Newer
Older
# translation of vlca.po to
# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
# Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
# translation of vlc.po to
# Serbian linux distribution cp6Linux
# Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
"Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
"Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
"Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
"за списак аутора.\n"
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC карактеристике "
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
msgid "General interface settings"
msgstr "Општа подешавања интерфејса"
msgid "Main interfaces"
msgstr "Главни интерфејси"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
msgid "Control interfaces"
msgstr "Управљачки интерфејси"
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Подешавање за пречице тастера"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
#: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgid "Audio settings"
msgstr "Подешавање за звук"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Општа звучна подешавања"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуализације"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Звучне визуализације"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Излазни модули"
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разноврсно"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
#: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Video settings"
msgstr "Видео подешавања"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Општа видео подешавања"
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Титлови/OSD"
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
"subpictures\"."
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Улаз / Кодеци"
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
"енкодера се обавља исто овде."
msgid "Access modules"
msgstr "Приступни модули"
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
"Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
"подешавања кеширања."
msgid "Access filters"
msgstr "Приступни филтери"
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
"улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
"радите."
msgid "Demuxers"
msgstr "Демуксери"
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
msgid "Video codecs"
msgstr "Видео кодеци"
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
msgid "Audio codecs"
msgstr "Аудио кодеци"
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
msgid "Other codecs"
msgstr "Остали кодеци"
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
msgid "Stream output"
msgstr "Излазни ток"
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
"може да сачува долазеће токове.\n"
"Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
"који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
"дуплирање...)."
msgid "General stream output settings"
msgstr "Општа подешавања излазног тока"
msgid "Muxers"
msgstr "Миксери"
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
"заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
"миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
"За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
msgid "Access output"
msgstr "Излаз"
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
"шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
"приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
"Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
msgid "Packetizers"
msgstr "Паковаоци"
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
"мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате "
"packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
"Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
msgid "Sout stream"
msgstr "S-излазни ток"
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
"Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
"можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
#: modules/services_discovery/sap.c:323
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
msgid "VOD"
msgstr "VOD(Видео на захтев)"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
msgid "Playlist"
msgstr "Листа за пуштање"
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
"додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Services discovery"
msgstr "Откривање сервиса"
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
msgid "CPU features"
msgstr "Одлике CPU"
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
"подешавања."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Напредња подешавања"
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Остала напредна подешавања"
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Подешавање хрома модула"
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Подешавање модула Паковалац"
msgid "Encoders settings"
msgstr "Подешавања енкодера"
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Подешавања дијалога добављача"
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
"пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
msgid "No help available"
msgstr "Нема помоћних објашњења."
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
"линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I wx"
"\"\n"
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Напредне опције..."
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
#, fuzzy
msgstr "Више Информација"
#, fuzzy
msgstr "Више Информација"
msgstr "&Поруке..."
#, fuzzy
msgstr "Подешавања енкодера"
#, fuzzy
msgid "Go to Specific &Time..."
msgstr "Идите на Наслов"
#, fuzzy
msgstr "Обележивачи"
#, fuzzy
msgstr "Учитај Конфигурацију"
msgstr "Нешто О..."
#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
#: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "Play"
msgstr "Репродукуј/Пусти"
#, fuzzy
msgstr "Мета подаци"
#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
msgid "Delete"
msgstr "Уклони"
#: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Информација"
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "С&ортирај"
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Ток"
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Сачувај &Као..."
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори Фајл..."
#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
msgid "Repeat all"
msgstr "Понови све"
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "Понављај Једно"
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
#: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Random"
msgstr "Насумице"
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "Искључено Насумице"
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Додај у Листу за пуштање"
msgid "Add to media library"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "Сачувај фајл..."
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "Напредне опције..."
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Додај &Директоријум..."
#, fuzzy
msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
#, fuzzy
msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
msgid "Search"
msgstr "Претражи"
#, fuzzy
msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
#, fuzzy
msgstr "Додатно отклањање грешака"
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
"бисте их видели."
#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "Клон слике"
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "Фидови слика"
#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Појачање"
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Талас"
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Инверзија слике"
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Звучни филтери"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"
#: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометар"
msgid "Scope"
msgstr "Опсег"
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектар"
msgid "Vu meter"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквилајзер"
#: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
msgid "Audio filters"
msgstr "Звучни филтери"
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Преслушај Појачање тип"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Audio Channels"
msgstr "Звучни канали"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Обрнути стерео"
#: src/config/file.c:584
#, fuzzy
msgid "key"
msgstr "тастер/кључ"
#: src/config/file.c:593
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
msgid "integer"
msgstr "integer"
msgid "float"
msgstr "float"
msgid "string"
msgstr "string"
#: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Обележи %i"
#: src/input/decoder.c:111
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Tarkin модул декодера"
#: src/input/decoder.c:112
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:388
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
#: src/input/decoder.c:168
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
#: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Program"
msgstr "Програм"
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""