dels sostítols"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "Descripcion del flux"

#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Extra PMT"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:102
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Silent mode"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CAPMT System ID"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Filename of dump"
msgstr "Nom del fichièr de dump*"

#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
msgstr "Apondre"

#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas "
"èsser rescriut."

#: modules/demux/ts.c:131
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:133
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
msgid "Teletext"
msgstr "Teletèxt"
#: modules/demux/ts.c:187
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Sostítols teletèxt"

#: modules/demux/ts.c:188
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària"

#: modules/demux/ts.c:189
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:190
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:3717
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
msgid "clean effects"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
msgid "hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Sostitratge 1"

#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Sostitratge 2"

#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Sostitratge 3"

#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Sostitratge 4"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demuxer* VOC"

#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer* WAV"

#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demuxer* XA"

#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:106
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Proporcion de la vidèo"

#: modules/gui/fbosd.c:108
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."

#: modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "Fichièr imatge"

#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Transparéncia de l'imatge"

#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "Tèxt"

#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:123
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:126
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:130
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render text or image"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""

#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
msgid "Font"
msgstr "Poliça"

#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
msgstr "Comandas"

#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Tornar lançar totes"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Resolucion"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Nòta"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
#, fuzzy
msgid "Makeup gain"
msgstr "Reproduisir l'aumentacion"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
#, fuzzy
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Filtre audio"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
msgid "Dump"
msgstr "Dump*"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
msgid "Volume normalization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
msgid "Maximum level"
msgstr "Nivèl maximal"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Decomprimir"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtres"

#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Audio Effects"
msgstr "Efièches àudio"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
msgid "About VLC media player"
msgstr "A prepaus de VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
msgid "Check for Update..."
msgstr "Verificar las mesas a jorn..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferéncias..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
msgid "Services"
msgstr "Servicis"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
msgid "Hide VLC"
msgstr "Amagar VLC"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
msgid "Hide Others"
msgstr "Amagar autris"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Show All"
msgstr "Tot mostrar"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
msgid "Quit VLC"
msgstr "Sortir"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "1:File"
msgstr "1:Fichièr"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
msgid "Open File..."
msgstr "Dobrir un fichièr..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
msgid "Open Disc..."
msgstr "Dobrir un disc..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
msgid "Open Network..."
msgstr "Dobrir un ret..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Open Recent"
msgstr "Dobrir un recent"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
msgstr "Netejar lo menut"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "Cut"
msgstr "Copar"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "Tot seleccionar"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Playback"
msgstr "Lectura"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "Lectura"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Sincronizacion de pistas"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Sortir après lectura"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
msgid "Step Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
msgid "Step Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumentar lo volum"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Baissar lo volum"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
msgid "Half Size"
msgstr "Talha mejana"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
msgid "Normal Size"
msgstr "Talha normale"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
msgid "Double Size"
msgstr "Talha dobla"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ajustar a l'ecran"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
msgid "Float on Top"
msgstr "Totjorn davant"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Sortida vidèo plen ecran"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/video_filter/postproc.c:194
msgid "Post processing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
#: modules/gui/macosx/controls.m:187
msgid "Index"
msgstr "Indèx"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Window"
msgstr "Finèstra"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "Minimize Window"
msgstr "Reduire la fenèstra"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Close Window"
msgstr "Tampar la fenèstra"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "[Lector]"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
#, fuzzy
msgid "Main Window..."
msgstr "Reduire la fenèstra"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Efièches àudio"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
#, fuzzy
msgid "Video Filters..."
msgstr "Filtres vidèo"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Favorits..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Playlist..."
msgstr "Lista de lectura..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "Informacion del Mèdia..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Messages..."
msgstr "Messatges..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Errors e avertiments..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Ajuda de VLC..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe / FAQ..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
#: modules/gui/macosx/about.m:209
msgid "License"
msgstr "Licéncia"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Documentacion en linha..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Sit web de VideoLAN..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Make a donation..."
msgstr "Far un don..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
msgid "Online Forum..."
msgstr "Forum..."

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume +"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume -"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Proporcion corrècta"

#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
msgid "Jump To Time"
msgstr "Anar al Temps"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "En arrièr"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
msgid "Forward"
msgstr "Enarrièr"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Mostrar la lista de lectura"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir:"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
msgid "Shuffle"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Effects"
msgstr "Efièches"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Interfàcia plen ecran"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr "Volum àudio per defaut"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
#, fuzzy
msgid "Open media..."
msgstr "&Dobrir un mèdia"

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
msgid "Drop media here"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
msgid "DEVICES"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
msgid "INTERNET"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
msgid "Audio/Video"
msgstr "Àudio/Vidèo"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
msgid "s"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Sostítols/Vidèo"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Velocitat dels sostítols:"

#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr "%u kb/s"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
msgid "Video Effects"
msgstr "Efièches vidèo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
msgid "Basic"
msgstr "Basic"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Espectromètre"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "Format de l'imatge"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Longo del filtre (ms)"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opacitat"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Ecran"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Senhals"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Radius"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
msgid "Film Grain"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "Trance"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sincronizacion"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sincronizacion"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Transformacion"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Grossiment"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "Puzzle*"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "Negre"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Color threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Similarity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Interlingue"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Gradient"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Marron"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr " Informacion "

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
msgid "Invert colors"
msgstr "Inversar las colors"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr "esterèo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
msgid "Motion blue"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Mai lèu"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Water effect"
msgstr "Efièch d'aiga"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Number of clones"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
msgid "Add text"
msgstr "Apondre de tèxt"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Add logo"
msgstr "Apondre un lògo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Logo"
msgstr "Lògo"

#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
msgid "Transparency"
msgstr "Transparéncia"

#: modules/gui/macosx/about.m:110
#, fuzzy
msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr "Compilat per %s"

#: modules/gui/macosx/about.m:222
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Ajuda de VLC"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorits"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Apondre"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "Levar"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
msgid "OK"
msgstr "Òc"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Untitled"
msgstr "Sens Nom"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
msgid "No input"
msgstr "Cap d'intrada"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "Input has changed"
msgstr "L'intrada a cambiada"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
msgid "Invalid selection"
msgstr "Seleccion invalida"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "No input found"
msgstr "Cap d'intrada trobada"

#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/controls.m:54
msgid "sec."
msgstr "seg."

#: modules/gui/macosx/controls.m:55
msgid "Jump to time"
msgstr "Anar al temps"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilizaire"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
msgid "Clean up"
msgstr "Netejar"

#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar los detalhs"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
msgid "Random On"
msgstr "Aleatòri activat"

#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
msgid "Repeat Off"
msgstr "De pas repetir"

#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(pas ges d'element es jogat)"

#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
msgid "Messages"
msgstr "Messatges"

#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Dobrir CrashLog"

#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "Save this Log..."
msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..."

#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Send"
msgstr "Mandar"

#: modules/gui/macosx/intf.m:646
msgid "Don't Send"
msgstr "Pas mandar"

#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
msgid "Continue"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?"

#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC."

#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
msgid "Relaunch required"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Relaunch VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Periferic vidèo"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interfàcia Mac OS X"

#: modules/gui/macosx/open.m:55
#, fuzzy
msgid "No device is selected"
msgstr "Pas de fichièr seleccionat"

#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
"Any device is not selected.\n"
"\n"
"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
msgstr "Dobrir la font"

#: modules/gui/macosx/open.m:115
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"

#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"

#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
#: modules/gui/macosx/open.m:480
msgid "Capture"
msgstr "Captura"

#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Causir un fichièr"

#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."

#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Choose..."
msgstr "Causir..."

#: modules/gui/macosx/open.m:140
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "Repertòri VIDEO_TS"

#: modules/gui/macosx/open.m:141
#, fuzzy
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "Dobrir lo repertòri..."

