# Norwegian Nynorsk translation # Copyright (C) 2017 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2015-2017 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009-2010 # Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>, 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-05 20:02+0000\n" "Last-Translator: Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/" "language/nn/)\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n" "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n" "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n" "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC-innstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle vala|." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Hovudgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrollgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Innstillingar for snøggtastar" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Lydinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Generelle lydinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "Lydresamplar" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Lydvisualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Utdata-modular" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Generelle innstillingar for lyd ut-modular." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Videoinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Generelle videoinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Undertekstar/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilde»" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "Splittar" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Inndata/kodekar" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Tilgangsmodular" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra " "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Straumfilter" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på " "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Demultipleksarar" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultipleksararar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Videokodekar" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Innstillingar videoen, bilde eller video+audio-dekodarar og kodarar." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Lydkodekar" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Undertekstkodekar" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Innstillingar for undertekst, tekst-TV og CC-dekodarar og kodarar." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Generelle inndata-innstillingar. Bruk dei med varsemd…" #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Straum, utdata" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar " "eller under lagring av innkommande straumar.\n" "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for " "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, " "HTTP, RTP/RTSP).\n" "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering " "osb.)" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Multipleksarar" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei " "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg " "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n" "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Tilgangsutdata" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert " "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for " "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n" "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Førpakkarar" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane " "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du " "bør truleg ikkje gjera det.\n" "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Soutstraum" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga " "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. " "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "Speleliste" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og " "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk " "oppdaging)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Generell spelelisteåtferd" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Automatisk oppdaging" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "&Opna fil…" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Avansert opning…" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Opna &mappe…" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Opna &mappe…" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Vel katalog" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Vel mappe" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Medie&informasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodekinformasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Meldingar" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Tilpassa &bokmerke" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-oppsett" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Om" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "Spel av" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern valde" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Informasjon…" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Lag katalog…" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Lag mappe…" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Endra namn på katalog…" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Endra namn på mappe…" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Vis innhaldskatalog…" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Vis innhaldsmappe…" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Direkteoverfør…" #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Lagra…" #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "Repeter alle" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "Repeter ein" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "Tilfeldig avslått" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Legg til i speleliste" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "Legg til fil…" #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Legg til katalog…" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Legg til mappe…" #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Lagra spelelista til &fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "Søk" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "Bølgjer" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkomen til hjelp for VLC mediaspelar</" "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://" "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har " "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/" "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn " "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i " "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, " "transkodings-, kodings-, muksings-, og strøymingsoppgåvene, kan du finna " "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Streaming_HowTo\">strøymingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er " "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base" "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa " "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</" "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www." "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter " "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a " "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på " "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til " "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida " "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til " "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å " "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediaspelar.</p></" "body></html>" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Klarte ikkje å filtrera lyden" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Slå av" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Lysmålar" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "Rammeområde" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "Spekter" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "VU-meter" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Lydfilter" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "Omspelingsforsterking" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereo lydmodus" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Original-ID" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvend stereo" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Øyretelefonar" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "heiltal" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "desimaltal" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "tekst" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr " (standard slått på)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (standard slått av)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Merknad:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp " "tilgjengelege modular." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC-versjon %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Sett saman av %s på %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompileringsprogram: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Trykk «Enter» for å halda fram …\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bokmerke %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "Inga skildring for denne kodeken" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "Kodek ikkje støtta" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC klarte ikkje å dekoda formatet \"%4.4s\" (%s)" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "Uidentifisert kodek" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC klarte ikkje å kjenna att lyd- eller video-kodeken" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "Førpakkar" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "dekodar" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strøyminga/Transkodinga var mislukka" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC klarte ikkje å opna %s-modulen." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "Spor" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Straum %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "Blanda" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "Undertekstar %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Undertekstar %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "Original-ID" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "Bit per utval" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "Bitfrekvens" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "Spor-omspelingsforsterking" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "Album-omspelingsforsterking" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "Føretrekt video-oppløysing" #: src/input/es_out.c:3138 #, fuzzy msgid "Buffer dimensions" msgstr "Bufferstørrelse i sekund" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Biletfrekvens" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "Avkoda format" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Bakre venstre" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "Venstre" #: src/input/es_out.c:3165 msgid "Right bottom" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Opphavsrett" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "Venstre" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "Høgre" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Spegelretning" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Ikkje oppgjeve" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 linjer/60 Hz" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 linjer/50 Hz" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "Farge-meldingar" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "Fargeuthenting" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "Farge-meldingar" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Full bass" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "Midten" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "Nedst til venstre" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "Krominansforsterking" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 #, fuzzy msgid "Cubemap" msgstr "skru på video" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Retning" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "Nivå" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 #, fuzzy msgid "Max. luminance" msgstr "Blå-balanse" #: src/input/es_out.c:3274 #, fuzzy msgid "Min. luminance" msgstr "Blå-balanse" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "Primærspråk" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "Primærspråk" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "Primærspråk" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "Kvit-grøn" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Spornummer" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Innstilling" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Spelar no" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Utgjevar" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Koda av" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "Nettadresse for omslagsbilete" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "Spor-ID" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Tal på spor" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Regissør" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Sesong" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Episode" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Vis namn" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Skodespelarar" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Artist" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "Spornummer" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "Videospor" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "Lydspor" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Undertekst-spor" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Neste tittel" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Førre tittel" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "Tidsavbrot" #: src/input/var.c:285 #, fuzzy msgid "Menu popup" msgstr "Tidsavbrot" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Tittel %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapittel %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "Neste kapittel" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "Førre kapittel" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medium: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "Legg til grensesnitt" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "Feilsøkingslogg" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Muserørsler" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan " "grensesnitt." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "nn" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 – fjerdedelen" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 – halvparten" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 – originalen" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 – dobbel" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du " "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Grensesnittmodul" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den " "beste tilgjengelege modulen." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ekstra grensesnittmodular" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detaljnivå (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = " "åtvaringar, 2 = feilsøking)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Standardstraum" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Farge-meldingar" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. " "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Vis avanserte innstillingar" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle " "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Samhandling med grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong " "det trengst brukarhandlingar." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til " "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar " "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i " "modulområdet «Lydfilter»." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Modul for lydutdata" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. " "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "Mediavinkel" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "Slå på lyd" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort " "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Musikal" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "Plassering" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Game" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Forstørring" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Plassering" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Produkt" #: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "Tilgangsmodul" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Lydforsterking" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Lydnivåsteg for utdata" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Hugs lydstyrke" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard " "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert " "avspela støttar det)." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby " "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med " "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, " "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "På" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Stereo-lyd ut-modus" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "Ikkje valt" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Omspelingsforsterkings-modus" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Forforsterking for omspeling" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Dette lèt deg endra standardnivåmålet (89 dB) for straumar med " "omspelingsforsterkings-informasjon" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Standard omspelingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Denne forsterkinga vert brukt for straumar utan omspelingsforsterkings-" "informasjon" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Fordreiingsvern" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Vern mot lydfordreiing" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Aktiver tidstrekking av lyd" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan " "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på " "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også " "stilla inn mange ulike videoval." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Modul for video-utdata" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. " "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "Slå på video" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta " "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Videobreidde" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar " "VLC seg kvar enkelt video." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Videohøgde" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar " "VLC seg kvar enkelt video." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "X-koordinat for video" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av " "videovindauget (X-koordinaten)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Y-koordinat for video" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av " "videovindauget (Y-koordinaten)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Videotittel" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i " "grensesnittet)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Videoplassering" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som " "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = " "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, " "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "Øvst" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Øvst til høgre" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom video" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Video-utdata i gråtonar" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan " "dette spara litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Innebygd video" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fullskjerm på video-utdata" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Start video i fullskjerm-modus" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Alltid øvst" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Vis medietittel på video" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Vis videotittelen i x millisekund" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Plassering av videotittel" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Linjedobling" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Linjedoblingsmodus" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Avvis" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Bland saman" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Hovud" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfor" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Film NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Slå av pauseskjerm" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Stopp straumstyring under avspeling" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i " "kvilemodus grunna inaktivitet." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "Vindaugsdekorasjonar" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. " "rundt videoen." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "Videosplittar-module" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "Filformat for skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "Breidd på skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som " "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å " "få same storleiksforhold." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "Høgd på skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard " "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same " "storleiksforhold." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "Tilklipping av video" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, " "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Biletformat på kjelde" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er " "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også " "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. " "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale " "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer " "forma på biletpunkta." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatisk videoskalering" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller " "fullskjermstorleik." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "Videoskaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n" "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Fiks HDTV-høgde" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren " "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne " "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev " "1088 linjer." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar " "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på " "proporsjonane." #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "Hopp over bilderammer" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen " "din ikkje er kraftig nok" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira " "påtenkte speletid)." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "Stille synk" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå " "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Musehendinger" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, " "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller " "undertekstkanalen." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "Filmellomlagring (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Mellomlagring for direkteopptak (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Mellomlagring av optiske diskar (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Nettverksmellomlagring (ms)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Snittellar for klokkereferanse" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne " "til 10000." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Klokkesynkronisering" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. " "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "Nettverkssynkronisering" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei " "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk." #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop-grense (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av " "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard " "i operativsystemet)." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type " "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten " "til nettverket." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som " "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)." #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over " "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein " "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)." #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Lydspor" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "Undertekstspor" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Lydspråk" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "Undertekstspråk" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "Menyspråk" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "Lydspor-ID" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Undertekstspor-ID" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "Undertekstdekodar" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Føretrekt video-oppløysing" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "Beste tilgjengeleg" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standard oppløysing (576 eller 480 linjer)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Låg oppløysing (360 linjer)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Svært låg oppløysing (240 linjer)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "Inndata-repeteringar" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)." #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Stopptid" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "Lengda" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "Snøggsøk" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "Avspelingsfart" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "Inndataliste" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er " "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over " "innmatingar." #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Bokmerkeliste for ein straum" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen " "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-" "byteforskyving}, {...}\"" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Kjeldemappe" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "Framtving undertekstplassering" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan plassere undertekstane under filmen med dette alternativet, i stedet " "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "Koding for undertekstar" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Bruk underbilete" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av." #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "Skjermvising" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "Tekstteikningsmodul" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC bruker til vanleg Freetype til teikning, men dette let deg bruke SVG til " "dømes." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert " "(basert på filnamnet til filmen)." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. " "Vala er:\n" "0 = ingen automatisk oppdaging\n" "1 = kva som helst undertekstfil\n" "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n" "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n" "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart " "funnen i noverande mappe." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "Bruk undertekstfil" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn " "undertekstfila." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "DVD-eining" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "VCD-eining" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "Lyd CD-eining" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). " #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP-tenaradresse" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP-tenaradresse" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP-tenarport" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS-tenarport" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP-tenarport" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-tenar" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-brukarnamn" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-passord" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren." #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata for tittel" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata for opphavsperson" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata." #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata for artist" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata for sjanger" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for sjanger på inndata." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata for opphavsrett" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata for skildring" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata for dato" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "URL-metadata" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på " "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, " "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane." #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Føretrekt dekodarliste" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' " "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør " "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til " "straumutmatinga." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Slå på strøyming av alle ES" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "Vis under strøyming" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Spel lokal straum medan du strøymer han." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "Slå på videostraum utdata" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire " "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje " "spesifisert)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Stream output muxer caching (ms)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "Mux-modul" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "Tilgangsmodul, ut" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte " "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en." #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-kunngjeringsinterval" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-" "kunngjeringar." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje " "verkeleg veit kva du held på med." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "Tilgangsmodul" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige " "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit " "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen." #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som " "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje " "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med " "mindre du verkeleg veit kva du gjer." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og " "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse " "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på " "dette som du veit kva du gjer." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Endre VLC-proritet" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane " "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program " "eller mot andre VLC-instansar." #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta." #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "Føretrekt dekodarliste" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Saml inn statistikk lokalt" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Samle ymse lokaldata om spelande media." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "Køyr som tenesteprosess" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "Skriv prosess-ID til fil" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillat berre éin køyrande instans" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i " "operativsystemet" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Auk prioriteten til prosessen" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, " "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for " "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan " "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja " "omstart av maskina." #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande " "elementet når éininstansvalet er i bruk." #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta " "overstyrde i spelelistevindauget." #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å " "henta inn metadata)." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "Tidsavbrot" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "Tillat metadatanettverkstilgang" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "Fald saman" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Underkatalogenes åtferd" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorerte utvidingar" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Vis detaljar" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modular for automatisk oppdaging" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det " "vert avbrote." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "Repeter alle" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "Repeter gjeldande element" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "Spel av og stopp" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "Spel av og avslutt" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "Spel og pause" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "Starttid" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "Autostart" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "Bruk mediebibliotek" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du " "startar VLC." #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "Vis spelelista som eit tre" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som " "innhaldet i ei mappe." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som " "«snøggtastar»." #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "Oversjå" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "Volumkontroll" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "Plasseringskontroll" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "Plasseringskontroll" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Spel av/Pause" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "Berre pause" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "Berre avspeling" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vel snøggtast for å spela av." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Fortare" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Seinare" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "Normal fart" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "Fortare (jamt)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "Seinare (jamt)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Førre" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga." #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Svært kort tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kort tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Mellomlangt tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "Langt tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "Svært kort framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "Kort framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "Mellomlangt framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "Langt framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Neste bilete" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "Svært kort hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "Kort hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kort hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "Mellomlang hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "Lang hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Lang hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "Flytt oppover" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "Flytt nedover" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "Flytt til venstre" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "Flytt til høgre" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "Start" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå til DVD-menyen" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Velg førre DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "Velg neste DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vel førre DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vel neste DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "Høgare lyd" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vel tast for å få høgare lyd." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "Lågare lyd" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vel tast for å få lågare lyd." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Meir undertekstforseinking" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Mindre undertekstforseinking" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "Vel undertekstfil" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Slå på undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Slå på undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "Undertekstplassering opp" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "Undertekstplassering ned" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "Meir lydforseinking" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "Mindre lydforseinking" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Vel spelelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Vel spelelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Vel spelelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Vel spelelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Vel spelelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Vel spelelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Vel spelelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Vel spelelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Vel spelelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Vel spelelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "Tøm spelelista" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spelelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spelelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spelelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spelelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spelelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spelelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spelelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spelelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spelelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spelelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "Bla gjennom lydspor" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "Bla gjennom undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Bla gjennom undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)." #: src/libvlc-module.c:1389 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "Tekst-TV-undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1390 #, fuzzy msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "Bla gjennom undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "Bla gjennom videotilklipp" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Slå på/av automatisk skalering" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Slå automatisk skalering på/av." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "Auk skaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Mink skaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Skjul grensesnittet og set avspelinga på pause." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "Lokalmeny" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "Vis den lokale sprettoppmenyen." #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ta skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Ta opp" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Normal/Løkke/Repeter" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "Skift mellom Normal/Løkke/Repeter speleliste-modus" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "Forminsk" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Bla gjennom lydeiningar" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Skjermbilete" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "Vindaugsinnstillingar" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "Underbilete" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Overlag" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "Sporinnstillingar" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "Avspelingskontrollar" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "Standardeiningar" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "Nettverksinnstillingar" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks-proxy" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "Dekodarar" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "Inndata" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "Spesialmodular" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "Tillegg" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "Ytingsval" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "Snøggtastar" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "Hoppstorleik" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --" "help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "bruk alternativ oppsettsfil" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "vis versjonsinformasjon" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "kjerneprogram" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Rettetast" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Lysstyrke ned" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Lysstyrke opp" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Nettlesar tilbake" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Nettlesarfavorittar" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Nettlesar tilbake" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Nettlesar heim" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Nettlesar oppdater" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Nettlesarsøk" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Nettlesar stopp" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "Slutt" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Mediavinkel" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Media lydspor" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Media framover" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Mediameny" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Media, neste rute" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Media, neste spor" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Media, avspelingspause" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Media, førre rame" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Media, førre spor" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Media, opptak" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Media, repeter" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Media, spol bakover" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Media, vel" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Media, bland" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Media, stopp" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Media, undertekst" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Media, tid" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Media, vising" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Musehjul ned" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Musehjul venstre" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Musehjul høgre" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Musehjul opp" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Side ned" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Side opp" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Opp" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "Lydstyrke opp" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Lydstyrke dempa" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "Lydstyrke opp" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Større" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Mindre" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "%<PRIu64> B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Klarte ikkje lagra fila" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "Klarte ikkje å stadfesta fila" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta " "fila \"%s\". Difor vart ho sletta." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "Ugyldig signatur" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og " "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor " "vart ho sletta." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "Fila er øydelagd" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Den nye utgåva vart lasta ned på riktig måte. Ønskjer du å lukke VLC og " "installere henne no?