# Marathi translation # Copyright (C) 2016 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # Translators: # akshay3809 <akshaymuley@gmail.com>, 2013 # Aniket Eknath Kudale <aniket.kudale@hotmail.com>, 2015 # Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>, 2015 # Rajnikant Kumbhar <rajnikant.kumbhar@gmail.com>, 2012,2015-2016 # Suraj Kawade, 2013,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-27 05:32+0000\n" "Last-Translator: Rajnikant Kumbhar <rajnikant.kumbhar@gmail.com>\n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/" "mr/)\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "हा प्रोग्राम ठरवलेल्या कायद्यानुसार कोणत्याही हमीशिवाय येतो.\n" "तुम्ही हा प्रोग्राम GNU General Public License नियमानुसार पुनः प्रसारित करू शकता;\n" "अधिक माहितीसाठी COPYING नावाची फाईल पहा.\n" "प्रोग्राम VideoLAN संस्थेने बनवला आहे; त्यासाठी AUTHORS ही फाईल पहा.\n" "\n" "\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC पसंती" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "सर्व पर्याय पाहण्यासाठी \"प्रगत पर्याय\" निवडा." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC च्या आंतरपृष्ठासाठी मांडण्या" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठांच्या मांडण्या" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठे" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठासाठी मांडण्या" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "नियंत्रण आंतरपृष्ठे" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "व्हीएलसीच्या नियंत्रण आंतरपृष्ठांसाठी मांडण्या" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "हॉटकी सेट्टींग" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "ध्वनी" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "ध्वनी रचना" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "सर्वसाधारण ध्वनी रचना" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "ध्वनी प्रवाहावर प्रक्रिया करण्यासाठी ध्वनी गाळण्या वापरल्या जातात." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "ध्वनी फेर-नमुना संकलक" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "दृश्ये" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "ध्वनी दृश्ये" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "उत्पादन भाग" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "ध्वनी उत्पादन भागांसाठी सर्वसाधारण रचना." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "किरकोळ" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "किरकोळ ध्वनी रचना व भाग." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "ध्वनीचित्रफित" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "ध्वनीचित्रफित रचना" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "सर्वसाधारण ध्वनीचित्रफित मांडण्या" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन भागासाठी सर्वसाधारण रचना." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित प्रवाहावर प्रक्रिया करण्यासाठी ध्वनीचित्रफित गाळण्या वापरल्या जातात." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "अनुवाद/ओएसडी" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "पटलावरील-प्रदर्शन, अनुवाद व \"त्यावरील उपचित्रे\" यांच्याशी संबंधित रचना" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "विभाजक" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती/कोडेक्स" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती, डिमल्टिप्लेक्सिंग, विसंकेतन व संकेतसनासाठी रचना" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "उपलब्धता भाग" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "विविध उपलब्धता पद्धतींशी संबंधित रचना. सामाईक रचनेसाठी तुम्हाला कदाचित एचटीटीपी " "प्रतिनिधी किंवा साठवणूक रचनेत बदल करायचे असतील. " #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "प्रवाह चाळण्या" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "प्रवाह चाळण्या हे विशेष भाग असतात ज्यामुळे व्हीएलसीच्या संगणकाद्वारे माहिती देण्याच्या बाजूस " "प्रगत कार्ये करता येतात. काळजीपूर्वक वापरा... " #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "विभाजक" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "विभाजक ध्वनी व ध्वनीचित्र प्रवाह स्वतंत्र करण्यासाठी वापरले जातात." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "ध्वनीचित्र कोडेक्स" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "ध्वनीचित्र, चित्रे किंवा ध्वनीचित्र+ ध्वनी विसंकेतक व संकेतकांसाठी रचना." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "ध्वनी कोडेक्स" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "केवळ-ध्वनी विसंकेतकांसाठी व संकेतकांसाठी रचना." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "अनुवाद कोडेक्स" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "अनुवाद, टेलिमजकूर व सीसी विसंकेतक व संकेतकांसाठी रचना." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "सर्वसाधारण संगणकाला माहिती देण्याच्या रचना. काळजीपूर्वक वापरा...." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "प्रवाह उत्पादन" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "प्रवाह सर्वर किंवा प्रवेश करणारे प्रवाह साठवताना प्रवाह उत्पादन रचना वापरल्या जातात.\n" "प्रवाह सुरुवातीला एकत्र केले जातात व त्यानंतर एका \"उपलब्धता उत्पादन\" भागाद्वारे पाठवले " "जातात ज्याद्वारे प्रवाह एखाद्या धारिकेमध्ये साठवला जातो, किंवा पुढे पाठवला जातो (यूडीपी, " "एचटीटीपी, आरटीपी/आरटीएसपी).\n" "बाहेर जाणा-या प्रवाह भागांमुळे प्रगत प्रवाह प्रक्रिया करता येते (माध्यम धारिकेचे एका " "प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करणे, प्रत तयार करणे...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "सर्वसाधारण प्रवाह उत्पादन रचना" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "मक्सर (मिश्रण साधन)" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "मक्सर संकलन प्रारुपे तयार करतात जे प्राथमिक प्रवाह (ध्वनीचित्र, ध्वनी,...) एकत्र " "करण्यासाठी वापरले जातात. या रचनेमुळे तुम्हाला नेहमी एक विशिष्ट मक्सर वापरण्याची सक्ती " "करता येते. तुम्ही कदाचित तसे करु नये.\n" "तुम्ही प्रत्येक मक्सरसाठी पूर्वनिर्धारित निर्देशांकही निश्चित करु शकता." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "उपलब्धता उत्पादन" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "उपलब्धता उत्पादन भाग एकत्रित प्रवाह कशाप्रकारे पाठवले जातील याचे नियंत्रण करतात. या " "रचनेमुळे तुम्हाला नेहमी विशिष्ट उपलब्धता पद्धतीची सक्ती करता येते. तुम्ही कदाचित तसे करु " "नये.\n" "तुम्ही प्रत्येक उपलब्धता पद्धतीसाठी पूर्वनिर्धारित निर्देशांकाची रचनाही करु शकतात." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "पॅकेटायझर" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "पॅकेटायझर प्राथमिक प्रवाहांचे एकत्रिकरण करण्यापूर्वी \"पूर्वप्रक्रिया\" करण्यासाठी वापरले " "जातात. या रचनेमुळे तुम्हाला नेहमी पॅकेटायझर वापरण्याची सक्ती करु शकता. तुम्ही कदाचित तसे " "करु नये.\n" "तुम्ही प्रत्येक पॅकेटायझरसाठी पूर्वनिर्धारित निर्देशांकांची रचनाही करु शकतात." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "एस बाह्य प्रवाह" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "एस बाह्य प्रवाह भागांमुळे एस बाह्य प्रक्रिया साखळी तयार करता येते. कृपया अधिक " "माहितीसाठी प्रवाह कसा तयार करायचा हे पाहा. तुम्ही येथे प्रत्येक एस बाह्य प्रवाहासाठी " "पूर्वनिर्धारित पर्यायांची मांडणी करु शकता." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "व्हीओडी" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "व्हीएलसीची मागणीनुसार ध्वनीचित्रफित अंमलबजावणी " #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "प्लेलिस्ट" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "प्लेलिस्टच्या वर्तनाशी संबंधित (उदाहरणार्थ प्लेबॅक पद्धत) व प्लेलिस्टमध्ये स्वयंचलितपणे भाग " "समाविष्ट करण्यासाठी (\"सेवा शोध\" भाग) रचना." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "सर्वसाधारण चालविण्याची यादी वर्तन" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "सेवा शोध" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "सेवा शोध भाग या तुमच्या प्लेलिस्टमध्ये स्वयंचलितपणे घटक समाविष्ट करण्यासाठी सुविधा आहेत." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "प्रगत मांडण्या. काळजीपूर्वक वापरा..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "प्रगत मांडण्या" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "व धारिका उघडा..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "व प्रगत उघडले..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "मार्गदर्शिका उघडा..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "उघडा व धारक..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "उघडण्यासाठी एक किंवा अधिक धारिका निवडा" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "मार्गदर्शिका निवडा" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "धारक निवडा" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "माध्यम व माहिती" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "व कोडेक माहिती" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "संदेश" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "ठराविक वेळेवर जा" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "स्वपसंत व वाचनखुणा" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "व व्हीएलएम मांडणी" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "VLC विषयी" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "चालवा" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "निवडलेले काढून टाका" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "माहिती..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "मार्गदर्शिका तयार करा..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "धारक तयार करा..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "मार्गदर्शिकेचे नाव बदला..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "धारकाचे नाव बदला" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "त्यामधील मार्गदर्शिका दाखवा..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "त्यामधील धारक दाखवा..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "प्रवाह..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "साठवा..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "सर्व पुन्हा चालवा" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "एक पुन्हा चालवा" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "स्वैर" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "स्वैर बंद" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "प्लेलिस्टमध्ये समाविष्ट करा" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "धारिका समाविष्ट करा..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "मार्गदर्शिका समाविष्ट करा..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "धारक समाविष्ट..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "प्लेलिस्ट धारिकेमध्ये साठवा..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "शोधा" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "तरंग" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>व्हीएलसी मीडिया प्लेअरच्या मदतीमध्ये आपले स्वागत " "आहे</h2><h3>दस्तऐवज</h3><p>तुम्हाला व्हीएलसीचे दस्तऐवज व्हीडिओ लॅनवर मिळू शकतात <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> संकेतस्थळ.</p><p>तुम्ही व्हीएलसी मीडिया " "प्लेअरवर नव्याने आला असाल, कृपया वाचा<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/" "दस्तऐवज:नक्कल प्रतीसाठी व्हीएलसी\"><em>व्हीएलसी मीडिया प्लेअरची ओळख</em></a>.</" "p><p>तुम्हाला प्लेअर कसा वापरायचा याची थोडी माहिती पुढे मिळेल <br>\"<a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>व्हीएलसी मीडिया " "प्लेअरने धारिका कशा चालवायच्या </em></a>\" दस्तऐवज.</p><p>सर्व साठवण्यासाठी, " "रुपांतरित करण्यासाठी, माध्यम धारिकेचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करणे, संकेतन, " "एकत्रिकरण व प्रवाह तयार करण्याच्या कामांसाठी, तुम्हाला पुढे उपयोगी माहिती मिळेल <a " "href=\"http://wiki.videolan.org/दस्तऐवज:प्रवाह तयार करणे_कसे करायचे\">प्रवाह तयार " "करणे दस्तऐवज </a>.</p><p>तुम्हाला संज्ञांची खात्री नसेल, कृपया सल्ला घ्या <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान आधार </a>.</p><p> मुख्य कळफलक " "शॉर्टकट जाणून घेण्यासाठी, वाचा <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys" "\">शॉर्टकट</a> पान.</p><h3>Help</h3><p>कोणताही प्रश्न विचारण्यापूर्वी, तुम्ही कृपया " "पुढील संदर्भ पाहा <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">एफएक्यू</" "a>.</p><p>त्यानंतर तुम्हाला कदाचित (and give) मदत मिळू शकते <a href=\"http://forum." "videolan.org\">मंचावर</a>, पत्त्यांच्या <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/" "lists.html\">याद्या </a> किंवा आमचे आयआरसी चॅनल (<em>#videolan</em> on irc." "freenode.net).