#: modules/gui/macosx/open.m:142
#, fuzzy
msgid "Insert Disc"
msgstr "Dobrir un disc"

#: modules/gui/macosx/open.m:150
#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"

#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "DVD (menuts)"

#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Pòrt"

#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"

#: modules/gui/macosx/open.m:170
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:176
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protocòl"

#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Adreça"

#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
#: modules/gui/macosx/open.m:1066
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "Anullar"

#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
#: modules/gui/macosx/open.m:1081
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "Shoutcast*"

#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:1194
#, fuzzy
msgid "Capture Device"
msgstr "Periferic de &Captura..."

#: modules/gui/macosx/open.m:191
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Imatges per segonda:"

#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "Subscreen left:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:194
msgid "Subscreen top:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:195
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Largor de la bordadura :"

#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Nautor de la bordadura :"

#: modules/gui/macosx/open.m:198
msgid "Current channel:"
msgstr "Canal current:"

#: modules/gui/macosx/open.m:199
msgid "Previous Channel"
msgstr "Canal precedent"

#: modules/gui/macosx/open.m:200
msgid "Next Channel"
msgstr "Canal seguent"

#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV es pas lançat"

#: modules/gui/macosx/open.m:203
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Lançar EyeTV ara"

#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Download Plugin"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid ""
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
"video devices.\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:207
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "Format de l'imatge"

#: modules/gui/macosx/open.m:208
#, fuzzy
msgid "Image height:"
msgstr "Nautor de l'imatge"

#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"

#: modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Override parametters"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Encodatge dels sostítols"

#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
msgid "Font size"
msgstr "Talha de la poliça"

#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Alinhament dels sostítols"

#: modules/gui/macosx/open.m:319
msgid "Font Properties"
msgstr "Proprietats de la poliça"
#: modules/gui/macosx/open.m:320
msgid "Subtitle File"
msgstr "Fichièr dels sostítols"

#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Dobrir un Fichièr"

#: modules/gui/macosx/open.m:823
#, fuzzy, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "Pista àudio"

#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/open.m:1301
msgid "S-Video input"
msgstr "Intrada S-Video"

#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Paramètres..."

#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Flux"

#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Taus de bits (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Scale"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "Anóncia SAP"

#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
msgstr "Anóncia RTSP"

#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "HTTP announce"
msgstr "Anóncia HTTP"

#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom del canal"

#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/output.m:519
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
msgid "Save File"
msgstr "Salvar lo fichièr"

#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Durada"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."

#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Expand Node"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
msgid "Download Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Ordenar per noms"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Ordenar per Autor"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "File Format:"
msgstr "Format del fichièr:"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Extended M3U"
msgstr "Espandit M3U"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
#, fuzzy
msgid "HTML Playlist"
msgstr "Lista de lectura Lua"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar la lista de lectura"

#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
msgid "Meta-information"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Informacion del mèdia"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Save Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "General"
msgstr "General"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Codec Details"
msgstr "Detalhs del codec"

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Input bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Demuxed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Displayed frames"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Lost frames"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
msgid "Streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Sent packets"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Sent bytes"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Send rate"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
msgid "Played buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
msgid "Lost buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
msgid "Reset All"
msgstr "Tornar lançar totes"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
#, fuzzy
msgid "Show Basic"
msgstr "Basic"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a directory"
msgstr "Causir un repertòri"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a file"
msgstr "Causir un fichièr"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
msgid "Select"
msgstr "Causir"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
msgid "Not Set"
msgstr "Pas definit"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
msgid "Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interfàcia"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Paramètres àudio generals"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
msgid "General Video Settings"
msgstr "Paramètres vidèo"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Sostítols & OSD"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Dintrada & Codecs"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
msgid "Enable Audio"
msgstr "Activar àudio"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
msgid "General Audio"
msgstr "General àudio"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Lenga per l'audio"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Visualization"
msgstr "Visualizacion"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Default Volume"
msgstr "Volum àudio per defaut"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambiar d'acorchi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
msgid "Action"
msgstr "Accion:"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Shortcut"
msgstr "Acorchi"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparar los fichièrs AVI"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr "Taboisson"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Servidor HTTP (Proxy)"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Codecs / Muxers*"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#, fuzzy
msgid "Interface style"
msgstr "Tipe d'interfàcia"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr "Darkwave"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "drecha"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Album art download policy"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Default Encoding"
msgstr "Encodatge per defaut"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar los paramètres"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la poliça"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
msgid "Font Size"
msgstr "Talha de la poliça"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Lenga dels sostítols"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Lenga dels sotítols preferida"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Enable OSD"
msgstr "Activar OSD"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Force Bold"
msgstr "Impausar una sortida mòno"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
msgid "Enable Video"
msgstr "Activar la vidèo"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
msgid "Output module"
msgstr "Modul de Sortida"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Video snapshots"
msgstr "Captura vidèo"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
msgid "Folder"
msgstr "Repertòri"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
msgid "Lowest latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
msgid "Low latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
msgid "Higher latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
msgid "Choose"
msgstr "Causir"

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
msgid "Invalid combination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Format MPEG 1"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
msgid "Back"
msgstr "Enrèire"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "More Info"
msgstr "Mai d'entresenhas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
msgid "Stream to network"
msgstr "Flux cap al ret"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Choose input"
msgstr "Causir la dintrada"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
msgid "Select a stream"
msgstr "Causir un flux"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
msgid "Existing playlist item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Partial Extract"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "From"
msgstr "De"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "To"
msgstr "Cap a"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Streaming method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "UDP Unicast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid "UDP Multicast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Transcode video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
msgid "Encapsulation format"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
msgid "Additional streaming options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
msgid "SAP Announce"
msgstr "Anóncia SAP"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr "Lectura locala"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Additional transcode options"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Causir lo fichièr de salvar"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Encap. format"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Input stream"
msgstr "Flux d'intrada"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Save file to"
msgstr "Salvar fichièr"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
msgid "Include subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid "No input selected"
msgstr "Pas d'intrada seleccionada"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid "No valid destination"
msgstr "Pas de destinacion valida"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Causir un repertòri per salvar"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
msgid "No folder selected"
msgstr "Pas de repertòrti seleccionat"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
msgid "No file selected"
msgstr "Pas de fichièr seleccionat"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat."

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
msgid "Finish"
msgstr "Acabar"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i elements"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
msgid "yes"
msgstr "Òc"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
msgid "no"
msgstr "non"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""

#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr ""

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr ""

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:770
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:774
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:808
msgid "  [Incoming]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:822
#, fuzzy
msgid "  [Video Decoding]"
msgstr "Rapòrt de talha de la video"

#: modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:834
#, fuzzy
msgid "  [Audio Decoding]"
msgstr "Encodador àudio"

#: modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:845
#, fuzzy
msgid "  [Streaming]"
msgstr "&Flux..."