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "Installer" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "Oppdater VLC mediaspelar" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Mediebibliotek" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhasisk" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamesisk" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidsjansk" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Kviterussisk" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisk" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Tsjetsjensk" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Kyrkjeslavisk" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Kornisk" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsikansk" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Færøysk" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisisk" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Skotsk gælisk" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Moderne gresk" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javanesisk" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Grønlandsk, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhisk" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgisisk" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisk" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxemburgsk" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshallesisk" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisk" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Rumensk for Moldova" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (nynorsk)" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norsk (bokmål)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetisk" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Originallyd" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Retoromansk" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Singalesisk" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Nordsamisk" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoansk" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somalisk" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsk" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisk" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "Autoskaler videoen" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "Skjer til" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "Biletformat" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA-lydopptak" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Vedlegg" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Vedleggs-inndata" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "Video-opptak" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "Modul for lydutdata" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 msgid "No video devices found" msgstr "Fann inga videoeining" #: modules/access/avcapture.m:281 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-ray menyar" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "Bruk Blu-Ray menyar. Er dei skrudd av, vil filmen starte med ein gong." #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "Regionkode" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray Disc-støtte (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "Filbanemålet ser ikkje ut til å vere ein Blu-Ray." #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-Ray-disken er korrumpert." #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "SDP påkravd" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "Blu-ray feil" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "Hovudmeny" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "Første avspeling" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Lyd-CD - Spor %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "Lyd-CD, inndata" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-tenar" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast." #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-port" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast." #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "Inndataliste" #: modules/access/concat.c:305 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "Plassering" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "TCP-kommandoinndata" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC digitalkamera (FireWire) inndata" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "Hovudprofil" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "Digital Cinema Package-modul" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "Inndatakort å bruka" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "Føretrekt inndata-videomodus. La stå tom for autooppdaging." #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "Lydtilkopling" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "Tal på lydkanalar" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "Video-tilkopling" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "Optisk SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "Kompositt" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "Innebygd" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-inndata" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 bit" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "Undertekst 1" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antenne" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Videoeinings-namn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom " "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "Namn på lydeining" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom " "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "Videostorleik" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Einingseigenskapar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Mottakareigenskapar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Mottakarens TV-kanal" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Mottakarfrekvens" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "Video-standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Mottakarens landskode" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Mottakarinndatatype" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM-mottakarmodus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Lydsamplingsfrekvens" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow-inndata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "Vindaugsdekorasjonar" #: modules/access/dsm/access.c:63 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "SMB, inndata" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "Modular for automatisk oppdaging" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB-adapter" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB-eining" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "Nettverksnamn" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Bandbreidde (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 #, fuzzy msgid "Stream identifier" msgstr "Straumfilter" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "Pilot" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (same som DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "Transportstraum- ID" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarisering (Volt)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Loddrett (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Vassrett (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "Høg LNB-volt" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB-nummer" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Ikkje valt" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Satellitt-azimuth" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "Hovedkanal" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC-underkanalar" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Digital-TV og radio" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T mottaksparameter" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 parameter" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S parameter" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC-mottaksparameter" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Digital kringkasting" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digital Video (Firewire/IEEE1394)-inndata" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "Satellittskanningskonfigurasjon" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "Skannar DVB" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "Brukt til statistikk." #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB-inngang med v4l2 støtte" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "Skannar DVB" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "DVD-vinkel" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "Standard DVD-vinkel." #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD med menyar" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav-inndata" #: modules/access/dvdnav.c:102 #, fuzzy msgid "DVDnav demuxer" msgstr "Nuv-demultipleksar" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "Feil under avspeling" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD utan menyar" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead Input (no menu support)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "Fil-inndata" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "Spesialmodular" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Passord" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP-konto" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga." #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "SFTP-autentisering" #: modules/access/ftp.c:79 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "FTP-inndata" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP opplastingsutgang" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til den bestemte teneren." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "Kontoen din vart avvist." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-mellomtenar" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP-mellomtenarpassord" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "Kople automatisk til igjen." #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP-inndata" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP-autentisering" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "HTTP-inndata" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "Steg framover" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Brukaragent" #: modules/access/http/access.c:308 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Stumtenar" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "Stumtenar-inndata" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Samplingsfrekvensen til ein lydhovedstraum." #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Tal på kanalar" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Tal på kanalar i ein lydhovudstraum" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "Breidde" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "Høgde" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Visingsforhald" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Visingsforhaldet til ein videohovedstraum" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Straumens storleik i Bytes" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Minne, inndata" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "Soutstraum" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "Stumtenar-straumutdata" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "Auto-tilkopling" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK-lyd inndata" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK, inndata" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Lenkje nummer" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "Video-ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "Lydoppsett" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI, inngang" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "Tekst-TV-oppsett" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "Tekst-TV-språk" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Tillèt deg å velgje Tekst-TV-språket (page=lang/type,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI, inndata" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI-demultipleksar" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasennas RTSP-dialekt" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServers RTSP-dialekt" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksar (ved bruk av Live555)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP-tilgang og demultipleksar" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Bruk RTP gjennom RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "Klientport" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Tving multikast RTP via RTSP" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP-tunnelport" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP-godkjenning" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimal bitfrekvens" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inndata" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP, inndata" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Filinnlesinga mislykkast" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "Ingen inndata" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "Mislykka økt" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS, inndata" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio-inndata" #: modules/access/qtsound.m:59 msgid "QTSound" msgstr "QTSound" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "Quicktime Capture" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "Fann inga inndata-eining" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "Fann inga inndata-eining" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Real-Time Protocol (RTP) inndata" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "SDP påkravd" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Ekte RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkoplinga mislykkast." #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Mislykka økt" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "Automatisk krominansforsterking" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Vert" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Følg musa" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "Skjerm-ID" #: modules/access/screen/screen.c:82 #, fuzzy msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "Skjerm-ID. Om ikkje spesifisert vert hovudskjerm-ID valt." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "Skjermindeks" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "Skjerminngang" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "Skjermbilde" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP-port" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP-inngang" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP-autentisering" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD-fil (auto-oppdag)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 bit" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB, inndata" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB-domene" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "RTSP-godkjenning" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "SFTP-inngang" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "Forseinking (ms)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP, inndata" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "Tidskode" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP, inndata" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "Tilbakestill til standardane" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "Video-opptakseining" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI-opptakseining" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Lydinngang" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radio-eining" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "Radiomottakar-einingens node." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Lydmodus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Tilbakestill kontrollelement" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Tilbakestill kontrollelement til standard." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatisk lysstyrke" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Biletets kontrast- eller luma-forsterking." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "Fargemetting" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "Biletets metnings- eller krominans-forsterking." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "Fargetone" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Kvitbalansetemperatur (°K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Automatisk kvitbalanse" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Raud-balanse" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "Raud krominansbalanse." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Blå-balanse" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "Blå krominansbalanse." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gamma-justering." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Automatisk forsterking" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Forsterking" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Biletforsterking." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Skarpheit" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Krominansforsterking" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Styring av krominansforsterkinga." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automatisk krominansforsterking" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "Straumlinefrekvensen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Vend vassrett" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Vend biletet vassrett" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Vend loddrett" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Vend biletet loddrett." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Roter (grader)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Fargedrepar" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Farge-effekt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Vel ein farge-effekt." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Svart og kvit" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Emboss" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblå" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Grasets grønfarge" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Hudbleiking" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Livleg" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "Lydstyrke" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Lydbalanse" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Balanse for inndata-lyd." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Bassnivå" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Bassjustering for inndata-lyd." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Diskantnivå" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Demp lyden." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Bråkemodus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4L2-driverkontrollare" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "Fleirkanals TV-lyd (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 linjer/60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 linjer/50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Primærspråk" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "Sekundærspråk eller program" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Dobbel-mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux, inndata" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Video, inndata" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Mottakar" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Kontrollar" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Komprimert A/V-inndata med Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux-radiomottakar" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD-inndata" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Kapittelavvik i millisekund" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Standard biletfrekvens for kapittelimport." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR-innspelingar" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "Start" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509-sertifikatsautoriteten" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509-klientsertifikat" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB-krominans (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "Kompresjonsgrad" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "Bildekvalitet" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Bildekvalitet 1 til 9 (maks.)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "VNC-klienttilgang" #: modules/access/wasapi.c:485 #, fuzzy msgid "Loopback mode" msgstr "Sløyfe/Repeter" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "Windows Audio Session API-utdata" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Stumtenar-straumutdata" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "Behald den eksisterande fila." #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Skriv over den eksisterande fila." #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "Legg til i fil" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "Tids- og datoformat" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Synkronisering" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "Filstraumsutdata" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "Metacube" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP-straumutdata" #: modules/access_output/livehttp.c:67 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Segment" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Tal på segment" #: modules/access_output/livehttp.c:75 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Tal på segment" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "Tillat snøgglagring" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Indexfil" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Filadresse til indeksfilen som skal opprettast." #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Slett segment" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Søk i spelelista" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES-lykelfil" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "Tal på segment" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "LiveHTTP-straumutdata" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Straumnamn" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Straumskildring" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Strøym MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Sjangerskildring" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "Sjangeren til innhaldet." #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Skildring" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Tal på kanalar" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Strøym offentleg" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST utgang" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "HTTP-straumutdata" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:64 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Standard." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Gruppepakkar" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP-straum, utdata" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround-dekodar" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristike dimensjonar" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ingen dekoding av Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Øyretelefoneffekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "Vel kanalen som skal behaldast" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Bakre venstre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Bakre høgre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Lågfrekvenseffektar" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Side venstre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Side høgre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Bakre senter" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "Stereo- til mono-nedmiksar" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "Tonekontroll" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Lydforseinking" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Forseinking" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "Forseinkingstid" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Våt miks" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Nivået på det forseinkade signalet" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Tørr miks" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Nivå på inndata-signal" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). " #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). " #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "Terskelsnivå" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "Terskelsnivå" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "Vel forholdet (n:1) (mellom 1-20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "Lydbøyingsgrad" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "Kompressor" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Tonekontroll-førehandsinnstilling" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Altdekkande forsterking" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Tonekontroll" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Klubb" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Full bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass og diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Full diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Stor hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Konsert" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Fest" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Soft-rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Enkelt karaoke-filter" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "Lydstyrke-utjamning" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Lågfrekv. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Lågfrekvens-sporvolum (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Høgfrekv. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Høgfrekvens-sporvolum (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekv. 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekvens 1 sporvolum (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekv. 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekv. 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekvens 2 sporvolum (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekv. 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekv. 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekvens 3 sporvolum (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekv. 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "Teikningskvalitet" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "Lydresamplar" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "Lineær (raskast)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 #, fuzzy msgid "Pitch Shifter" msgstr "Hovudgrensesnitt" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "Lydutdata-kanalar" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "Søkjelengde" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "Nivå" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Romstorleik" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Rombreidde" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Breidde på det virtuelle rommet" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "Våt" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "Tørr" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "Damp" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Lyd-spatializer" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "Spatializer" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "Tørr miks" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "Nivå på inndata-signal for originalkanal." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Stereoforbetrar" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "Enkel stereoutvidings-effekt" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "Stumtenarlyd-utdata" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "Lyd ut-eining" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "Lydutdata-kanalar" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround (kringlyd) 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround (kringlyd) 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround (kringlyd) 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround (kringlyd) 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround (kringlyd) 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA lydutgang" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "Lydutdataen mislykkast." #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "Lydminne" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "Siste lydeining" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Namn på lydeining" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "Ut-eining" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "Vel lyd ut-eining" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "Høgtalaroppsett" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX-lydutdata" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Utdataformat" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Tal på utdatakanalar" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Utdatafil" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Fil-lyd utdata" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "JACK client name" msgstr "VNC-klienttilgang" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK-lydutdata" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Eining" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "Opne lyd i eksklusiv modus." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "Windows Audio Session API-utdata" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "Ut-eining" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "Lyd ut-eining" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Open Sound System-lydutdata" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "PulseAudio-lydutdata" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "OpenBD sndio-lydutdata" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Windows Audio Session API-utdata" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Vel lydeining" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "WaveOut-lydutdata" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Bruk float32-utdata" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekodar" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM-lyddekodar" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekodar" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydførpakkar" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "WebM video-dekodar" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw lydkodar" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "Lydtypar" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 #, fuzzy msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "Bruk ein under&tekstfil" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "CoreText-skriftteiknar" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "Bruk ein under&tekstfil" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "DVB undertekstdekodar" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "DVB-undertekstar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "To-vegs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "RD" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "enkel" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Dekoding" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Koding" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg audio/video-kodar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "Direkte teikning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Skund deg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Tillèt farts-triks." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "Kodek-namn" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "Maskinvaredekoding" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "Trådar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Linjeflettingskoding" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Kvalitetsnivå" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "audio" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "Underbilete" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "VA-API-videodekodar gjennom DRM" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "VA-API-videodekodar gjennom X11" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "JPED-biletdekodar" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "Opasitet (ugjennomskinlegheit)" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Undertekstdekodar" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG-videodekodar" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD-undertekstdekodar" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Kodingskvalitet" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "CDG-videodekodar" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "H.264-videoførpakkar" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "PNG video-kodar" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Lagre rå kodekdata" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Dummy-dekodar" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Underbiletets plassering" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB undertekstdekodar" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB-undertekstar" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB undertekstkodar" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Stumtenarkodar" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-utviding" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VRB-kvalitet" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC Audio-kodar" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac audio-dekodar" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac audio-kodar" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "Refreng" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "Polyfoni" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Romklang" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 dekodar" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 kodar" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPED-biletdekodar" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPED-biletkodar" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formaterte undertekstar" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Omriss" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Svart" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Sylv" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Kvit" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Raud" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Oliven" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Lilla" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Mørkeblå" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Turkis" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Teikningskvalitet" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "Standard skriftskildring" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Standard skriftfarge" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Standard skriftalfa" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger-teikningsstandarder" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Undertekstar (avansert)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG-audiodekodar" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "WebM video-dekodar" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "H.264-videoførpakkar" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "Direkte teikning" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "Androids direkteteikning" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX IL-videoutdata" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opus audio-dekodar" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Opus audio-kodar" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG video-dekodar" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG video-kodar" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "Slå på programvaremodus" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "Kodekprofil" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "Kodeknivå" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR-intervall" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "Frekvenskontrollmetode" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "Kvantiseringsparameter" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "Kvantiseringsparameter for İ-bileta" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "Kvantiseringsparameter for P-bileta" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "Kvantiseringsparameter for B-bileta" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "PNG video-kodar" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "Lågforseinkingsmodus" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Tapsfri modus" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "Sekvens med kun İ-bilete." #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR-bitfrekvens (Kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Maksimal bitfrekvens (Kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Minimum bitfrekvens (Kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP-lengde" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Prefilter" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Inga pre-filtrering" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Legg til bråk" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "Lågpassfilter" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Mengde av førehandsfiltrering" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Òg kjend som DWT-nivå" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Vassrette skiver per ramme" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Loddrette skiver per ramme" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Framtving profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2-lågforseinkingsprofil" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 enkel profil" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 hovudprofil" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Hovudprofil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "SCTE-27-dekodar" #: modules/codec/scte18.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-18" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "SCTE-27-dekodar" #: modules/codec/scte27.c:43 #, fuzzy msgid "SCTE-27" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Image-dekodar" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL Image-videodekodar" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodingskopmpleksitet" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Maksimal bitfrekvens" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR-koding" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Smal-band (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Brei-band (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultra-breiband (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex audio-dekodar" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex-lydførpakkar" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex audio-dekodar" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD-undertekstdekodar" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD-undertekstar" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL-undertekstdekodar" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Standard (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Kinesisk (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Vest-Europeisk (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vest-Europeisk (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Vesat-Europeisk (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Aust-Europeisk (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Aust-Europeisk (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordisk (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabisk (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Gresk (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Gresk (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebraisk (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltisk (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltisk (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Keltisk (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Søraust-Europeisk (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Kinesisk, forenkla (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Kinesisk, forenkla Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japansk (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "KInesisk, tradisjonell (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Kinesisk, tradisjonell Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong supplerande (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamesisk (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Koding for undertekstar" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF-undertekstdekodar" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g-undertekstdekodar" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g undertekstar" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD-undertekstar" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Bildebreidde" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Bildehøgde" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "SVG videodekodar" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Overkøyr sida" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ignorér undertekstflagg" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "DVB undertekstdekodar" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "Etterhandsamingsskvalitet" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora-videodekodar" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora-videokodar" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "MMAL-dekodar" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "EBU STL-undertekstdekodar" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "TTA-demultipleksar" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereomodus" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Handteringsmodus for stereostraumar" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR-modus" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Samslått stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame-lyddekodar" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Maskinvaredekoding" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "Linjedobling" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "WebM video-dekodar" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Minimum kodingsbitfrekvens" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Minimum bitfrekvens i Kb/s. Dette er nyttig for kodinga til ein kanal med " "fastsett storleik." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis audio-dekodar" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis audio-kodar" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "Stillemodus" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM video-dekodar" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM video-dekodar" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "MMAL-dekodar" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "EBU STL-undertekstdekodar" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "EBU STL-undertekstdekodar" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Aktiver støttefikling for Blu-Ray-støtte" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "Bruk fullt fargeutval, i staden for det mindre utvalet til gamle TVer." #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264-nivå" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profil" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "Linjefletta-modus" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "Min. QP" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "Maks. QP" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV-mellomlager" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "Direkte gjetnadsstorleik" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "rask\n" "\n" "\n" " sein" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU-optimeringar" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR-berekning" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM-berekning" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "Stillemodus" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "Avanserte x264-innstillingar." #: modules/codec/x264.c:422 #, fuzzy msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "Avanserte x264-innstillingar, i formatet {opt=val,op2=val2} ." #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "Spatial" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "Temporal" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "Sjakkbrett" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD-biletdekodar" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Tekst-TV-side" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "Kompresjonsgrad" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus-styringsgrensesnitt" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC mediaspelar" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Ikkje opne eit DOS-kommandolinegrensesnitt" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "Stumtenar-grensesnitt" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Mellomhøgt" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "Rørsler" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globale snøggtastar" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "Snøggtastar" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "Ein" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Sløyfe: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Tilfeldig: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Lydeining: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "Opptak" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "Opptak ferdig" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "Ingen aktiv undertekst" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Undertekstforseinking %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Lydforseinking %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lydspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Undertekstspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "Ukjent" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "Programteneste-ID: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Skjer til: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "Zoom-nullstilling" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "Skalert til skjerm" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "Original storleik" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Zoom-modus: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "Linjedobling av" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "Linjedobling på" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Undertekstplassering: ingen aktive undertekstar" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Undertekstposisjon %d pikslar" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "Koding for undertekstar" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Volum %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Fart: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan du " "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I " "qt»\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infraraud" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "rørsle" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "rørslekontrollgrensesnitt" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Bruk HDAPS, AMS-, APPLESMC- eller UNIMOTION-rørslesensorar for å rotere " "videoen" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "HTTP-tenaradresse" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Nettverksynk" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "Nettverkssynkronisering" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "Installer WIndows-teneste" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Installer tenesta og avslutt." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Avinstaller Windows-teneste" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Avinstaller tenesta og avslutt." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "Vis namnet til tenasta" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta." #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "Oppsettsinnstillingar" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "NT-teneste" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "Startar opp" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "Opnar" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Feil" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "Vis strøymeposisjon" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "Falsk TTY" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP-kommandoinndata" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| inndatabyte lesne : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| inndata-bitfart : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "Maksimum nivå" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "Maksimum nivå" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "Alternativ rock" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "Mediteringsmusikk" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Bandbreidd" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Bandbreidd" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "Mediteringsmusikk" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF-demultipleksar" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV-demultipleksar" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU-demultipleksar" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat-demultipleksar" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "Demultipleksar" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat-multipleksar" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Multipleksar" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Gjenskap ein indeks for AVI-filen. Bruk det hvis AVI-filen er skada eller " "ukomplett (ikkje søkbar)." #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "Spør om handling" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "Alltid fiks" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "Aldri fiks" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI-demultipleksar" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "Ikkje spel" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "CAF-demultipleksar" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG-demultipleksar" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac video-demultipleksar" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "DirectShow-inndata" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "Linjedoblingsvideofilter" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC-demultipleksar" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Dekod" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Bilde i sekundet" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska-straumdemultipleksar" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kapittel-kodekar" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Bruk kapittelkodekar funne i segmentet." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "Forhandsinnlast MKV-filer i samme mappe" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "Dummy-element" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "Lag katalog" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD-demultipleksar (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Megabass" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Megabassnivå" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Surround (kringlyd)" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "Kringlydnivå" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Kringlydforseinking (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "Tekstforfattar" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "Produsent" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "Atterhald" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Segment" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "Originalformat" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Viste bilete" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "Denne datamaskina" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "Utøvarar" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Originalformat" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "Programvare" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Tekstar" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "Plateselskap" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "Modell" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Produkt" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Gruppe" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "Undertekst" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "Arrangør" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "Regissør" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 #, fuzzy msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Metadata for opphavsrett" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "Produkt" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "Songskildring" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "Albumnotat" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "Fonogramrettar" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "Lydteknikar" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "Ansvarleg produsent" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "Koding" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Kanalnummer" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "NYkelord" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Tøm" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "Lydforseinking" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4-straumdemultipleksar" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "Ikkje spel" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack-demultipleksar" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 video" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264-videodemultipleksar" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "HEVC/H.265-videodemultipleksar" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Lydkanalar" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS-demultipleksar" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA-nøkkel" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "Digital-TV og radio" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG transportstraum-demultipleksar" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "Demp lyden." #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Inga skildring for denne kodeken" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "Tekst-TV" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Tekst-TV-undertekstar" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Tekst-TV: Ekstra informasjon" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Tekst-TV: Programtablå" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "høyrslehemma" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "Kommentarar for synshemja" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft-demultipleksar" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv-demultipleksar" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG-demultipleksar" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Hopp over reklame" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U-spelelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM-spelelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS-spelelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S-spelelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB-spelelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF-spelelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX-spelelisteimport" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes Music Library-importerar" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL-spelelisteimport" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podkastopphavsrett" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "Podkastkategori" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podkast-undertekstar" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podkast-samandrag" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Publiseringsdato for podkast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podkast, underkategori" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podkastlengde" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "Podkast-type" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "Podkast-storleik" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s byte" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Lyttarar" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Last inn" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "Fargemetting" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA-demultipleksar" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Lydkanalar" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Raw lyd-multipleksar" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV- (Digital Video) demultipleksar" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Raw video-demultiplexar" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "Real-demultipleksar" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid-demultipleksar" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF-demultipleksar" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Undertekstforseinking" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "Undertekstformat" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "Undertekstbeskriving" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA-demultipleksar" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "Undertekst 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "Undertekst 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "Undertekst 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 video-demultipleksar" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC-demultipleksar" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV-demultipleksar" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA-demultipleksar" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "Ukjend kategori" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "Undertekst" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Aktive regionar" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Undertekstar (bilde)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Lysbilde (tekst)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Lysbilde (bilde)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC mediaspelar" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Bidragsytarar" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Lisens" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Utviklarar" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "" "<p>VLC media player er ein fri og open-kjelde mediespelar, straumkodar og " "kringkastar som er lagd av dei frivillige i<a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a>-samfunnet.</p><p>VLC brukar sine interne kodeker, fungerer på " "praktisk talt alle filar, CDar, DVDar, nettverksstraumar, opptakskort og " "anna medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Bli med oss " "og hjelp!</span></a>" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "Tenesteoppdaging" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "Utvidingar" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "Vis berre installerte" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "Finn fleire utvidingar på nettet" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "Utvidingshandsamar" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "Installert" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Namn" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Utviklar" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "Drakter" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Forforsterkar" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "Åtak" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "Frigjeving" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Slå på spatializer" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "Lydstyrkenormalisering" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "Maksimum nivå" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Lydeffektar" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Dupliser gjeldande profil…" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "Organiser profilar" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Skriv inn eit namn for den nye profilen:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Skriv inn eit unikt namn for den nye profilen." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "Fleire profilar med same namn er ikkje tillatne." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "Fjern førehandsval" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "Vel førehandsvalet du vil ta fjerna:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "Legg til nytt førehandsval…" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "Organiser førehandsval" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "Lagra gjeldande val som ei ny førehandsinnstilling" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Skriv inn eit namn for den nye førehandsinnstillinga:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "Namnlaus" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "Ingen inndata" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "Inndata er endra" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "Bakover" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "Steg bakover" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "Framover" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "Steg framover" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "Avspelingskontrollar" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "Avspeling" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "Velg førre DVD-tittel" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "Gå til tid" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "Konverter og strøym" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "Gå!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "Slepp media her" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "Opna media" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "Vel profil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "Tilpass" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "Vel plassering" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "Vel ei ut-plassering" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "Innstilling av strøyming" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #, fuzzy msgid "Select Streaming Method" msgstr "Strøymemetode" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "Lagra som fil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Strøym" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "Lagra som ny profil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "Innkapsling" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "Video-kodek" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "Lyd-kodek" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "Behald originalt video-spor" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "Behald det originale lydsporet" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "Strøyme-plassering" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "Strøymeannonsering" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP-kunngjering" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTPP-kunngjering" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSPP-kunngjering" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "Eksporter SDP som fil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnamn" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP-URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "Ugyldig konteinar-format for HTTP-strøyming" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "Fjern ein profil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Vel profila du ønskjer å fjerne:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "Lagra som ny profil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ strøym til %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "Inga adresse spesifisert" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Demultipleksar" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "Tilfeldig på" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "Repetering av" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Feil og åtvaringar" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "Rydd opp" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "Trykk for å gå til det førre spelelisteelementet." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Avslutt fullskjermmodus" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "Lydstyrke" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Video-eining" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Ugjennomsiktigheit" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Vel gjennomsikt for ut-video. 1 er ikkje gjennomsiktig (standard) 0 er full " "gjennomsikt." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Svarte skjermar i fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Auto-avspeling av nye element" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Behald nylege element" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Kontroller avspeling med mediaknappar" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Køyr VLC med mørk grensesnittstil" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Du har to moglegheiter:\n" " – Programvindauget får same storleik som videoen\n" " – Videoen får same storleik som programvindauget\n" " Som standard har programvindauget same storleik som videoen." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Set videoavspelinga på pause når minimert" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Tillat automatiske ikonendringar" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve." #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 #, fuzzy msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "Trykk for å stoppe fullskjermavspeling." #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "Vis Førre- og Neste-knappar" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "Vis Bland- og Repeter-knappane" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Viser Bland- og repeter-knappane i hovudvindauget." #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Vis lydeffektsknappen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "Vis sidestolpe" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "Bruk stor tekst i listevisingar" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "Ikkje gjer noko" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "Set iTunes/Spotify i pause" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "Pause og fortset iTunes/Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "Spør" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "macOS-grensesnitt" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "Videoutdata" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Fjerne eldre innstillingar?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Vi fann nettopp ein eldre versjon av innstillingsfilene for VLC." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Flytt til søppel og start VLC på nytt" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "Nivå %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Små" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Store" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Større" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "Sjå etter oppdateringar …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillingar …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "Tenester" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "Gøym VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "Gøym andre" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "Avslutt VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:Fil" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avansert filopning …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "Opna fil …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "Opna disk …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "Opna nettverksstraum …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Opna opptakseining …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "Opna nyleg brukt" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "Lat att vindauget" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Konverter/Strøym" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "Lagra speleliste …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Vis i Finder" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "Vel allle" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Finn: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "Vis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "Avspeling" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "Avspelingsfart" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "Sporsynkronisering" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B sløyfe" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "Avslutt etter avspeling" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "Steg framover" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "Steg bakover" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "Hopp til tid" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "Høgare lyd" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "Lågare lyd" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "Audio-eining" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "Halv størrelse" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "Dobbel størrelse" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "Tilpass til skjermen" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "Hald øvst" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Fullskjermsvideoeining" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "Etterhandsaming" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Legg til undertekstfil" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertekstspor" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "Tekststørrelse" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "Omrissfeithet" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "Bakgrunnsopasitet (ugjennomskinleg)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "Vindauge" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "Spelar" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "Hovudvindauge …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "Lydeffektar" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "Videoeffektar…" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "Bokmerke …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "Speleliste …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "Medieinformasjon …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "Meldingar …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Feil og åtvaringar …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "Legg alle øvst" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentasjon på nettet …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Nettstaden til VideoLAN …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "Gje pengar …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "Nettforum …" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "Filformat:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "Utvida M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML-speleliste" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "Lagra speleliste" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "Søk i spelelista" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "Ikkje abonner" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Abonner på ein podkast" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Meld av frå podkast" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "Nei takk" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEK" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "DENNE DATAMASKINA" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "EININGAR" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "LOKALT NETTVERK" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNETT" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Vis/Gøym speleliste" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Repeter" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "Bland" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Volum %ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "Full lydstyrke" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "Lydeffektar" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Open kjeldekode" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Opna" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "Straum, utdata" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Innstillingar …" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "Vel inndata" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Plate" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "Spel inn" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "Vel ei fil" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "Vel ei fil" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "Vel" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "Tilpassa avspeling" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "Set inn plate" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Slå av DVD-menyar" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Slå på DVD-menyar" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Opna RTP/UDP-straum" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "Inngangseiningar" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "Underskjerm venstre" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "Underskjerm øvst" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "Underskjermbreidde" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "Underskjermhøgde" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "Spel inn lyd" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Legg til undertekstfil:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "Undertekstforseinking %i ms" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "Vel undertekstfil" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "Overkøyr parameter" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Undertekstkoding" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Undertekstjustering" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "Skriftinnstillingar" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i spor" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "Dump raw-inndata" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitfrekvens (Kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "Spornummer" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Lengde" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "Filstørrelse" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Utvid" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Fald saman" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Medieinformasjon" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "Lagra metadata" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Generelt" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "Kodekdetaljar" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "Inndata-bitfart" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "Multipleksa" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "Avkoda blokker" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "Viste bilete" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "Tapte bilete" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "Strøymer" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "Sende pakkar" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "Automatisk oppdaging" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "Automatisk oppdaging" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "Tekstteiknar" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "Automatisk oppdaging" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "Slå av pauseskjerm" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "Halde fram avspeling?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "Fortset avspeling" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "Start avspeling på nytt" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "Avspeling av \"%@\" vil fortsetje på %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "Grensesnitt-innstillingar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "Lydinnstillingar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "Videoinnstillingar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "generell lyd" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Føretrekt lydspråk" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "Visualisering" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "Endra" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "Endra snøggtast" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "Handling" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "Snøggtast" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "Plassering eller filnamn for opptak" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparer AVI-filer" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "Standard mellomlagringsnivå" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "Mellomlagring" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodekar/Multipleksarar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Etterhandsamingsskvalitet" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Generelle lydinnstillingar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "Grensesnittstil" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "Lys" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "Fortset avspeling" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "Feil under avspeling" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "Vis varsel ved nytt spor" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Hovudgrensesnitt" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "Hovudgrensesnitt" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "Standard-koding" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "Skriftfarge" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "Undertekstspråk" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Føretrekt undertekstspråk" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "Slå på OSD" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "Omrissfarge" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "Omrissfeithet" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "Vising" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "Vis video innanfor hovudvindauget" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "Start video i fullskjerm-modus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "Videoskjermbilete" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "Format" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "Lagre med talrekkje" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Nullstill alle" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "Sist kontrollert: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 #, fuzzy msgid "Lowest Latency" msgstr "Lågaste ventetid" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 #, fuzzy msgid "Low Latency" msgstr "Låg ventetid" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 #, fuzzy msgid "Higher Latency" msgstr "Høgare ventetid" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 #, fuzzy msgid "Highest Latency" msgstr "Høgare ventetid" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nullstill innstillingar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Vel mappa å lagre dine videoskjermbilete til." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "Vel" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Trykk nye tastar for\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "Ugyldig kompinasjon" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "Spel av/Pause" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "Hovudvindauge …" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "Nettadresseskildring" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "Spelar no" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "Vel mappe" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "Ikkje valt" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "sek." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "Lyd/video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr " s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Undertekstar/video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Undertekstfart:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Videoeffektar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "Farge" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "Bildejustering" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "Skarpleik" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Synkroniser topp og botn" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "Omform" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Roter 90 grader" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Roter 180 grader" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Roter 270 grader" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend vassrett" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend loddrett" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Forstørring" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "Puslespel" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "Tal på klonar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "Vegg" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "Fargeterskel" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "Likskap" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "Teiknefilm" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "Fargeuthenting" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "Omvend fargane" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "Uklare rørsler" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "Vasseffekt" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "Legg til tekst" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "Legg til logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "Organiser profilar" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "Vis enkel" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "Vel ei mappe" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei fil" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "Vel" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimal macOS-grensesnitt" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses-grensesnitt" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[Vis]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Vis/Gøym statistikkboks" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " <space> Pause/Play" msgstr "<space> Pause/Spel" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr "m Demp" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[Speleliste]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Filhandsamar]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[Avspelar]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr " <up>,<down> Søk +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[Gjenta] " #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[Tilfeldig] " #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[I sløyfe]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Kjelde : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Posisjon : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr "Volum : Dempa" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Volum : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr " Volum : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr " Tittel : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr " Kapittel : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: <no current item>" msgstr "Kjelde: <no current item> " #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h for hjelp ]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Opna: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Finn: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" "Klikk for å veksle mellom Spel i ring, Gjenta ein, og Ingen gjentaking." #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Førre kapittel/tittel" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Neste kapittel/tittel" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "Bruk teletekst" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "Slå av/på gjennomsiktigheit" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Spel av.\n" "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "Førre/Bakover" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "Neste/Framover" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjermmodus" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "Utvida panel" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "Bilete for bilete" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "Steg bakover" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "Steg framover" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "Sløyfe/Repeter" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "Opna undertekstar" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspelinga" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "Opna eit medium" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "Førre medium på spelelista, hopp bakover hvis den heldast" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "Neste medium på spelelista, hopp framover hvis den heldast" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "Vis fleire innstillingar" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "Slå av/på speleliste" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "Ta eit skjermbilete" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "Bilete for bilete" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "Baklengs" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Førre medium på spelelista" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Neste medium på spelelista" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "OPna undertekstfil" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Opphev demping" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Demp" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "Set avspelinga på pause" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n" "Trykk for å velja punkt A" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "Trykk for å velja punkt B" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stopp A–B-sløyfa" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Bildeforhold" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Indexfil" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "Logofilnamn" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Bildemaske" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "Endre VLC-proritet" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "(Forseinka)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Fingeravtrykk" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "Merknader" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Gjeldande media/strøymingsstatistikk" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "Inndata/Lese" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Utgang/Skrive/Sendt" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "Mediadatastorleik" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "Multipleksa datastorleik" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "Dekoda" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "blokkeringar" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "Vist" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "bilderammer" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "Mista" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "pakar" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "Spelt" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "mellomlager" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "Siste 60 sekund" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "Samla" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Gjeldande avspelingsfart: %1\n" "Trykk for å justere" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "Last ned omslagsbilete" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "Legg til omslag frå fil" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "Vel omslag" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Bildefiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "Tid gått" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Total/Attståande tid" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Klikk for å veksle mellom total og fortvarande tid" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Klikk for å veksle mellom forløpt og fortvarande tid" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dobbeltklikk for å hoppe til ein vald tidsposisjon." #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Vel ei eining eller ei VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Vel éi eller fleire filer" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Filnamn:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "Løys ut plata" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "Oppføring" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "Kanalar:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "Valde portar:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "Bruk VLC-steg" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "Digital-TV" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "Mottakarkort" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "Leveringssystem" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreidd" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "Einingsnamn" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "Endra spelelistevising" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "søk i spelelista" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "Denne datamaskina" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "Einingar" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "Lokalt nettverk" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Slett dette podkastabonnementet" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "Omslag" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "Lag katalog" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "Opprett mappe" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Skriv inn namn for ny katalog:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Skriv inn namn på ny mappe:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "Byt namn på katalog" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "Byt namn på mappe" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Skriv inn eit nytt namn på katalogen:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Skriv inn eit namn for mappa:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "Visingsstørrelse" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "Auk" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Spelesliste-visingsmodus" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "Spelelista er tom.