#: modules/gui/ncurses.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "      packets sent     :    %5i"
msgstr "     s           Arrestar"

#: modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[Afichatge]"

#: modules/gui/ncurses.c:870
#, fuzzy
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr "     s           Arrestar"

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " m                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:874
#, fuzzy
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr "     o           Ordernar la lista per títol"

#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:878
#, fuzzy
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr "     A           Apondre una intrada"

#: modules/gui/ncurses.c:879
#, fuzzy
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr "     Ctrl-l          Refrescar l'ecran"

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:885
#, fuzzy
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr "     q, Q, Esc   Sortir"

#: modules/gui/ncurses.c:886
#, fuzzy
msgid " s                      Stop"
msgstr "     s           Arrestar"

#: modules/gui/ncurses.c:887
#, fuzzy
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr "     <space>     Pausa/Legir"

#: modules/gui/ncurses.c:888
#, fuzzy
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr "     f           Plen ecran"

#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr "     n, p        Seguent/Precedent element de la lista"

#: modules/gui/ncurses.c:890
#, fuzzy
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr "     [, ]        Seguent/Precedent títol"

#: modules/gui/ncurses.c:891
#, fuzzy
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr "     <, >        Seguent/Precedent capítol"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr "     z           Volume -"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Lista de lectura]"

#: modules/gui/ncurses.c:906
#, fuzzy
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr "     f           Plen ecran"

#: modules/gui/ncurses.c:907
#, fuzzy
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr "     f           Plen ecran"

#: modules/gui/ncurses.c:908
#, fuzzy
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr "     f           Plen ecran"

#: modules/gui/ncurses.c:909
#, fuzzy
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr "     o           Ordernar la lista per títol"

#: modules/gui/ncurses.c:910
#, fuzzy
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr "     o           Ordernar la lista per títol"

#: modules/gui/ncurses.c:911
#, fuzzy
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr "     g           Anar a l'element en cors de lectura"

#: modules/gui/ncurses.c:912
#, fuzzy
msgid " /                      Look for an item"
msgstr "     g           Anar a l'element en cors de lectura"

#: modules/gui/ncurses.c:913
#, fuzzy
msgid " A                      Add an entry"
msgstr "     A           Apondre una intrada"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:915
#, fuzzy
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr "     <backspace> Suprimir una intrada"

#: modules/gui/ncurses.c:916
#, fuzzy
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr "     s           Arrestar"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid "[Filebrowser]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:924
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid "[Player]"
msgstr "[Lector]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr "     <naut>,<bas>     Cercar +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Repetir]"

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Random] "
msgstr "[Aleatòri]"

#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Loop]"
msgstr "[Bocla]"

#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Font   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr "Posicion"

#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume   : %u%%"
msgstr "Volum   : %i%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " Títol    : %d/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " Capítol  : %d/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1113
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
msgstr "Mostrar l'element"

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Capítol/Títol precedent"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
msgid "Menu"
msgstr "Menut"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Capítol/Títol seguent"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Activar lo teletèxt"

#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Transparéncia"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Legir\n"
"Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Previous/Backward"
msgstr "Pista precedenta"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Next/Forward"
msgstr "Enarrièr"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "De-Plen ecran"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Extended panel"
msgstr "Panèl espandit"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "A->B Loop"
msgstr "Bocla A->B"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Imatge per Imatge"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Step backward"
msgstr "Saut en arrièr"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Step forward"
msgstr "Saut en abans"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Tornar far un còp"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrestar la lectura"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Open a medium"
msgstr "&Dobrir un medium"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
msgstr "Mèdia precedent dins la lista"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
msgstr "Mèdia seguent dins la lista"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Metre la vidèo en plen ecran"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Sortir del mòde plen ecran"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Show extended settings"
msgstr "Mostrar las paramètres espandits"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Show playlist"
msgstr "Mostrar la lista de lectura"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Far una captura"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Frame by frame"
msgstr "Imatge per imatge"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Reverse"
msgstr "Capvirar"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Mèdia precedent dins la lista"

#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Mèdia seguent dins la lista"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Copar lo son"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Copar lo son"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "Sortir après lectura"

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
msgid "Click to set point B"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
msgid "Preamp\n"
msgstr "Preamp\n"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
#, fuzzy
msgid " ms"
msgstr "mms"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#, fuzzy
msgid " dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
msgid "Enable spatializer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
msgstr "Mai lèu (prim)"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
msgstr "Relambi"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Sincronizacion de pistas"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
msgstr "Sincronizacion de pistas"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
msgstr "Fichièr dels Sostítols"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Subtitles duration factor:"
msgstr "Descripcion del flux"

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
msgid ""
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
msgid ""
"Recalculate subtitles duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "Intrada"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "Meditative"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "Taus de bits de la vidèo"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Fichièr corromput"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "Descodadors"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "Rock"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "Mostrar"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "Passar los frames"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Mai pichon"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Causir"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "Packetizers*"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Taus d'imatge"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Legir"

#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "Muxers*"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
msgid "Current visualization"
msgstr "Visualizacion actuala"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Velocitat de lectura.\n"
"Clicar per ajustar"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Anar en mòde lectura normala"

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
msgid "Download cover art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
msgid "File names:"
msgstr "Nom dels fichièrs:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Filter:"
msgstr "Filtres:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
msgid "Eject the disc"
msgstr "Ejectar lo disc"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Video standard"
msgstr "Gestion de vidèos"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
msgid "Selected ports:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
msgid "Auto connection"
msgstr "Connexion automatica"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
msgid "Device name"
msgstr "Nom del periferic"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
msgid "Radio device name"
msgstr "Nom del periferic ràdio"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
msgid "TV (digital)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Tuner card"
msgstr "ID del tuner*"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
msgid "Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr "%u kb/s"

#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançadas"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "Salvar la lista de lectura"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Search the playlist"
msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Precargar un repertòri"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Repertòri void"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
msgid "Add to playlist"
msgstr "Apondre a la lista de lectura"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar los noms"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
msgid "Ascending"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Descodatge"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "Periferic d'afichatge"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar lo volum"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Baissar lo volum"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
msgid "My Computer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
msgid "Devices"
msgstr "Periferics"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Ret"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Interlingue"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Sosimatges"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Veire"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
msgid "Detailed View"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "ID Lista"

#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
msgid "Select File"
msgstr "Causir un fichièr"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
msgid "Hotkey"
msgstr "Arcorchis"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "Anullar"

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
msgid "Hotkey for "
msgstr "Acorchi per "

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Causir la novèla clau per "

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \""

#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
msgid "Key: "
msgstr "Clau: "

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Sostítols && OSD"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Dintrada && Codecs"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
msgid "Video Settings"
msgstr "Paramètres vidèo"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
msgid "Audio Settings"
msgstr "Paramètres àudio"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
msgid "Device:"
msgstr "Periferic:"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "VLC skins website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "ID sistèma"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configurar los acorchis"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Filtres audio"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Fichièrs vidèo"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"

#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anullar"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Causir lo fichièr"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Suprimir l'element seleccionat"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un favorit"

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "Repertòri"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "Repertòri"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Dobrir la font"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Dobrir la font"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipe"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Nom del Fichièr"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "Camin"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "Pòrt CDDB"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Mongòl"

#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "Utilizaire:senhal"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar los favorits"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Crear un favorit"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Suprimir l'element seleccionat"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Suprimir los favorits"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "&Tampar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "&Convertir"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "Fichièr de configuracion"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr " Navigar "

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "Mostrar lo flux de sortida"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "&Paramètres"

#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Estatisticas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Errors"

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Amagar las errors futuras"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizacion"

#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Contraròtles v4l2"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Allow downloading media information"
msgstr "Informacions avançadas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Allow checking for VLC updates"
msgstr "Verificar se existís una novèla version..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
msgid "Save and Continue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Anar al Temps"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Anar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Anar al temps"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "A prepaus"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
msgid "Compiler: "
msgstr "Compilador: "

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Proprietat (C)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Verificar la version"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "&Òc"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Non"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Mesas a jorn de VLC"

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."

#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&General"
msgstr "&General"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Metadata"
msgstr "Metadonadas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Codec"
msgstr "Codec"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
msgstr "Estatisticas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Salvar las metadonadas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
msgid "Location:"
msgstr "Endrech:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Update the tree"
msgstr "Clonar l'imatge"

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "

#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
msgid "Open Media"
msgstr "&Dobrir un mèdia"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&Fichièr"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "&Disc"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&Ret"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "Periferic de &Captura..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "&Causir"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "&Legir"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
msgid "&Stream"
msgstr "&Flux"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertir"

#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Convertir / Salvar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "Dobrir"

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Paramètres espandits"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "&Cercar:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "Mai d'informacions"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "Ajustons e extensions"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Persan"

#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Blanc"

#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Suprimir l'element seleccionat"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "Mostrar los paramètres"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Salvar e tampar lo dialòg"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Tornar lançar las preferéncias"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Cargar los paramètres"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"

#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Flux de sortida"

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "Títol seguent"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "Totjorn davant"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
msgid "Big Button"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "Native American"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Posicion del tèxt"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Under the Video"
msgstr "Clonar l'imatge"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Above the Video"
msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "Linear"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "Linear"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
msgid "Time Toolbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "&Interfàcia plen ecran"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Select profile:"
msgstr "Causir un fichièr"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Causir un fichièr"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Suprimir l'element seleccionat"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tampar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom del fichièr d'istoric"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Space"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "Espectromètre"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
msgid "Time Slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "Volum àudio per defaut"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD (menuts)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Opcions avançadas"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Aleatòri"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Jorn / Mes / Annada:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Relambi de repeticion:"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr " jorns"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "Importar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "Exportar"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm);;Totes (*.*)"

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..."

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast: "

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
msgid "Schedule: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Dobrir Repertòri"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Dobrir lo repertòri..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
msgid "Open playlist..."
msgstr "Dobrir una lista de lectura..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Lista de lectura XSPF"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
#, fuzzy
msgid "M3U playlist"
msgstr "Lista de lectura"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "Exportar una lista M3U"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
#, fuzzy
msgid "HTML playlist"
msgstr "Lista de lectura Lua"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Salvar la lista de lectura coma..."

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Dobrir de sostítols"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Fichièrs de mèdia"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Fichièrs de sostítols"

#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"

#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
msgid "Paused"
msgstr "Arrestat"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "&Mèdia"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "Legir"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
msgid "&Audio"
msgstr "&Àudio"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
msgid "&Video"
msgstr "&Vidèo"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "&Espleches"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
msgid "V&iew"
msgstr "V&ista"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
msgid "Open &File..."
msgstr "Dobrir un &Fichièr..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Dobrir un &disc..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Dobrir un flux..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
#, fuzzy
msgid "&Open (advanced)..."
msgstr "&Dobrir un fichièr..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "&Mèdia recent"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Convertir / Salvar..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Stream..."
msgstr "Flux..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "1 element dins la lista de lectura"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
msgid "Close to systray"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
msgid "&Quit"
msgstr "&Sortir"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Efièches e filtres"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Sincronizacion de pistas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "Programa"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Ajustons e extensions"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Personalizar l'interfàcia..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
msgid "&Preferences"
msgstr "Preferéncias"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "&View"
msgstr "&Vista"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Play&list"
msgstr "Lista de lectura"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Interfàcias principalas"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Interfàcia plen ecran"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Contraròtles avançats"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Salvar la lista de lectura"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "Estatut"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
msgstr "Pista &àudio"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
msgstr "&Sortidas àudio"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
msgstr "&Periferic àudio"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualizacions"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Pista dels &sostítols"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Video &Track"
msgstr "&Pista vidèo"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plen ecran"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "&Totjorn davant"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Always &on Top"
msgstr "&Totjorn davant"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Display on &Desktop"
msgstr "Resolucion d'afichatge"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Fons de pagina en DirectX"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Proporcion"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "&Crop"
msgstr "&Talh"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentreleçar"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "&Desentreleçar"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "&Post processing"
msgstr "&Tractament"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Far una captura"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "T&itle"
msgstr "T&ítol"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
msgid "&Chapter"
msgstr "&Capítol"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegacion"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "&Favorits"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
msgid "&Manage"
msgstr "Gestion"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "&Ajuda..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
msgid "&Faster"
msgstr "Mai lèu"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Velocitat normala"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
msgid "Slo&wer"
msgstr "Mai lentament"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "&Jump Forward"
msgstr "En abans"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "En arrièr"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
msgid "&Stop"
msgstr "Arrestar"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "Pre&vious"
msgstr "Precedent"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Ne&xt"
msgstr "Seguent"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Open a Media"
msgstr "&Dobrir un mèdia"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
msgid "&Open File..."
msgstr "&Dobrir un fichièr..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Open &Network..."
msgstr "Dobrir un &ret..."

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sortir del plen ecran"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Subti&tle"
msgstr "Sostítol"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Playback"
msgstr "&Lectura"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Tools"
msgstr "Espleches"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Mostrar VLC"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Open a Media"
msgstr "&Dobrir un mèdia"

#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "&Clear"
msgstr "&Netejar"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
"pista quand l'element de la pista de lectura càmbia."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançadas"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Aspècte minimal sens menuts"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Volum audio per defaut"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Background art fits window's size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Sortir après lectura"

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Interfàcia Qt"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Errors"

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Dobrir la lista de lectura"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Fichièrs lista de lectura|"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvar la lista de lectura"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "'Skin' d'utilizar"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Activar los efièches de transparéncia"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skins"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Skinnable Interface"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface"
msgstr "Interfàcia Lua"

#: modules/lua/vlc.c:58
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Lua interface configuration"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:61
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
msgid "Source directory"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:64
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "Dintrada DirectShow"

#: modules/lua/vlc.c:65
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Òste"

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:82
#, fuzzy
msgid "CLI input"
msgstr "Dintrada TCP"

#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Lua"
msgstr "Lao"

#: modules/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Interfàcia Lua"

#: modules/lua/vlc.c:104
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP"

#: modules/lua/vlc.c:112
msgid "Lua CLI"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:140
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:147
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:153
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lista de lectura Lua"

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:159
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:160
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:165
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "Ajustons e extensions"

#: modules/lua/vlc.c:171
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Modul Mux*"

#: modules/lua/vlc.c:181
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"

#: modules/lua/vlc.c:187
msgid "French TV"
msgstr "Television francesa"

#: modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder meta data"
msgstr "Repertòri de donadas meta"

#: modules/meta_engine/folder.c:65
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "Album art policy*"

#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
"verificar los paramètres e tornar lançar VLC."

#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:70
#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "Propietats de Tuner"

#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:98
#, fuzzy
msgid "GNU TLS server"
msgstr "Servidor GnuTLS"

#: modules/misc/inhibit.c:91
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit.c:176
msgid "Playing some media."
msgstr "Jogar un mèdia."

#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Desactivar lo screensaver*"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:113
msgid "Log format"
msgstr "Format de l'istoric"

#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:119
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Syslog facility"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:152
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivèl de Verbositat"

#: modules/misc/logger.c:153
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:157
msgid "Logging"
msgstr "Se connectar"

#: modules/misc/logger.c:158
msgid "File logging"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Log filename"
msgstr "Nom del fichièr d'istoric"

#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"

#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"

#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr ""

#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Exportar una lista M3U"

#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Exportar una lista M3U"

#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Exportar una lista XSPF"

#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Exportar una lista HTML"

#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Nombre maximal de connexions"

#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Servidor RTSP VoD"

#: modules/misc/sqlite.c:115
#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
msgstr "Filtres pels sos-imatges"

#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Estatisticas"

#: modules/misc/stats/stats.c:49
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats/stats.c:54
msgid "Stats decoder"
msgstr ""

#: modules/misc/stats/stats.c:55
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
msgstr ""

#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""

#: modules/mmx/memcpy.c:49
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"

#: modules/mmxext/memcpy.c:49
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Video desconeguda"