\n" "Slepp ei fil her eller vel ei mediakjelde frå sidestolpen." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "Detaljert liste" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "Liste" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "BildeFlyt" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Vel fil" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "Vel eller dobbelklikk ein handling for å endre den tilknytte snøggtasten. " "Trykk Delete-knappen for å fjerne snøggtastar." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "i" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "Alle feltar" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "Snøggtast" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "Global" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "Dobbeltklikk for å endre.\n" "Trykk Delete-tasten for å fjerne." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "Tildele" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "Tast eller kombinasjon:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "Tast: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Set opp snøggtastar" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "Eining:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "Lågaste ventetid" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "Låg ventetid" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "Høg ventetid" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "Høgare ventetid" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC-draktnettstad" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "Filtilknyting" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Spelelistefiler" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "Rediger den valde profilen" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "Slett den valde profilen" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "Opprett ein ny profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Profilnamn manglar" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Du må velja eit namn på profilen." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Fil/mappe" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Fil/Mappe" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "Kjelder" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "Lagra fil …" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "Sti" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerke" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Opprett eit nytt bokmerke" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Slett det valde elementet" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Slett alle bokmerka" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "Inga fil vald" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Plassering" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "Målfil:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "&Opna fleire filer" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "Legg til i fil" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "Konteinarar" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "Programtablå" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "T&øm" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Gøym framtidige feil" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Justeringar og effektar" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "Stereomodus" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronisering" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "Passord" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Gå til tid" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Gå" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Gå til tid" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "&Leit på nytt" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Ein ny versjon avVLC (%1.%2.%3%4) er tilgjengeleg." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediaspelar." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "Gjeldande mediainformasjon" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&Metadata" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "Ko&dek" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "S&tatistikk" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Lagra metadata" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "Meldingar" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Lagra alle viste loggar i ei fil" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "Lagra loggfil som…" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "Applikasjon" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "Opna medium" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Plate" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Nettverksstraum" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "&Opptakseining" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&Vel" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Legg i kø" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "&Spel av" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "&Direkteoverfør" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "K&onverter" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "K&onverter/Lagre" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Opna nettadresse" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Skriv inn nettadressa her …" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Programtillegg og utvidingar" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "Aktive utvidingar" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "Kapabilitet" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "&Søk:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "Meir informasjon" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "Last omatt utvidingar" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "Kler opp avspelarens utsjåande. Du kan aktivere dei i innstillingane." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "Berre installert" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "Hentar utvidingar" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "Fann ingen utvidingar" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "Versjon %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 nedlastingar" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "&Avinstaller" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "&Installer" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "Nettstad" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "Filer" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Slettar det valde elementet" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "Vis innstillingar:" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "Enkle" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Lagra og lat att dialogruta" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Nullstill innstillingar" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "Vis berre gjeldande" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "Avanserte innstillingar" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "Enkle innstillingar" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Klarte ikkje å lagre konfigurasjon" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediaspelar?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "Strøymeutgang" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "Attende" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Verktøylinjeredigering" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Verktøylinjeelement" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "Flat knapp" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "Stor knapp" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "Over videoen" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "Verktøylinjeplassering:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "Linje 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "Linje 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "Tidsverktøylinje" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "Avansert småprogram" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "Ny profil" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "Slett gjeldande profil" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "Vel profil:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "Førehndsvising" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "&Lukk" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnamn" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "Splittar" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "DVD-menyar" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Avanserte knappar" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "Avspelingsknappar" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "Fartsveljar" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "Kringkasting" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "Tidsplan" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Videotorg (VOD)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Timar/minutt/sekund:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Dato/månad/år:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "Gjentakingsforseinking:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " dagar" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "&Importer" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "&Eksporter" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Lagra VLM-oppsett som …" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Opna VLM-oppsett …" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "Kringkasting:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "Tidsplan:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "Opna mappe" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "Opne ein mappe" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "Opna speleliste …" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF-speleliste" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U-speleliste" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8-speleliste" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "Lagra speleliste som …" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "Opna undertekstar …" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Mediefiler" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Undertekstfiler" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "Start" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Hald fram" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "Kontrollmeny for avspelar" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "&Medium" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "&Avspeling" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "&Lyd" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "U&ndertekst" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "V&erktøy" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "&Vis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "Opna &fil" #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "&Opna fleire filer" #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "Opna &plate …" #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Opna &nettverksstraum …" #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Opna &opptakseining …" #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Opna &nylege media" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "&Konverter/lagra …" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "&Strøym" #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Avslutt på slutten av spelelista" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "Minimér til systemtrau" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Effektar og filter" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Synkronisering av spor" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "&Programtillegg og utvidingar" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Tilpass &grensesnittet …" #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "&Innstillingar" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "Spele&liste" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "Festa speleliste" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "Alltid øvst" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimal grensesnitt" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Avansert kontrollpanel" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "Statuslinje" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "&Høgare lyd" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "Lågare lyd" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "&Demp" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "Lyd&eining" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "Lyd&spor" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "&Stereomodus" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualiseringar" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Legg til &undertekstfil" #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "Under&spor" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "Video&spor" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullskjerm" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Alltid tilpass &vindauge" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Vel som bakgrunns&bilete" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "&Forstørr/forminsk" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Storleiks&forhold" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "&Klipp til" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Linjedobling" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "&Linjedoblingsmodus" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "Ta eit &skjermbilete" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "&Tittel" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapittel" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "&Handsam" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Sjå etter &oppdateringar …" #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "&Førre" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "&Neste" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "F&art" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "&Fortare" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "&Normal fart" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "&Seinare" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "Hopp &framover" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Hopp &bakover" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "Opna eit &nettverk …" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjermmodus" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "&Avspeling" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "&Opna media" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "&Tøm" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "Tekstteiknar" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "<Local>" msgstr "Vokal" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "Systemtrauikon" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Vis eit ikon i systemkorga som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande " "funksjonane i VLC mediaspelar." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Vis varsel ved nytt spor" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella " "der VLC er minimert eller gøymt)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista " "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med " "utvidingar for samansetjing." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktiver merknadar for tilgjengelige oppdateringar" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga." #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Start i minimal vising (utan menyar)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Oversjå tastaturvolumknapper" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "Når minimert" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "feil" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "åtvaringar" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "feilsøk" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Opna ei draktfil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "Spelelistefiler|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "Alle filer" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "Opna speleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "Lagra speleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "Drakt som skal brukast" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Vel drakt" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "Opna drakt …" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "Lysstyrketerskel" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "DirectX-lydutdata" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "MMAL-dekodar" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "Linjedobling" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "Linjedoblingsmodus" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "Videofilter" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "Føretrekt dekodarliste" #: modules/keystore/file.c:55 #, fuzzy msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "bruk delt minne" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "Soutstraum" #: modules/keystore/file.c:66 #, fuzzy msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "bruk delt minne" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ingen" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Tilbakestill til standardane" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "Alltid øvst" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "Synkroniser topp og botn" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 #, fuzzy msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "bruk delt minne" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "Soutstraum" #: modules/keystore/memory.c:42 #, fuzzy msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "bruk delt minne" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "bruk delt minne" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "Legg til logo" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "Ingen meldingar" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil." #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "Konsoll" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "Konsoll" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Meir info" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "feilsøk" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "Logg til fil" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil." #: modules/logger/file.c:208 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "Logofilnamn" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "Spesifiser loggfilnamn" #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Loggformat" #: modules/logger/file.c:212 #, fuzzy msgid "Specify the logging format." msgstr "Spesifiser loggfilnamn" #: modules/logger/file.c:214 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "Detaljnivå (0,1,2)" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "Fil-logging" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Farge-meldingar" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Kapabilitet" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "Logg til «syslog»" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "Utvidinga svarar ikkje" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 msgid "Source directory" msgstr "Kjeldemappe" #: modules/lua/vlc.c:59 msgid "Directory index" msgstr "Katalogindeks" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Allow to build directory index" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:63 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:68 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:76 msgid "CLI input" msgstr "CLI-inndata" #: modules/lua/vlc.c:77 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:85 msgid "Lua" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:86 msgid "Lua interpreter" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 msgid "Lua HTTP" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:107 msgid "Lua CLI" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:111 msgid "Command-line interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 msgid "Lua Telnet" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:135 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:136 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:141 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:142 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:148 msgid "Lua Playlist" msgstr "Lua-speleliste" #: modules/lua/vlc.c:149 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:154 msgid "Lua Art" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:155 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 msgid "Lua Extension" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:167 msgid "Lua SD Module" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder meta data" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Album art filename" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-hop" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 msgid "Oldies" msgstr "Slagerar" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 msgid "Other" msgstr "Anna" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 msgid "Rap" msgstr "Rapp" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 msgid "Industrial" msgstr "Industriell" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 msgid "Pranks" msgstr "Spøkar" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 msgid "Soundtrack" msgstr "Filmmusikk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-techno" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-hop" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazzfunk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 msgid "Sound Clip" msgstr "Lydklipp" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 msgid "Noise" msgstr "Bråk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 msgid "Alternative Rock" msgstr "Alternativ rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 msgid "Meditative" msgstr "Mediteringsmusikk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 msgid "Gothic" msgstr "Goth" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tekno-industriell" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-folk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 msgid "Comedy" msgstr "Morosamt" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 msgid "Gangsta" msgstr "Gangster" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 msgid "Top 40" msgstr "Topp-40" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 msgid "Christian Rap" msgstr "Kristen rap" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 msgid "Native American" msgstr "Indianarmusikk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showmusikk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 msgid "Tribal" msgstr "Stammemusikk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock and roll" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 msgid "Hard Rock" msgstr "Hardrock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 msgid "Folk-Rock" msgstr "Folkrock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 msgid "National Folk" msgstr "Nasjonalfolk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 msgid "Bluegrass" msgstr "Blågras" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotisk rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressiv rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psykedelisk rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Sym,fonisk rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 msgid "Acoustic" msgstr "Akustisk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 msgid "Speech" msgstr "Tale" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 msgid "Chamber Music" msgstr "Kammermusikk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 msgid "Sonata" msgstr "Sonate" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 msgid "Symphony" msgstr "Symfonisk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 msgid "Ballad" msgstr "Ballade" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 msgid "Duet" msgstr "Duett" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 msgid "Punk Rock" msgstr "Punkrock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 msgid "Drum Solo" msgstr "Trommesolo" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk punk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Kristen gangsta-rap" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 msgid "Black Metal" msgstr "Svartmetall" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 msgid "Christian Rock" msgstr "Kristenrock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 msgid "addons local storage" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 msgid "Addons local storage installer" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 msgid "Addons local storage lister" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:64 msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:72 msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "Scrobbler-nettadresse" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Audioscrobbler" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:566 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:567 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:714 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:715 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:73 #, fuzzy msgid "acoustid" msgstr "Akustisk" #: modules/misc/fingerprinter.c:74 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:477 msgid "" "However, the security certificate presented by the server is unknown and " "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:483 msgid "" "However, the security certificate presented by the server changed since the " "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " "Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515 #: modules/misc/securetransport.c:338 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: modules/misc/gnutls.c:494 msgid "View certificate" msgstr "Vis sertifikat" #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516 #: modules/misc/securetransport.c:340 msgid "Insecure site" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:496 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. %s\n" "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " "your privacy, or a configuration error.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept 24 hours" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept permanently" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:517 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:748 #, fuzzy msgid "Use system trust database" msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket." #: modules/misc/gnutls.c:750 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "operating system trust database to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:753 #, fuzzy msgid "Trust directory" msgstr "Kunstregissør" #: modules/misc/gnutls.c:755 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "specified directory to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:758 msgid "TLS cipher priorities" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:759 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:770 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:772 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:773 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:774 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:779 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:793 msgid "GNU TLS server" msgstr "GNU TLS-tenar" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 #, fuzzy msgid "D-Bus screensaver" msgstr "Slå av pauseskjerm" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 msgid "D-Bus screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 msgid "XDG-screensaver" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:49 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:50 msgid "File logging" msgstr "Fil-logging" #: modules/misc/playlist/export.c:51 msgid "M3U playlist export" msgstr "M3U-spelelisteeksport" #: modules/misc/playlist/export.c:57 msgid "M3U8 playlist export" msgstr "M3U8-spelelisteeksport" #: modules/misc/playlist/export.c:63 msgid "XSPF playlist export" msgstr "XSPF-spelelisteeksport" #: modules/misc/playlist/export.c:69 msgid "HTML playlist export" msgstr "HTML-spelelisteeksport" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "Maximum number of connections" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:71 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 msgid "RTSP VoD" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:78 msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:55 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS" #: modules/misc/securetransport.c:68 msgid "TLS server support for OS X" msgstr "TLS-tenarstøtte for macOS" #: modules/misc/securetransport.c:330 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:339 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 msgid "Stats" msgstr "Statistikk" #: modules/misc/stats.c:216 msgid "Stats encoder function" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 msgid "Stats decoder" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 msgid "Stats decoder function" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:240 msgid "Stats demux" msgstr "Demuksarstatistikk" #: modules/misc/stats.c:241 msgid "Stats demux function" msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "Pakkestorleik" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "ASF-pakkestorleik — Standarden er 4096 Bytes." #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF-multipleksar" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "Ukjend video" #: modules/mux/avi.c:55 msgid "Subject" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:56 msgid "Encoder" msgstr "Kodar" #: modules/mux/avi.c:60 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI-multipleksar" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Dummy/Raw-multipleksar" #: modules/mux/mp4/mp4.c:50 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:52 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:64 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:77 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "Maksimal PES-storleik" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "PS-multipleksar" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Video PID" msgstr "Video-PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Audio PID" msgstr "Lyd-PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "SPU PID" msgstr "SPU-PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "PMT PID" msgstr "PMT-PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "TS ID" msgstr "TS-ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "NET ID" msgstr "NET-ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "PMT Program numbers" msgstr "PMT-programnummer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "Data alignment" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "Minimum B (forelda)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "Maksimum B (forelda)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "Crypt audio" msgstr "Krypter lyd" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "Crypt video" msgstr "Krypter video" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "Krypter video ved å bruka CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "CSA Key in use" msgstr "CSA-nøkkel i bruk" #: modules/mux/mpeg/ts.c:182 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:185 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:186 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS-multipleksar (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "Fleirdels-JPEG-multipleksar" #: modules/mux/ogg.c:47 msgid "Index interval" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Index size ratio" msgstr "Indeksstorleiksforhald" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Ogg/OGM-multipleksar" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV-multipleksar" #: modules/notify/osx_notifications.m:126 msgid "OS X Notification Plugin" msgstr "" #: modules/notify/osx_notifications.m:303 msgid "New input playing" msgstr "Ny inndata-speling" #: modules/notify/osx_notifications.m:377 msgid "Now playing" msgstr "Spelar no" #: modules/notify/osx_notifications.m:402 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Hopp over reklame" #: modules/notify/notify.c:55 msgid "Timeout (ms)" msgstr "" #: modules/notify/notify.c:56 msgid "How long the notification will be displayed." msgstr "" #: modules/notify/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "" #: modules/notify/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "" #: modules/packetizer/a52.c:51 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/avparser.h:49 #, fuzzy msgid "avparser packetizer" msgstr "Kopier førpakkar" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "Kopier førpakkar" #: modules/packetizer/dirac.c:87 msgid "Dirac packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/dts.c:47 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS-lydførpakkar" #: modules/packetizer/flac.c:49 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:62 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "H.264-videoførpakkar" #: modules/packetizer/hevc.c:57 msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mlp.c:50 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "MLP/TrueHD-tolkar" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4-lydførpakkar" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4-videoførpakkar" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG-video" #: modules/packetizer/vc1.c:54 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "VC-1-førpakkar" #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277 #, fuzzy msgid "Zeroconf network services" msgstr "Bonjour-tenester" #: modules/services_discovery/avahi.c:56 #, fuzzy msgid "Zeroconf services" msgstr "Bonjour-tenester" #: modules/services_discovery/bonjour.m:44 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370 #, fuzzy msgid "Bonjour Network Discovery" msgstr "Bonjour-tenester" #: modules/services_discovery/bonjour.m:70 #, fuzzy msgid "Bonjour Renderer Discovery" msgstr "Bonjour-tenester" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 msgid "My Videos" msgstr "Mine videoar" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 msgid "My Music" msgstr "Min musikk" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 msgid "My Pictures" msgstr "Mine bilde" #: modules/services_discovery/microdns.c:44 #: modules/services_discovery/microdns.c:57 #: modules/services_discovery/microdns.c:620 #, fuzzy msgid "mDNS Network Discovery" msgstr "Bonjour-tenester" #: modules/services_discovery/microdns.c:65 #, fuzzy msgid "mDNS Renderer Discovery" msgstr "Bonjour-tenester" #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 #: modules/services_discovery/mtp.c:96 msgid "MTP devices" msgstr "MTP-einingar" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 msgid "MTP Device" msgstr "MTP-eining" #: modules/services_discovery/os2drive.c:36 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625 #: modules/services_discovery/windrive.c:33 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 #: modules/services_discovery/windrive.c:59 msgid "Discs" msgstr "Plater" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #: modules/services_discovery/podcast.c:146 msgid "Podcasts" msgstr "Podkastar" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette " "strekar (|)." #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520 msgid "Audio capture" msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86 msgid "Generic" msgstr "Generell" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP-multikastadresse" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "Try to parse the announce" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 #: modules/services_discovery/sap.c:304 msgid "Network streams (SAP)" msgstr "Netverkstraumar (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:132 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "Session" msgstr "Økt" #: modules/services_discovery/sap.c:884 msgid "Tool" msgstr "Verktøy" #: modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "User" msgstr "Brukar" #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97 #: modules/services_discovery/udev.c:445 msgid "Video capture" msgstr "Video-opptak" #: modules/services_discovery/udev.c:57 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "Videoopptak (Video4Linux)" #: modules/services_discovery/udev.c:66 msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "Lydopptak (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:597 msgid "CD" msgstr "CD" #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:603 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:610 msgid "Unknown type" msgstr "Ukjend type" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 #, fuzzy msgid "SAT>IP channel list" msgstr "Lydkanalar" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 msgid "Custom SAT>IP channel list URL" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Master List" msgstr "Oppdater" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Server List" msgstr "Tenester" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Custom List" msgstr "Tilpassa" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "Universal Plug'n'Play" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 msgid "Screen capture" msgstr "Skjermbilde" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 msgid "Applications" msgstr "Applikasjonar" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 #: modules/video_filter/erase.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 #: modules/video_filter/erase.c:60 msgid "Y coordinate" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 msgid "Bargraph position" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 #, fuzzy msgid "Bar width in pixel" msgstr "Bandbreidd" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 msgid "Bar Height in pixel" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 #, fuzzy msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler " #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 msgid "Input FIFO" msgstr "Inndata-FIFO" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Overlay" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:50 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:53 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:54 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:56 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:57 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:63 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:65 msgid "Opacity of the logo" msgstr "Logogjennomsikt" #: modules/spu/logo.c:66 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:68 msgid "Logo position" msgstr "Logoplassering" #: modules/spu/logo.c:70 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:74 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:93 msgid "Logo sub source" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:94 msgid "Logo overlay" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:112 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:90 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:94 msgid "Text file" msgstr "tekstfil" #: modules/spu/marq.c:95 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:100 msgid "Timeout" msgstr "Tidsavbrot" #: modules/spu/marq.c:101 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:104 msgid "Refresh period in ms" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:105 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:109 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 msgid "Font size, pixels" msgstr "Skriftstorleik, i pikslar" #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 #, fuzzy msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." msgstr "" "Skriftstorleik, i pikslar. Standarden er -1 (Å bruke standard " "skriftstorleik)." #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:121 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:123 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:134 msgid "Display text above the video" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:141 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:142 msgid "Marquee display" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 msgid "Misc" msgstr "Ymse" #: modules/spu/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:131 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "Behald opphavleg storleik" #: modules/spu/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "Behald den opphavlege storleiken til mosaikkelementa." #: modules/spu/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:144 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " "\"mosaic-bridge\" module." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "fast" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "forskyvingar" #: modules/spu/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub source" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #: modules/spu/remoteosd.c:71 msgid "VNC Host" msgstr "VNC-vert" #: modules/spu/remoteosd.c:73 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:75 msgid "VNC Port" msgstr "VNC-port" #: modules/spu/remoteosd.c:77 msgid "VNC port number." msgstr "VNC-portnummer." #: modules/spu/remoteosd.c:79 msgid "VNC Password" msgstr "VNC-passord" #: modules/spu/remoteosd.c:81 msgid "VNC password." msgstr "VNC-passord." #: modules/spu/remoteosd.c:83 msgid "VNC poll interval" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:85 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:87 msgid "VNC polling" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:89 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:93 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:95 msgid "Key events" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:97 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:99 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:101 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:116 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "Fjern-OSD over VNC" #: modules/spu/remoteosd.c:118 msgid "Remote-OSD" msgstr "Fjern-OSD" #: modules/spu/rss.c:127 msgid "Feed URLs" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:129 msgid "Speed of feeds" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:131 msgid "Max length" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:134 msgid "Refresh time" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:135 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:137 msgid "Feed images" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:138 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:145 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:158 msgid "Text position" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:160 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:164 msgid "Title display mode" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:165 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Don't show" msgstr "Ikkje vis" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Always visible" msgstr "Alltid synleg" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:191 msgid "RSS / Atom" msgstr "RSS/Atom" #: modules/spu/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:53 msgid "Calculation factor" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:57 msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:58 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Absolute delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Relative to source delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:274 msgid "Subsdelay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:291 msgid "Overlap fix" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:54 msgid "libarchive based stream directory" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:58 msgid "libarchive based stream extractor" msgstr "" #: modules/stream_filter/adf.c:42 #, fuzzy msgid "ADF stream filter" msgstr "Straumfilter" #: modules/stream_filter/aribcam.c:45 msgid "ARIB STD-B25 Cam module" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_block.c:498 msgid "Block stream cache" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_read.c:569 #, fuzzy msgid "Byte stream cache" msgstr "Soutstraum" #: modules/stream_filter/decomp.c:62 msgid "LZMA decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:66 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:71 msgid "gzip decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 #, fuzzy msgid "HTTP Dynamic Streaming" msgstr "Strøymer" #: modules/stream_filter/inflate.c:201 #, fuzzy msgid "Zlib decompression filter" msgstr "Video-etterhandsamingsfilter" #: modules/stream_filter/prefetch.c:529 #, fuzzy msgid "Stream prefetch filter" msgstr "Straumfilter" #: modules/stream_filter/prefetch.c:532 #, fuzzy msgid "Buffer size" msgstr "Hoppstorleik" #: modules/stream_filter/prefetch.c:533 msgid "Prefetch buffer size (KiB)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:535 msgid "Read size" msgstr "Lesestorleik" #: modules/stream_filter/prefetch.c:536 msgid "Prefetch background read size (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:538 #, fuzzy msgid "Seek threshold" msgstr "Terskel" #: modules/stream_filter/prefetch.c:539 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "" #: modules/stream_filter/skiptags.c:235 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "Bru" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "Standardstraum" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "UDP-straum, utdata" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103 #, fuzzy msgid "HTTP port" msgstr "SFTP-port" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104 msgid "" "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " "Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107 msgid "The Chromecast receiver can receive video." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110 msgid "MIME content type" msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114 #, fuzzy msgid "IP Address of the Chromecast." msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast." #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115 #, fuzzy msgid "Chromecast port" msgstr "Klientport" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116 msgid "The port used to talk to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120 #, fuzzy msgid "Chromecast" msgstr "Krominansforsterking" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121 #, fuzzy msgid "Chromecast stream output" msgstr "UDP-straum, utdata" #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328 #, fuzzy msgid "Chromecast demux wrapper" msgstr "Avformat-demultipleksar" #: modules/stream_out/cycle.c:325 msgid "cycle" msgstr "" #: modules/stream_out/cycle.c:326 #, fuzzy msgid "Cyclic stream output" msgstr "Filstraumsutdata" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 msgid "Elementary Stream ID" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:55 msgid "Delay a stream" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "Beskrivingsstraumens utdata" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Delay (ms)" msgstr "Forseinking (ms)" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:46 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "This is the default output URI." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:66 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:71 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:80 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:45 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 msgid "Output video width." msgstr "Utgangs-videobreidde" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Output video height." msgstr "Utgangs-videohøgde." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "Videofilter" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "Image chroma" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "Session category" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session description" msgstr "Øktsbeskriving" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session URL" msgstr "Økt-URL" #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session email" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "Audio port" msgstr "Audio-port" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "Video port" msgstr "Video-port" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Transport protocol" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "MP4A LATM" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:167 msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:168 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:188 msgid "RTP stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:245 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD-tenar" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:63 msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:76 msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Video Callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Audio callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "Time Synchronized output" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Smem" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:42 msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:48 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 msgid "Output destination" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:55 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "" "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" "parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:93 msgid "Standard stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "Video-kodar" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 msgid "Video bitrate" msgstr "Video-bitfrekvens" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "Videoskalering" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "Linjedoble video" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 msgid "Audio bitrate" msgstr "Lyd-bitfrekvens" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 msgid "Audio filter" msgstr "Lydfilter" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 msgid "Subtitle encoder" msgstr "Undertekst-kodar" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 msgid "Destination subtitle codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "Number of threads" msgstr "Tal på trådar" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "High priority" msgstr "Høg prioritet" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 #, fuzzy msgid "Picture pool size" msgstr "Teksturstorleik" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " "threads when threads > 0" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 msgid "Transcode" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 msgid "Monospace Font" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 msgid "Font size in pixels" msgstr "Fontstorleik i piksel" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 msgid "Text opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 msgid "Text default color" msgstr "Standardfarge på tekst" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 msgid "Relative font size" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 msgid "Background opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 msgid "Background color" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 msgid "Outline opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 msgid "Shadow opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 msgid "Shadow color" msgstr "Skyggefarge" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 msgid "Shadow angle" msgstr "Skuggevinkel" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 msgid "Shadow distance" msgstr "Skuggeavstand" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "Retning" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Bruk YUVP-teiknaren" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thin" msgstr "Tynn" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thick" msgstr "Tjukk" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "Bakre høgre" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "Flytt til venstre" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 msgid "Text renderer" msgstr "Tekstteiknar" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2-skriftteiknar" #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 msgid "Speech synthesis for Mac OS X" msgstr "" #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 msgid "Speech synthesis for Windows" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:70 msgid "SVG template file" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 msgid "Dummy font renderer" msgstr "Stumtener-tekstteiknar" #: modules/video_chroma/chain.c:46 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 msgid "Conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163 msgid "YUV planar to semiplanar conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/omxdl.c:36 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "" #: modules/video_chroma/rv32.c:46 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:58 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:59 msgid "Scaling mode to use." msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentell" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Area" msgstr "Område" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:70 msgid "Swscale" msgstr "" #: modules/video_chroma/yuvp.c:48 msgid "YUVP converter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:43 msgid "Transparency mask" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:45 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:65 msgid "Alpha mask" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:71 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 msgid "Window size" msgstr "Vindauge-storleik" #: modules/video_filter/antiflicker.c:52 msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Softening value" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:55 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 msgid "antiflicker video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:68 msgid "antiflicker" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:98 msgid "Ball color" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:100 msgid "Edge visible" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:101 msgid "Set edge visibility." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:103 msgid "Ball speed" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball size" msgstr "Ballens storleik" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Gradient threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:123 msgid "Ball video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Ball" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "Number of time to blend" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:54 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "Image to be blended onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:60 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma for the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "Image which will be blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:66 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:69 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:76 msgid "Blendbench" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:81 msgid "Benchmarking" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:87 msgid "Base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:93 msgid "Blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:38 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:43 msgid "Bluescreen U value" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:45 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:47 msgid "Bluescreen V value" msgstr "Blåskjerm V-verdi" #: modules/video_filter/bluescreen.c:49 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:51 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:53 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:56 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:58 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "Blåskjerm videofilter" #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 msgid "Bluescreen" msgstr "Blåskjerm" #: modules/video_filter/canvas.c:83 msgid "Output width" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:85 msgid "Output (canvas) image width" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:86 msgid "Output height" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:88 msgid "Output (canvas) image height" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:89 msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:97 msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "Lerret" #: modules/video_filter/canvas.c:106 msgid "Canvas video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:760 msgid "Use a specific Core Image Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:762 msgid "" "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:768 #, fuzzy msgid "Mac OS X hardware video filters" msgstr "Slett videofilter" #: modules/video_filter/colorthres.c:56 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:60 msgid "Select one color in the video" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold filter" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:80 msgid "Saturation threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:82 msgid "Similarity threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:47 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:50 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:53 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:56 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:60 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:63 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:66 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:69 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 msgid "Croppadd" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:80 msgid "Video cropping filter" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:97 msgid "Padd" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "Siste" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 msgid "Upconvert" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 msgid "Low" msgstr "Låg" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 msgid "High" msgstr "Høg" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Linjedoblingsvideofilter" #: modules/video_filter/edgedetection.c:39 #, fuzzy msgid "Edge detection video filter" msgstr "Linjedoblingsvideofilter" #: modules/video_filter/edgedetection.c:40 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Einingsval" #: modules/video_filter/edgedetection.c:42 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "Slett videofilter" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "Slett" #: modules/video_filter/extract.c:55 msgid "RGB component to extract" msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:56 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:67 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/fps.c:45 #, fuzzy msgid "FPS conversion video filter" msgstr "Omvend videofilteret" #: modules/video_filter/fps.c:46 #, fuzzy msgid "FPS Converter" msgstr "Konverter" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/freeze.c:79 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 msgid "Add a blurring effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:51 msgid "Radius in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 msgid "Strength" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 msgid "Gradfun video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Gradfun" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:61 msgid "Debanding algorithm" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:58 msgid "Minimal period" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:59 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:60 msgid "Maximal period" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:61 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "Omvend videofilteret" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "Fargeinversjon" #: modules/video_filter/magnify.c:49 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:50 msgid "Magnify" msgstr "Forstørr" #: modules/video_filter/mirror.c:64 msgid "Mirror orientation" msgstr "Spegelretning" #: modules/video_filter/mirror.c:65 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: modules/video_filter/mirror.c:71 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: modules/video_filter/mirror.c:72 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Mirror video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:81 msgid "Mirror video" msgstr "Spegelvideo" #: modules/video_filter/mirror.c:82 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "Uklarleiksfaktor (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:61 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/oldmovie.c:179 msgid "Old movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/oldmovie.c:180 msgid "Old movie" msgstr "Gammal film" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "OpenCV example" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 msgid "Haar cascade filename" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "I420 - first plane is grayscale" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Don't display any video" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the input video" msgstr "Vis inndata-video" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the processed video" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "OpenCV" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 msgid "" "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:62 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:68 msgid "Posterize video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:70 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:71 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:76 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:85 msgid "Video post processing filter" msgstr "Video-etterhandsamingsfilter" #: modules/video_filter/postproc.c:86 msgid "Postproc" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:238 msgid "Lowest" msgstr "Lågast" #: modules/video_filter/postproc.c:241 msgid "Highest" msgstr "Høgast" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Game mode" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Border" msgstr "Kant" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Unshuffled Border width." msgstr "Ikkje-blanda kantbreidde." #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview" msgstr "Lita førehandsvising" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview." msgstr "Vis lita førehandsvising" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Small preview size" msgstr "Liten storleik på førehandsvising" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "Vis liten storleik på førehandsvising (prosent av kjelde)." #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Piece edge shape size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto shuffle" msgstr "Autobland" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "Automatisk blandingsforseinking under spel" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Auto solve" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:71 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: modules/video_filter/puzzle.c:72 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "puslespel" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "sliding puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "swap puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "exchange puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/180" msgstr "0/180" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270" msgstr "0/90/180/270" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "0/90/180/270/spegel" #: modules/video_filter/puzzle.c:85 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:86 msgid "Puzzle" msgstr "Puslespel" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Angle in degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Use motion sensors" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Rotate" msgstr "Snu" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "Bildeformat" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:76 msgid "Filename prefix" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:81 msgid "Directory path prefix" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:91 msgid "Send your video to picture files" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:95 msgid "Scene filter" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:96 msgid "Scene video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Sepia intensity" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:60 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:65 msgid "Sepia video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:67 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:48 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:49 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:61 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:68 msgid "Sharpen video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:49 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Anti-transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:59 msgid "Transformation" msgstr "Omforming" #: modules/video_filter/transform.c:60 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:105 msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:106 msgid "VHS movie" msgstr "VHS-film" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Bølgje" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:61 msgid "ASCII-art video output" msgstr "" #: modules/video_output/android/window.c:50 #, fuzzy msgid "Android Window" msgstr "Lat att vindauget" #: modules/video_output/android/window.c:51 msgid "Android native window" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "" #: modules/video_output/caopengllayer.m:55 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "Core Animation OpenGL-lag (macOS)" #: modules/video_output/decklink.cpp:67 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:69 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:73 msgid "Active Format Descriptor value" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 msgid "Aspect Ratio of the source picture" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:78 msgid "Active Format Descriptor line." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:84 msgid "Output card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:89 msgid "Desired output mode" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:91 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:112 msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:116 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:234 msgid "DecklinkOutput" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:235 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:236 msgid "DeckLink General Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:241 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Output module" msgstr "Modul for video-utdata" #: modules/video_output/decklink.cpp:246 msgid "DeckLink Video Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:269 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Output module" msgstr "Modul for lydutdata" #: modules/video_output/decklink.cpp:274 msgid "DeckLink Audio Options" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 msgid "Drawable" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 msgid "Embedded window video" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:71 msgid "Disable for double buffering in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:73 msgid "Image format (default RGB)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:74 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:92 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata" #: modules/video_output/glx.c:261 msgid "GLX" msgstr "" #: modules/video_output/glx.c:262 msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video mode" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "WarpOverlay!" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:72 msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "" #: modules/video_output/macosx.m:75 msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "macOS OpenGL-videoutdata" #: modules/video_output/opengl/display.c:40 msgid "OpenGL extension" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:43 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:49 msgid "OpenGL ES2" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:50 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:61 msgid "OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:62 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL-videoutdata" #: modules/video_output/opengl/egl.c:438 msgid "EGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/egl.c:439 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61 msgid "Open GL/GLES hardware converter" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63 #, fuzzy msgid "Force a \"glconv\" module." msgstr "Tilgangsmodul, ut" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72 msgid "Use hardware blending support" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76 msgid "Pixel Shader" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78 msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 msgid "Path to HLSL file" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82 msgid "HLSL File" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 #, fuzzy msgid "Direct3D9 video output" msgstr "DirectX-lydutdata" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78 #, fuzzy msgid "Direct3D11 video output" msgstr "DirectX-lydutdata" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Bruk maskinvarekonverteringar for YUV→RGB" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlay-videoutdata" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Overlay er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise " "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 msgid "Name of desired display device" msgstr "Namn på den ønska visingseiningen" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunnsbilete" #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51 #, fuzzy msgid "OpenGL video output for Windows" msgstr "OpenGL-videoutdata" #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 msgid "Windows GDI video output" msgstr "" #: modules/video_output/win32/wgl.c:42 msgid "GPU affinity" msgstr "" #: modules/video_output/win32/wgl.c:46 msgid "WGL extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:48 msgid "Dummy video output" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:58 msgid "Statistics video output" msgstr "Statistikk video-ut" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:405 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 msgid "Wayland display" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 msgid "" "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " "display will be used." msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:411 msgid "WL shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:412 msgid "Wayland shell surface" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:508 msgid "WL SHM" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:509 #, fuzzy msgid "Wayland shared memory video output" msgstr "Video-utdata i gråtonar" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 msgid "XDG shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 msgid "XDG shell surface" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:433 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "VLC mediaspelar" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:438 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:467 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:700 msgid "X11 display" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:702 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:705 msgid "X11 window ID" msgstr "X11 vindauge-ID" #: modules/video_output/xcb/window.c:714 msgid "X window" msgstr "X-vindauge" #: modules/video_output/xcb/window.c:715 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "X11 video-vindauge (XCB)" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "XVideo format id" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:46 #, fuzzy msgid "Force use of a specific chroma for output." msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar." #: modules/video_output/yuv.c:48 msgid "Add a YUV4MPEG2 header" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:49 msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:58 msgid "YUV output" msgstr "YUV-utdata" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV video output" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "Aktive vindauge" #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 msgid "Attenuation" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "Svartnivå for raudt" #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "Svartnivå for grønt" #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "Svartnivå for blått" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "Kvitnivå for raudt" #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr "Kvitnivå for grønt" #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr "Kvitnivå for grønt" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:68 msgid "Wall video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:69 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/visualization/glspectrum.c:56 #, fuzzy msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar." #: modules/visualization/glspectrum.c:59 #, fuzzy msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar." #: modules/visualization/glspectrum.c:62 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "Spekter" #: modules/visualization/glspectrum.c:63 #, fuzzy msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "Gjeldande visualisering" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:48 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:52 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom effect" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "projectM configuration file" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:53 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "projectM preset path" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 msgid "Title font" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:60 msgid "Font used for the titles" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:62 msgid "Font menu" msgstr "Skriftmeny" #: modules/visualization/projectm.cpp:63 msgid "Font used for the menus" msgstr "Skrift brukt i menyar" #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:71 msgid "Mesh width" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:72 msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:74 msgid "Mesh height" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:75 msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:77 msgid "Texture size" msgstr "Teksturstorleik" #: modules/visualization/projectm.cpp:78 msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar." #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "projectM" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:102 msgid "libprojectM effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "FFT window" msgstr "FFT-vindauge" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Kaiser window parameter" msgstr "Kaiser vindauge-parameter" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Amplification" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Spectral sections" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "Visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Visualizer filter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 msgid "Spectrum analyser" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "Hann" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "Hald øvst" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "Blackman-Harris" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "Kaiser" #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 msgid "vsxu" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 msgid "Play List" msgstr "Speleliste" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Output" msgstr "Utgang" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" msgstr "Undertekstkodek" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 msgid "Video FPS" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" msgstr "Inndata-media" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" msgstr "FIlnamn" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 msgid "Preamp:" msgstr "Forforsterkar:" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 msgid "Mosaic Tiles" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 msgid "Playback Rate" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 msgid "Audio Delay" msgstr "Lydforseinking" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 msgid "Subtitle Delay" msgstr "Undertekst-forseinking" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "VLC media player - nettgrensesnitt" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "Vis/Gøym bibliotek" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" msgstr "Handter straumar" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" msgstr "Sporsynkronisering" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Loop" msgstr "I sløyfe" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" msgstr "Tom speleliste" #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" msgstr "Spel valt" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" msgstr "Oppdater liste" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "Ønskjer du å opprette straumen?" #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "Form" msgstr "Form" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135 msgid "Preset" msgstr "Førehandsinnstilling" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137 msgid "0.00 dB" msgstr "0.00 dB" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 msgid "&Verbosity:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Save as..." msgstr "&Lagra som" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143 msgid "Modules Tree" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Show extended options" msgstr "Vis utvida innstillingar" #: modules/gui/qt/ui/open.h:265 msgid "Show &more options" msgstr "Vis &fleire val" #: modules/gui/qt/ui/open.h:268 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Endra mellomlagring av mediet" #: modules/gui/qt/ui/open.h:270 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt/ui/open.h:271 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt/ui/open.h:272 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: modules/gui/qt/ui/open.h:273 #, fuzzy msgid "Stop Time" msgstr "Stopptid" #: modules/gui/qt/ui/open.h:274 msgid "Edit Options" msgstr "Rediger innstillingane" #: modules/gui/qt/ui/open.h:275 msgid "Extra media" msgstr "Ekstra medium" #: modules/gui/qt/ui/open.h:277 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC" #: modules/gui/qt/ui/open.h:280 msgid "Select the file" msgstr "Vel fila" #: modules/gui/qt/ui/open.h:284 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Endra starttid for mediet" #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:288 #, fuzzy msgid "Change the stop time for the media" msgstr "Endra starttid for mediet" #: modules/gui/qt/ui/open.h:291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "Opptaksmodus" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 msgid "Select the capture device type" msgstr "Vel einingstype for opptak" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 msgid "Device Selection" msgstr "Einingsval" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102 msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106 msgid "Advanced options..." msgstr "Avanserte innstillingar …" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Disc Selection" msgstr "Plateval" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 msgid "Disable Disc Menus" msgstr "Slå av diskmenyar" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 msgid "No disc menus" msgstr "Ingen diskmenyar" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Disc device" msgstr "Plateeining" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 msgid "Starting Position" msgstr "Oppstartsstad" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Lyd og undertekstar" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143 msgid "Use a sub&title file" msgstr "Bruk ein under&tekstfil" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145 msgid "Select the subtitle file" msgstr "Vel undertekstfil" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 msgid "File Selection" msgstr "Filval" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor." #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97 msgid "Network Protocol" msgstr "Nettverksprotokoll" #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98 msgid "Please enter a network URL:" msgstr "Vennlig skriv inn ein nettadresse" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 msgid "Profile edition" msgstr "Profilredigering" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 msgid "FLAC" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 #, fuzzy msgid "MP&4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 msgid "M&KV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 #, fuzzy msgid "M&JPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 msgid "F&LV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 #, fuzzy msgid "&MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 msgid "Webm" msgstr "Webm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 #, fuzzy msgid "MPEG &1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 msgid "MP&3" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 msgid "Features" msgstr "Funksjonar" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 msgid "Streamable" msgstr "Straumbar" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 msgid "Chapters" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Menus" msgstr "Menyar" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730 msgid "Fra&me Rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 msgid "Same as source" msgstr "Same som kjelde" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 msgid " fps" msgstr " fps" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 msgid "Custom options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 #, fuzzy msgid "&Quality" msgstr "VRB-kvalitet" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 msgid "Not Used" msgstr "Ikkje brukt" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Encoding parameters" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 msgid "Frame size" msgstr "Bilderammestørrelse" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 msgid "px" msgstr " pikslar" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 #, fuzzy msgid "Sa&mple Rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766 #, fuzzy msgid "Profile &Name" msgstr "Profilnamn" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 msgid "Set up media sources to stream" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 msgid "Destination Setup" msgstr "Innstillingar for målmappe" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206 msgid "Select destinations to stream to" msgstr "Vel målmappe å strøyma til" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208 msgid "New destination" msgstr "Ny målmappe" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 msgid "Display locally" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 msgid "Transcoding Options" msgstr "Innstillingar for omkoding" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 msgid "Activate Transcoding" msgstr "Slå på omkoding" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 msgid "Option Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Ymse innstillingar" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219 msgid "Generated stream output string" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Output module:" msgstr "Utdatamodul:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Effects" msgstr "Effektar" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Visualization:" msgstr "Visualiseringar:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "Aktiver tidstreknad av lyd" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Replay gain mode:" msgstr "Omspelingsforsterikings-modus:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Surroundeffekt med hovudtelefonar" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Normalize volume to:" msgstr "Jamn ut lydstyrken til:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Preferred audio language:" msgstr "Føretrekt lydspråk:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Send inn statistikk om spelte spor til Last.fm" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Codecs" msgstr "Kodekar" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "x264 profil- og nivå-val" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "x264 forhandsinnstillings- og justerings-val" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "Maskinvareframskynda dekoding" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "Hopp over intern avblokkingsfilter for H.264" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "Etterhandsamingsnivå av videokvalitet" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Optical drive" msgstr "Optisk lesar" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Default optical device" msgstr "Standard optisk lesar" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "Skada eller ukomplett AVI-fil" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "HTTP-mellomtenarnettadresse" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 msgid "HTTP (default)" msgstr "HTTP (standard)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP gjennom RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Live555 stream transport" msgstr "Live555-strøymetransport" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Default caching policy" msgstr "Standard mellomlagringspraksis" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Menus language:" msgstr "Menyspråk:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Look and feel" msgstr "Utsjåande og føling" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Use custom skin" msgstr "Bruk tilpassa drakt" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 msgid "Use native style" msgstr "Bruk innebygd stil" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 msgid "Resize interface to video size" msgstr "Tilpass grensesnittet til videostorleika" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Pause playback when minimized" msgstr "Set avspelinga på pause når minimert" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "Show media change popup:" msgstr "Vis beskjed ved mediaskifte:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 msgid "Start in minimal view mode" msgstr "Start i minimal vising" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 msgid "Force window style:" msgstr "Tving vindauge-stil:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 msgid "Integrate video in interface" msgstr "Innebygg videoen i grensesnittet" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 msgid "Show systray icon" msgstr "Vis systemtrauikon" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 #, fuzzy msgid "Auto raising the interface:" msgstr "" "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n" "\n" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Skin resource file:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 msgid "Playlist and Instances" msgstr "Spelelistar og instansar" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Allow only one instance" msgstr "Tillat berre éin instans" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "Pause på det siste biletet i ein video" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 msgid "Every " msgstr "Søk etter " #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Save recently played items" msgstr "Lagre nyleg spelte element" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 msgid "Activate updates notifier" msgstr "Aktiver oppdateringsmerknadar" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 msgid "Operating System Integration" msgstr "Operativsystemsintegrering" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566 msgid "File extensions association" msgstr "Filutvidar-tilknytingar" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567 msgid "Set up associations..." msgstr "Set opp tilknytingar..." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "Aktiver overleggsvising (OSD)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Show media title on video start" msgstr "Vis mediatittel ved videostart" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 msgid "Enable subtitles" msgstr "Slå på undertekstar" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Subtitle Language" msgstr "Undertekstspråk" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Default encoding" msgstr "Standardkoding" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Subtitle effects" msgstr "Undderteksteffektar" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Add a shadow" msgstr "Legg til ein skygge" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid " px" msgstr " pikslar" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307 msgid "Add a background" msgstr "Legg til ein bakgrunn" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "O&utput" msgstr "Utgang" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Akselerert videoutdata (Overlay)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Display device" msgstr "Visingseining" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 msgid "KVA" msgstr "KVA" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Framtving biletformat" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-snap" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 msgid "Stuff" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 msgid "Edit settings" msgstr "Rediger innstillingar" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 msgid "Run manually" msgstr "Køyr manuelt" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 msgid "Setup schedule" msgstr "Oppsettplan" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 msgid "Run on schedule" msgstr "Køyr etter tidsskjema" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Status" msgstr "Status" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 msgid "Prev" msgstr "Førre" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 msgid "Add Input" msgstr "Legg til inndata" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184 msgid "Edit Input" msgstr "Rediger inndata" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185 msgid "Clear List" msgstr "Tøm lista" #: modules/gui/qt/ui/update.h:148 msgid "Check for VLC updates" msgstr "Sjå etter VLC-oppdateringar" #: modules/gui/qt/ui/update.h:149 msgid "Launching an update request..." msgstr "Startar ein oppdateringsførespurnad" #: modules/gui/qt/ui/update.h:150 msgid "Do you want to download it?" msgstr "Ønskjer du å lasta henne ned?" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 msgid "Essential" msgstr "Vesentleg" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 msgid "Negate colors" msgstr "Opphev fargar" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Interaktiv zoom" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 msgid "..." msgstr "..." #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "full" msgstr "full" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 msgid "none" msgstr "ingen" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Logo erase" msgstr "Fjern logo" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Mirror" msgstr "Spegel" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Motion detect" msgstr "Rørslefølar" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 msgid "Spatial blur" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 msgid "Anti-Flickering" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Soften" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Denoiser" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Spatial luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Temporal luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Spatial chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Temporal chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM-oppsett" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 msgid "Media Manager Edition" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 msgid "Input:" msgstr "Inndata:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 msgid "Select Input" msgstr "Vel inndata" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 msgid "Select Output" msgstr "Vel utdata" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 msgid "Time Control" msgstr "Tidskontroll" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 msgid "Mux Control" msgstr "«Mukse»-kontroll" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Muxer:" msgstr "Multipleksar:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302 msgid "Media Manager List" msgstr "" #~ msgid "Sound fonts" #~ msgstr "Lydtypar" #, fuzzy #~ msgid "Capture region heigh" #~ msgstr "Opptaksmodus" #~ msgid "Always &on Top" #~ msgstr "Alltid &øvst" #, fuzzy #~ msgid "High quality" #~ msgstr "Bildekvalitet" #, fuzzy #~ msgid "Very high quality" #~ msgstr "Teikningskvalitet" #, fuzzy #~ msgid "YouTube Start Time" #~ msgstr "Starttid" #, fuzzy #~ msgid "iTunes Account ID" #~ msgstr "Mottakarens landskode" #, fuzzy #~ msgid "Disable lua" #~ msgstr "Slå av" #, fuzzy #~ msgid "Both" #~ msgstr "Gå til:" #~ msgid "Display resolution" #~ msgstr "Vis oppløysing" #~ msgid "VLC can't recognize the input's format" #~ msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet" #~ msgid "" #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." #~ msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar." #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigasjon" #~ msgid "Turn off all warning and information messages." #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar." #~ msgid "" #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " #~ "the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen " #~ "som vert avspela støttar det." #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." #~ msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)." #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til " #~ "hjelp, for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre " #~ "medietypar, og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar " #~ "ei i fil i filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den " #~ "allereie køyrande instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at " #~ "økttenesta frå D-Bus er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar " #~ "D-Bus-kontrollgrensesnittet." #~ msgid "%ld B" #~ msgstr "%ld B" #~ msgid "Downloading ..." #~ msgstr "Lastar ned …" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Lastar ned … %s/%s - %.1f%% fullført" #~ msgid "BD" #~ msgstr "BD" #~ msgid "Blu-ray Disc Input" #~ msgstr "Blu-Ray-plate, inndata" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Set opp" #~ msgid "EyeTV input" #~ msgstr "EyeTV inndata" #~ msgid "Do not sort the items." #~ msgstr "Ikkje sorter gjenstandane." #~ msgid "Directory sort order" #~ msgstr "Katalogsorteringssystem" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "FTP-brukarnamn" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "FTP-passord" #~ msgid "Your password was rejected." #~ msgstr "Passordet ditt vart avvist." #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "GnomeVFS inndata" #~ msgid "Forward Cookies" #~ msgstr "Vidaresend infokapslar" #~ msgid "HTTP referer value" #~ msgstr "HTTP-henvisingsverdi" #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "RTSP-brukarnamn" #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "RTSP-passord" #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\": %s" #~ msgid "RDP Password" #~ msgstr "RDP-passord" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "SMB-brukarnamn" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "SMB-passord" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "LID" #~ msgstr "LID" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "VCD-format" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "Vol #" #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "Vol maks #" #~ msgid "System Id" #~ msgstr "System-ID" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Oppføringar" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Lydkanalar" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "Sporstorleik (i seksjonar)" #~ msgid "end" #~ msgstr "slutt" #~ msgid "play list" #~ msgstr "speleliste" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "ukjend type" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "Liste-ID" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(Super) Video-CD" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inndata" #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "Bruke avspelingskontroll?" #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "Vise utvida VCD-info?" #~ msgid "Zip files filter" #~ msgstr "ZIP-filfilter" #~ msgid "Zip access" #~ msgstr "ZIP-tilgang" #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling" #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" #~ msgstr "AudioQueue (iOS / macOS)-lydutgang" #~ msgid "AudioUnit output for iOS" #~ msgstr "AudioUnit-utdata for iOS" #~ msgid "OpenSLES audio output" #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata" #~ msgid "OpenSLES" #~ msgstr "OpenSLES" #~ msgid "VDA output pixel format" #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat" #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar." #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein lyddekodar." #~ msgid "Dummy video decoder" #~ msgstr "Stumtenar-videodekoder" #~ msgid "420YpCbCr8Planar" #~ msgstr "420YpCbCr8Planar" #~ msgid "422YpCbCr8" #~ msgstr "422YpCbCr8" #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" #~ msgid "QuickTime library decoder" #~ msgstr "QuickTime-biblioteksdekodar" #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "Google Videos" #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "Google Video-spelelisteimport" #~ msgid "ZPL playlist import" #~ msgstr "ZPL-spelelisteimport" #~ msgid "Compiled by %s with %@" #~ msgstr "Sett saman av %s med %@" #~ msgid "VLC media player Help" #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "Ugyldig utval" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr "To bokmerke er valde." #~ msgid "No input found" #~ msgstr "Fann ingen inngang" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Gøym detaljar" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Send" #~ msgid "Click to stop playback." #~ msgstr "Trykk for å stoppe avspeling." #~ msgid "Click to enable or disable random playback." #~ msgstr "Trykk for å slå på eller slå av tilfeldig avspeling." #~ msgid "Click to mute or unmute the audio." #~ msgstr "Klikk for å dempe eller avdempe lyden." #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume." #~ msgstr "Trykk for å spele lyd på full lydstyrke." #~ msgid "Click to go to the next playlist item." #~ msgstr "Trykk or å gå til det neste spelelisteelementet." #~ msgid "User name" #~ msgstr "Brukarnamn" #~ msgid "VLC media playback" #~ msgstr "VLC-mediaavspeling" #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …" #~ msgid "ReadMe / FAQ..." #~ msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …" #~ msgid "No device is selected" #~ msgstr "No device is selected" #~ msgid "" #~ "No device is selected.\n" #~ "\n" #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n" #~ msgstr "" #~ "Ingen einingar valde\n" #~ "Vel tilgjengelege einingar i nedtrekksmenyen ovanfor.\n" #~ msgid "Current channel:" #~ msgstr "Gjeldande kanal:" #~ msgid "Previous Channel" #~ msgstr "Førre kanal" #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "Neste kanal" #~ msgid "Retrieving Channel Info..." #~ msgstr "Hentar kanalinformasjon …" #~ msgid "EyeTV is not launched" #~ msgstr "EyeTV er ikkje starta" #~ msgid "" #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." #~ msgstr "" #~ "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n" #~ "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert." #~ msgid "Launch EyeTV now" #~ msgstr "Start EyeTV no" #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "Last ned programtillegg" #~ msgid "Composite input" #~ msgstr "Komposittinngang" #~ msgid "S-Video input" #~ msgstr "S-Video-inngang" #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "Strøyming/Lagring:" #~ msgid "Expand Node" #~ msgstr "Utvid node" #~ msgid "Download Cover Art" #~ msgstr "Last ned omslagsbilete" #~ msgid "Fetch Meta Data" #~ msgstr "Hent metadata" #~ msgid "Meta-information" #~ msgstr "Metainformasjon" #~ msgid "Always continue" #~ msgstr "Alltid fortset" #~ msgid "Show Fullscreen Controller" #~ msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel" #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)" #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)" #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " #~ "OGG og RAW)" #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)" #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX andre versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)" #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX tredje versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)" #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "MPEG 1 format" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Meir info" #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "Strøym til nettverk" #~ msgid "Choose here your input stream." #~ msgstr "Vel inngangsdata her." #~ msgid "Select a stream" #~ msgstr "Vel ein straum" #~ msgid "From" #~ msgstr "Frå" #~ msgid "To" #~ msgstr "Til" #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "Strøymemetode" #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "UDP Unicast" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "Omkod lyd" #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "Omkod video" #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "Lokal avspeling" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samandrag" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "Inndatastraum" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "Lagre fil til" #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "Inkluder undertekstar" #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "Ingen inndata valde" #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "Inga gyldig plassering" #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "Vel mappe å lagre til" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "Inga mappe vald" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Fullfør" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i element" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "no" #~ msgstr "nei" #~ msgid "yes: from %@ to %@" #~ msgstr "ja: frå %@ til %@" #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s" #~ msgid "This allows streaming on a network." #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk." #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." #~ msgstr "Vel audio-kodek. Trykk på ein for å få meir informasjon." #~ msgid "A->B Loop" #~ msgstr "A–B-sløyfe" #~ msgid "T&ools" #~ msgstr "V&erktøy" #~ msgid "&Decrease Volume" #~ msgstr "&Lågare lyd" #~ msgid "&Save To Playlist" #~ msgstr "&Lagra til speleliste" #~ msgid "&Post processing" #~ msgstr "&Etterhandsaming" #~ msgid "Recently Played" #~ msgstr "NYleg spelt" #~ msgid "Preferred Width" #~ msgstr "Føretrekt breidde" #~ msgid "Preferred Height" #~ msgstr "Føretrekt høgde" #~ msgid "Buffer Size (Seconds)" #~ msgstr "Bufferstørrelse (sekund)" #~ msgid "DASH" #~ msgstr "DASH" #~ msgid "Magazine" #~ msgstr "Magasin" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Rad" #~ msgid "Hostname or IP address of target device" #~ msgstr "Vertsnamn eller IP-adresse for måleining" #~ msgid "Password for target device." #~ msgstr "Passord for måleining." #~ msgid "Password file" #~ msgstr "Passordfil" #~ msgid "Read password for target device from file." #~ msgstr "Les passord for måleining frå fil." #~ msgid "RAOP" #~ msgstr "RAOP" #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "OSD-meny" #~ msgid "Name for the font you want to use" #~ msgstr "Namn på skrifta du vil nytta" #~ msgid "Text renderer for Mac" #~ msgstr "Tekstteiknar for macOS" #~ msgid "Filename for the font you want to use" #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka" #~ msgid "Win32 font renderer" #~ msgstr "Win32-skriftteiknar" #~ msgid "Device type" #~ msgstr "Einingstype" #~ msgid "DMX" #~ msgstr "DMX" #~ msgid "Count of channels" #~ msgstr "Tal på kanalar" #~ msgid "Pause-Red" #~ msgstr "Pause-Raud" #~ msgid "Pause-Green" #~ msgstr "Pause-Grøn" #~ msgid "Pause-Blue" #~ msgstr "Pause-blå" #~ msgid "White Red" #~ msgstr "Kvit-raud" #~ msgid "White Blue" #~ msgstr "Kvit blå" #~ msgid "Serial Port/Device" #~ msgstr "Serie-port/eining" #~ msgid "" #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." #~ msgstr "" #~ "Namnet på den seriellporten som AtmoLight-kontrolleren er koblet til.\n" #~ "På Windows er det ofte i retning av COM1 eller COM2. På Linux er det /dev/" #~ "ttyS01 f.e." #~ msgid "No Filtering" #~ msgstr "Inga filtrering" #~ msgid "Combined" #~ msgstr "Kombinert" #~ msgid "Frame delay (ms)" #~ msgstr "Bilderuteforseinking (ms)" #~ msgid "Channel 1: left" #~ msgstr "Kanal 1: venstre" #~ msgid "Channel 2: right" #~ msgstr "Kanal 2: høgre" #~ msgid "Channel 3: top" #~ msgstr "Kanal 3: øvst" #~ msgid "Channel 4: bottom" #~ msgstr "Kanal 4: nedst" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "Avslått" #~ msgid "Black Slot" #~ msgstr "Svart korplass" #~ msgid "Output Color Filtermode" #~ msgstr "Filtermodus for ut-farge" #~ msgid "Brightness (%)" #~ msgstr "Lysstyrke (%)" #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her." #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." #~ msgstr "" #~ "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC." #~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " #~ "example by setting the subtitle type or file name." #~ msgstr "" #~ "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-" #~ "demultipleksaren skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller " #~ "filnamn." #~ msgid "" #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "there is no way for you to fix this." #~ msgstr "" #~ "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du " #~ "ikkje ordna dette." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" #~ msgstr "" #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " #~ "med dette alternativet." #~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned." #~ msgid "Manual download only" #~ msgstr "Berre manuell nedlasting" #~ msgid "When track starts playing" #~ msgstr "Når sporet vert spela av" #~ msgid "As soon as track is added" #~ msgstr "Så snart sporet er lagt til" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Enable lossless coding" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "xblen" #~ msgstr "boolsk" #, fuzzy #~ msgid "yblen" #~ msgstr "boolsk" #, fuzzy #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" #~ msgstr "på av" #~ msgid "VLC crashed previously" #~ msgstr "VLC krasja tidlegare" #~ msgid "" #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" #~ "\n" #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " #~ "URL of a network stream, ..." #~ msgstr "" #~ "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n" #~ "\n" #~ "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC " #~ "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, " #~ "nettadressa til ein nettverksstraum osb." #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." #~ msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten." #~ msgid "" #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan " #~ "informasjon." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " #~ "track on the audio track." #~ msgstr "på." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " #~ "encoding rate." #~ msgstr "ta vare på." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " #~ msgstr "formater Meta lydstyrke " #, fuzzy #~ msgid "Album art download policy:" #~ msgstr "Praksis for omslagsbilete" #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" #~ "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller " #~ "RTP-multikasting på." #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" #~ msgstr "" #~ "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med " #~ "ekstrem varsemd!" #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "" #~ "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting." #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte " #~ "innstillingar» for å sjå dei." #~ msgid "" #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "should be magnified." #~ msgstr "" #~ "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil " #~ "forstørra." #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»" #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg" #~ msgid "" #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" #~ "The video gets split in parts that you must sort." #~ msgstr "" #~ "Lag eit «puslespel» av videoen.\n" #~ "Videoen vert delt i delar som du må sortera." #~ msgid "" #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" #~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" #~ "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n" #~ "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar" #~ msgid "" #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, " #~ "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane." #~ msgid "Choose which objects should print debug message" #~ msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " #~ "debug message." #~ msgstr "" #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som " #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser " #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller " #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som " #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa " #~ "feilsøkingsmeldinga." #~ msgid "" #~ "You can manually select a language for the interface. The system language " #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" #~ "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert " #~ "automatisk oppdaga viss du har valt «auto» her." #~ msgid "Force mono audio" #~ msgstr "Bruk alltid monolyd" #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." #~ msgstr "" #~ "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgstr "" #~ "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege " #~ "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og " #~ "8000." #~ msgid "" #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " #~ "resampling algorithm will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan " #~ "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare " #~ "algoritme for nysampling i staden." #~ msgid "" #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " #~ "always leave all these enabled." #~ msgstr "" #~ "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør " #~ "alltid ha denne slått på." #~ msgid "" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" #~ "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard " #~ "vil VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din." #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." #~ msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå." #, fuzzy #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #, fuzzy #~ msgid "Data search path" #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #, fuzzy #~ msgid "Override the default data/share search path." #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet" #~ msgid "Raise the interface above all other windows." #~ msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge." #~ msgid "Lower the interface below all other windows." #~ msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge." #~ msgid "Display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata" #~ msgid "Do not display OSD menu on video output" #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata" #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata" #~ msgid "Highlight widget on the right" #~ msgstr "Framhev skjermelementet til høgre" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre" #~ msgid "Highlight widget on the left" #~ msgstr "Framhev skjermelementet til venstre" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre" #~ msgid "Highlight widget on top" #~ msgstr "Framhev skjermelementet øvst" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst" #~ msgid "Highlight widget below" #~ msgstr "Framhev skjermelementet nedst" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst" #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." #~ msgstr "" #~ "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga." #, fuzzy #~ msgid "Capture format (default s16l)" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTP" #, fuzzy #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "Høgde." #, fuzzy #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "standard." #, fuzzy #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #, fuzzy #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "TS" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #, fuzzy #~ msgid "Default SWF Referrer URL" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "Primær" #, fuzzy #~ msgid "Primary language left, Secondary language right" #~ msgstr "Primær" #, fuzzy #~ msgid "ARM NEON audio format conversions" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "TCP port to use (default 12345)" #~ msgstr "standard." #, fuzzy #~ msgid "Fixed point audio format conversions" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Fixed-point audio mixer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " #~ "audio playback." #~ msgstr "Lyd standard." #, fuzzy #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 Front 2 Bak" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 Framme 2 Bak" #, fuzzy #~ msgid "fast" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "slow" #~ msgstr "Sakte" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" #~ msgstr "ta vare på" #, fuzzy #~ msgid "Do not complain on encrypted PES." #~ msgstr "på." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "Standard." #, fuzzy #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." #~ msgstr "på." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " #~ "opacity)" #~ msgstr "standard" #, fuzzy #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." #~ msgstr "Tekst på." #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the rendered image" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate of the rendered image" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Clear overlay framebuffer" #~ msgstr "Tøm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " #~ "the cache." #~ msgstr "Alle." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." #~ msgstr "Alle på." #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n" #~ "Er du sikker på at du vil halda fram?" #, fuzzy #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid " [Incoming]" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid " packets sent : %5i" #~ msgstr " s Stopp" #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " #~ "more!\n" #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " #~ "platform.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som " #~ "kan lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir " #~ "til!\n" #~ "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære " #~ "plattformer.\n" #~ "\n" #~ "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n" #~ "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of VLC was compiled by:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n" #~ " " #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr " VideoLAN-gruppa.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A single administration password is used to protect this interface. The " #~ "default value is \"admin\"." #~ msgstr "standard." #~ msgid "Freebox TV" #~ msgstr "Freebox TV" #, fuzzy #~ msgid "Port for the database" #~ msgstr "XVimage chroma format" #, fuzzy #~ msgid "Power Management Inhibitor" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "X Screensaver disabler" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " #~ "\"html\"." #~ msgstr "formater standard." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)." #~ msgstr "formater standard." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " #~ "\"local7\"." #~ msgstr "formater standard." #, fuzzy #~ msgid "SQLite database module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." #~ msgstr "Tittel Tittel." #, fuzzy #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport" #, fuzzy #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport" #, fuzzy #~ msgid "GOP size" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Number of P frames between two I frames." #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Quantizer scale" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Fixed quantizer scale to use." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Filter Smoothness (in %)" #~ msgstr "Startposisjon" #, fuzzy #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " #~ "trigger recrop." #~ msgstr "linjer." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " #~ "that ratio changed and trigger recrop." #~ msgstr "linjer." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway." #~ msgstr "linjer." #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter verbosity" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." #~ msgstr "på." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " #~ "time visible." #~ msgstr "standard." #, fuzzy #~ msgid "Menu update interval" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." #~ msgstr "standard." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " #~ "minimum is fully transparent (value 0)." #~ msgstr "standard." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." #~ msgstr "Anna." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " #~ "debug message." #~ msgstr "" #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som " #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser " #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller " #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som " #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa " #~ "feilsøkingsmeldinga." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option silences all other channels except the selected channel. " #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " #~ "5=left front)" #~ msgstr "andre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " #~ "1)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The IP address of The network master clock to use for clock " #~ "synchronization." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." #~ msgstr "formater standard." #~ msgid "Advance of audio over video:" #~ msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:" #~ msgid "Advance of subtitles over video:" #~ msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:" #~ msgid "Dump" #~ msgstr "Dump" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " #~ "announced if you choose to use SAP." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #~ msgid "dbus" #~ msgstr "dbus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " #~ "on.\n" #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." #~ msgstr "på standard på på nei på." #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)" #~ msgid "" #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " #~ "should not change this option manually." #~ msgstr "" #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra " #~ "denne innstillinga manuelt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " #~ "DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. " #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #~ msgid "Prefer system plugins over VLC" #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC" #~ msgid "" #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." #~ msgstr "" #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet " #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU MMX support" #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av " #~ "dette." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte " #~ "av dette." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren " #~ msgid "" #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte " #~ "av dette." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE support" #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av " #~ "dette." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE2 support" #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " #~ "dette dette." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE3 support" #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av " #~ "dette." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av " #~ "dette." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av " #~ "dette." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " #~ "dette dette." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU AltiVec support" #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte " #~ "av dette." #~ msgid "Go back in browsing history" #~ msgstr "Gå tilbake i historikken" #~ msgid "Go forward in browsing history" #~ msgstr "Gå framover i historikken" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Done %s (100.0%%)" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Ferdig %s (100.0%%)" #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms" #~ msgid "" #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i " #~ "millisekund." #~ msgid "Alsa" #~ msgstr "Alsa" #~ msgid "" #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i " #~ "millisekund." #~ msgid "" #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " #~ "with n>=0." #~ msgstr "" #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0." #~ msgid "Device number to use on adapter" #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling" #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T" #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T" #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet" #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]." #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]." #~ msgid "" #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " #~ "supported by all frontends." #~ msgstr "" #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta " #~ "av alle einingar." #~ msgid "22 kHz tone" #~ msgstr "22 kHz-tone" #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]." #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]." #, fuzzy #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #~ msgid "2/3" #~ msgstr "2/3" #~ msgid "3/4" #~ msgstr "3/4" #~ msgid "5/6" #~ msgstr "5/6" #~ msgid "7/8" #~ msgstr "7/8" #, fuzzy #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #~ msgstr "Prioritet Fart" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/16" #~ msgstr "1/16" #~ msgid "1/32" #~ msgstr "1/32" #, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "Standard Lyd." #, fuzzy #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." #~ msgstr "HTTP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "HTTP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "HTTP." #, fuzzy #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "HTTP." #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" #~ msgstr "HTTP" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" #~ msgstr "HTTP" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" #~ msgstr "HTTP Canada" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " #~ "constructs (default 0)." #~ msgstr "ID standard." #, fuzzy #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." #~ msgstr "Standard." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "HTTP." #, fuzzy #~ msgid "Max number of redirection" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i " #~ "millisekund." #, fuzzy #~ msgid "Use file memory mapping" #~ msgstr "bruk delt minne" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "HTTP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "formater standard" #, fuzzy #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." #~ msgstr "Lyd." #, fuzzy #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Høgde." #, fuzzy #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" #, fuzzy #~ msgid "Quality of the stream." #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" #, fuzzy #~ msgid "IO Method" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)" #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)" #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)" #~ msgid "" #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " #~ "the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-" #~ "drivaren)" #, fuzzy #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #~ msgid "READ" #~ msgstr "READ" #~ msgid "MMAP" #~ msgstr "MMAP" #~ msgid "USERPTR" #~ msgstr "USERPTR" #, fuzzy #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " #~ "empty if you don't have one." #~ msgstr "Lat vera som det er." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." #~ msgstr "Canada Lat vera som det er." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." #~ msgstr "Lat vera som det er." #, fuzzy #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." #~ msgstr "Nei standard." #, fuzzy #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file every n seconds." #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "Standard." #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace the image after loading it." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " #~ "frame appropriately." #~ msgstr "andre." #, fuzzy #~ msgid "Text is always opaque" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Subpage" #~ msgstr "Tjener" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" #~ msgstr "HTTP på HTTP på" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." #~ msgstr "HTTP." #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." #~ msgstr "HTTP." #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." #~ msgstr "HTTP Canada." #, fuzzy #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." #~ msgstr "HTTP." #, fuzzy #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Valg" #~ msgid "Don't repair" #~ msgstr "Ikkje reparer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " #~ "value should be set in millisecond units." #~ msgstr "standard." #~ msgid "VLC was brought to you by:" #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Uklarleik" #, fuzzy #~ msgid "Creates several copies of the Video output window" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "Rotates or flips the image" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " #~ "subsections of Video/Filters.\n" #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter." #, fuzzy #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " #~ "interacted with in this mode." #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. " #~ "This feature can be disabled here." #~ msgstr "standard." #, fuzzy #~ msgid "Add controls to the video window" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #~ msgid " State : Playing %s" #~ msgstr " Status : Spalar av %s" #~ msgid " State : Opening/Connecting %s" #~ msgstr " Status : Opnar / koplar til %s" #~ msgid " c Switch color on/off" #~ msgstr " c Slå fargar på/av" #~ msgid " D, <del> Delete an entry" #~ msgstr " D, <del> Slett ei oppføring" #~ msgid "[Boxes]" #~ msgstr "[Boksar]" #~ msgid " Logs " #~ msgstr " Loggar " #~ msgid " Playlist (All, one level) " #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) " #~ msgid " Playlist (Manually added) " #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) " #~ msgid "Sca&le" #~ msgstr "Ska&ler" #, fuzzy #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" #~ msgstr "lydstyrke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." #~ msgstr "lydstyrke." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " #~ "hold." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " #~ "notifications are sent locally." #~ msgstr "standard." #, fuzzy #~ msgid "Growl password on the Growl server." #~ msgstr "på." #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." #~ msgstr "på." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, " #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u " #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video " #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" #~ msgstr "" #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart " #~ "Lydstyrke" #~ msgid "IPv4 SAP" #~ msgstr "IPv4 SAP" #, fuzzy #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." #~ msgstr "på standard." #~ msgid "IPv6 SAP" #~ msgstr "IPv6 SAP" #, fuzzy #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." #~ msgstr "på standard." #, fuzzy #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." #~ msgstr "standard." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use.\n" #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. " #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #, fuzzy #~ msgid "Embed the overlay" #~ msgstr "levetid" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Height of the snapshot image." #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." #~ msgstr "ta vare på." #, fuzzy #~ msgid "ID of the video output X window" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren." #, fuzzy #~ msgid "Enter the URL of the network stream here." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan " #~ "protokollprefiks." #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen." #, fuzzy #~ msgid "Automate picture coding mode" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n" #~ msgid "key and mouse event handling at vout level." #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå." #~ msgid "" #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event " #~ "handling support is the default value." #~ msgstr "" #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 " #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen " #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi." #, fuzzy #~ msgid "Full support" #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" #~ msgid "" #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me " #~ "etter ei passande CD-ROM-eining." #~ msgid "" #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker " #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " #~ "advantage of it." #~ msgstr "" #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din " #~ "støtter dette dette." #~ msgid "" #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " #~ "output for the time being." #~ msgstr "" #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-" #~ "videoutdata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " #~ "more than 25 blocks per access." #~ msgstr "på på." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" #~ " %a : The artist (for the album)\n" #~ " %A : The album information\n" #~ " %C : Category\n" #~ " %e : The extended data (for a track)\n" #~ " %I : CDDB disk ID\n" #~ " %G : Genre\n" #~ " %M : The current MRL\n" #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" #~ " %n : The number of tracks on the CD\n" #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" #~ " %T : The track number\n" #~ " %s : Number of seconds in this track\n" #~ " %S : Number of seconds in the CD\n" #~ " %t : The track title or MRL if no title\n" #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgstr "" #~ "Speleliste Tittel\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " CDDB ID\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " på\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " nei\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" #~ " %M : The current MRL\n" #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" #~ " %n : The number of tracks on the CD\n" #~ " %T : The track number\n" #~ " %s : Number of seconds in this track\n" #~ " %S : Number of seconds in the CD\n" #~ " %t : The track title or MRL if no title\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgstr "" #~ "Speleliste Tittel\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " på\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " nei\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" #~ "none: no paranoia - fastest.\n" #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" #~ msgstr "nei" #, fuzzy #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Additional debug" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" #~ msgstr "nei CDDB" #, fuzzy #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Do CD-Text lookups?" #~ msgstr "Tekst?" #, fuzzy #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Use Navigation-style playback?" #~ msgstr "Navigasjon?" #, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" #~ msgstr "CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "CDDB" #, fuzzy #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" #~ msgstr "CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" #~ msgstr "CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" #~ msgstr "CDDB på" #, fuzzy #~ msgid "Cache CDDB lookups?" #~ msgstr "CDDB?" #, fuzzy #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" #~ msgstr "CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "CDDB HTTP?" #, fuzzy #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" #~ msgstr "CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Directory to cache CDDB requests" #~ msgstr "Mappe CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" #~ msgstr "Tekst CDDB?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " #~ "both are available" #~ msgstr "Tekst CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem directory input" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " #~ "instantly, which allows us to check them often.\n" #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" #~ "The default method is: key." #~ msgstr "standard." #, fuzzy #~ msgid "audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Floating-point audio format conversions" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " #~ "the default device appears as 0 AND another number)." #~ msgstr "standard standard." #, fuzzy #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Height of the zone triggering the interface." #~ msgstr "Grensesnitt" #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50 %" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100 %" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200 %" #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta" #~ msgid "" #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" #~ "\n" #~ "%@" #~ msgstr "" #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n" #~ "\n" #~ "%@" #, fuzzy #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." #~ msgstr "på." #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Eigar" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "udp" #~ msgstr "udp" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "sout" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "ntsc" #~ msgid "secam" #~ msgstr "secam" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "240x192" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "kHz" #~ msgid "Hz/s" #~ msgstr "Hz/sek" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgid "huffyuv" #~ msgstr "huffyuv" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "MP1V" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "MP2V" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "MP4V" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "WMV1" #~ msgstr "WMV1" #~ msgid "WMV2" #~ msgstr "WMV2" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "Lyd" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Nettadresse:" #~ msgid "Time To Live (TTL):" #~ msgstr "Levetid (TTL):" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "localhost.localdomain" #~ msgstr "localhost.localdomain" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "alaw" #~ msgstr "alaw" #~ msgid "ulaw" #~ msgstr "ulaw" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" #~ msgid "vorb" #~ msgstr "vorb" #~ msgid "" #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #~ msgstr "" #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan " #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert " #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)" #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa" #, fuzzy #~ msgid "Save volume on exit" #~ msgstr "lydstyrke på" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "WinCE dialogs provider" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Dummy access function" #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "Gtk+ GUI helper" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Qt Embedded GUI helper" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "Les Guignols" #~ msgstr "Les Guignols" #~ msgid "Canal +" #~ msgstr "Canal +" #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)" #, fuzzy #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " #~ "the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. " #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " #~ "has its drawbacks.\n" #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " #~ "show on top of the video." #~ msgstr "standard på på." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som " #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte " #~ "dette)." #~ msgid "" #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " #~ "trying to improve performances by using the most efficient one." #~ msgstr "" #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden " #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive." #~ msgid "" #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å " #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " #~ "the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. " #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #, fuzzy #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "You can choose the crop style to apply." #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video window" #~ msgstr "DirectX videomodul" #, fuzzy #~ msgid "Shaping delay" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som " #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte " #~ "dette)." #, fuzzy #~ msgid "Login:" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "RTP" #, fuzzy #~ msgid "Additional &Sources" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Galician" #~ msgstr "tegn" #, fuzzy #~ msgid "dv" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "Esound server" #~ msgstr "Ingen tjener" #, fuzzy #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Theora comment" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis comment" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." #~ msgstr "" #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre " #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone " #~ "eller forvrenge videovinduet. " #, fuzzy #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "A to B" #~ msgstr "Hopp til: " #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." #~ msgstr "velg en utstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Marquee:" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "2 pass" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse Sort by Title" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "velg en utstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Determines how the input stream will be sent." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Creates several clones of the image" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Magnifies part of the image" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" #~ msgstr "Spilleliste..." #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " (wxWidgets interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" #~ msgstr "Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "wxWidgets dialogs provider" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg crop padd filter" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Authorise meta information fetching" #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Distribution License" #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet" #, fuzzy #~ msgid "Always show video area" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "Define what columns to show in playlist window" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "DCCP transport" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Charset" #~ msgstr "Utforsk" #, fuzzy #~ msgid "RTCP destination port number" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." #~ msgstr "" #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den " #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. " #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du " #~ "bruker den." #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race " #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives " #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 " #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." #~ msgstr "" #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for " #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får " #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere " #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom " #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP port" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, Master" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "tegn" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "tegn" #, fuzzy #~ msgid "QPushButton" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "checkable" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #, fuzzy #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Preparer" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "Øk volum" #, fuzzy #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Forfattere" #, fuzzy #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Neste" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " #~ "your graphics card (hardware acceleration)." #~ msgstr "" #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis " #~ "dette alternativet er påskrudd." #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " #~ "multicasting interface here." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-" #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet " #~ "her." #~ msgid "" #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the " #~ "stream output." #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " #~ "read when VLM is launched." #~ msgstr "" #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " #~ "med dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem file input" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "SLP scopes list" #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to remap the actions." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for " #~ "the network synchronisation." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface password" #~ msgstr "Grensesnitt" #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the default path that the interface will " #~ "open when looking for a file." #~ msgstr "" #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " #~ "dette alternativet." #~ msgid "Open the module manager" #~ msgstr "Åpne plugin håndterer" #~ msgid "Open the messages window" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite card" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #~ msgid "_Jump..." #~ msgstr "_Hopp..." #~ msgid "Got directly so specified point" #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt" #~ msgid "Navigate through titles and chapters" #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille " #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #~ msgid "" #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en " #~ "senere versjon." #~ msgid "Item" #~ msgstr "Ting" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "Open a Satellite Card" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Gå til:" #~ msgid "m:" #~ msgstr "m:" #~ msgid "h:" #~ msgstr "h:" #, fuzzy #~ msgid "Fas&t" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Beskjeder" #, fuzzy #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "fil" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to select different visual effects." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #~ msgid "Offset in pixels of the shadow" #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." #~ msgstr "" #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." #~ msgstr "" #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD." #, fuzzy #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Using the VLM interface plugin..." #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "Telnet interface started on port: %d" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "mp4a" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings (new generation)" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Item info" #~ msgstr "Navn på enhet" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille " #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself." #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #~ msgid "" #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. " #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a " #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) " #~ "expressing pixel squareness." #~ msgstr "" #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at " #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC " #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet " #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, " #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene." #, fuzzy #~ msgid "rtp6://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite stream" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Open other types of inputs" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "_Avslutt" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "VCDX" #~ msgstr "VCD" #~ msgid "Gtk+" #~ msgstr "Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Vis" #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new " #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio " #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette " #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-" #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video " #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være " #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert." #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "file://" #~ msgstr "Tittel:" #~ msgid "print help" #~ msgstr "skriv ut hjelp" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp" #, fuzzy #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis " #~ "du skrur på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille " #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "_Hopp..." #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "&Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." #~ msgid "font" #~ msgstr "skrifttype" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen." #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører." #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker " #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. " #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are " #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" #~ msgstr "" #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system " #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " #~ "dette alternativet." #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute." #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number " #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video " #~ "and the audio." #~ msgstr "" #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #~ msgid "" #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the " #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the " #~ "video window." #~ msgstr "" #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre " #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone " #~ "eller forvrenge videovinduet." #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." #~ msgstr "" #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234." #~ msgid "" #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " #~ "usually 1500." #~ msgstr "" #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " #~ "dette vanligvis 1500." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two " #~ "or tree letter country code)." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " #~ "DVD (fra 1 til n)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, " #~ "two or tree letter country code)." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for " #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)." #~ msgid "" #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle " #~ "forbindelser over UDP og HTTP." #~ msgid "" #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle " #~ "forbindelser over UDP og HTTP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form " #~ "address:port . It will be used for all TCP connections" #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #~ msgid "" #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " #~ "stream output facility when this last one is enabled." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " #~ "denne er påskrudd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " #~ "stream output facility when this last one is enabled." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " #~ "denne er påskrudd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for " #~ "its modules." #~ msgstr "" #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " #~ "med dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Raise the interface above all other windows" #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" #~ "It works with any source format from mono to 5.1." #~ msgstr "" #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv " #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som " #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre " #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende " #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #, fuzzy #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for PCM format conversion" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for trivial resampling" #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #, fuzzy #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " #~ "frame." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between " #~ "two reference frames." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions " #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " #~ "values: -1, 0, 1)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "Wait time (ms)" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " #~ "network synchronisation." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used " #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at " #~ "install time so the Service is properly configured." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is " #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. " #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)" #~ msgstr "" #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #, fuzzy #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n" #, fuzzy #~ msgid "Height of the zone triggering the interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Hopp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "You need to enter an address" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows dialogs provider" #~ msgstr "Standard grensesnitt:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" #~ "forced the dummy decoder in the main options." #~ msgstr "" #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " #~ "cache will hold." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection" #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. " #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #~ msgid "QT Embedded display name" #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn" #~ msgid "" #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. " #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "tegn" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " #~ "if you choose to use SAP." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg access" #~ msgstr "ZIP-tilgang" #, fuzzy #~ msgid "Coffee pot control" #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement" #, fuzzy #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)." #, fuzzy #~ msgid "Render text or image" #~ msgstr "Tekst-TV-side" #, fuzzy #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)." #, fuzzy #~ msgid " Playlist (By category) " #~ msgstr "Podkast, underkategori" #, fuzzy #~ msgid "Direct3D Desktop mode" #~ msgstr "Katalogsorteringssystem" #, fuzzy #~ msgid "Dump decoder function" #~ msgstr "Dummy-dekodar" #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" #~ msgstr "Slå på videostraum utdata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " #~ "(Basic authentication only)." #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga." #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service." #~ msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go " #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan " #~ "du opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra " #~ "«vlc -I qt»\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." #~ msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to " #~ "n)." #~ msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the " #~ "stream." #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen." #, fuzzy #~ msgid "discard" #~ msgstr "Avvis" #, fuzzy #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr "MJPEG" #, fuzzy #~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgstr "CVD-undertekstdekodar" #, fuzzy #~ msgid "TCP port to use" #~ msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast." #, fuzzy #~ msgid "Enable spatial partitioning" #~ msgstr "Slå på spatializer" #, fuzzy #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)" #, fuzzy #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "Fann ingen utvidingar" #, fuzzy #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata" #, fuzzy #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sorter etter" #, fuzzy #~ msgid "Image clone" #~ msgstr "SDL Image-dekodar" #, fuzzy #~ msgid "Image colors inversion" #~ msgstr "Fargeinversjon" #, fuzzy #~ msgid "This will force a mono audio output." #~ msgstr "Fil-lyd utdata" #, fuzzy #~ msgid "Control SAP flow" #~ msgstr "Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "CPU" #~ msgstr "DCP" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "Lydinngang" #, fuzzy #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "Oppdater liste" #, fuzzy #~ msgid "Norm" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "Lydstyrke" #, fuzzy #~ msgid "PVR" #~ msgstr "VDR" #, fuzzy #~ msgid "Backlight compensation." #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon" #, fuzzy #~ msgid "Tuner id" #~ msgstr "Mottakarkort" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "Video4Linux, inndata" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "Video4Linux, inndata" #, fuzzy #~ msgid "Float32 audio mixer" #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar" #, fuzzy #~ msgid "Open Sound System" #~ msgstr "Open Sound System-lydutdata" #, fuzzy #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "ALSA lydutgang" #, fuzzy #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "WaveOut-lydutdata" #, fuzzy #~ msgid "RealVideo library decoder" #~ msgstr "Video-kodar" #, fuzzy #~ msgid "Direct MV prediction mode." #~ msgstr "Direkte gjetnadsstorleik" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete" #, fuzzy #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "Bilde i sekundet" #, fuzzy #~ msgid "CAPMT System ID" #~ msgstr "System-ID" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "Utsjånad" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen width:" #~ msgstr "Underskjermbreidde" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height:" #~ msgstr "Underskjermhøgde" #, fuzzy #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "RTSPP-kunngjering" #, fuzzy #~ msgid "Force Bold" #~ msgstr "Framtving profil" #, fuzzy #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Omrissfarge" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce" #~ msgstr "SAP-kunngjering" #, fuzzy #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata" #, fuzzy #~ msgid "French TV" #~ msgstr "Fransk" #, fuzzy #~ msgid "Title format string" #~ msgstr "Undertekstformat" #, fuzzy #~ msgid "Flip vertical position" #~ msgstr "Vend loddrett" #, fuzzy #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "Vend loddrett" #, fuzzy #~ msgid "Shadow offset" #~ msgstr "Skuggeavstand" #, fuzzy #~ msgid "Command UDP port" #~ msgstr "TCP-kommandoinndata" #, fuzzy #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." #~ msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s" #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" #~ msgstr "Slå på videostraum utdata" #, fuzzy #~ msgid "x offset" #~ msgstr "forskyvingar" #, fuzzy #~ msgid "y offset" #~ msgstr "forskyvingar" #, fuzzy #~ msgid "Licence" #~ msgstr "Lisens" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk" #, fuzzy #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" #~ msgstr "ja: frå %@ til %@" #, fuzzy #~ msgid "Session groupname" #~ msgstr "Mislykka økt" #, fuzzy #~ msgid "Elasped time" #~ msgstr "Tid gått" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Streams" #~ msgstr "Oppdater liste" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." #~ msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast." #, fuzzy #~ msgid "Force IPv6" #~ msgstr "Framtving profil" #, fuzzy #~ msgid "Force IPv4" #~ msgstr "Framtving profil" #, fuzzy #~ msgid "Transponder FEC" #~ msgstr "Omkod lyd" #, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" #~ msgstr "DirectShow-inndata" #, fuzzy #~ msgid "Invalid polarization" #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon" #, fuzzy #~ msgid "Fake" #~ msgstr "Falsk TTY" #, fuzzy #~ msgid "Memory-mapped file input" #~ msgstr "Minne, inndata" #, fuzzy #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd." #, fuzzy #~ msgid "Horizontal centering" #~ msgstr "Vend vassrett" #, fuzzy #~ msgid "Vertical centering" #~ msgstr "Vend loddrett" #, fuzzy #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd." #, fuzzy #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd." #, fuzzy #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Diskantnivå" #, fuzzy #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" #~ msgstr "Dummy/Raw-multipleksar" #, fuzzy #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata" #, fuzzy #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" #~ msgstr "DirectX-lydutdata" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr "Fjern ein profil" #, fuzzy #~ msgid "Schroedinger video decoder" #~ msgstr "Theora-videodekodar" #, fuzzy #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" #~ msgstr "CAF-demultipleksar" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "AIFF-demultipleksar" #, fuzzy #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "Indeks" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Media, spol bakover" #, fuzzy #~ msgid " <left> Seek -1%%" #~ msgstr " <up>,<down> Søk +/-5%%" #, fuzzy #~ msgid " a Volume Up" #~ msgstr "m Demp" #, fuzzy #~ msgid "No item currently playing" #~ msgstr "Ny inndata-speling" #, fuzzy #~ msgid "Privacy and Network Warning" #~ msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling" #, fuzzy #~ msgid "&Statistics" #~ msgstr "Statistikk" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" #~ msgstr "XSPF-spelelisteeksport" #, fuzzy #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" #~ msgstr "M3U8-speleliste" #, fuzzy #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" #~ msgstr "M3U-speleliste" #, fuzzy #~ msgid "HTML playlist (*.html)" #~ msgstr "HTML-speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Dummy demux function" #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk" #, fuzzy #~ msgid "Dummy decoder function" #~ msgstr "Dummy-dekodar" #, fuzzy #~ msgid "Dummy encoder function" #~ msgstr "Stumtenarkodar" #, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata" #, fuzzy #~ msgid "Dummy video output function" #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata" #, fuzzy #~ msgid "Fat Outline" #~ msgstr "Omriss" #, fuzzy #~ msgid "Number of resumed TLS sessions" #~ msgstr "Tal på segment" #, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device" #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata" #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata" #, fuzzy #~ msgid "Color fun" #~ msgstr "Farge" #, fuzzy #~ msgid "save the current command line options in the config" #~ msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen" #, fuzzy #~ msgid "Use CD audio controls and output?" #~ msgstr "PulseAudio-lydutdata" #, fuzzy #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB-port" #, fuzzy #~ msgid "email address reported to CDDB server" #~ msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast." #, fuzzy #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "CDDB-tenar" #, fuzzy #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Maksimum nivå" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)" #, fuzzy #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Speex" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "Sorter etter" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "Vertikal" #, fuzzy #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "Ta eit &skjermbilete" #, fuzzy #~ msgid "unicast" #~ msgstr "Unicast" #, fuzzy #~ msgid "rtp" #~ msgstr "BritPop" #, fuzzy #~ msgid "ftp" #~ msgstr "fps" #, fuzzy #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Frekvens" #, fuzzy #~ msgid "pal" #~ msgstr "Nepali" #, fuzzy #~ msgid "mono" #~ msgstr "Dobbel-mono" #, fuzzy #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF/WMV" #, fuzzy #~ msgid "kbits/s" #~ msgstr "8 bit" #, fuzzy #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "8 bit" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" #~ msgstr "SAP-kunngjering" #, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" #~ msgstr "SAP-kunngjering" #, fuzzy #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" #~ msgstr "OpenBD sndio-lydutdata" #, fuzzy #~ msgid "Select the protocol for the URL." #~ msgstr "Vel mappe å lagre til" #, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "Tekstteiknar" #, fuzzy #~ msgid "Quartz font renderer" #~ msgstr "Stumtener-tekstteiknar" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast Radio" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV listings" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "summary" #~ msgstr "Samandrag" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "Videofilter" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "Ytingsval" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portugisisk" #, fuzzy #~ msgid "Minimize number of threads" #~ msgstr "Tal på trådar" #, fuzzy #~ msgid "Illegal Polarization" #~ msgstr "Lydstyrkenormalisering" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "Tidsavbrot" #, fuzzy #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "CDG-videodekodar" #, fuzzy #~ msgid "Kate text subtitles decoder" #~ msgstr "tx3g-undertekstdekodar" #, fuzzy #~ msgid "Speex comment" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Raw A/52 demuxer" #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar" #, fuzzy #~ msgid "RRD output file" #~ msgstr "Utdatafil" #, fuzzy #~ msgid "Seam Carving" #~ msgstr "Strøyming/Lagring:" #, fuzzy #~ msgid "VLC - Controller" #~ msgstr "Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" #~ msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height." #~ msgstr "Underskjermhøgde" #, fuzzy #~ msgid "Skip Frames" #~ msgstr "Hopp over bilderammer" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "Tid:" #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "Ugjennomsiktigheit" #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media Info" #~ msgstr "Gjeldande mediainformasjon" #, fuzzy #~ msgid "RTSP" #~ msgstr "Ekte RTSP" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &Title" #~ msgstr "Sorter etter" #, fuzzy #~ msgid "Use this to stream on a network" #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk." #, fuzzy #~ msgid "Transcode video (if available)" #~ msgstr "Omkod video" #, fuzzy #~ msgid "Transcode audio (if available)" #~ msgstr "Omkod lyd" #, fuzzy #~ msgid "Image adjustment" #~ msgstr "Bildejustering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preamp\n" #~ "12.0dB" #~ msgstr "Forforsterkar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " #~ "OGG og RAW)" #, fuzzy #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)" #, fuzzy #~ msgid "Stream to a single computer." #~ msgstr "Strøym til nettverk" #, fuzzy #~ msgid "1 (Lowest)" #~ msgstr "Lågast" #, fuzzy #~ msgid "Some random name" #~ msgstr "Straumnamn" #, fuzzy #~ msgid "Manage" #~ msgstr "&Handsam" #, fuzzy #~ msgid "Hide Menus..." #~ msgstr "Videoeffektar…" #, fuzzy #~ msgid "Growl server" #~ msgstr "GNU TLS-tenar" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "Statistikk video-ut" #, fuzzy #~ msgid "DTS" #~ msgstr "DSS" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "Omriss" #, fuzzy #~ msgid "horizontalLayout_3" #~ msgstr "Vassrett" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "CDDB-tenar" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "Italiensk" #, fuzzy #~ msgid "Time To Live" #~ msgstr "Tidskode" #, fuzzy #~ msgid "Select maximum bitrate stream" #~ msgstr "Vel ein straum" #, fuzzy #~ msgid "SLP LDAP filter" #~ msgstr "Lågpassfilter" #, fuzzy #~ msgid "Output channels number" #~ msgstr "Kanalnummer" #, fuzzy #~ msgid "Minimum quantizer parameter" #~ msgstr "Kvantiseringsparameter" #, fuzzy #~ msgid "Maximum quantizer parameter" #~ msgstr "Kvantiseringsparameter" #, fuzzy #~ msgid "Analyse mode" #~ msgstr "AM-mottakarmodus" #, fuzzy #~ msgid "Muxing application" #~ msgstr "Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "Ogg stream demuxer" #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Sti" #, fuzzy #~ msgid "Disk type" #~ msgstr "Einingstype" #, fuzzy #~ msgid "SLP announce" #~ msgstr "SAP-kunngjering" #, fuzzy #~ msgid "More info" #~ msgstr "Meir info" #, fuzzy #~ msgid "Item Info" #~ msgstr "Meir info" #, fuzzy #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk" #, fuzzy #~ msgid "SAP IPv6 announcing" #~ msgstr "SAP-kunngjering" #, fuzzy #~ msgid "bad entry number" #~ msgstr "Kanalnummer" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" #~ msgstr "Undertekstbeskriving" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &author" #~ msgstr "Sorter etter" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &group" #~ msgstr "Sorter etter" #, fuzzy #~ msgid "Program to decode" #~ msgstr "Programtablå" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Select what to stream." #~ msgstr "Vel ein straum" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Start streaming." #~ msgstr "Innstilling av strøyming" #, fuzzy #~ msgid "Toggle enabled" #~ msgstr "Slå av/på speleliste" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "HTTP-tenarport" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "HTTP-tenaradresse" #, fuzzy #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "Slå på programvaremodus" #, fuzzy #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "HTTP-tenarport" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "Mux-modul" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "Spesialmodular" #, fuzzy #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "Mux-modul" #, fuzzy #~ msgid "Set the Contrast of the video input" #~ msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd." #, fuzzy #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion" #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for ugly resampling" #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder" #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg demuxer" #~ msgstr "Real-demultipleksar" #, fuzzy #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate tolerance" #~ msgstr "Opprett mappe" #, fuzzy #~ msgid "Filedump demuxer" #~ msgstr "CAF-demultipleksar" #, fuzzy #~ msgid "JPEG camera demuxer" #~ msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar" #, fuzzy #~ msgid "Jump to: " #~ msgstr "Hopp til tid" #, fuzzy #~ msgid "Size offset" #~ msgstr "forskyvingar" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by artist" #~ msgstr "Sorter etter" #, fuzzy #~ msgid "H264 is a new video codec" #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar." #, fuzzy #~ msgid "Vorbis is a free audio codec" #~ msgstr "Vorbis audio-dekodar" #, fuzzy #~ msgid "Choose here your input stream" #~ msgstr "Vel inngangsdata her." #, fuzzy #~ msgid "Codec download" #~ msgstr "%1 nedlastingar" #, fuzzy #~ msgid "%.1f kB" #~ msgstr "%.1f GiB" #, fuzzy #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "kjerneprogram" #, fuzzy #~ msgid "Choose the program" #~ msgstr "kjerneprogram" #, fuzzy #~ msgid "Switch program" #~ msgstr "kjerneprogram" #, fuzzy #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "kjerneprogram" #, fuzzy #~ msgid "Show the program logs" #~ msgstr "kjerneprogram" #, fuzzy #~ msgid "About this program" #~ msgstr "kjerneprogram" #, fuzzy #~ msgid "The maximum bitrate of the stream" #~ msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd." #, fuzzy #~ msgid "Instances" #~ msgstr "Installert" #, fuzzy #~ msgid "Don't Send" #~ msgstr "Ikkje vis" #, fuzzy #~ msgid "Get more extensions from" #~ msgstr "Ignorerte utvidingar" #, fuzzy #~ msgid "Value of the audio channels levels" #~ msgstr "Tal på lydkanalar" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connection" #~ msgstr "Auto-tilkopling" #, fuzzy #~ msgid "RTMP input" #~ msgstr "FTP-inndata" #, fuzzy #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "HTTPP-kunngjering" #, fuzzy #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Vis" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "Media, vising" #, fuzzy #~ msgid "Save and Continue" #~ msgstr "Hald fram" #, fuzzy #~ msgid "Low Pass Ffilter" #~ msgstr "Lågpassfilter" #, fuzzy #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Vis" #, fuzzy #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "SFTP-port" #, fuzzy #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga." #, fuzzy #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga." #, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "Originallyd" #, fuzzy #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP(S)" #, fuzzy #~ msgid "No device connected" #~ msgstr "No device is selected" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga." #, fuzzy #~ msgid "Minimal View..." #~ msgstr "Media, vising" #, fuzzy #~ msgid "Always display the video" #~ msgstr "Vis inndata-video" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles preferred language" #~ msgstr "Undertekstspråk" #, fuzzy #~ msgid "History parameter" #~ msgstr "Kvantiseringsparameter" #, fuzzy #~ msgid "SLP input" #~ msgstr "SFTP-inngang" #, fuzzy #~ msgid "_View" #~ msgstr "Vis" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "Vindauge" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Rediger" #, fuzzy #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" #~ msgstr "Føretrekt dekodarliste" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection." #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " #~ "connection." #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga." #, fuzzy #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session" #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga." #, fuzzy #~ msgid "no input\n" #~ msgstr "Ingen inndata" #~ msgid "Subtitle track added" #~ msgstr "Undertekstspor lagt til" #~ msgid "Save this Log..." #~ msgstr "Lagra denne loggen..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." #~ msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular." #, fuzzy #~ msgid "Album art policy" #~ msgstr "Album-omspelingsforsterking" #, fuzzy #~ msgid "Load Media Library" #~ msgstr "Mediebibliotek" #, fuzzy #~ msgid "main program" #~ msgstr "kjerneprogram" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Discard cropping information" #~ msgstr "vis versjonsinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Motion vector precision" #~ msgstr "Rørslefølar" #, fuzzy #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "Hopp til tid" #, fuzzy #~ msgid "Open CrashLog..." #~ msgstr "Opna disk …" #, fuzzy #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" #~ msgstr "Set avspelinga på pause" #, fuzzy #~ msgid "Open BDMV folder" #~ msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgstr "Tonekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Automatically retrieve media infos" #~ msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga." #, fuzzy #~ msgid "Under the Video" #~ msgstr "Over videoen" #, fuzzy #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "&Hjelp" #, fuzzy #~ msgid "Synchronise on audio track" #~ msgstr "Bla gjennom lydspor" #, fuzzy #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil" #, fuzzy #~ msgid "Configure Media Library" #~ msgstr "Mediebibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "Undertekstar/OSD" #, fuzzy #~ msgid "General Input" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~ msgid "Chroma modules settings" #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Packetizer modules settings" #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Encoders settings" #~ msgstr "Rediger innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle demuxer settings" #~ msgstr "Koding for undertekstar" #, fuzzy #~ msgid "There is no help available for these modules." #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File..." #~ msgstr "&Opna fil…" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Bokmerke" #, fuzzy #~ msgid "Fetch Information" #~ msgstr "&Kodekinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Add to Media Library" #~ msgstr "Mediebibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Open..." #~ msgstr "&Avansert opning…" #, fuzzy #~ msgid "Open Play&list..." #~ msgstr "Opna speleliste …" #, fuzzy #~ msgid "Search Filter" #~ msgstr "Straumfilter" #, fuzzy #~ msgid "Clone the image" #~ msgstr "Over videoen" #, fuzzy #~ msgid "Audio output frequency (Hz)" #~ msgstr "Lydutdataen mislykkast." #, fuzzy #~ msgid "Audio output channels mode" #~ msgstr "Lydutdata-kanalar" #, fuzzy #~ msgid "Audio visualizations " #~ msgstr "Lydvisualiseringar" #, fuzzy #~ msgid "Memory copy module" #~ msgstr "Modul for video-utdata" #, fuzzy #~ msgid "Allow only one running instance when started from file." #~ msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar" #, fuzzy #~ msgid "Increase scale factor." #~ msgstr "Auk skaleringsfaktor" #, fuzzy #~ msgid "Decrease scale factor." #~ msgstr "Mink skaleringsfaktor" #, fuzzy #~ msgid "Select current widget" #~ msgstr "Repeter gjeldande element" #, fuzzy #~ msgid "Aspect-ratio" #~ msgstr "Biletformat" #, fuzzy #~ msgid "GSM Audio" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "Video-eining" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "Radio-eining" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Biletfrekvens" #, fuzzy #~ msgid "B Frames" #~ msgstr "bilderammer" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr "Bitfrekvens" #, fuzzy #~ msgid "Audio bitmask" #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens" #, fuzzy #~ msgid "SFTP user name" #~ msgstr "FTP-brukarnamn" #, fuzzy #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "DVD-eining" #, fuzzy #~ msgid "Default Audio Device" #~ msgstr "Vel lydeining" #, fuzzy #~ msgid "all" #~ msgstr "Vegg" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Stillemodus" #, fuzzy #~ msgid "Filename of dump" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Transparency of the image" #~ msgstr "Gjennomsikt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "e.g. 6=top-right)." #~ msgstr "" #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som " #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 " #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av " #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)." #, fuzzy #~ msgid "Display on overlay framebuffer" #~ msgstr "Viste bilete" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Command+" #, fuzzy #~ msgid "Maemo hildon interface" #~ msgstr "Hovudgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "Bildebreidde" #, fuzzy #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "Bildehøgde" #, fuzzy #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "Bruk undertekstfil" #, fuzzy #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "SAP-kunngjering" #, fuzzy #~ msgid "HTML Playlist" #~ msgstr "HTML-speleliste" #, fuzzy #~ msgid "General Audio Settings" #~ msgstr "Generelle lydinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "General Video Settings" #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codecs" #~ msgstr "Inndata/kodekar" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codec settings" #~ msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Enable Audio" #~ msgstr "Slå på lyd" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Skriftstorleik" #, fuzzy #~ msgid "Enable Video" #~ msgstr "Slå på video" #, fuzzy #~ msgid " [Video Decoding]" #~ msgstr "Tilklipping av video" #, fuzzy #~ msgid " [Audio Decoding]" #~ msgstr "Lydinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Preamp\n" #~ msgstr "Forforsterkar" #, fuzzy #~ msgid " dB" #~ msgstr "dB" #, fuzzy #~ msgid "Enable spatializer" #~ msgstr "Slå på spatializer" #, fuzzy #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "Legg til i speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "Snøggtast" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles && OSD" #~ msgstr "Undertekstar/OSD" #, fuzzy #~ msgid "Input && Codecs" #~ msgstr "Inndata/kodekar" #, fuzzy #~ msgid "Allow downloading media information" #~ msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet" #, fuzzy #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "Kompileringsprogram: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) " #~ msgstr "Opphavsrett" #, fuzzy #~ msgid "&Codec" #~ msgstr "Kodek" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "Konverter" #, fuzzy #~ msgid "&Open (advanced)..." #~ msgstr "&Opna fil…" #, fuzzy #~ msgid "Audio &Channels" #~ msgstr "Lydkanalar" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles Track" #~ msgstr "Undertekstspor" #, fuzzy #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Avanserte innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Filename of the SQLite database" #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add new medias to ML" #~ msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar" #, fuzzy #~ msgid "OSD configuration importer" #~ msgstr "Høgtalaroppsett" #, fuzzy #~ msgid "XML OSD configuration importer" #~ msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!" #, fuzzy #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "Spelar no" #, fuzzy #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." #~ msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet." #, fuzzy #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Disable ES id" #~ msgstr "Slå av" #, fuzzy #~ msgid "Enable ES id" #~ msgstr "Slå på video" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Storleik" #, fuzzy #~ msgid "Audio Language" #~ msgstr "Lydspråk" #, fuzzy #~ msgid "Automatic cropping" #~ msgstr "Automatisk krominansforsterking" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "Fargemetting" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "Tal på lydkanalar" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "Tal på lydkanalar" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "Tal på kanalar" #, fuzzy #~ msgid "Luminance threshold " #~ msgstr "Lysstyrketerskel" #, fuzzy #~ msgid "Crop video filter" #~ msgstr "Slett videofilter" #, fuzzy #~ msgid "Cropping failed" #~ msgstr "Tilkoplinga mislykkast." #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." #~ msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film." #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Oppsettsinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "Logoplassering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "eg. 6 = top-right)." #~ msgstr "" #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som " #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 " #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av " #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)." #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu" #~ msgstr "Skjermvising" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop mode " #~ msgstr "Slå på programvaremodus" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec" #~ msgstr "Video-kodek" #, fuzzy #~ msgid "Audio Codec" #~ msgstr "Lyd-kodek" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Codec" #~ msgstr "Undertekstkodek" #, fuzzy #~ msgid "Video Bit Rate" #~ msgstr "Video-bitfrekvens" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bit Rate" #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens" #, fuzzy #~ msgid "Audio Sample Rate" #~ msgstr "Lydsamplingsfrekvens" #, fuzzy #~ msgid "MUX Options" #~ msgstr "Innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Output Destination" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "File Name" #~ msgstr "FIlnamn" #, fuzzy #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rader" #, fuzzy #~ msgid "width" #~ msgstr "Breidde" #, fuzzy #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolonnar" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "Høgde" #, fuzzy #~ msgid "Preamp: " #~ msgstr "Forforsterkar:" #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Gruppepakkar" #, fuzzy #~ msgid "Duration in second" #~ msgstr "Bufferstørrelse i sekund" #, fuzzy #~ msgid "Previous/Backward" #~ msgstr "Førre/Bakover" #, fuzzy #~ msgid "Next/Forward" #~ msgstr "Neste/Framover" #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "Videofiler" #, fuzzy #~ msgid "Speed of the subtitles:" #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar" #, fuzzy #~ msgid "Front speakers" #~ msgstr "Skriftinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "ALSA device" #~ msgstr "DVD-eining" #, fuzzy #~ msgid "Default Volume" #~ msgstr "Full lydstyrke" #, fuzzy #~ msgid "Open a Media" #~ msgstr "Opna medium" #, fuzzy #~ msgid "&Open a Media" #~ msgstr "&Opna media" #, fuzzy #~ msgid "Live Update" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "Display on &Desktop" #~ msgstr "Vis oppløysing" #, fuzzy #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "Mediameny" #, fuzzy #~ msgid "RTSP host address" #~ msgstr "RTSP-tenaradresse" #, fuzzy #~ msgid "Library" #~ msgstr "Mediebibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Easy Stream" #~ msgstr "Strøym" #, fuzzy #~ msgid "Seek Time" #~ msgstr "Media, tid" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Equalizer" #~ msgstr "Tonekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Create Stream" #~ msgstr "Konverter og strøym" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Feil" #, fuzzy #~ msgid "Create Mosaic" #~ msgstr "Opprett" #, fuzzy #~ msgid "Stream Input Configuration" #~ msgstr "Høgtalaroppsett" #, fuzzy #~ msgid "Remove Stream" #~ msgstr "Fjern valde" #, fuzzy #~ msgid "Create New Stream" #~ msgstr "Konverter og strøym" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Streams" #~ msgstr "Slett alle bokmerka" #, fuzzy #~ msgid "Configure Stream Defaults" #~ msgstr "Set opp snøggtastar" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "&Legg i kø" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "Venstre" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "Høgre" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." #~ msgstr "Stillemodus" #, fuzzy #~ msgid "Motion blue" #~ msgstr "Uklare rørsler" #, fuzzy #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Effektar" #, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" #~ msgstr "speleliste" #, fuzzy #~ msgid "key" #~ msgstr "Snøggtast" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Audio output saved volume" #~ msgstr "Lydnivåsteg for utdata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " #~ "is 3000 ms (3 sec.)" #~ msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund" #, fuzzy #~ msgid "Video output filter module" #~ msgstr "Modul for video-utdata" #, fuzzy #~ msgid "IPv4 multicast output interface address" #~ msgstr "SAP-multikastadresse" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " #~ "routing table." #~ msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista." #, fuzzy #~ msgid "Media dump access filter trigger." #~ msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter." #, fuzzy #~ msgid "LNB voltage" #~ msgstr "Høg LNB-volt" #, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation" #~ msgstr "Satellitt-azimuth" #, fuzzy #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "FTP-passord" #, fuzzy #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "Vel ei fil" #, fuzzy #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "Logg til fil" #, fuzzy #~ msgid "Fake video input" #~ msgstr "Ta skjermbilete av video" #, fuzzy #~ msgid "User agent that will be used for the connection." #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. " #~ "Dersom du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt." #, fuzzy #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "Lydkanalar" #, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd." #, fuzzy #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" #~ msgstr "Vel einingstype for opptak" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Video4Linux, inndata" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "Audio-eining" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Ukjend feil" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "Linjedoblingsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Lock function" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "Memory video decoder" #~ msgstr "Theora-videodekodar" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Slå på video" #, fuzzy #~ msgid "Host address" #~ msgstr "HTTP-tenaradresse" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "POSIX signals handling interface" #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet" #, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg muxer" #~ msgstr "ASF-multipleksar" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" #~ msgstr "Undertekstar (avansert)" #, fuzzy #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "Steg framover" #, fuzzy #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "Behald den eksisterande fila." #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Målfil:" #, fuzzy #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "Tilklipping av video" #, fuzzy #~ msgid "Audio Filter" #~ msgstr "Lydfilter" #, fuzzy #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Slett videofilter" #, fuzzy #~ msgid "Controller..." #~ msgstr "Kontroll" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer..." #~ msgstr "Tonekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Extended Controls..." #~ msgstr "Utvida panel" #, fuzzy #~ msgid "Keep current Equalizer settings" #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Screen Capture Input" #~ msgstr "Skjermbilde" #, fuzzy #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "Opna mappe" #, fuzzy #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "Neste medium på spelelista" #, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "Legg til i speleliste" #, fuzzy #~ msgid "1 item" #~ msgstr "%i element" #, fuzzy #~ msgid "Empty Folder" #~ msgstr "Opne ein mappe" #, fuzzy #~ msgid "Default Server Port" #~ msgstr "Standardeiningar" #, fuzzy #~ msgid "Interface Settings not saved" #~ msgstr "Grensesnitt-innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Audio Settings not saved" #~ msgstr "Lydinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys not saved" #~ msgstr "Innstillingar for snøggtastar" #, fuzzy #~ msgid " State : Paused %s" #~ msgstr " %s: %s" #, fuzzy #~ msgid " Help " #~ msgstr "Hjelp" #, fuzzy #~ msgid "[Miscellaneous]" #~ msgstr "Ymse" #, fuzzy #~ msgid " Information " #~ msgstr "Informasjon" #, fuzzy #~ msgid " Stats " #~ msgstr "Statistikk" #, fuzzy #~ msgid "DVB Type:" #~ msgstr "Type:" #, fuzzy #~ msgid "Input caching:" #~ msgstr "Inndata er endra" #, fuzzy #~ msgid "&Extra Metadata" #~ msgstr "&Lagra metadata" #, fuzzy #~ msgid "&Codec Details" #~ msgstr "Kodekdetaljar" #, fuzzy #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "Tøm" #, fuzzy #~ msgid "Message filter" #~ msgstr "Straumfilter" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "Sna&pshot" #~ msgstr "Skjermbilete" #, fuzzy #~ msgid "Manage &bookmarks" #~ msgstr "Opprett eit nytt bokmerke" #, fuzzy #~ msgid "Configure podcasts..." #~ msgstr "Set opp snøggtastar" #, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Stats video output function" #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk" #, fuzzy #~ msgid "Font Effect" #~ msgstr "Lydeffektar" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module" #~ msgstr "Grensesnittmodul" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" #~ msgstr "Grensesnittmodul" #, fuzzy #~ msgid "Use SAP cache" #~ msgstr "Bruk VLC-steg" #, fuzzy #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "Videoutdata" #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer video output" #~ msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Provider" #~ msgstr "Opne ein mappe" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot width" #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video" #, fuzzy #~ msgid "Width of the snapshot image." #~ msgstr "Filformat for skjermbilete av video" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot height" #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot output" #~ msgstr "Skjermbilete" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib video output" #~ msgstr "Videoutdata" #, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" #~ msgstr "Slå på lyd" #, fuzzy #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "Slå på lyd" #, fuzzy #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "Slå på" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Skriftstorleik" #, fuzzy #~ msgid "Text alignment:" #~ msgstr "Videoplassering" #, fuzzy #~ msgid "Default port (server mode)" #~ msgstr "Standardstraum" #, fuzzy #~ msgid "Vout/Overlay" #~ msgstr "Overlag" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture filters" #~ msgstr "Underbilete" #, fuzzy #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "Videofilter" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video filter controls" #~ msgstr "&Avansert kontrollpanel" #, fuzzy #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "Kapittel-kodekar" #, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." #~ msgstr "" #~ "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til " #~ "lyd." #, fuzzy #~ msgid "Open &Directory..." #~ msgstr "Opna &mappe…" #, fuzzy #~ msgid "Random off" #~ msgstr "Tilfeldig avslått" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open..." #~ msgstr "&Avansert opning…" #, fuzzy #~ msgid "Add directory..." #~ msgstr "Legg til katalog…" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the packetizer module." #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen." #, fuzzy #~ msgid "Show interface with mouse" #~ msgstr "Grensesnittmodul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " #~ "the edge of the screen in fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong " #~ "det trengst brukarhandlingar." #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen-only" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Enable FPU support" #~ msgstr "Slå på lyd" #, fuzzy #~ msgid "CD reading failed" #~ msgstr "Filinnlesinga mislykkast" #, fuzzy #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "Lyd ut-eining" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "CDDB-tenar" #, fuzzy #~ msgid "Track %i" #~ msgstr "Spor" #, fuzzy #~ msgid "title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "CMML annotations decoder" #~ msgstr "Undertekstdekodar" #, fuzzy #~ msgid "Tarkin decoder" #~ msgstr "dekodar" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" #~ msgstr "Linjedoblingsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "Ukjend kategori" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar" #, fuzzy #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "Slå av DVD-menyar" #, fuzzy #~ msgid "BeOS standard API interface" #~ msgstr "Legg til grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "Opna disk …" #, fuzzy #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "Førre tittel" #, fuzzy #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Neste tittel" #, fuzzy #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "Gå til tid" #, fuzzy #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar" #, fuzzy #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Vel mappe" #, fuzzy #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Tilfeldig" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "Rediger den valde profilen" #, fuzzy #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "Hovudgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Økt" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "multicast" #~ msgstr "Multicast" #, fuzzy #~ msgid "Network: " #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "mms" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Protokoll" #, fuzzy #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "Trance" #, fuzzy #~ msgid "enable" #~ msgstr "Slå på" #, fuzzy #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanalar:" #, fuzzy #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storleik" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "Samplingsfrekvens" #, fuzzy #~ msgid "Decimation:" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "Video-kodek" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" #~ msgstr "Linjedobling" #, fuzzy #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Tilgangsutdata" #, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" #~ msgstr "Mottakarens TV-kanal" #, fuzzy #~ msgid " Clear " #~ msgstr "Tøm" #, fuzzy #~ msgid " Save " #~ msgstr "Lagre" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Bruk" #, fuzzy #~ msgid " Cancel " #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Corrupted" #~ msgstr "Fila er øydelagd" #, fuzzy #~ msgid "Show the current item" #~ msgstr "Repeter gjeldande element" #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "Sendt" #, fuzzy #~ msgid "Audio Port" #~ msgstr "Audio-port" #, fuzzy #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "Video-port" #, fuzzy #~ msgid "Select play mode" #~ msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus" #, fuzzy #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Videoplassering" #, fuzzy #~ msgid "Select the port used" #~ msgstr "Valde portar:" #, fuzzy #~ msgid "Default volume" #~ msgstr "Standardeiningar" #, fuzzy #~ msgid "Disc Devices" #~ msgstr "Plateeining" #, fuzzy #~ msgid "Server default port" #~ msgstr "Standardfarge på tekst" #, fuzzy #~ msgid "Post-Processing quality" #~ msgstr "Etterhandsamingsskvalitet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Hovudgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "Sett saman av %s med %@" #, fuzzy #~ msgid "Open:" #~ msgstr "Opna" #, fuzzy #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "Kjeldemappe" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface" #~ msgstr "Hovudgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist export" #~ msgstr "M3U-spelelisteeksport" #, fuzzy #~ msgid "HAL devices detection" #~ msgstr "Einingsval" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" #~ msgstr "Ymse innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast radio listings" #~ msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold" #, fuzzy #~ msgid "Filter mode" #~ msgstr "Stereomodus" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "Stopp" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Windows video" #~ msgstr "Innebygd video" #, fuzzy #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar" #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" #~ msgstr "Innebygd video" #, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." #~ msgstr "Start video i fullskjerm-modus" #, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" #~ msgstr "Bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "Viste bilete" #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "OpenGL-videoutdata" #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video output" #~ msgstr "OpenGL-videoutdata" #, fuzzy #~ msgid "GaLaktos visualization" #~ msgstr "Lydvisualiseringar" #, fuzzy #~ msgid "Transrate" #~ msgstr "Gjennomsiktig" #, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "Katalog" #, fuzzy #~ msgid "Video On Demand" #~ msgstr "Videotorg (VOD)" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "Slett videofilter" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Rørslefølar" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." #~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …" #, fuzzy #~ msgid "New Node" #~ msgstr "New Age" #, fuzzy #~ msgid "Select one or more files" #~ msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil" #, fuzzy #~ msgid "textFormat" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "General interface settings" #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Other advanced settings" #~ msgstr "Avanserte innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Media &Information..." #~ msgstr "Medieinformasjon …" #, fuzzy #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "Meldingar …" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Settings..." #~ msgstr "Vis fleire innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks..." #~ msgstr "Bokmerke …" #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "&Om" #, fuzzy #~ msgid "&Load Playlist File..." #~ msgstr "Lagra spelelista til &fil …" #, fuzzy #~ msgid "Access filter module" #~ msgstr "Tilgangsmodul" #, fuzzy #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "EyeTV access module" #~ msgstr "Tilgangsmodul" #, fuzzy #~ msgid "Force use of the timeshift module" #~ msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler." #, fuzzy #~ msgid "Audio method" #~ msgstr "Lydmodus" #, fuzzy #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata" #, fuzzy #~ msgid "Kate comment" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." #~ msgstr "Vel spelelistebokmerke 1" #, fuzzy #~ msgid "Raw DTS demuxer" #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" #~ msgstr "MPEG-audiodekodar" #, fuzzy #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" #~ msgstr "MPEG-audiodekodar" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "DVB-undertekstar" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "DVB-undertekstar" #, fuzzy #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "Opna fil …" #, fuzzy #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Lagre" #, fuzzy #~ msgid "Switch to complete preferences" #~ msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Open playlist file" #~ msgstr "Opna speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …" #, fuzzy #~ msgid "Open a VLM Configuration File" #~ msgstr "Opna VLM-oppsett …" #, fuzzy #~ msgid "&Playlist" #~ msgstr "Speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Show P&laylist" #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Play&list..." #~ msgstr "Speleliste …" #, fuzzy #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "Innstillingar …" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface" #~ msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Card Selection" #~ msgstr "Plateval" #, fuzzy #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Utgang" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular" #, fuzzy #~ msgid "Image video output" #~ msgstr "OpenGL-videoutdata" #, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" #~ msgstr "X-koordinat for video" #, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" #~ msgstr "X-koordinat for video" #, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" #~ msgstr "X-koordinat for video" #, fuzzy #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Tal på trådar" #, fuzzy #~ msgid "Quartz video" #~ msgstr "Krypter video" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz" #~ msgstr "Musikal" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz meta data" #~ msgstr "Metadata for skildring" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "Lyd-CD - Spor %02i" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitles file" #~ msgstr "Bruk undertekstfil" #, fuzzy #~ msgid "&Equalizer" #~ msgstr "Tonekontroll" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Undock from Interface" #~ msgstr "Legg til grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+U" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Add Interfaces" #~ msgstr "Legg til grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Add node" #~ msgstr "Legg til bråk" #, fuzzy #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "Neste medium på spelelista" #, fuzzy #~ msgid "Input and Codecs" #~ msgstr "Inndata/kodekar" #, fuzzy #~ msgid "close" #~ msgstr "&Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..." #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …" #, fuzzy #~ msgid "Check for updates..." #~ msgstr "Sjå etter &oppdateringar …" #, fuzzy #~ msgid "Disk Device" #~ msgstr "Plateeining" #, fuzzy #~ msgid "Enable Wallpaper Mode" #~ msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus" #, fuzzy #~ msgid "use Pause Color" #~ msgstr "Berre pause" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture Filters" #~ msgstr "Underbilete" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Slå på" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posisjon" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tidsavbrot" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD settings" #~ msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Go to time:" #~ msgstr "Gå til tid" #, fuzzy #~ msgid "3dfx Glide video output" #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Meldingar …" #, fuzzy #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Opna fil …" #, fuzzy #~ msgid "Stream/Save" #~ msgstr "Straumbar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings..." #~ msgstr "Avanserte innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "DVD device to use" #~ msgstr "DVD-eining" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device to use" #~ msgstr "VCD-eining" #, fuzzy #~ msgid "Title number." #~ msgstr "Spornummer" #, fuzzy #~ msgid "Track number." #~ msgstr "Spornummer" #, fuzzy #~ msgid "&Simple Add File..." #~ msgstr "Legg til fil…" #, fuzzy #~ msgid "&Add URL..." #~ msgstr "Legg til fil…" #, fuzzy #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Vel" #, fuzzy #~ msgid "&View items" #~ msgstr "%i element" #, fuzzy #~ msgid "Preparse" #~ msgstr "MLP/TrueHD-tolkar" #, fuzzy #~ msgid "%i items in playlist" #~ msgstr "Opna speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Playlist is empty" #~ msgstr "PLS-spelelisteimport" #, fuzzy #~ msgid "New node" #~ msgstr "New Age" #, fuzzy #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Stream output MRL" #~ msgstr "Straum, utdata" #, fuzzy #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Kanalnamn" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles overlay" #~ msgstr "Undertekstforseinking" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Opna fil" #, fuzzy #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "VLM stream" #~ msgstr "Soutstraum" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find playlist" #~ msgstr "Tøm spelelista" #, fuzzy #~ msgid "You must choose a file to save to" #~ msgstr "Du må velja eit namn på profilen." #, fuzzy #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Lagra fil" #, fuzzy #~ msgid "Cartoon effect" #~ msgstr "Farge-effekt" #, fuzzy #~ msgid "Image inversion" #~ msgstr "Fargeinversjon" #, fuzzy #~ msgid "Wave effect" #~ msgstr "Vasseffekt" #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Meir informasjon" #, fuzzy #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stopp" #, fuzzy #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Spelar no" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "&Opna fil…" #, fuzzy #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "Opna &fil" #, fuzzy #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "Opna &mappe…" #, fuzzy #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "Opna &plate …" #, fuzzy #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …" #, fuzzy #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" #~ msgstr "Opna opptakseining …" #, fuzzy #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "Speleliste …" #, fuzzy #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "Meldingar …" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "Nettstaden til VideoLAN …" #, fuzzy #~ msgid "Embedded playlist" #~ msgstr "Opna speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "[Avspelar]" #, fuzzy #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "Speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" #~ msgstr "Utvida M3U" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "Bokmerke …" #, fuzzy #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "Innstillingar …" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide Interface" #~ msgstr "Legg til grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "Medieinformasjon …" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks dialog" #~ msgstr "Bokmerke %i" #, fuzzy #~ msgid "Extended GUI" #~ msgstr "Utvida M3U" #, fuzzy #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Retning" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" #~ msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (top)" #~ msgstr "Tilklipping av video" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (left)" #~ msgstr "Tilklipping av video" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (bottom)" #~ msgstr "Video-port" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (right)" #~ msgstr "Tilklipping av video" #, fuzzy #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." #~ msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas width" #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas height" #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas aspect ratio" #~ msgstr "Biletformat på kjelde" #, fuzzy #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "Video-eining" #, fuzzy #~ msgid "Security options" #~ msgstr "Skildring" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "Medieinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Find a name" #~ msgstr "FIlnamn" #, fuzzy #~ msgid "About VLC media player..." #~ msgstr "Om VLC mediaspelar" #, fuzzy #~ msgid "France" #~ msgstr "Trance" #, fuzzy #~ msgid "Visualisation" #~ msgstr "Visualisering" #, fuzzy #~ msgid "Codec Name" #~ msgstr "Kodek-namn" #, fuzzy #~ msgid "Codec Description" #~ msgstr "Songskildring" #, fuzzy #~ msgid "print help for the advanced options" #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Name " #~ msgstr "Videoeinings-namn" #, fuzzy #~ msgid "Audio Device Name " #~ msgstr "Namn på lydeining" #, fuzzy #~ msgid "Video Adjustments and Effects" #~ msgstr "Justeringar og effektar" #, fuzzy #~ msgid "Session descriptipn" #~ msgstr "Øktsbeskriving" #, fuzzy #~ msgid "No random" #~ msgstr "Tilfeldig" #, fuzzy #~ msgid "Replay Gain type" #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus" #, fuzzy #~ msgid "Track number/Position" #~ msgstr "Spornummer" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+X" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Show a systray icon to control VLC" #~ msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet" #, fuzzy #~ msgid "OSS Device" #~ msgstr "Eining" #, fuzzy #~ msgid "DirectX Device" #~ msgstr "Plateeining" #, fuzzy #~ msgid "Alsa Device" #~ msgstr "Eining" #, fuzzy #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "Videotittel" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "Artist" #, fuzzy #~ msgid "no album" #~ msgstr "Album" #, fuzzy #~ msgid "SAP sessions" #~ msgstr "Økt" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Z" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Growl password" #~ msgstr "FTP-passord" #, fuzzy #~ msgid "This is the muxer that will be used." #~ msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt." #, fuzzy #~ msgid "Halve sample rate" #~ msgstr "Samplingsfrekvens" #, fuzzy #~ msgid "Video monitoring filter" #~ msgstr "Video-etterhandsamingsfilter" #, fuzzy #~ msgid "Video Monitor" #~ msgstr "Videofilter" #, fuzzy #~ msgid "General interface setttings" #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "Lagra speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Text renderer settings" #~ msgstr "Tekstteiknar" #, fuzzy #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Strøym" #, fuzzy #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Opna ei draktfil" #, fuzzy #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "Soutstraum" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " (wxWindows interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste" #, fuzzy #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Velg neste DVD-tittel" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alle filer" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Legg til fil…" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Videofiltermodul" #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "Lydfiler" #, fuzzy #~ msgid "QGroupBox" #~ msgstr "Gruppe" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Slå på" #, fuzzy #~ msgid "Playlist stress tests" #~ msgstr "Spelelistefiler" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." #~ msgstr "" #~ "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til " #~ "straumutmatinga." #, fuzzy #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "Kontrollgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Video filters settings" #~ msgstr "Videoinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "CDDB-tenar" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "Meldingar" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "tekstfil" #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " #~ msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC." #, fuzzy #~ msgid "Video y coordinate" #~ msgstr "X-koordinat for video" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " #~ "be stored." #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i." #, fuzzy #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "Bla gjennom lydspor" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar" #, fuzzy #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." #~ msgstr "" #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på " #~ "tilgangsutmatingsmodulane" #, fuzzy #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." #~ msgstr "" #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på " #~ "tilgangsutmatingsmodulane" #, fuzzy #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." #~ msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "CoreAudio output" #~ msgstr "ALSA lydutgang" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Enable CABAC" #~ msgstr "Slå på" #, fuzzy #~ msgid "Repeat time (ms)" #~ msgstr "Repeter gjeldande element" #, fuzzy #~ msgid "Interface showing control interface" #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Default to 4212" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "Playlist metademux" #~ msgstr "Spelesliste-visingsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Writing application" #~ msgstr "Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist open" #~ msgstr "Opna speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Native playlist import" #~ msgstr "M3U-spelelisteimport" #, fuzzy #~ msgid "Text subtitles demux" #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar" #, fuzzy #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "Hovudgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "_Open File..." #~ msgstr "Opna fil …" #, fuzzy #~ msgid "Open _Disc..." #~ msgstr "Opna disk …" #, fuzzy #~ msgid "Progr_am" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "_Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Choose title" #~ msgstr "Vel ei fil" #, fuzzy #~ msgid "_Chapter" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Choose chapter" #~ msgstr "Neste kapittel" #, fuzzy #~ msgid "_Playlist..." #~ msgstr "Speleliste …" #, fuzzy #~ msgid "_Language" #~ msgstr "Språk" #, fuzzy #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "Undertekstar" #, fuzzy #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "_Video" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "Open disc" #~ msgstr "Opna disk …" #, fuzzy #~ msgid "Net" #~ msgstr "Neste" #, fuzzy #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "_Network Stream..." #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …" #, fuzzy #~ msgid "_Navigation" #~ msgstr "Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "Toggle _Interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "stream output" #~ msgstr "Straum, utdata" #, fuzzy #~ msgid "stream output (MRL)" #~ msgstr "Straum, utdata" #, fuzzy #~ msgid "_File" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "&Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Navigate through the stream" #~ msgstr "Flytt til høgre" #, fuzzy #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Innstillingar …" #, fuzzy #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Hjelp" #, fuzzy #~ msgid "_About..." #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "Go Backward" #~ msgstr "Bakover" #, fuzzy #~ msgid "Stop Stream" #~ msgstr "Soutstraum" #, fuzzy #~ msgid "Play Slower" #~ msgstr "Seinare" #, fuzzy #~ msgid "Play Faster" #~ msgstr "Fortare" #, fuzzy #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Førre tittel" #, fuzzy #~ msgid "_Play" #~ msgstr "Spel av" #, fuzzy #~ msgid "Open Target" #~ msgstr "Opna mappe" #, fuzzy #~ msgid "_Crop" #~ msgstr "Skjer til" #, fuzzy #~ msgid "_Invert" #~ msgstr "Konverter" #, fuzzy #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Vel" #, fuzzy #~ msgid "Stream output (MRL)" #~ msgstr "Straum, utdata" #, fuzzy #~ msgid "Chapter " #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Device name " #~ msgstr "Einingsnamn" #, fuzzy #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Språk" #, fuzzy #~ msgid "Open &Disk" #~ msgstr "Opna &plate …" #, fuzzy #~ msgid "Open &Stream" #~ msgstr "&Direkteoverfør" #, fuzzy #~ msgid "&Backward" #~ msgstr "Bakover" #, fuzzy #~ msgid "P&ause" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "&Slow" #~ msgstr "Sakte" #, fuzzy #~ msgid "Quits the application" #~ msgstr "Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "Opens a network stream" #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …" #, fuzzy #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Innstillingar …" #, fuzzy #~ msgid "KDE interface" #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Meldingar" #, fuzzy #~ msgid "Port " #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Stretch Aspect Ratio" #~ msgstr "Framtving biletformat" #, fuzzy #~ msgid "Advanced output:" #~ msgstr "Avanserte knappar" #, fuzzy #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "Rediger innstillingane" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Skriftinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Time offset" #~ msgstr "Tidskode" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-2 Video codec" #~ msgstr "Video-kodek" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Layer 3" #~ msgstr "MPEG-audiodekodar" #, fuzzy #~ msgid "DVD audio format" #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat" #, fuzzy #~ msgid "Font filename" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "SAP announces" #~ msgstr "SAP-kunngjering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio " #~ "streaming output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the output video height." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #, fuzzy #~ msgid "SLP announcing" #~ msgstr "SAP-kunngjering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " #~ "streaming output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Top left corner y coordinate" #~ msgstr "X-koordinat for video" #, fuzzy #~ msgid "Random effect" #~ msgstr "Tilfeldig avslått" #, fuzzy #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "Vel allle" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar" #, fuzzy #~ msgid "AAC demuxer" #~ msgstr "FLAC-demultipleksar" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitle track" #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar" #, fuzzy #~ msgid "Empty if no stream output." #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata" #, fuzzy #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "PLS-spelelisteimport" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface" #~ msgstr "rørslekontrollgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Telnet remote control interface" #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Select file or directory" #~ msgstr "Vel ei mappe" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface" #~ msgstr "Legg til grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Access modules settings" #~ msgstr "Tilgangsmodular" #, fuzzy #~ msgid "Decoder modules settings" #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Stream output access modules settings" #~ msgstr "Stream output muxer caching (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Video output modules settings" #~ msgstr "Modul for video-utdata" #, fuzzy #~ msgid "Choose audio" #~ msgstr "Vel ei fil" #, fuzzy #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval" #~ msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking." #, fuzzy #~ msgid "Xvid video decoder" #~ msgstr "CDG-videodekodar" #, fuzzy #~ msgid "Item Enabled" #~ msgstr "Slå på" #, fuzzy #~ msgid "Delete Group" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Gruppe" #, fuzzy #~ msgid "Reverse sort by author" #~ msgstr "Omvend stereo" #, fuzzy #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "Slå på" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Slå av" #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Gruppe" #, fuzzy #~ msgid "Reverse sort by group" #~ msgstr "Omvend stereo" #, fuzzy #~ msgid "&Groups" #~ msgstr "Gruppe" #, fuzzy #~ msgid "Track Artist" #~ msgstr "Sporinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "Spor-ID" #, fuzzy #~ msgid "Output MRL" #~ msgstr "Utgang" #, fuzzy #~ msgid "CVD Subtitle %i" #~ msgstr "Undertekstfil" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #, fuzzy #~ msgid "UTC date" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file." #~ msgstr "Opna ei draktfil" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …" #, fuzzy #~ msgid "Open the playlist" #~ msgstr "Opna speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …" #, fuzzy #~ msgid "Video device type" #~ msgstr "Video-eining" #, fuzzy #~ msgid "Video device MRL" #~ msgstr "Video-eining" #, fuzzy #~ msgid "VLC plugins preferences" #~ msgstr "VLC-innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD demux" #~ msgstr "Lyd CD-eining" #, fuzzy #~ msgid "udp stream output" #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control" #~ msgstr "Tidskontroll" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." #~ msgstr "&Opna fil…" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "&Opna fil…" #, fuzzy #~ msgid "XOSD module" #~ msgstr "Mux-modul" #, fuzzy #~ msgid "xosd interface" #~ msgstr "Legg til grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "Audio-eining" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" #~ msgstr "Avanserte innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" #~ msgstr "Einingsnamn" #, fuzzy #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "Opna &fil" #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Ymse" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Strøym" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Kodek" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "Løys ut plata" #, fuzzy #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "MPEG-audiodekodar" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "OpenGL-videoutdata" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Videofilter" #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Einingsnamn" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "&Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Opna &plate …" #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "&Linjedobling" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "Hovudgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanalar" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Skjerm" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "Opna undertekstar …" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "&Plate" #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "&Nettverksstraum" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Einingsnamn" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus" #, fuzzy #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "Tilgangsmodul" #, fuzzy #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "SDL Image-videodekodar" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules" #~ msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular." #, fuzzy #~ msgid "Access filter modules" #~ msgstr "Tilgangsmodular" #, fuzzy #~ msgid "Advanced input settings. Use with care." #~ msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …" #, fuzzy #~ msgid "No help is available for these modules" #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and " #~ "define various related options." #~ msgstr "" #~ "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du " #~ "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" #~ "The default behavior is to automatically select the best module available." #~ msgstr "" #~ "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk " #~ "den beste tilgjengelege modulen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard " #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)." #~ msgstr "" #~ "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = " #~ "åtvaringar, 2 = feilsøking)." #, fuzzy #~ msgid "This options turns off all warning and information messages." #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." #~ msgstr "" #~ "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. " #~ "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will " #~ "show all the available options, including those that most users should " #~ "never touch." #~ msgstr "" #~ "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle " #~ "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " #~ "default behavior is to automatically select the best method available." #~ msgstr "" #~ "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. " #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." #~ msgstr "" #~ "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta " #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft." #, fuzzy #~ msgid "Preferred audio output channels mode" #~ msgstr "Lydutdata-kanalar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well " #~ "as the audio stream being played)." #~ msgstr "" #~ "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som " #~ "standard når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen " #~ "som vert avspela støttar det)." #, fuzzy #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available" #~ msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when " #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen " #~ "som vert avspela støttar det." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " #~ "default behavior is to automatically select the best method available." #~ msgstr "" #~ "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. " #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video " #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." #~ msgstr "" #~ "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta " #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to " #~ "the video characteristics." #~ msgstr "" #~ "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) " #~ "tilpassar VLC seg kvar enkelt video." #, fuzzy #~ msgid "Video x coordinate" #~ msgstr "X-koordinat for video" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " #~ "can also allow you to save some processing power)." #~ msgstr "" #~ "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, " #~ "kan dette spara litt prosessorkraft." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be " #~ "stored." #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to " #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for " #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats " #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float " #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." #~ msgstr "" #~ "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel " #~ "er nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan " #~ "også bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om " #~ "biletformat. Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det " #~ "globale biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som " #~ "uttrykkjer forma på biletpunkta." #, fuzzy #~ msgid "Network interface address" #~ msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitle language" #~ msgstr "Undertekstspråk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " #~ "to the SOCKS server." #~ msgstr "" #~ "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " #~ "the SOCKS server." #~ msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " #~ "interrupted." #~ msgstr "" #~ "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til " #~ "det vert avbrote." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable " #~ "this option." #~ msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege." #, fuzzy #~ msgid "Tuner number" #~ msgstr "Spornummer" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" #~ msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer 10 bands" #~ msgstr "Tonekontroll" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video filter" #~ msgstr "Slett videofilter" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter" #~ msgstr "Linjedoblingsvideofilter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " #~ "applications." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Maximum local bitrate" #~ msgstr "Maksimal bitfrekvens" #, fuzzy #~ msgid "Act as master for network synchronisation" #~ msgstr "Nettverkssynkronisering" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface port" #~ msgstr "Grensesnittstil" #, fuzzy #~ msgid "Vobsub subtitles demux" #~ msgstr "DVB undertekstdekodar" #, fuzzy #~ msgid "_Hide interface" #~ msgstr "Hovudgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Select audio channel" #~ msgstr "Vel lydeining" #, fuzzy #~ msgid "Go backward" #~ msgstr "Steg bakover" #, fuzzy #~ msgid "Stop stream" #~ msgstr "Soutstraum" #, fuzzy #~ msgid "Select previous chapter" #~ msgstr "Vel førre DVD-kapittel" #, fuzzy #~ msgid "No server" #~ msgstr "GNU TLS-tenar" #, fuzzy #~ msgid "Open Target:" #~ msgstr "Opna mappe" #, fuzzy #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Konverter" #, fuzzy #~ msgid "Open Playlist" #~ msgstr "Opna speleliste" #, fuzzy #~ msgid "s." #~ msgstr " s" #, fuzzy #~ msgid "Volume: %d" #~ msgstr "Volum %ld%%" #, fuzzy #~ msgid "no items in playlist" #~ msgstr "Opna speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Select the path to the last skin used." #~ msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause." #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide interface" #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &title" #~ msgstr "Sorter etter" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse sort by title" #~ msgstr "Omvend stereo" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows interface module" #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular" #, fuzzy #~ msgid "Ogg/ogm muxer" #~ msgstr "Ogg/OGM-multipleksar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output access method used for the video " #~ "streaming output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " #~ "options." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Subpictures filter" #~ msgstr "Underbilete" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Top left corner x coordinate" #~ msgstr "X-koordinat for video" #, fuzzy #~ msgid "Time position" #~ msgstr "Logoplassering" #, fuzzy #~ msgid "snapshot module" #~ msgstr "Tilgangsmodul" #, fuzzy #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Error: %s\n" #~ msgstr "Feil:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata." #, fuzzy #~ msgid "Codec info" #~ msgstr "Kodek-namn" #, fuzzy #~ msgid "dvd" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "Dump file name" #~ msgstr "FIlnamn" #, fuzzy #~ msgid "ES stream" #~ msgstr "Soutstraum" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" #~ msgstr "Einingsnamn" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "Videofiltermodul" #, fuzzy #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "Opna undertekstar" #, fuzzy #~ msgid "Audio output modules settings" #~ msgstr "Modul for lydutdata" #~ msgid "MKV" #~ msgstr "MKV" #~ msgid "FLV" #~ msgstr "FLV" #~ msgid "Uncompressed RAR" #~ msgstr "Dekomprimert RAR"