#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Relambi DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Talha maximala (PES)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Video PID"
msgstr "Vidèo PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Audio PID"
msgstr "Audio PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "Data alignment"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use keyframes"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Valor del taboisson (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt video"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""

#: modules/notify/growl.m:99
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/growl.m:309
msgid "Now playing"
msgstr "Legir"

#: modules/notify/msn.c:66
msgid "Title format string"
msgstr ""

#: modules/notify/msn.c:67
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""

#: modules/notify/msn.c:74
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"

#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Temps (ms)"

#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"

#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/telepathy.c:71
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""

#: modules/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interfàcia XOSD"

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Packetizers*"

#: modules/packetizer/flac.c:50
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Packetizers*"

#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mlp.c:50
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Aprestaire"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "Vidèo MPEG"

#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Servicis Bonjour"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "Vidèo MPEG"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "Musical"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Sosimatges"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
#, fuzzy
msgid "My Pictures"
msgstr "Sosimatges"

#: modules/services_discovery/mtp.c:43
#, fuzzy
msgid "MTP devices"
msgstr "Periferic DVD"

#: modules/services_discovery/mtp.c:189
#, fuzzy
msgid "MTP Device"
msgstr "Periferic"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"

#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
#: modules/services_discovery/udev.c:95
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "Intrada àudio Alsa"

#: modules/services_discovery/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Intrada àudio Alsa"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Generic"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:110
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Nom del ret"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "Session"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:856
msgid "Tool"
msgstr "Esplech"

#: modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"

#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "Pòrt vidèo"

#: modules/services_discovery/udev.c:51
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:60
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Intrada àudio Alsa"

#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "Disc"

#: modules/services_discovery/udev.c:607
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"

#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:611
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:613
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:620
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "tipe desconegut"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "Dintrada ecran"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacion"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "naut"

#: modules/stream_filter/decomp.c:55
msgid "Decompression"
msgstr "Decomprimir"

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
msgid "DASH"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Nom de l'instància actuala"

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
msgstr "Causir un flux"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Descripcion del flux de sortida"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Relambi DTS (ms)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Mostrar lo flux de sortida"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Doblar lo flux de sortida"

#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "URL de Sortida"

#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "URI de sortida per defaut."

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de sortida àudio"

#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "URL de sortida vidèo"

#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "URI de sortida que serà utilizat (vidèo)."

#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Ritme"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Linhas"

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""

#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Largor de la sortida vidèo."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Nautor de la sortida vidèo."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "Filtre vidèo"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "Senhal"

#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr ""

#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "URL de sortida que serà utilizat."

#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
msgid "SAP announcing"
msgstr "Anóncia SAP"

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Nom de session"

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session description"
msgstr "Descripcion de session"

#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session URL"
msgstr "URL de session"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "Session email"
msgstr "Corrièr electronic de session"

#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session phone number"
msgstr "Numèro de telefòn de session"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Pòrt àudio"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Pòrt vidèo"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "RTSP host address"
msgstr "Adreça ostessa RTSP"

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:172
#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "TCP connection timeout*"

#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:193
msgid "RTP stream output"
msgstr "Flux de sortida RTP"

#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command UDP port"
msgstr "Pòrt de la comanda UDP"

#: modules/stream_out/select.c:47
msgid ""
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/select.c:49
#, fuzzy
msgid "Disable ES id"
msgstr "Desactivat"

#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""

#: modules/stream_out/select.c:53
#, fuzzy
msgid "Enable ES id"
msgstr "Activar la video"

#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
msgstr ""

#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/stream_out/setid.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/stream_out/setid.c:61
#, fuzzy
msgid "Set ID"
msgstr "ID Lista"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Pista àudio"

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Pista Vidèo"

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Pòrt audio"

#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."

#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Sincronizacion"

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:95
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "Flux"

#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Flux de sortida"

#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Metòde de sortida pel flux."

#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr "Destinacion de sortida"

#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session groupname"
msgstr "Nom del grop de session"

#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:97
msgid "Standard stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"

#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Sizes"
msgstr "Talhas"

#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Command"
msgstr "Comanda"

#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Comanda iniciala d'executar."

#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "GOP size"
msgstr "Talha de GOP"

#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""

#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio"
msgstr "Cap de son"

#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."

#: modules/stream_out/switcher.c:118
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Encodador vidèo"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "Taus de bits de la vidèo"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Nombre d'imatges de la vidèo"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "Largor maximala de la vidèo"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "Nautor maximala de la vidèo"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Encodador àudio"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "Lenga per l'audio"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtre àudio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Encodador de sostítols"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "Menut OSD"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:103
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"

#: modules/text_renderer/freetype.c:104
#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"

#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Talha de poliça en pixels"

#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:111
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "Contorn"

#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Color del tèxt per defaut"

#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Force bold"
msgstr "Impausar una sortida mòno"

#: modules/text_renderer/freetype.c:126
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "Fons de pagina"

#: modules/text_renderer/freetype.c:127
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Fons de pagina"

#: modules/text_renderer/freetype.c:129
#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
msgstr "Contorn"

#: modules/text_renderer/freetype.c:130
#, fuzzy
msgid "Outline color"
msgstr "Contorn"

#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Outline thickness"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:133
msgid "Shadow opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:134
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr "Color de la poliça"

#: modules/text_renderer/freetype.c:135
msgid "Shadow angle"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:136
msgid "Shadow distance"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Mai pichon"

#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Pichon"

#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Larg"

#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Mai larg"

#: modules/text_renderer/freetype.c:142
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:143
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thin"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thick"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Aparéncia del tèxt"

#: modules/text_renderer/freetype.c:165
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype.c:443
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Aparéncia del tèxt"

#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Aparéncia del tèxt"

#: modules/text_renderer/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"

#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"

#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma de l'imatge (0-10)"

#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Causir lo gamma de l'imatge, entre 0.01 e 10. Per defaut es 1."

#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"

#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Masqueta transparéncia"

#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Masqueta alfa"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Periferic"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Rock classic"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "MoMoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "fnordlicht"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Nombre de canals de sortida"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Nombre de canals"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Nombre de canals"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Save Debug Frames"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Extracted Image Height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Color when paused"
msgstr "Color pendent la pausa"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
"bièrra?)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pausa-Roga"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Green"
msgstr "Pausa-Verda"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pausa-Blava"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Red"
msgstr "Fin-Roja"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Green"
msgstr "Fin-Verda"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "End-Blue"
msgstr "Fin-Blava"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Nombre de linhas de cambiar"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Nombre de linhas de cambiar"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Red"
msgstr "Blanc Roge"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "White Green"
msgstr "Blanc Verd"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "White Blue"
msgstr "Blanc Blau"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Hue windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Used for statistics."
msgstr "Utilizat per las estatisticas."

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Sat windowing"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Longo del filtre (ms)"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Modul de filtre de la sortida video"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "No Filtering"
msgstr "Pas cap de filtres"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Combined"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Relambi entre cada imatge"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Sortida numèro"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Canal:"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Canal:"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Canal:"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Canal:"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "disabled"
msgstr "desactivat"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Zone 4:summary"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Zone 3:left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Zone 1:right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "bas"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "Opcions de l'ajuda"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Opcions de configuracion"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Opcions de configuracion"

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""

#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "Talha video"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Nombre de linhas de cambiar"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Suprimir lo filtre video"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "Nombre de canals àudio"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Transparéncia de l'imatge"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Transparéncia de l'imatge"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Transparéncia de l'imatge"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
msgstr "Posicion del tèxt"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
"centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
"utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
"naut-drecha)."

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr "Alsa"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Àudio/Vidèo"

#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Àudio/Vidèo"

#: modules/video_filter/ball.c:98
#, fuzzy
msgid "Ball color"
msgstr "Color de la poliça"

#: modules/video_filter/ball.c:99
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:101
#, fuzzy
msgid "Edge visible"
msgstr "Totjorn visible"

#: modules/video_filter/ball.c:102
#, fuzzy
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Totjorn visible"

#: modules/video_filter/ball.c:104
#, fuzzy
msgid "Ball speed"
msgstr "Velocitat normala"

#: modules/video_filter/ball.c:105
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:108
#, fuzzy
msgid "Ball size"
msgstr "Talha de la pèça"

#: modules/video_filter/ball.c:109
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:112
#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Longo del filtre (ms)"

#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:115
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:124
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
msgstr "Suprimir lo filtre video"

#: modules/video_filter/ball.c:125
#, fuzzy
msgid "Ball"
msgstr "tot"

#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Filtre video de l'ecran blau"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Ecran blau"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "Largor de la sortida vidèo."

#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Largor de la sortida vidèo."

#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "Nautor de la sortida vidèo."

#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Nautor de la sortida vidèo."

#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Rapòrt de talha de la font"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "vidèo"

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Automatically preparse files*"

#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Canal +"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Suprimir lo filtre video"

#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Moduls de sortida video"

#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Clone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"

#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Longo del filtre (ms)"

#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"

#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
"trigger recrop."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Nombre de linhas de cambiar"

#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Talh"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "Padd"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Mesas a jorn"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
#, fuzzy
msgid "AltLine"
msgstr "Linear"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
#, fuzzy
msgid "Upconvert"
msgstr "&Convertir"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Lao"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "&Mèdia"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Mai grand"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Input FIFO"
msgstr "Dintrada FIFO"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "Output FIFO"
msgstr "Sortida FIFO"

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Overlay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Suprimir lo filtre video"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Suprimir"

#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Talha de poliça en pixels"

#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Longor de la recèrca"

#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Suprimir lo filtre video"

#: modules/video_filter/gradfun.c:57
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "Vista minimala"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Taus de bits maximal"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"

#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr ""

#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Mostrar l'intrada video"

#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee display"
msgstr ""

#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:62
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Mai d'informacions"

#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Repertòri"

#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Suprimir lo filtre video"

#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "Zoom video"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Largor de la bordadura"

#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Nautor de la bordadura"

#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de linhas"

#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colomnas"

#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"

#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Motion blur"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "Legir pas cap de video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "Mostrar l'intrada video"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichièr de configuracion"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Posicion del menut"

#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"

#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:66
#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Suprimir lo filtre video"

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:77
msgid "Postproc"
msgstr "Postproc"

#: modules/video_filter/postproc.c:231
msgid "Lowest"
msgstr "Mai pichon"

#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Highest"
msgstr "Mai grand"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle*"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "Òste de VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "Pòrt de VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "Numèro de pòrt de VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "Senhal de VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "Senhal de VNC."

#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"

#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
"cada 300 ms. "

#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Rotate"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Longor maximala"

#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Posicion del tèxt"

#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Totjorn visible"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Format de l'imatge"

#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Format de l'imatge"

#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Nautor de l'imatge"

#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"

#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Repertòri"

#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:89
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Filtres pels sos-imatges"

#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "Filtres d'accès"

#: modules/video_filter/scene.c:94
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Filtre video de l'ecran blau"

#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:63
#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Filtre video de l'ecran blau"

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:53
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""

#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Swscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:48
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacion"

#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."

#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr ""

#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"

#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "Vidèo integrada"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Format de l'imatge"

#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/ios.m:66
#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "Sortida vidèo OpenGL"

#: modules/video_output/macosx.m:78
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:131
#, fuzzy
msgid "Video output is not supported"
msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"

#: modules/video_output/macosx.m:131
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Activar mòde fons de pagina"

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"

#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:63
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/directx.c:97
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"

#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons de pagina"

#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Sortida vidèo OpenGL"

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "Sortida vidèo YUV"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
msgstr "Nivèl de gris dins la video"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "Sortida vidèo X11"

#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
msgstr "Tampar la fenèstra"

#: modules/video_output/xcb/window.c:62
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "Tampar la fenèstra"

#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr ""
"VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "X11"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Sortida vidèo X11"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
msgstr "Pòrt vidèo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "Vidèo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Sortida vidèo pin"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "Sortida YUV"

#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "Sortida vidèo YUV"

#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Largor d'afichatge de Goom"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Efièch Goom"

#: modules/visualization/projectm.cpp:49
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "Fichièr de configuracion VLM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:50
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:54
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Títol"

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Velocitat dels sostítols:"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Talha de la poliça"

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."

#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mesh width"
msgstr "Largor de la video"

#: modules/visualization/projectm.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Mesh height"
msgstr "Nautor de la vidèo"

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Texture size"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."

#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:87
#, fuzzy
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Causir l'efièch"

#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Lista dels efièches"

#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Spectral sections"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Peak height"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Peak extra width"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "V-plane color"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Visualizer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Visualizer filter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
#: share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC media player "

#: share/lua/http/index.html:234
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "&Vista"

#: share/lua/http/index.html:237
#, fuzzy
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Cargar un fichièr..."

#: share/lua/http/index.html:237
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Librariá de mèdia"

#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:265
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:270
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:273
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:276
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:279
msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Lista de lectura"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Nom del flux"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Sortidas"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec video"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec Audio:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec"
msgstr "Encodador de sostítols"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output Method"
msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Taus de bits de la video:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Filtre àudio"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "Vidèo PID"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Pòrt audio"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX Options"
msgstr "Opcions de l'ajuda"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video Scale"
msgstr "Pòrt vidèo"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output Port"
msgstr "Format de sortida"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output Destination"
msgstr "Destinacion de sortida"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Fichièr de sortida"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input Media"
msgstr "Flux d'intrada"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Error"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nom del Fichièr"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Preamp\n"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Linhas"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "x offset"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "Largor"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Colomnas"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "y offset"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Nautor"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Fons de pagina"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Fichièrs de mèdia"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "Lectura"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "Aumentar lo relambi del son"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Relambi dels sostítols"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Temps"

#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp: "
msgstr "Preamp\n"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
msgid "Authors"
msgstr "Autors"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
msgid "Thanks"
msgstr "Mercés"

#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "Licéncia"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Format"

#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Portugués"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
msgstr "Nivèl de Verbositat"

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
msgstr "&Enregistrar coma..."

#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
msgid "Modules Tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Desactivat"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Mostrar las paramètres espandits"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
msgid "Show &more options"
msgstr "Mostrar mai d'opcions"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Temps de la partença"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid "Extra media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
msgid "Select the file"
msgstr "Causir lo fichièr"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "Opcions"

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "Captura"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "&Seleccion"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opcions avançadas..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "&Seleccion"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "No DVD menus"
msgstr "Cap de menuts (DVD)"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Disc device"
msgstr "Disc"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "Posicion"

#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Audio e Sostítols"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "&Seleccion"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Apondre un fichièr..."

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"

#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
msgid "Network Protocol"
msgstr "Protocòl del Ret"

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."

#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
"p > span { color: #838383; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
#, fuzzy
msgid "WAV"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "Webm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "RAW"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG1"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
msgid "FLV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
#, fuzzy
msgid "MKV"
msgstr "MOV"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Visualizacion"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taus d'imatge"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr "%u kb/s"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
#, fuzzy
msgid "00000; "
msgstr "00:00:00"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "Cicle de la pista audio"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidèo"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Cicle de la pista audio"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taus d'escandalhatge"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec àudio"

#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Mostrar l'intrada video"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "Decimation*"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "Pas de destinacion valida"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "Legir localament"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Encodatge dels sostítols"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "Fichièr de configuracion"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Divèrs"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grop"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"

#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "Opcions"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
#, fuzzy
msgid " %"
msgstr " "

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "Modul de Sortida"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualizacion"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Activar audio"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Lenga per l'audio"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Password:"
msgstr "Senhal:"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilizaire"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
msgid "Use GPU accelerated decoding"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#, fuzzy
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "Optical drive"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Periferic pels disques per defaut"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "proxy HTTP"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "defaut"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Live555 stream transport"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Instances"
msgstr "Instàncias"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Autorizar solament una instància"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
#, fuzzy
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Album art policy*"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
#, fuzzy
msgid "Save recently played items"
msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Every "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "Lenga per l'audio"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "File extensions association"
msgstr "Capturas tampadas"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "Capturas tampadas"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Librariá de mèdia"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Aspècte minimal sens menuts"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Vidèo incrustada dins l'interfàcia"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Resize interface to video size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "Títol seguent"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Filtres d'accès"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Messatges a l'ecran"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Lenga dels sostítols"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Lenga preferida pels sostítols"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
msgid "Default encoding"
msgstr "Encodatge per defaut"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
msgstr "Encodador de sostítols"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
msgid "Effect"
msgstr "Efièch"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
msgid "Font color"
msgstr "Color de la poliça"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid " px"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Display device"
msgstr "Periferic d'afichatge"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Activar mòde fons de pagina"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Desentreleçar"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Proporcion corrècta"

#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "vlc-snap"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
msgid "Stuff"
msgstr "&Aleatòri"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Cambiar los paramètres"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Contraròtle"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "Aleatòri"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "Aleatòri"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Estatut"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Precedent"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Apondre una intrada"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Modificar l'intrada"

#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Netejar la Lista"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
msgid "Essential"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "Inversar las colors"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Color"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Zoom interactiu"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Wall"
msgstr "Paret"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Jungle"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Negre"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Apondre un fichièr..."

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
msgstr "entièr"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Nom del fichièr d'istoric"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Mask"
msgstr "Masca"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
msgid "Edge weightning"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Modul de filtre de la sortida video"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
msgid "Brightness (%)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
msgid "Darkness limit"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Longo del filtre (ms)"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Mòde filtre"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Motion detect"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "Soft"

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
msgid "Spatial blur"
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Error"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "Configuracion de &VLM..."

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Informacion del mèdia"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Intrada:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Causir d'intrada"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Sortida:"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Causir una sortida"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "Contraròtle del volum"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Contraròtle"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxers*"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr ""

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "[Bocla]"

#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "Informacion del mèdia"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"

#~ msgid " - Empty - "
#~ msgstr " - Void - "

#~ msgid "key"
#~ msgstr "clau"

#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Interfàcia telnet"

#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Interfàcia web"

#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Salvar lo volum"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
#~ "pas cambiar aquò a la man."

#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
#~ "3000 ms (3 sec.)"

#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Modul de filtre de la sortida video"

#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "Pòrt UDP"

#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "Aquò's la pòrt utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."

#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "IPv4 multicast output interface address*"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"

#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Impausar IPv6"

#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."

#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Impausar IPv4"

#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."

#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."

#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."

#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."

#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."

#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."

#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"

#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."

#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Recuolar dins l'istoric"

#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."

#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Avançar dins l'istoric"

#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Capitat %s (100.0%%)"

#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Donadas del taboisson (ms)"

#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."

#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"

#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"

#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"

#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"

#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"

#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"

#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"

#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"

#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"

#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"

#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"

#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"

#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"

#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"

#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"

#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"

#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"

#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"

#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"

#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "Dintrada DirectShow DVB"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."

#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "Senhal (HTTP)"

#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"

#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "Fichièr certificat"

#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Fichièr de clau privada"
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "Fichièr CRL"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Seleccion invalida"

#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."

#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Fals"

#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."

#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "Dintrada DirectShow"

#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Nombre maximal de connexions"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."

#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"

#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor per defaut per las capturas OSS. Aquesta valor es en millisegondas."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."

#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Causir lo nom del periferic vidèo. Se's pas causit aiçí, pas cap de "
#~ "periferic serà utilizat."

#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"

#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"

#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."

#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Color de l'intrada vidèo."

#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."

#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "Causir aquesta opcion per aver una captura de sortida de tipe MJPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "Decimation*"

#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualitat"

#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Qualitat del flux."

#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"

#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgstr "Dintrada Video4Linux"

#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."

#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "Aumentacion Automatica"

#~ msgid "READ"
#~ msgstr "LEGIR"

#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"

#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "defaut"

#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Cap de periferic audio"

#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."

#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."

#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"

#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"

#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"

#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."

#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Descodador vidèo Dirac"

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Activar debub"

#, fuzzy
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Adreça ostessa"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP SSL"

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Senhals"

#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Reparar"

#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Pas reparar"

#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA ck"

#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Tornar enrè"

#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Lèu endavant"

#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Inversa las colors de l'image"

#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Ajustar l'imatge"

#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Filtre àudio"

#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"

#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Contrarotlaire..."

#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Egalizador..."

#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Contraròtle espandits"

#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Volum: %d%%"

#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Utilizar coma fons del burèu"

#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Cap de periferic connectat"

#~ msgid "No %@s found"
#~ msgstr "Cap de %@s trobat"

#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"

#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"

#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"

#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 element"

#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Repertòri void"

#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"

#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Los paramètres son pas salvats"

#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"

#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Acorchis pas salvadas"

#~ msgid " State    : Playing %s"
#~ msgstr " Estat    : Jogat %s"

#~ msgid " State    : Paused %s"
#~ msgstr " Estat    : Arrestat %s"

#~ msgid " Help "
#~ msgstr " Ajuda "

#~ msgid "     a           Volume Up"
#~ msgstr "     a           Volume +"

#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
#~ msgstr "     D, <del>    Suprimir una intrada"

#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Bóstias]"

#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "[Divèrs]"

#~ msgid " Information "
#~ msgstr " Informacion "

#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Istoric "

#~ msgid " Browse "
#~ msgstr " Navigar "

#~ msgid " Objects "
#~ msgstr " Objèctes "

#~ msgid " Stats "
#~ msgstr " Estatisticas "

#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "

#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "

#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Lista de lectura (manuala) "

#~ msgid "Find: %s"
#~ msgstr "Trobat: %s"

#~ msgid "Open: %s"
#~ msgstr "Dobrir: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr " Navigar "

#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Verificar las mesas a jorn"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to download it?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La volètz telecargar?\n"

#~ msgid "Launching an update request..."
#~ msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."

#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "Una novèla version de VLC("

#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "&Detalhs del codec"

#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "&Estatisticas"

#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Netejar"

#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Nivèl de Verbositat"

#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Filtres d'accès"

#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Mesa a jorn"

#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; "

#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "

#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "

#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "Lista HTML (*.html)"

#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "&Captura d'ecran"

#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Redimensionar"

#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "&Favorits"

#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Configurar los podcasts..."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Netejar"
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Efièch de poliça"

#, fuzzy
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Modul de l'interfàcia"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"

#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"

#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"

#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "Sortida vidèo HD1000"

#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Largor de la captura"

#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Largor de la captura."

#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Nautor de la captura"

#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Nautor de la captura"

#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Captura d'ecran (sortida)"

#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."

#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Talha de la poliça"

#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Alinhament de la vidèo"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "MTU de l'interfàcia ret"

#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"

#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Color"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Overlays*"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Filtres pels sos-imatges"

#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Filtres video"

#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Filtres video"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Metre a jorn"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "&Contraròtles avançats"

#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Enregistrament acabat"

#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Nom de session"

#~ msgid "title"
#~ msgstr "títol"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clau"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Causir"

#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Nom del periferic vidèo"

#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"

#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Causir la pòrt d'utilizar"

#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Autres codecs"

#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"

#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Dobrir un &repertòri..."

#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Aleatòri desactivat"

#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Obertura avançada..."

#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Apondre un repertòri..."

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"

#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"

#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"

#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul "
#~ "caire de l'ecran quand es en plen ecran."

#, fuzzy
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Plen ecran"

#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
#~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."

#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
#~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."

#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"

#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
#~ "utilizar."

#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
#~ "pel moment."

#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion"

#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"

#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Error de lectura del CD"

#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"

#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Servidor CDDB"

#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"

#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Camin %i"

#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Descodador vidèo Cinepak"

#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"

#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Comanda desconeguda!"

#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."

#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."

#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "demuxer* vidèo MPEG-4"

#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"

#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Dobrir los sostítols"

#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Titol precedent"

#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Titol seguent"

#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Sautar cap al titol"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Sautar cap al capitol"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocitat"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"

#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tampar"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Tot levar"

#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Capvirar"

#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Ordenar los camins"

#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Aleatòri"

#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Tot levar"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Per defaut"

#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Mostrar l'interfàcia"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Proporcion corrècta"

#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Totjorn davant"

#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Far una captura d'ecran"

#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"

#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"

#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Telecargar sul pic"

#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"

#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."

#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Proprietari"

#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"

#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Pòrt:"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adreça:"

#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Ret: "

#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"

#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"

#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"

#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"

#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"

#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protocòl:"

#~ msgid "enable"
#~ msgstr "activar"

#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Vidèo:"

#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Àudio:"

#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Nòrma:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Talha:"

#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frequéncia:"

#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualitat:"

#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Son:"

#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"

#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"

#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"

#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"

#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"

#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"

#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"

#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"

#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"

#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"

#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"

#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"

#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"

#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mòno"

#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Camèra"

#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Codec video:"

#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"

#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"

#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"

#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"

#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"

#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"

#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Desentreleçar:"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"

#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"

#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"

#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"

#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"

#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"

#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"

#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"

#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbits/s"

#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"

#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"

#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"

#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"

#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"

#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"

#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bits/s"

#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Anóncia SAP:"

#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "Anóncia SLP:"

#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Anóncia Canal:"

#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Netejar "

#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Salvar "

#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Aplicar "

#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Anullar "

#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Preferéncia"

#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"

#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"

#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Fichièr corromput"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Pòrt audio:"

#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Pòrt video"

#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"

#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Alinhament:"

#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Volum audio per defaut"

#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"

#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"

#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Periferic pels disques"

#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Pòrt per defaut del servidor"

#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "&Tractament"

#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(Interfàcia WinCE)\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Compilat per "

#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"

#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Dobrir:"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"

#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Causir un repertòri"

#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Interfàcia WinCE"

#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Exportacion de la vièlha lista de lectura"

#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Aparéncia del tèxt (MAC)"

#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "Anóncias SAP"

#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"

#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"

#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast Ràdio"

#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"

#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe ràdio"

#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"

#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Lista de Freebox TV"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquèrra"

#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Sortida video DirectX"

#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"

#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Visualizacion GaLaktos"
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Nombre d'estèlas"

#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Mercé!"

#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Visualizacion"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "&Tractament"

#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Nom d'utilizaire:"

#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"

#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Repertòri VIDEO_TS"

#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Nos novèl"

#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"

#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"

#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
#~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."

#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Autres reglatges avançats"

#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "&Informacions del mèdia"

#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Messatges..."

#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Paramètres &espandits"

#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "&Favorits..."

#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "A prepaus..."

#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Mai de &Fonts"

#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Anglés american"

#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Anglés"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Chinés Tradicional"

#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galèc"

#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"

#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Modul de filtre d'accès"

#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"

#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."

#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
#~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"

#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"

#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"

#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"

#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"

#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."

#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
#~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."

#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
#~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"

#~ msgid ""
#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
#~ msgstr ""
#~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
#~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."

#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "

#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
#~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"

#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "Sortida audio aRts"

#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Servidor EsounD"

#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."

#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "Sostítols 4:3"

#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "Sostítols 16:9"

#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "Sostítols 2.21:1"

#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."

#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"

#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Activar Timeshifting"

#~ msgid " State    : Stopped %s"
#~ msgstr " Estat    : Arrestat %s"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Se connectar"

#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"

#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."

#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"

#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "&Lista de lectura"

#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"

#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "&Lista de lectura..."

#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Preferéncias..."

#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Vista minimala..."

#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
#~ "XSPF|*.xspf"

#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"

#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"

#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"

#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Cub"

#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Cub Transparent"

#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Cilindre"

#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Esfèra"

#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Nombre de bendas"

#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "CD Audio - Pista"

#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"

#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "De A a B"

#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"

#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "&Metre a jorn la lista"

#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"

#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "&Egalizador"

#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Títol"

#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"

#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Apondre una Interfàcia"

#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"

#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"

#~ msgid "close"
#~ msgstr "tampar"

#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."

#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."

#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."

#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "Cap de menut"

#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Lenga dels sostítols"

#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Periferic d'afichatge"

#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"

#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Color:"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Temps:"

#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Pas disponible"

#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"

#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Anar al temps:"

#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"

#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Òc"

#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Suprimir"

#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"

#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"

#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Salvar coma..."

#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Salvar messatges coma..."

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opcions:"

#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Dobrir..."

#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Flux/Salvar"

#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"

#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fichièr:"

#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Tipe de Disc"

#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"

#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Numèro del títol."

#~ msgid ""
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
#~ "sostítol."

#~ msgid ""
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
#~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."

#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Numèro de pista."

#~ msgid ""
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
#~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."

#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."

#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&Apondre URL..."

#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."

#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Ordenar per &Títol"

#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"

#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Suprimir"

#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Ordenar"

#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Mostrar los elements"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"

#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Flux de sortida MRL"

#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"

#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Dobrir fichièr"
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Flux VLM"

#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"

#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"

#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Salvar coma fichièr"

#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Efièch cartoon"

#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Opcions Video"

#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Mai d'informacions"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrestat"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Legís"

#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"

#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"

#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"

#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"

#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Dobrir un flux...\tCtrl-N"

#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"

#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"

#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"

#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"

#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"

#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "Sit de VideoLAN"

#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Element precedent"

#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Mai lentament"

#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Mai lèu"

#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"

#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"

#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"

#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"

#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "A prepaus %s"

#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"

#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Informactions del mèdia"

#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Espandit GUI"

#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Zòna de notificacion"

#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Opcions de seguretat"

#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Numèro de Pista"

#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Periferic video"

#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Informacions avançadas"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfàcias"

#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Trobar un nom"

#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "A prepaus de VLC"

#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "França"

#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualizacion"

#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Nom del codec"

#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Descripcion del codec"

#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Nom del Periferic Video"

#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Nom del periferic Audio"

#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Periferic Alsa"

#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "pas d'artista"

#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
#~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."

#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artista"

#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB ID Disc"

#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas"

#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Genre"

#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB An"

#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Títol"

#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Text : Adobar"

#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"

#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Text : Genre"

#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Text : Messatge"

#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text : Autor"

#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Text : Títol"

#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Publisher"

#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume"

#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"

#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Dobrir lista de lectura"

#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Ordenat per Artista"

#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Esquèrra-Naut"

#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Drecha-Naut"

#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Bas"

#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Esquèrra-Bas"

#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Drecha-Bas"

#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Paramètres reglatge"

#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"

#~ msgid "from "
#~ msgstr "de"

#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Filtres audio"

#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "activat"

#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Centre-Centre"

#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Centre-Naut"