</p><h3>प्रकल्पामध्ये योगदान द्या </h3><p>तुम्ही व्हीडिओलॅन प्रकल्पामध्ये " "तुमचा थोडा वेळ समाजाची मदत करण्यासाठी, पृष्ठभागाची रचना करण्यासाठी, दस्तऐवजांचा " "अनुवाद करण्यासाठी, चाचणी करण्यासाठी व संकेतन करण्यासाठी देऊन मदत करु शकता. तुम्ही " "आम्हाला मदत करण्यासाठी निधी व साहित्य देऊ शकता. अर्थातच, तुम्ही <b>व्हीएलसी मीडिया " "प्लेअरचा</b> प्रसार करु शकता.</p></body></html>" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "ध्वनी चाळणी अपयशी" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "चाळण्याची कमाल संख्या (%u) पूर्ण झाली आहे." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "असमर्थ करा" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "स्पेक्ट्रोमीटर" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "वाव" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "वर्णपट" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "व्हीयू मीटर" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "ध्वनी चाळण्या" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "पुन्हा चालविण्याची प्राप्ती" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "स्टीरिओ ध्वनी पद्धत" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "मूळ ओळखक्रमांक" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "डॉल्बी वातावरण" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "स्टीरिओ" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "डावे" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "उजवे" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "आरक्षित स्टीरीओ" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "हेडफोन" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "स्वयंचलित" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "बुलियन" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "पूर्णांक" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "तरंगणे" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "श्रृंखला" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "सर्वसमावेश मदत मिळविण्यासाठी, '-एच' वापरा." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "वापर: %s [options] [stream] ...\n" "तुम्ही आज्ञारषेवर अनेक प्रवाह नमूद करु शकता.\n" "ते प्लेलिस्टमध्ये क्रमाने लावले जातील.\n" "सर्वप्रथम नमूद केलेला घटक सर्वात आधी चालविला जाईल.\n" "\n" "पर्याय-शैली:\n" " --पर्याय एक जागतिक पर्याय जो कार्यक्रमाच्या कालावधीसाठी निश्चित केलेला आहे.\n" " -पर्याय जागतिक—पर्यायाची एक एकाक्षरी आवृत्ती.\n" " :पर्याय एक पर्याय जो केवळ प्रवाहापूर्वी त्यावर लागू होतो \n" " व तो आधीच्या रचनेची जागा घेतो.\n" "\n" "प्रवाह एमआरएल वाक्यरचना:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " बरेच जागतिक – पर्याय एमआरएल विशिष्ट:पर्याय म्हणूनही वापरता येतात.\n" " अनेक:पर्याय=मूल्य जोड्या नमूद करता येतील.\n" "\n" "यूआरएल वाक्यरचना:\n" " file:///path/file साधी माध्यम धारिका \n" " http://host[:port]/file एचटीटीपी यूआरएल \n" " ftp://host[:port]/file एफटीपी यूआरएल \n" " mms://host[:port]/file एमएमएस यूआरएल \n" " screen:// पटल चित्र \n" " dvd://[device] डीव्हीडी साधन \n" " vcd://[device] व्हीसीडी साधन \n" " cdda://[device] ध्वनी सीडी साधन \n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " प्रवाह तयार करणा-या सर्वरद्वारे पाठविण्यात आलेला " "यूडीपी प्रवाह \n" " vlc://pause:<seconds> ठराविक वेळासाठी प्लेलिस्ट थांबवा \n" " vlc://quit व्हीएलसीमध्ये बाहेर पडून पडणारा विशेष घटक \n" "\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr "(पूर्वनिर्धारित समर्थ)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr "(पूर्वनिर्धारित असमर्थ)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "सूचना:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "तुमचे प्रगत पर्याय पाहण्यासाठी तुमच्या आज्ञा रेषेमध्ये प्रगत-- समाविष्ट करा. " #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u भाग दाखविण्यात आला नाही कारण त्यामध्ये केवळ प्रगत पर्याय आहेत.\n" msgstr[1] "%u भाग दाखविण्यात आले नाहीत कारण त्यांच्याकडे केवळ प्रगत पर्याय आहेत.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "कोणताही जुळणारा भाग सापडला नाही. वापरा --यादी किंवा --यादी-व्हर्बोस उपलब्ध भागांची " "यादी तयार करण्यासाठी." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "व्हीएलसी आवृत्ती %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "संकलन द्वारे %s वर %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "संकलक: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "व्हीएलसीवर टाकून दिलेला मजकूर-मदत.टीएक्सटी धारिका.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "सुरु ठेवण्यासाठी परत जाण्याची कळ दाबा...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटी" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "वाचनखुण %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "या कोडेकसाठी कोणतेही वर्णन नाही" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "या कोडेकला सहाय्य नाही" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "व्हीएलसी या प्रारुपाचे विसंकेतन करु शकत नाही \"%4.4s\" (%s)" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "ओळखता न येणारे कोडेक" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "व्हीएलसी ध्वनी किंवा ध्वनीचित्रफित कोडेक ओळखू शकत नाही" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "पाकीट तयार करणारा" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "विसंकेतक" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" "प्रवाह तयार करणे/ माध्यम धारिकेचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करणे अपयशी" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "व्हीएलएसी %s भाग उघडू शकत नाही." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "व्हीएलसी विसंकेतक भाग उघडू शकत नाही." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "मागोवा घ्या" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "प्रवाह %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "गुंतागुंत झालेले" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "होय" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "बंद मथळे %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "बंद मथळे %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "मूळ ओळखक्रमांक" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "कोडेक" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "टंकलेखन करा" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "माध्यमे" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "नमुना दर" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u एचझेड" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "प्रति नमुना बिट्स" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "बिटदर" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u केबी/एस" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "प्रत्युत्तर प्राप्तीचा मागोवा" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "ध्वनीफित पुन्हा चालवणे प्राप्ती" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f डीबी" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "प्राधान्य असलेले ध्वनीचित्रफित वियोजन" #: src/input/es_out.c:3138 #, fuzzy msgid "Buffer dimensions" msgstr "बफर आकार सेकंदांमध्ये" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "चौकट दर" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "विसंकेतन झालेले प्रारुप" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "विभाग ३: डावे" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "डावे" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "सर्वात वर तळाशी" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "प्रकाशनहक्क" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "खाली-डावीकडे" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "खाली-उजवीकडे" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "सर्वात वर तळाशी" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "उजवे" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "प्रतिकृती अभिमुखता" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "अनिर्धारित" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "५२५ रेषा/ ६० हर्ट्झ" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "६२५ रेषा/५० हर्ट्झ" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "रंगीत संदेश" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "एकरेषीय" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "रंग काढून घेणे" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "रंग योजना" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "पूर्ण खर्ज" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "केंद्र" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "वर-डावीकडे" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "केंद्र" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "खाली-डावीकडे" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "खाली-डावीकडे" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "क्रोमा प्राप्ती" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "दिशा" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "अंतराल" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 msgid "Max. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3274 msgid "Min. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "प्राथमिक भाषा" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "प्राथमिक भाषा" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "प्राथमिक भाषा" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "इशारा गुण" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "अनुवाद पट्टी" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "तुम्ही संगणकाला दिलेली माहिती उघडता येत नाही" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "व्हीएलसी एमआरएल उघडू शकत नाही '%s'. तपशीलांसाठी नोंदी तपासा." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "प्रकार" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "प्रकाशनहक्क" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "ध्वनीफित" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "क्रमांकाचा मागोवा" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "गुणांकन" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "तारीख" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "रचना" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "यूआरएल" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "आत्ता सुरु आहे" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "प्रकाशक" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "च्याद्वारे संकेतन करण्यात आले" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "कलाकृती यूआरएल" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "ओळख क्रमांकाचा मागोवा घ्या" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "ध्वनीफितींची संख्या" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "दिग्दर्शक" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "हंगाम" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "भाग" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "नाव दाखवा" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "कलाकार" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "कलाकार" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "क्रमांकाचा मागोवा" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "वाचनखूण" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "प्रकरण" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "ध्वनीचित्रफित पट्टी" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "ध्वनीफित पट्टी" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "अनुवाद पट्टी " #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "पुढील शीर्षक" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "आधीचे शीर्षक" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "पुढील शीर्षक" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "शीर्षक %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "प्रकरण %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "पुढील प्रकरण" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "आधीचे प्रकरण" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "माध्यम: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "आंतरपृष्ठ समाविष्ट करा" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "नियंत्रण संच" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "टेलनेट" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "वेब" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "प्रवेश करताना दोषनिवारण करा" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "माउस हावभाव" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित आंतरपृष्ठासह व्हीएलसी चालवणे. आंतरपृष्ठाशिवाय व्हीएलसी वापरण्यासाठी " "'सीव्हीएलसी' वापरा." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "mr" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "मोठे करा" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "१:४ एक चतुर्थांश" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "१:२ अर्धा" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "१:१ मूळ" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "२:१ दुप्पट " #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "या पर्यायांद्वारे तुम्ही व्हीएलसीद्वारे वापरल्या जाणा-या आंतरपृष्ठांची मांडणी करु शकता. तुम्ही " "मुख्य आंतरपृष्ठ, अतिरिक्त आंतरपृष्ठ भाग निवडू शकता, व विविध संबंधित पर्याय निश्चित करु शकता." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "आंतरपृष्ठ भाग" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "हे व्हीएलसीद्वारे वापरले जाणारे मुख्य आंतरपृष्ठ आहे. पूर्वनिर्धारित वर्तनाद्वारे सर्वोत्तम उपलब्ध " "भाग निवडला जातो." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "अतिरिक्त आंतरपृष्ठ भाग" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "तुम्ही व्हीएलसीसाठी \"अतिरिक्त आंतरपृष्ठे\" निवडू शकता. ती पूर्वनिर्धारित आंतरपृष्ठाशिवाय " "पार्श्वभूमीवर सुरु केली जातील. आंतरपृष्ठ भागांसाठी अर्धविरामाने स्वतंत्र केलेली यादी वापरा. " "(सामाईक मूल्ये आहेत \"आरसी\" (दूरस्थ नियंत्रण), \"एचटीटीपी\", \"हावभाव\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "तुम्ही व्हीएलसीसाठी नियंत्रण आंतरपृष्ठे निवडू शकता." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "शब्दावडंबर (०,१,२)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "ही शब्दावडंबर पातळी आहे (०=केवळ चुका व प्रमाणभूत संदेश, १=इशारे, २=दोषनिवारण)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "व्हीएलसी सुरु होताना हा प्रवाह नेहमी उघडेल." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "रंगीत संदेश" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "यामुळे नियंत्रण संचाला पाठवलेले संदेश रंगीत होतात यासाठी तुमच्या यंत्रणेमध्ये लिनक्स रंग सहाय्य " "असले पाहिजे." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "प्रगत पर्याय दाखवा" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "हे समर्थ केले जाते तेव्हा, प्राधान्ये आणि/किंवा आंतरपृष्ठे उपलब्ध पर्याय दाखवेल, ज्यामध्ये बहुतेक " "वापरकर्त्यांनी कधीही स्पर्श करु नये अशांचाही समावेश असेल." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "आंतरपृष्ठ प्रतिक्रिया" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "हे समर्थ केले जाते, तेव्हा प्रत्येकवेळी वापरकर्त्याद्वारे संगणाला काही माहिती हवी असेल तर " "आंतरपृष्ठ एक संवाद चौकट दाखवेल." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्ही ध्वनी उपयंत्रणेच्या वर्तनात बदल करु शकता, व ध्वनी चाळण्या समाविष्ट करु " "शकता ज्या नंतर उत्तरप्रक्रियेसाठी किंवा दृश्य परिणामांसाठी (स्पेक्ट्रम विश्लेषक, इत्यादी) " "वापरल्या जाऊ शकतील. इथे या चाळण्या समर्थ करा, व त्यांची मांजणी \"ध्वनी चाळण्या\" भाग " "या विभागात करा." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "ध्वनी उत्पादन भाग" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "ही व्हीएलसीद्वारे वापरली जाणारी ध्वनी उत्पादन पद्धती आहे. पूर्वनिर्धारित वर्तन " "स्वयंचलितपणे सर्वोत्तम उपलब्ध पद्धत निवडते." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "माध्यम कोन" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "ध्वनी समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तुम्ही ध्वनी उत्पादन पूर्णपणे असमर्थ करु शकता. ध्वनी विसंकेतन टप्पा होणार नाही, अशाप्रकारे " "प्रक्रियेसाठी लागणा-या उर्जेची बचत केली जाईल." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "सांगितिक" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "ठिकाण" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "खेळ" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "प्रवर्धन" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "माहिती " #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "उत्पादन" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "ध्वनी प्राप्ती" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "ही एकरेषीय प्राप्ती उत्पादित ध्वनीसाठी वापरली जाईल." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "ध्वनी उत्पादन परिमाण पायरी" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "हा पर्याय वापरुन परिमाणाच्या आकाराची पायरी जुळवून घेता येते." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "ध्वनी परिमाण लक्षात ठेवा" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "परिमाण नोंदवता येते व पुढीलवेळी व्हीएलसी वापरताना स्वयंचलितपणे संग्रहित करता येते." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "ध्वनी दृश्यमेलन रद्द करणे भरपाई" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "यामुळे ध्वनी उत्पादन उशीरा होते. उशीर मिलीसेकंदांमध्ये दिला पाहिजे. तुम्हाला दृश्य व ध्वनी " "दरम्यान उशीर आढळला तर हे सहज वापरता येईल." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "यामुळे कोणता प्लगइन ध्वनी फेरनमुन्यासाठी वापरायचा हे निवडता येते." #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "याद्वारे ध्वनी उत्पादन माध्यम पद्धतींची रचना केली जाते ज्या शक्य तेव्हा पूर्वनिर्धारितपणे " "वापरल्या जातील (म्हणजे तुमच्या हार्डवेअरचे त्याला सहाय्य असेल तसेच ध्वनी प्रवाह सुरु करण्यात " "आला असेल)." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "डॉल्बी वातावरण शोधण्याची सक्ती करा" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "तुमच्या ध्वनी प्रवाहाचे डॉल्बी वातावरणाने संकेतन झाल्याचे (किंवा न झाल्याचे) तुम्हाला माहिती " "असेल मात्र तसे दिसून येत नसेल तेव्हा हे वापरा. या प्रवाहाचे डॉल्बी वातावरणाने प्रत्यक्षात " "संकेतन झाले नसले तरीही, हा पर्याय सुरु केल्याने तुम्हाला विशेषतः हेडफोन चॅनल मिश्रकासोबत " "वापरल्याने अधिक चांगला अनुभव मिळू शकतो." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "स्वयं" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "सुरु" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "बंद" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "स्टिरिओ ध्वनी उत्पादन पद्धत" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "रचना रद्द करा" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "यामुळे ध्वनी उत्तर प्रक्रिया गाळण्या समाविष्ट केल्या जातात,ध्वनी अनुलेखनात सुधारणा " "करण्यासाठी." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "यामुळे कल्पनाचित्रण भाग समाविष्ट होतात (पंक्ति विश्लेषक, इत्यादी.)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "पुन्हा चालवणे प्राप्ती पद्धत" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "उत्तर प्राप्ती पद्धत निवडा" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "पुन्हा चालवा पूर्वप्रवर्धक" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "यामुळे तुम्हाला प्रवाहासाठी पूर्वनिर्धारित लक्ष्य पातळी (८९ डीबी) प्रवाहासाठी पुन्हा " "चालवा प्राप्ती माहितीसह बदलता येईल" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "पूर्वनिर्धारित पुन्हा चालवा प्राप्ती" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "ही पुन्हा चालवा प्राप्ती माहितीशिवाय असलेल्या प्रवाहासाठी वापरली जाणारी प्राप्ती आहे" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "कळस संरक्षण" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "ध्वनी कापण्यापासून संरक्षण" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "ध्वनीची वेळ वाढवणे समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "यामुळे ध्वनी कमी किंवा जास्त वेगाने ध्वनी पट्टीवर परिणाम न होता" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "एकही नाही" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "या पर्यायांमुळे तुम्ही ध्वनीचित्र उत्पादन उपयंत्रणेच्या वर्तनात सुधारणा करता येते. उदाहरणार्थ " "तुम्ही ध्वनीचित्र चाळण्या समर्थ करु शकता (घटक वेगवेगळे करणे, चित्र जुळवणे इत्यादी). या " "चाळण्या येथे समर्थ करा व त्यांची \"ध्वनीचित्र चाळण्या\" भागात रचना करा. तुम्ही अनेक " "किरकोळ ध्वनीचित्र पर्यायांची रचना करु शकता." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "ध्वनीचित्र उत्पादन भाग" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "ही व्हीएलसीद्वारे वापरली जाणारी ध्वनीचित्र उत्पादन पद्धत आहे. पूर्वनिर्धारित वर्तन आपोआप " "सर्वोत्तम उपलब्ध पद्धत निवडते." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "ध्वनीचित्र समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तुम्ही पूर्णपणे ध्वनीचित्र उत्पादन असमर्थ करु शकता. ध्वनीचित्र विसंकेतन टप्पा होणार नाही, " "अशाप्रकारे प्रक्रियेची काही शक्ती वाचेल." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "ध्वनीचित्र रुंदी" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्र रुंदी लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे (-१) ध्वनीचित्र वैशिष्ट्ये स्वीकारेल." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "ध्वनीचित्र उंची" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्र उंची लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे (-१) व्हीएलसी ध्वनीचित्र वैशिष्ट्ये " "स्वीकारेल." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "ध्वनीचित्र एक्स समन्वय करा" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्र विंडोच्या सर्वात वरच्या डाव्या कोप-याची स्थिती लागू करु शकता (एक्स " "समन्वय)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ध्वनीचित्र वाय समन्वय" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्र विंडोच्या सर्वात वरील डावा कोप-याची स्थिती लागू करु शकता (वाय समन्वय)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "ध्वनीचित्र शीर्षक" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "ध्वनीचित्र विंडोसाठी स्वपसंत शीर्षक (ध्वनीचित्र आंतरपृष्ठामध्ये अंतःस्थापित केले नसल्यास)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "ध्वनीचित्र आणखी" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "ध्वनीचित्राची त्याच्या विंडोमध्ये आखणी करण्याची सक्ती करा. पूर्वनिर्धारितपणे (०) ते केंद्रित " "असेल (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, ४=वर, ८=खाली, तुम्ही या मूल्यांचे मिश्रणही वापरु शकता, " "उदाहरणार्थ ६=४+२ म्हणजे वर-उजवीकडे)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "वर" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "खाली" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "वर-डावीकडे" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "वर-उजवीकडे" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "खाली-डावीकडे" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "खाली-उजवीकडे" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "ध्वनीचित्र मोठे करा" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "तुम्ही विहित घटकाचे ध्वनीचित्र मोठे करु शकता." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "करडा वर्णपट ध्वनीचित्र उत्पादन" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "करड्या वर्णपटातील उत्पादन ध्वनीचित्र. रंग माहितीचे विसंकेतन केले नसल्याने, यामुळे प्रक्रियेची " "थोडी शक्ती वाचू शकते." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "अंतःस्थापित ध्वनीचित्र" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठामध्ये ध्वनीचित्र उत्पादन अंतःस्थापित करा." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "पूर्णपटल ध्वनीचित्र उत्पादन" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "पूर्णपटल पद्धतीमध्ये ध्वनीचित्र सुरु करा" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "नेहमी वरती" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "नेहमी ध्वनीचित्र विंडो इतर विंडोंच्या वरती ठेवा." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "वॉलपेपर पद्धत समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "वॉलपेपर पद्धतीमुळे तुम्हाला डेस्कटॉपच्या पार्श्वभूमीवर ध्वनीचित्र प्रदर्शित करता येईल." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीवरील माध्यम शीर्षक दाखवा" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "चित्रपटाच्या वर ध्वनीचित्रफितीचे शीर्षक प्रदर्शित करा." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "एक्स मिलीसेकंदांसाठी ध्वनीचित्र शीर्षक दाखवा" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "एन मिलीसेकंदांसाठी ध्वनीचित्र शीर्षक दाखवा, पूर्वनिर्धारित ५००० एमएस आहे (५ सेकंद)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "ध्वनीचित्र शीर्षकाची स्थिती" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "ध्वनीचित्रफितीवर शीर्षक जिथे प्रदर्शित करायचे आहे तिथे ठेवा (पूर्वनिर्धारित तळ केंद्र)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "कर्सर व संपूर्ण स्क्रीन नियंत्रक एक्स मिलीसेकंदांनंतर लपवा " #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "माउस कर्सर व संपूर्णपटल नियंत्रक एन मिलीसेकेंदांनंतर लपवा." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "घटक वेगवेगळे करा" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "घटक वेगवेगळे करण्याची पद्धत" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "घटक वेगळे करण्याची पद्धत ध्वनीचित्रफितीवर प्रक्रिया करण्यासाठी." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "टाकून द्या" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "एकत्र करा" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "मध्य" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "बॉब" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "संदीपक" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "चित्रपट एनटीएससी (आयव्हीटीसी)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "पटलसंग्रहक असमर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ध्वनीचित्रफित चालवताना पटलसंग्रहक असमर्थ करा." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "चालविताना ऊर्जा व्यवस्थापन डेमन प्रतिबंधित करा" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "काहीही चालविताना ऊर्जा व्यवस्थापन डेमन प्रतिबंधित कर, संगणक निष्क्रियतेमुळे निलंबित होणे " "टाळण्यासाठी." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "विंडो सजावटी" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "व्हीएलसी \"किमान\" विंडो देऊन, ध्वनीचित्रफितीभोवती विंडो मथळा, चौकटी इत्यादी तयार " "करणे टाळू शकतो." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "ध्वनीचित्रफित विभाजक भाग" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "हे प्रतिरुप किंवा भिंत यासारखे ध्वनीचित्रफित विभाजक समाविष्ट करतात" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "ध्वनीचित्र चाळणी भाग" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "याद्वारे पश्चात-प्रक्रिया चाळण्या चित्र दर्जा वाढविण्यासाठी, घटक वेगवेगळे करण्यासाठी, " "किंवा ध्वनीचित्रफित विकृत करण्यासाठी वापरल्या जातात." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र मार्गदर्शिका (किंवा धारिकानाव)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "ध्वनीचित्र क्षणचित्रे जेथे संग्रहित केली जातील ती मार्गदर्शिका." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ध्वनीचित्र क्षणचित्र धारिका पूर्वप्रत्यय" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "ध्वनीचित्र क्षणचित्र प्रारुप" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "चित्र प्रारुप जे ध्वनीचित्रफित क्षणचित्रे संग्रहित करण्यासाठी वापरले जाईल" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र आढावा प्रदर्शन" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "पटलाच्या वरच्या-डाव्या कोप-यात क्षणचित्र आढावा प्रदर्शित करा." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "वेळेच्या शिक्क्यांऐवजी क्रमवार संख्या वापरा" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "क्षणचित्रांना क्रमांक घालण्यासाठी वेळेच्या शिक्क्यांऐवजी क्रमवार संख्या वापरा " #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र रुंदी" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्र क्षणचित्रांच्या रुंदीची अंमलबजावणी करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे ती मूळ रुंदी " "ठेवेल (-१). ० वापरल्याने बाजू अनुपात ठेवण्यासाठी रुंदी मोजली जाईल." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र उंची" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्रफित क्षणचित्रांची उंची लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे त्यामुळे मूळ उंची ठेवली " "जाईल (-१). ० वापरल्याने बाजू अनुपात ठेवण्यासाठी उंची मोजली जाईल." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "ध्वनीचित्रफित कापणे" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "यामुळे स्रोत ध्वनीचित्रफित कापण्याची सक्ती केली जाते. स्वीकार्य प्रारुपे आहेत एक्स:वाय (४:३, " "१६:९, इत्यादी.) ज्यामुळे जागतिक चित्र बाजू व्यक्त होतो." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "स्रोत बाजू अनुपात" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "यामुळे स्रोत बाजू अनुपाताची सक्ती केली जाते. उदाहरणार्थ, काही डीव्हीडी १६:९ असल्याचा " "दावा करतात मात्र त्या प्रत्यक्षात ४:३ असतात. जेव्हा चित्रपटाकडे बाजू अनुपात माहिती नसते " "तेव्हा हे व्हीएलसीसाठी एक सूचना म्हणूनही वापरले जाऊ शकते. स्वीकारलेली प्रारुपे आहेत एक्स:वाय " "(४:३, १६:९, इत्यादी.) ज्याद्वारे जागतिक चित्र बाजू, किंवा एखाद्या अपूर्णांक मूल्याद्वारे " "(१.२५, १.३३३३, इत्यादी.) पिक्सलचा चौकोनीपणा स्पष्ट केला जातो." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "ध्वनीचित्रफित स्वयं मापन" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "ध्वनीचित्रफित दिलेल्या विंडोमध्ये किंवा संपूर्ण पटलात बसेल अशा मापाची होऊ दे." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "ध्वनीचित्रफित मापन घटक" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "स्वयंमापन असमर्थ केल्यानंतर वापरला जाणारा मापन घटक.\n" "पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे १.० (मूळ ध्वनीचित्र आकार)." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "स्वपसंत पीक अनुपात यादी" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "पिकाच्या अनुपातांची स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली यादी जी आंतरपृष्ठाच्या पीक अनुपात यादीमध्ये " "समाविष्ट केली जाते." #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "स्वपसंत बाजू अनुपात यादी" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली बाजू अनुपाताची यादी जी आंतरपृष्ठाच्या बाजू अनुपात यादीमध्ये " "समाविष्ट केली जाईल." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "निश्चित एचडीटीव्ही उंची" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला जरी तुटलेल्या संकेतकाने १०८८ ओळींची चुकीची उंची निश्चित केली तरी " "एचडीटीव्ही-१०८० ध्वनीचित्रफित प्रारुप व्यवस्थित हाताळता येते. तुमच्या ध्वनीचित्रफितीचे सर्व " "१०८८ ओळी आवश्यक असलेले अ-प्रमाणभूत प्रारुप असेल तरच तुम्ही हा पर्याय असमर्थ केला पाहिजे." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "मॉनिटर पिक्सल बाजू अनुपात" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "यामुळे मॉनिटर बाजू अनुपाताची सक्ती केली जाते. बहुतेक मॉनिटरचे चौकोनी पिक्सल (१:१) " "असतात. तुमचे १६:९ पटल असेल, तुम्हाला अनुपात ठेवण्यासाठी हे कदाचित ४:३ असे बदलावे लागेल." #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "चौकटी टाळा" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "एमपीईजी२ प्रवाहातील चौकची वगळणे समर्थ करते. तुमचा संगणक पुरेसा शक्तिशाली नसेल तेव्हा " "चौकटी वगळल्या जातात" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "उशीरा येणा-या चौकटी वगळा" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "या वगळलेल्या चौकटी उशीरा आल्या होत्या (त्यांच्या इच्छित प्रदर्शन तारखेनंतर ध्वनीचित्र " "उत्पादनावर या)" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "शांत संकालन" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "यामुळे ध्वनीचित्र उत्पादन संकालन यंत्रणेतून दोषनिवारण उत्पादनाने संदेश नोंद भरुन जाणे टाळले " "जाते. " #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "कळ दाबणे घटना" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "यामुळे (अंतःस्थापित न-झालेल्या) ध्वनीचित्रफित विडोंतून व्हीएलसी हॉटकी समर्थ करता येते." #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "माउस घटना" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "यामुळे ध्वनीचित्रफितीवरील माउसचे क्लिक हाताळता येतात." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्हाला माहिती देण्याच्या उपयंत्रणेचे वर्तन सुधारित करता येते, उदाहरणार्थ " "डीव्हीडी किंवा व्हीसीडी साधन, नेटवर्क आंतरपृष्ठ मांडण्या किंवा उपशीर्षक माध्यम." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "धारिका साठवणूक (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "स्थानिक धारिकांसाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "थेट ग्रहण साठवणूक (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "कॅमेरा व मायक्रोफोनसाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "डिस्क साठवणूक (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "प्रकाशिकीय माध्यमासाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "नेटवर्क साठवणूक (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "नेटवर्क संसाधनांसाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "घड्याळ संदर्भ सरासरी गणक" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "पीव्हीआर दिलेली माहिती वापरताना (किंवा एक अतिशय अनियमित स्रोत), तुम्ही हे १०००० वर " "निश्चित केले पाहिजे." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "घड्याळ संकालन" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "माहिती देणे घड्याळ संकालन ख-या-वेळाच्या संसाधनांसाठी असमर्थ करणे शक्य आहे. तुम्हाला नेटवर्कचे " "प्रवाह चालवताना काही अडथळे आल्यास हे वापरा." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "घड्याळ अडथळा" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "यामुळे माहिती देण्यास उशीर होण्यातील अडथळा निश्चित केला जातो जो संकालन गणनविधीने भरुन " "काढण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे (मिलीसेकंदांमध्ये). " #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "नेटवर्क संकालन" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "यामुळे तुम्ही दुरून सर्वर व ग्राहकासाठी घड्याळांचे संकालन करु शकता. तपशीलवार रचना प्रगत/" "नेटवर्क संकालनात उपलब्ध आहे." #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "नेटवर्क आंतरपृष्ठाचे एमटीयू" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "हा कमाल उपयोजन-थर पाकीट आकार आहे जो नेटवर्कवर प्रसारित करता येऊ शकतो (बाईटमध्ये)." #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "मर्यादा ओलांडा (टीटीएल)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "प्रवाहन उत्पादनाद्वारे (-१ = संचालन यंत्रणा अंतर्भूत पूर्वनिर्धारित वापरा) पाठविण्यात " "आलेल्या बहुप्रक्षेपण पाकिटांची ही डाटा जीवनकाल मर्यादा आहे (ज्याला \"जीवन-काळ\" किंवा " "टीटीएल) असेही म्हटले जाते." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "बहुप्रक्षेपण उत्पादन आंतरपृष्ठ" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "पूर्वनिर्धारित बहुप्रक्षेपण आंतरपृष्ठ. हे मार्गनिश्चिती कोष्टकाचे उल्लंघन केले जाते." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "विभेदित संकेत बिंदू" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "विभेदित सेवा संकेत बिंदू बाहेर जाणा-या यूडीपी प्रवाहांसाठी (किंवा आयपीव्ही४ सेवा प्रकार, " "आयपीव्ही६ रहदारी वर्ग). हे नेटवर्क सेवा दर्जासाठी वापरले जाते." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "सेवा ओळखक्रमांक देऊन निवडण्यासाठी कार्यक्रम ठरवा. तुम्हाला केवळ बहु-कार्यक्रम प्रवाह " "वाचायचे असतील तरच केवळ हा पर्याय वाचा (उदाहरणार्थ डीव्हीबी प्रवाहांप्रमाणे)." #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "सेवा ओळखक्रमांकांची स्वल्पविरामाने-स्वतंत्र केलेली यादी देऊन निवडण्यासाठी कार्यक्रम ठरवा. " "तुम्हाला बहु-कार्यक्रम प्रवाह वाचायचे असले तरच केवळ हा पर्याय वापरा (उदाहरणार्थ डीव्हीबी " "प्रवाहाप्रमाणे)." #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "ध्वनीफित" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "ध्वनीफित वापरण्यासाठी प्रवाह क्रमांक (० पासून ते एन पर्यंत)." #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "अनुवाद पट्टी" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "अनुवाद पट्टी वापरण्यासाठी प्रवाह क्रमांक (० पासून एनपर्यंत)." #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "ध्वनी भाषा" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "तुम्हाला ज्या ध्वनीफिती वापरायच्या आहेत त्यांची भाषा (स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली, दोन " "किंवा तीन अक्षरी देश सांकेतिक क्रमांक, तुम्ही दुस-या भाषेवर परत जाणे टाळण्यासाठी तुम्ही " "'एकही नाही' वापरु शकता)." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "अनुवाद भाषा" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "तुम्हाला वापरायची इच्छा असलेल्या अनुवाद पट्टीची भाषा (स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली, दोन " "किंवा तीन अक्षरी देश संकेत, तुम्ही माघारी जाण्यासाठी 'कोणतेही' वापरु शकता)." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "विषयसूची भाषा" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "तुम्हाला डीव्हीडी/ब्लूरेसोबत वापरायची इच्छा असलेल्या विषयसूचींची भाषा (स्वल्पविरामाने " "स्वतंत्र केलेली, दोन किंवा तीन अक्षरी देश संकेत, तुम्ही माघारी जाण्यासाठी 'कोणतेही' वापरु " "शकता)." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "ध्वनीफित ओळख क्रमांक" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ध्वनीफित वापरण्यासाठी प्रवाह ओळख क्रमांक." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "अनुवाद पट्टी ओळख क्रमांक" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "अनुवाद पट्टी वापरण्यासाठी प्रवाह ओळख क्रमांक." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "बंद मथळे विसंकेतक" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "प्राधान्य असलेले ध्वनीचित्रफित वियोजन" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "जेव्हा विविध ध्वनीचित्रफित प्रारुपे उपलब्ध असतात, त्यापैकी एक निवडा ज्याचे वियोजन या " "रचनेशी अनेक रेषांमध्ये, सर्वात जवळचे (मात्र त्यापेक्षा अधिक नाही) असेल. तुमच्याकडे उच्च " "वियोजन चालविण्यासाठी पुरेशी सीपीयू क्षमता नसेल किंवा नेटवर्क पट्टरुंदी नसेल तर हा पर्याय " "वापरा." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "सर्वोत्तम उपलब्ध" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "संपूर्ण एचडी (१०८०पी)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "एचडी (७२०पी)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "प्रमाणभूत स्पष्टता (५७६ किंवा ४८० रेषा)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "कमी स्पष्टता (३६० रेषा)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "अतिशय कमी स्पष्टता (२४० रेषा)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "संगणकास वारंवार माहिती देणे" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "संगणकास किती वेळा तीच माहिती वारंवार दिली जाईल " #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "सुरुवात होण्याची वेळ" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "प्रवाह या ठिकाणी सुरु होईल (सेकंदांमध्ये)." #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "समाप्तीची वेळ" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "प्रवाह याठिकाणी थांबेल (सेकंदांमध्ये)" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "चालविण्याचा वेळ" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "प्रवाह इतका वेळ चालेल (सेकंदांमध्ये)" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "जलद प्रयत्न करा" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "प्रयत्न करताना अचूकतेपेक्षाही वेगाला प्राधान्य द्या" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "पार्श्वगायन वेग" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "हे पार्श्वगायनाचा वेग निश्चित करते (किमान वेग १.० आहे)." #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "संगणकाला दिलेल्या माहितीची यादी" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "तुम्ही संगणकाला द्यायच्या माहितीची स्वल्पविरामाने वेगळी केलेली यादी देऊ शकता जी " "सामान्यानंतर क्रमबंध पद्धतीने जोडता येऊ शकते. " #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "संगणकाला माहिती देण्यासाठीची सेवक यंत्रणा (प्रायोगिक)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "यामुळे संगणकाला दिलेली बरीच माहिती एकाचवेळी चालविता येते. हे वैशिष्ट्य प्रायोगिक आहे,सर्व " "प्रारुपांना सहाय्य केले जात नाही. संगणकाला माहिती देण्यासाठी '#' ने स्वतंत्र केलेली यादी " "वापरा." #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "प्रवाहासाठी वाचनखुणांची यादी" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "तुम्ही अर्जामध्ये प्रवाहासाठी वाचनखुणांची यादी स्वतः देऊ शकता \"{नाव=पाचनखुण-नाव," "वेळ=पर्यायी-वेळ-सुरुवात,परिमाण=पर्यायी-परिमाण-सुरुवात},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "स्रोत मार्गदर्शिका" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "नोंदी साठवल्या जातील अशी मार्गदर्शिका किंवा धारिका नाव" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "स्थानिक प्रवाह नोंदणीस प्राधान्य द्या" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "शक्य असेल तेव्हा, प्रवाह उत्पादन भागाचा वापर करण्याऐवजी संगणकाला दिल्या जाणा-या " "माहितीचा प्रवाह नोंदवला जाईल" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "वेळबदल मार्गदर्शिका" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "वेळबदल तात्पुरत्या धारिका संग्रहित करण्यासाठी वापरली जाणारी मार्गदर्शिका." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "वेळबदल कणमान" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "तात्पुरत्या धारिकांचा हा बाईट्समध्ये कमाल आकार आहे जो वेळबदल प्रवाहांमध्ये संग्रहित " "करण्यासाठी वापरला जाईल." #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "सध्याच्या माध्यमानुसार शीर्षकात बदल करा" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्हाला जे चालवले जात आहे त्यानुसार शीर्षक निश्चित करता येते<br>$a: " "कलाकार<br>$b: ध्वनीचित्रफित<br>$c: प्रकाशनहक्क<br>$t: शीर्षक<br>$g: संगीत प्रकार<br>" "$n: गाण्याचा क्रमांक<br>$p: सध्या सुरु आहे<br>$A: तारीख<br>$D: वेळ<br>$Z: \"सध्या सुरु " "आहे\" (शीर्षकावर पुन्हा जा - कलाकार)" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्हाला उपचित्रांच्या उपयंत्रणेच्या वर्तनात सुधारणा करता येतात. उदाहरणार्थ " "तुम्ही उपचित्रांचे स्रोत समर्थ करु शकता (प्रतीक चिन्ह, इत्यादी). इथे या चाळण्या समर्थ करा " "व \"उपस्रोत चाळण्या\" भाग विभागामध्ये त्यांची मांडणी करा. तुम्ही अनेक किरकोळ उपचित्रे " "निश्चित करु शकता." #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "उपशीर्षक स्थितीची सक्ती करा" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "तुम्ही चित्रपटाच्या वर अनुवाद पट्टी लावण्याऐवजी चित्रपटाच्या खाली ठेवण्यासाठी हा पर्याय " "वापरु शकता. विविध पर्याय वापरुन पाहा." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "अनुवादपट्टी मजकूर संकेतन" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "उप-चित्रे समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "तुम्ही उप-चित्रे प्रक्रिया पूर्णपणे असमर्थ करु शकता." #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "पटलावरील प्रदर्शन" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "व्हीएलसी ध्वनीचित्रफितीवरील संदेश प्रदर्शित करु शकतो. याला ओएसडी (पटलावरील प्रदर्शन) " "असे म्हणतात." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "मजकूर अनुलेखन भाग" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "व्हीएलसी अनुलेखनासाठी सामान्यपणे मुक्तप्रकार वापरतो, मात्र यामुळे तुम्ही उदाहरणार्थ " "एसव्हीजी वापरु शकता." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "उपचित्रे स्रोत भाग" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "यामुळे तथाकथित \"उपचित्रे स्रोत\" समाविष्ट केले जातात. या गाळण्या ध्वनीचित्रफितीवर काही " "चित्रे किंवा मजकूर लावतात (उदाहरणार्थ प्रतीक चिन्ह, स्वेच्छेने मजकूर, ...)." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "उपचित्रे गाळणी भाग" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "यामुळे तथा-कथित \"उपचित्रे गाळण्या\" समाविष्ट केल्या जातात. यामुळे उपशीर्षक विसंकेतकांद्वारे " "तयार करण्यात आलेली उपचित्रे किंवा इतर उपचित्रे स्रोत गाळले जातात." #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "स्वयंशोध अनुवादपट्टी धारिका" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "जर कोणतेही अनुवादपट्टी धारिका नाव नमूद करण्यात आले नसेल तर स्वयंचलितपणे अनुवादशीर्षक " "पट्टी धारिका शोधा (चित्रपटाच्या धारिकानावाच्या आधारे). " #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "अनुवादपट्टी स्वयंशोध अस्पष्टता" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "यामुळे अनुवादपट्टी व चित्रपट धारिकानाव जोडी किती अस्पष्ट असेल हे ठरवले जाते. पर्याय " "आहेत:\n" "० = कोणत्याही अनुवादपट्ट्यांचा स्वयंशोध लागला नाही\n" "१ = कोणतीही अनुवादपट्टी धारिका\n" "२ = चित्रपटाचे नाव असलेली कोणतीही अनुवादपट्टी धारिका\n" "३ = अतिरिक्त अक्षरांसह चित्रपटाच्या नावाशी जुळणारी अनुवादपट्टी धारिका\n" "४ = चित्रपटाच्या नावाशी नेमकी जुळणारी अनुवादपट्टी धारिका" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "अनुवादपट्टी स्वयंशोधन मार्ग" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "तुमची अनुवादपट्टी धारिका सध्याच्या मार्गदर्शिकेत सापडली नाही, तर त्या मार्गांवरही " "अनुवादपट्टीधारिकेचा शोध घ्या." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "उपशीर्षक धारिका वापरा" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "ही उपशीर्षक धारिका उघडा. स्वयंशोध जेव्हा तुमची उपशीर्षक धारिका शोधू शकत नसेल तेव्हा " "वापरायची." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "डीव्हीडी साधन" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "व्हीसीडी साधन" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "ध्वनी सीडी साधन" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "हा वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित डीव्हीडी चालक (किंवा धारिका) आहे. चालक अक्षरानंतर अपूर्ण " "विराम द्यायला विसरु नका (उदा. डी:)" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "हा वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित व्हीसीडी चालक (किंवा धारिका) आहे. चालक अक्षरानंतर अपूर्ण " "विराम द्यायला विसरु नका (उदा. डी:)" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "हा वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित ध्वनी सीडी चालक (किंवा धारिका) आहे. चालक अक्षरानंतर " "अपूर्ण विराम द्यायला विसरु नका (उदा. डी:)" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "हे वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित डीव्हीडी साधन आहे." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "हे वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित व्हीसीडी साधन आहे." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "हे वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित ध्वनी सीडी साधन आहे." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "टीसीपी जोडणीची वेळ संपली" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "पूर्वनिर्धारित टीसीपी जोडणी वेळ संपली (मिलीसेकंदांमध्ये)" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "एचटीटीपी सर्वर आदेश " #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, सर्वर कोणत्याही स्थानिक आयपी पत्त्यावर ऐकेल. एक आयपी पत्ता (उदा. ::१ " "किंवा १२७.०.०.१) किंवा होस्ट नाव (उदा. स्थानिक होस्ट) त्यांना विशिष्ट नेटवर्क " "आंतरपृष्ठाशी प्रतिबंधित करण्यासाठी." #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "आरटीएसपी सर्वर पत्ता" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "याद्वारे आरटीएसपी सर्वर कशावर ऐकेल हे निश्चित केले जाते, आरटीएसपी व्हीओडी माध्यमाच्या " "आधार मार्गासह. पत्ता/मार्ग वाक्यरचना आहे. पूर्वनिर्धारितपणे, सर्वर कोणत्याही स्थानिक " "आयपी पत्त्यावर ऐकेल. एक आयपी पत्ता नमूद करा (उदा. ::१ किंवा १२७.०.०.१) किंवा एक " "होस्ट नाव (उदा. स्थानिक होस्ट) त्यांना विशिष्ट नेटवर्क इंटरफेससाठी मर्यादित करण्यासाठी." #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "एचटीटीपी सर्वर पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "एचटीटीपी सर्वर या टीसीपी पोर्टवर ऐकेल. प्रमाणभूत एचटीटीपी पोर्ट क्रमांक ८० आहे. मात्र " "संचालन यंत्रणेद्वारे १०२५ खालील पोर्ट क्रमांकाचे वितरण सर्वसामान्यपणे प्रतिबंधित केले जाते." #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "एटीटीपीएस सर्वर पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "एचटीटीपीएस सर्वर या टीसीपी पोर्टवर ऐकेल. प्रमाणभूत एचटीटीपीएस पोर्ट क्रमांक आहे ४४३. " "मात्र संचालन यंत्रणेद्वारे १०२५ खालील पोर्ट क्रमांकाचे वितरण सर्वसामान्यपणे प्रतिबंधित केले " "जाते." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "आरटीएसपी सर्वर पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "आरटीएसपी सर्वर या टीसीपी पोर्टवर ऐकेल. प्रमाणभूत आरटीएसपी पोर्ट क्रमांक आहे ५५४. मात्र " "संचालन यंत्रणेद्वारे १०२५ खालील पोर्ट क्रमांकाचे वितरण सर्वसामान्यपणे प्रतिबंधित असते." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "एचटीटीपी/टीएलएस सर्वर प्रमाणपत्र" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "ही एक्स.५०९ प्रमाणपत्र धारिका (पीईएम प्रारुप) सर्वर-बाजूच्या टीएलएससाठी वापरली जाते. " "एक्स ओएसवर,किचेनमधील प्रमाणपत्राचा शोध घेण्यासाठी ही श्रृंखला लेबल म्हणून वापरली जाते." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "एचटीटीपी/टीएलएस सर्वर प्रायव्हेट कळ" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "ही खाजगी कळ धारिका (पीईएम प्रारुप) सर्वर-बाजूच्या टीएलएससाठी वापरली जाते." #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "सॉक्स सर्वर" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "सॉक्स प्रतिनिधी सर्वर जो वापरला जाईल. हा अर्ज पत्ता: पोर्टचा असला पाहिजे. तो सर्व " "टीसीपी जोडण्यांसाठी वापरला जाईल." #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "सॉक्स वापरकर्ता नाव" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "सॉक्स प्रतिनिधीशी संबंधित वापरायचे वापरकर्ता नाव." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "सॉक्स पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "सॉक्स प्रतिनिधीशी संबंधित वापरायचा पासवर्ड." #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "शीर्षक मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"शीर्षक\" नमूद करता येते." #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "लेखक मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"लेखक\" मेटाडाटा नमूद करता येतो." #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "कलाकार मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"कलाकार\" मेटाडाटा नमूद करता येतो." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "प्रकार मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"प्रकार\" मेटाडाटा नमूद करता येतो." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "प्रकाशनहक्क मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला \"प्रकाशनहक्क\" असलेला मेटाडाटा नमूद करता येतो." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "मेटाडाटाचे वर्णन" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"वर्णन\" मेटाडाटा नमूद करता येतो." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "तारीख मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"तारीख\" नमूद करता येते." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "यूआरएल मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"यूआरएल\" मेटाडाटा नमूद करता येतो." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "या पर्यायाचा वापर व्हीएलच्या कोडेक्स निवडण्याच्या पद्धतीत बदल करण्यासाठी वापरता येतो " "(विसंपीडन पद्धती). केवळ प्रगत वापरकर्त्यांनी या पर्यायामध्ये बदल करावा कारण त्यामुळे " "तुमच्या सर्व प्रवाहांचे पार्श्वगायन बंद होऊ शकते." #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "प्राधान्य असलेली विसंकेतकांची यादी" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "व्हीएलसीची प्राधान्याने वापरेल अशा कोडेक्सची यादी. उदाहरणार्थ, 'डमी,ए५२' इतर वापरुन " "पाहण्यापूर्वी नक्कल व ए५२ कोडेक्स वापरुन पाहील. केवळ प्रगत वापरकर्त्यांनी या पर्यायात बदल " "करावा कारण त्यामुळे तुमच्या सर्व प्रवाहांचे पार्श्वगायन खंडित होऊ शकते." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "प्राधान्य असलेली संकेतकांची यादी" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "यामुळे तुम्हाला संकेतकांची यादी निवडता येते जी व्हीएलसी प्राधान्य म्हणून वापरेल." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्हाला प्रवाह उत्पादन उपयंत्रणेसाठी पूर्वनिर्धारित जागतिक पर्याय निश्चित " "करता येतो." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह उत्पादन साखळी" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "तुम्ही येथे पूर्वनिर्धारित प्रवाह उत्पादन साखळी घालू शकता. अशा साखळ्या कशा तयार करायच्या " "हे शिकण्यासाठी दस्तऐवज पाहा. इशारा: ही साखळी सर्व प्रवाहांसाठी समर्थ केली जाईल." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "सर्व ईएसचे परिगमन समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "सर्व प्राथमिक प्रवाहांचे प्रवाहन करा (ध्वनीचित्रफित, ध्वनीफित व अनुवादपट्टी)" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "परिगमनाच्यावेळी प्रदर्शित करा" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "प्रवाहाचे परिगमन करताना तो स्थानिक पातळीवर चालवा." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "ध्वनीचित्रफित प्रवाह उत्पादन समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "शेवटचा समर्थ केल्यानंतर ध्वनीचित्रफित प्रवाहाला प्रवाह उत्पादन सुविधेकडे पुनर्निदेशित करायचे " "का ते निवडा." #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "ध्वनी प्रवाह उत्पादन समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "शेवटचा समर्थ केल्यानंतर ध्वनी प्रवाहाला प्रवाह उत्पादन सुविधेकडे पुनर्निदेशित करायचे का ते " "निवडा." #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "एसपीयू प्रवाह उत्पादन समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "शेवटचा समर्थ केल्यानंतर एसपीयू प्रवाहाला प्रवाह उत्पादन सुविधेकडे पुनर्निदेशित करायचे का ते " "निवडा. " #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "प्रवाह उत्पादन खुले ठेवा" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "यामुळे तुम्हाला अनेक चालविण्याची यादी घटकावर विशेष प्रवाह उत्पादन उदाहरण ठेवायला मदत " "होते (नमूद केले नसल्यास प्रवाह उत्पादन स्वयंचलितपमे समावेश करा)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "प्रवाह उत्पादन मिश्रक साठवणे (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "प्रवाह उत्पादन मिश्रकासाठी प्रारंभिक साठवणूक प्रमाणाची मांडणी करता येते. हे मूल्य " "मिलीसेकंदांमध्ये निश्चित केले पाहिजे." #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "प्राधान्य असलेली पॅकेटायझर यादी" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "व्हीएलसीने कोणत्या क्रमाने पॅकेटायझर निवडेल हे तुम्हाला निवडता येते." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "मिश्रक भाग" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "तुम्हाला मिश्रक भागाची मांडणी करता यावी यासाठी ही वारसा नोंद आहे" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "उपलब्धता उत्पादन भाग" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "ही वारसा नोंद आहे ज्यामुळे तुम्हाला उत्पादन भागाची मांडणी करता येते" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "हा पर्याय समर्थ करण्यात आल्यास, एसएपी बहुप्रकाशन पत्त्यावरील प्रवाह नियंत्रित केला जाईल. " "तुम्हाला एमबोनवर घोषणा करायच्या असतील तर याची गरज असते." #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "एसएपी घोषणा मध्यंतर" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "एसएपी प्रवाह नियंत्रण असमर्थ केल्यानंतर, तुम्ही एसएपी घोषणांदरम्यान निश्चित मध्यंतराची " "रचना करु शकता." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "या पर्यायांमुळे तुम्हाला पूर्वनिर्धारित भाग निवडता येतात. तुम्ही काय करत आहात हे तुम्हाला " "खरोखरच माहिती असल्याशिवाय हे असेच राहू द्या." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "उपलब्धता भाग" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला उपलब्धता भागाची सक्ती करता येते. अचूक उपलब्धतेचा स्वयंचलितपणे शोध लागला " "नाही तर तुम्ही तो वापरु शकता. तुम्ही खरोखर काय करत आहात हे तुम्हाला माहिती " "असल्याशिवाय तुम्ही याची रचना जागतिक पर्याय म्हणून करु नये." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "प्रवाह चाळणी भाग" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "" "प्रवाह चाळण्या ज्या प्रवाहाचे वाचन सुरु आहे त्यामध्ये सुधारणा करण्यासाठी वापरला जातो. " #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "प्रवाह चाळणी भाग" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" "प्रवाह चाळण्या ज्या प्रवाहाचे वाचन सुरु आहे त्यामध्ये सुधारणा करण्यासाठी वापरला जातो. " #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "विभाजक भाग" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "विभाजक \"प्राथमिक\" प्रवाह स्वतंत्र करण्यासाठी (उदाहरणार्थ ध्वनी व ध्वनीचित्र " "प्रवाहांसारखे) वापरले जातात. अचूक विभाजकाचा स्वयंचलितपणे शोध लागला नाही तर तुम्ही " "त्याचा वापर करु शकता. तुम्ही काय करत आहात याची खात्री तुम्हाला असल्याशिवाय तुम्ही याची " "रचना जागतिक पर्याय म्हणून करु नये." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "व्हीओडी सर्वर भाग" #: src/libvlc-module.c:1018 #, fuzzy msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "तुम्हाला जो व्हीओडी सर्वर भाग वापरायचा आहे तो तुम्ही निवडू शकता. जुन्या, वारसा भागाकडे " "जाताना तुम्ही याची रचना `व्हीओडी_आरटीएसपी' करा." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "तात्काळ प्राधान्याला परवानगी द्या" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "व्हीएलसी तात्काळ प्राधान्यात चालविल्याने तुम्हाला अधिक नेमकेपणाने वेळेचे नियोजन करता येईल व " "चांगले उत्पादन मिळेल, विशेषतः घटकांचे परिगमन करताना. मात्र यामुळे तुमचे संपूर्ण यंत्र बंद होऊ " "शकते. तुम्ही काय करत आहात हे तुम्हाला माहिती असेल तरच तुम्ही हे सक्रिय करावे." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "व्हीएलसी प्राधान्य अनुकूल करा" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "हा पर्याय व्हीएलसी पूर्वनिर्धारित प्राधान्यांची सुरुवात (सकारात्मक किंवा नकारात्मक) " "समाविष्ट करतो. तुम्ही इतर कार्यक्रमांच्या तुलनेत, किंवा इतर व्हीएलसी घटनांच्या विरुद्ध " "व्हीएलसी प्राधान्य निश्चित करण्यासाठी याचा वापर करु शकता." #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "तुम्हाला एखादा प्रवाह वाचताना होणारा उशीर कमी करायचा असेल तर हा पर्याय उपयोगी आहे" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "व्हीएलएम मांडणी धारिका" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "व्हीएलएम सुरु होताच व्हीएलएम मांडणी धारिका वाचा." #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "प्लगइन साठी वापरा" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "प्लगइन साठा वापरल्याने व्हीएलसी सुरु होण्याच्या वेळेत लक्षणीय सुधारणा होते." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "प्राधान्य असलेली पॅकेटायझर यादी" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "यामुळे तुम्हाला संकेतकांची यादी निवडता येते जी व्हीएलसी प्राधान्य म्हणून वापरेल." #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "स्थानिक पातळीवर सांख्यिकी संकलित करा" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "माध्यम चालविण्याविषयी किरकोळ सांख्यिंकी संकलित करा." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "डेईमन प्रक्रिया म्हणून चालवा" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "व्हीएलसीला पार्श्वभूमीवरील डेईमन प्रक्रिया म्हणून चालवते." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "धारिकेसाठी प्रक्रिया ओळख क्रमांक लिहा" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "विहित धारिकेमध्ये प्रक्रिया ओळख क्रमांक लिहा." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "केवळ एक घटक चालविण्यास परवानगी द्या" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "व्हीएलसीचा केवळ एक घटक चालविण्याची परवानगी दिल्याने काहीवेळा मदत होऊ शकते, " "उदाहरणार्थ तुम्ही व्हीएलसीचा संबंध काही माध्यम प्रकारांशी जोडला असेल व तुम्हाला तुमच्या " "धारिका व्यवस्थापकामधून प्रत्येक वेळी व्हीएलसीचा नवीन घटक उघडावासा वाटत नसेल. या " "पर्यायामुळे तुम्हाला आधीपासून चालविल्या जात असलेल्या घटकासह धारिका चालविता येईल किंवा " "तिची क्रमवार मांडणी करता येईल." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "व्हीएलसीची सुरुवात धारिका जोडण्यापासून होते" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "ओएसमध्ये धारिका जोडल्यामुळे कोणते व्हीएलसी सुरु होईल ते सांगा" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "धारिका व्यवस्थापकातून सुरुवात केल्यानंतर केवळ एक घटक वापरा" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "प्रक्रियेचे प्राधान्य वाढवा" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "प्रक्रियांचे प्राधान्य वाढविल्याने तुमचा चालविण्याचा अनुभव सुधारण्याची अतिशय जास्त शक्यता " "आहे कारण त्यामुळे व्हीएलसीला इतर ऍप्लिकेशनचा त्रास होत नाही ज्यामुळे एरवी प्रोसेसरचा फार " "वेळ खर्च होऊ शकतो. मात्र असा सल्ला आहे की ठराविक परिस्थितींमध्ये (गणक दोष) व्हीएलसी " "प्रोसेसरचा सर्व वेळ खर्च करु शकते व संपूर्ण यंत्रणा प्रतिसाद देणे बंद करु शकते ज्यामुळे तुमचे यंत्र " "पुन्हा सुरु करावे लागू शकते." #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "एका उदाहरण पद्धतीमध्ये चालविण्याच्या यादीमध्ये घटकांची क्रमाने मांडणी करा" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "केवळ एक उदाहरण पर्याय वापरत असताना, घटकांचा चालविण्याच्या यादीत क्रम लावा व ताजे " "घटक चालवत राहा." #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर सुधारणा" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "हे पर्याय चालविण्याच्या यादीचे वर्तन निश्चित करतात. त्यापैकी काही चालविण्याची यादी " "संवाद चौकटीमध्ये अंतिम असू शकतात." #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "स्वयंचलितपणे धारिका तयार करते" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "चालविण्याच्या यादीमध्ये समाविष्ट धारिका आपोआप तयार करते (काही मेटाडाटा " "मिळविण्यासाठी)." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "आरटीएसपी सत्र वेळ संपली (वेळा संपल्या)" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "कॅमेरा व मायक्रोफोनसाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "मेटाडाटा नेटवर्क उपलब्धतेला परवानगी द्या" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "कोसळणे" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "विस्तार" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "उपमार्गदर्शिका वर्तन" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "उपमार्गदर्शिकांचा विस्तार करायचा का हे निवडा.\n" "एकही नाही: विषयसूचीमध्ये उपमार्गदर्शिका दिसत नाहीत.\n" "कोसळणे: उपमार्गदर्शिका दिसतात मात्र त्या पहिल्यांदा चालविल्यानंतर त्यांचा विस्तार केला " "जातो.\n" "विस्तार: सर्व उपमार्गदर्शिका विस्तारित असतात.\n" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "दुर्लक्षित विस्तार" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "मार्गदर्शिका उघडताना हे विस्तार असलेल्या धारिका चालविण्याच्या यादीत समाविष्ट केल्या " "जाणार नाहीत.\n" "तुम्ही घटकांसाठी चालविण्याची यादी धारिका असलेल्या मार्गदर्शिका समाविष्ट केल्यास याचा " "उपयोग होतो. विस्तारांसाठी स्वल्पविरामाने-स्वतंत्र केलेली यादी वापरा." #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "तपशील दाखवा" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "सेवा शोध भाग" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "आधी उघडायचे सेवा शोध भाग निश्चित करतो, जे अर्धविरामाद्वारे स्वतंत्र केलेले असतात. " "सर्वसामान्य मूल्य आहे \"एसएपी\"." #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "नेहमी धारिका स्वैरपणे चालवा" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "हस्तक्षेप करेपर्यंत व्हीएलसी चालविण्याच्या यादीतील कोणतीही धारिका चालवत राहील " #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "सर्व पुन्हा चालवा" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "व्हीएलसी अनिश्चित काळासाठी चालविण्याच्या यादीतील घटक चालवत राहील." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "चालू घटक पुन्हा चालवा" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "व्हीएलसी सध्याच्या चालविण्याच्या यादीतील घटक चालवत राहील." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "चालवा व थांबा" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "चालविलेल्या प्रत्येक घटकानंतर चालविण्याची यादी थांबवा." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "चालवा व बाहेर पडा" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "चालविण्याच्या यादीमध्ये कोणतेही घटक नसतील तर बाहेर पडा." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "चालवा व थांबा" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "चालविण्याच्या यादीतील प्रत्येक घटक शेवटच्या फ्रेमवर थांबवा." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "सुरुवात होण्याची वेळ" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "चालविण्याच्या यादीतील प्रत्येक घटक शेवटच्या फ्रेमवर थांबवा." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "स्वयं सुरुवात" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "चालविण्याच्या यादीतील प्रत्येक घटक घातल्यानंतर चालविण्याची यादी स्वयंचलितपणे सुरु करा." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "ध्वनी दळणवळणावर थांबवा" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "प्रलंबित ध्वनी दळणवळणाची शोध लागल्यास, पार्श्वगायन स्वयंचलितपणे थांबवले जाईल." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "माध्यम वाचनालय वापरा" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "तुम्ही प्रत्येक वेळी व्हीएलसी सुरु केल्यानंतर माध्यम वाचनालय स्वयंचलितपणे साठवले जाईल व पुन्हा " "उघडले जाईल." #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "चालविण्याची यादी वृद्ध दाखवा" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "चालविण्याची यागी काही घटकांचे वर्गीकरण करण्यासाठी, मार्गदर्शिकेच्या घटकांप्रमाणे वृक्ष " "वापरु शकतो." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "या मांडण्या जागतिक व्हीएलसी की बंधने आहेत, ज्यांना \"हॉटकी\" म्हणून ओळखले जाते." #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "दुर्लक्ष करा" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "ध्वनी नियंत्रण" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "स्थान नियंत्रण" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "स्थान नियंत्रण" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "माउस चाक वर-खाली अक्ष नियंत्रण" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "माउस चाक वर-खाली (उभे) अक्ष ध्वनी, स्थिती नियंत्रित करु शकतो किंवा माउसच्या चाकाच्या " "हालचालीकडे दुर्लक्ष करता येईल" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "माउस चाक वर-खाली अक्ष नियंत्रण" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "माउस चाक वर-खाली (उभे) अक्ष ध्वनी, स्थिती नियंत्रित करु शकतो किंवा माउसच्या चाकाच्या " "हालचालीकडे दुर्लक्ष करता येईल" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "संपूर्ण पटल" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "संपूर्ण पटल स्थिती बदलण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "संपूर्ण पटलातून बाहेर पडा" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "संपूर्ण पटल स्थितीतून बाहेर पडण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "चालवा/थांबवा" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "थांबवलेली स्थिती बदलण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "केवळ थांबवा" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "थांबविण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "केवळ चालवा" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "चालविण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "अधिक वेगाने" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "पार्श्वगायनाचा वेग वाढवून ते पुढे नेण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "वेग कमी" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "पार्श्वगायनाचा वेग कमी करण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "सामान्य दर" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "पार्श्वगायनाचा दर पुन्हा सामान्यावर निश्चित करण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "अधिक वेगाने (उत्तम)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "कमी वेगाने (उत्तम)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "पुढील" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "चालविण्याच्या यादीतील पुढील घटकावर जाण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "आधीचे" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "चालविण्याच्या यादीतील आधीच्या घटकावर जाण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "थांबा" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "पार्श्वगायन थांबविण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "स्थान" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "स्थान दाखविण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "अतिशय थोडेसे मागे जा " #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "अतिशय थोडे मागे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "थोडे मागे जा" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "थोडे मागे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "मध्यम प्रमाणात मागे जा" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "मध्यम प्रमाणात मागे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "बरेच मागे जा" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "बरेच मागे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "अतिशय थोडे पुढे जा" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "अतिशय थोडे पुढे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "थोडे पुढे जा" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "थोडे पुढे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "मध्यम पुढे जा" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "मध्यम पुढे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "बरेच पुढे जा" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "बरेच पुढे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "पुढील चौकट" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "पुढील ध्वनीचित्रफित फ्रेमवर जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "अतिशय थोडे पुढे जाण्याची लांबी" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "अतिशय थोडे पुढे जाण्याची लांबी, सेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "अतिशय कमी पुढे जाण्याची लांबी" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "अतिशय कमी पुढे जाण्याची लांबी, सेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "मध्यम पुढे जाण्याची लांबी" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "मध्यम पुढे जाण्याची लांबी, सेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "बरेच पुढे जाण्याची लांबी" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "बरेच पुढे जाण्याची लांबी, सेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "बाहेर जा" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "ऍप्लिकेशनमधून बाहेर जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "वर स्थानांतर करा" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "डीव्हीडी विषयसूचीमध्ये निवडकर्ता वर हलविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "खाली स्थानांतर करा" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "डीव्हीडी विषयसूचींमध्ये निवडकर्ता खाली हलविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "डावीकडे स्थानांतर करा" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "डीव्हीडी विषयसूचींमध्ये निवडकर्ता डावीकडे हलविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "उजवीकडे स्थानांतर करा" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "डीव्हीडी विषयसूचीमध्ये निवडकर्ता उजवीकडे हलविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "सक्रिय करा" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "डीव्हीडी विषयसूचीमध्ये निवडलेले घटक सक्रिय करण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "डीव्हीडी विषयसूचीवर जा" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "तुम्हाला डीव्हीडी विषयसूचीवर घेऊन जाण्यासाठी की निवडा" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "आधीचे डीव्हीडी शीर्षक निवडा" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "डीव्हीडीमधून आधीचे शीर्षक निवडण्यासाठी की निवडा" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "पुढील डीव्हीडी शीर्षक निवडा" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "डीव्हीडीमधून पुढील शीर्षक निवडण्यासाठी की निवडा" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "आधीचे डीव्हीडी प्रकरण निवडा" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "डीव्हीडीमधून आधीचे प्रकरण निवडण्यासाठी की निवडा" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "पुढील डीव्हीडी प्रकरण निवडा" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "डीव्हीडीमधून पुढील प्रकरण निवडण्यासाठी की निवडा" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "तीव्रता वाढवा" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "आवाजाची तीव्रता वाढविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "तीव्रता कमी करा." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "आवाजाची तीव्रता कमी करण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "मूक" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "ध्वनी मूक करण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "अनुवादपट्टी विलंब वाढवा" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "अनुवादपट्टी विलंब वाढविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "अनुवादपट्टी विलंब कमी करा" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "अनुवादपट्टी विलंब कमी करण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "टेलीमजकूर अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "अनुवादपट्टी समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "अनुवादपट्टी धारिका उघडा" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "अनुवादपट्ट्या आणखी वर हलविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "अनुवादपट्टी समकालन/वाचनखूण ध्वनी वेळेचा शिक्का" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "अनुवादपट्ट्यांचे समकालन करताना ध्वनी वेळेच्या शिक्क्याला वाचनखूण लावण्यासाठी की निवडा. " #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "अनुवादपट्टी समकालन/वाचनखूण अनुवादपट्टी वेळेचा शिक्का" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "अनुवादपट्ट्यांचे समकालन करताना अनुवादपट्टी वेळेच्या शिक्क्याला वाचनखूण लावण्यासाठी की " "निवडा." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "अनुवादपट्टी समकालन/ध्वनी व अनुवादपट्टी वेळेचा शिक्का यांचे समकालन करा" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "वाचनखूण असलेला ध्वनी व अनुवादपट्टी वेळेच्या शिक्क्याचे समकालन करण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "अनुवादपट्टी समकालन/ध्वनी व अनुवादपट्टी समकालनाची फेररचना करा" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "ध्वनी व अनुवादपट्टी वेळेच्या शिक्क्याचे समकालन यांची फेररचना करण्यासाठी कळ निवडा." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "उपशीर्षक स्थान वर" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "अनुवादपट्ट्या आणखी वर हलविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "अनुवादपट्टी स्थिती खाली" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "अनुवादपट्ट्या खाली हलविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "ध्वनी विलंब वाढवा" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "ध्वनी विलंब वाढविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "ध्वनी विलंब कमी करा" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "ध्वनी विलंब कमी करण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण १" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण २" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ३" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ४" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ५" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ६" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ७" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ८" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ९" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण १०" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "ही वाचनखूण चालविण्यासाठी कळ निवडा." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा १" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा २" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ३" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ४" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ५" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ६" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ७" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ८" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ९" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा १०" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "ही चालविण्याची यादी वाचनखूण रचना करण्यासाठी कळ निवडा." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "चालविण्याची यादी पुसून टाका" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "सध्याची चालविण्याची यादी पुसून टाकण्यासाठी कळ निवडा." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण १" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण २" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ३" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ४" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ५" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ६" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ७" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ८" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ९" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण १०" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "यामुळे तुम्हाला चालविण्याची यादी वाचनखुणा निश्चित करता येतात." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "ध्वनीफित चालवत राहा" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "उपलब्ध ध्वनीफिती चालवत राहा(भाषा)." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "अनुवादपट्टया चालवत राहा" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "उपलब्ध अनुवादपट्ट्या चालवत राहा." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "अनुवादपट्टया चालवत राहा" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "उपलब्ध अनुवादपट्ट्या चालवत राहा." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle subtitles" msgstr "अनुवादपट्ट्यांमध्ये अदलाबदल करा" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "अनुवादपट्ट्यांच्या दृश्यतेमध्ये अदलाबदल करा." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "पुढील कार्यक्रमाचा सेवा ओळख क्रमांक चालवा" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "उपलब्ध पुढील कार्यक्रम सेवा ओळख क्रमांकांमधून चालवत राहा (एसआयडी)." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "आधीचे कार्यक्रम सेवा ओळख क्रमांक चालवा" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "आधीच्या उपलब्ध कार्यक्रम सेवा ओळख क्रमांकांमधून चालवत राहा (एसआयडी)." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "स्रोत प्रसर गुणोत्तरातून चालवत राहा" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "स्रोत प्रसर गुणोत्तराच्या पूर्वनिर्धारित यादीतून चालवत राहा." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "ध्वनीचित्रफित काटछाटीतून चालवत राहा" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "काटछाटीच्या पूर्वनिर्धारित यादीतून चालवत राहा." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "स्वमापन अदलाबदल" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "स्वमापन सक्रिय करा किंवा निष्क्रिय करा." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "पट्टी घटक वाढवा" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "पट्टी घटक कमी करा" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "वेगवेगळे केलेले घटक बदला" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "वेगवेगळे केलेले घटक सक्रिय किंवा निष्क्रिय करा." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "वेगवेगळ्या केलेल्या घटकांच्या पद्धती चालवा" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "उपलब्ध वेगवेगळ्या केलेल्या घटकांच्या पद्धतींमधून चालवा." #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "संपूर्ण पटलात नियंत्रक दाखवा" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "बॉस की" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "आंतरपृष्ठ लपवा व पार्श्वगायन थांबवा." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "संदर्भ विषयसूची" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "संदर्भ पॉपअप विषयसूची दाखवा." #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र घ्या" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र घेतो व त्याचे डिस्कवर मुद्रण करतो." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "मुद्रण" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "मुद्रण उपलब्धता चाळणी सुरु करा/थांबवा." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "सामान्य/लूप/पुनरावृत्ती" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "सामान्य/लूप/पुनरावृत्ती चालविण्याची यादी पद्धत बदला" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "स्वैर चालविण्याची यादी पार्श्वगायन बदला" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "चित्र लहान करा" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीचा वरील भागातून एक पिक्सल कापा" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या वरील भागातून कापलेला एक पिक्सल रद्द करा" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या डावीकडून एक पिक्सल कापा" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या डावीकडून कापलेला एक पिक्सल रद्द करा" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या तळापासून एक पिक्सल कापा" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या तळापासून कापलेला एक पिक्सल रद्द करा" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या उजवीकडून एक पिक्सल कापा" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या उजवीकडून कापलेला एक पिक्सल रद्द करा" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादनामध्ये वॉलपेपर बदला" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादनामध्ये वॉलपेपर पद्धत बदला." #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "ध्वनीचित्रफित साधनांमधून चालवा" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "उपलब्ध ध्वनी साधनांमधून चालवा" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "क्षणचित्र" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "विंडो वैशिष्ट्ये" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "उपचित्रे" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "अनुवादपट्ट्या" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "अधिचित्रे" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "मांडण्यांचा मागोवा घ्या" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "पार्श्वगायन नियंत्रण" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "पूर्वनिर्धारित साधने" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "नेटवर्क मांडण्या" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "सॉक्स प्रतिनिधी" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "विसंकेतक" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "संगणकास द्यायची माहिती" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "व्हीएलएम" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "विशेष भाग" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "कामगिरी पर्याय" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "घड्याळ स्रोत" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "हॉट की" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "उडी आकार" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "व्हीएलसीसाठी छापील मदत (--प्रगत व --मदत-बहुशब्दांकित पद्धतीसोबत एकत्र करता येते)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "व्हीएलसी व त्याच्या भागांसाठी व्यापक मदत" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "व्हीएलसी व त्याच्या भागांसाठी छापील मदत (--प्रगत व --मदत-बहुशब्दांकित पद्धतीसोबत एकत्र " "करता येते)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "मदत प्रदर्शित करताना अतिरिक्त बहुशब्दांकित पद्धत मागा" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "उपलब्ध भागांची यादी छापा" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "अतिरिक्त तपशीलांसह उपलब्ध भागांची यादी छापा" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "विशिष्ट भागांवर मदत छापा (--प्रगत व --मदत-बहुशब्दांकित पद्धतीसोबत एकत्र करता येते). " "भागाच्या नावापुढे = पूर्वप्रत्यय लावा काटेकोरपणे जुळण्यासाठी." #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "मांडणीचे कोणतेही पर्याय उघडणार नाहीत किंवा मांडणी धारिकेवर साठवले जाणार नाहीत" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "सध्याच्या मांडणीची पूर्वनिर्धारित मूल्यांवर फेररचना करा" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "एका आड एक मांडणी धारिका वापरा" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "चालू प्लगइन साठ्यांची फेररचना करते" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "छापील आवृत्ती माहिती" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "केंद्रीय कार्यक्रम" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "बॅकस्पेस" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "तेजस्विता कमी " #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "तेजस्विता अधिक" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "ब्राउजर मागे" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "ब्राउजर आवडते" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "ब्राउजर पुढे" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "ब्राउजर गृह" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "ब्राउजर ताजा करा" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "ब्राउजर शोध" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "ब्राउजर थांबवा" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "खाली" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "गृह" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "समावेश करा" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "माध्यम कोन" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "माध्यम ध्वनी मागोवा" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "माध्यम पुढे" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "माध्यम विषयसूची" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "माध्यम पुढील चौकट" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "माध्यम पुढील गाणे" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "माध्यम चालवणे थांबवा" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "माध्यम आधीची चौकट" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "माध्यम आधीची ध्वनीफित" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "माध्यम मुद्रण" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "माध्यम पुन्हा करा" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "माध्यम मागे जा" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "माध्यम निवडा" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "माध्यम फेरफार" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "माध्यम थांबवा" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "माध्यम अनुवाद पट्टी" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "माध्यम वेळ" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "माध्यम दृश्य" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "विषयसूची" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "माउस चाक खाली" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "माउस चाक डावे" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "माउस चाक उजवे" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "माउस चाक वर" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "पान खाली" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "पान वर" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "थांबा" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "छापा" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "जागा" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "टॅब" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "वर" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "ध्वनी कमी" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "ध्वनी बंद" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "ध्वनी जास्त" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "दृश्य मोठे करा" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "दृश्य लहान करा" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "सीटीआरएल+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "एएलटी+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "शिफ्ट+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "मेटा+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "आज्ञा+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f जीआयबी" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f एमआयबी" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f केआयबी" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "%<PRIu64> B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "धारिका साठवणे अपयशी" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "लेखनासाठी \"%s\" उघडण्यात अपयशी" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "डाउनलोड करत आहे... %s/%s %.1f%% झाले" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "धारिकेची पडताळणी करता येत नाही" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "डाउनलोज केलेल्या धारिकेसाठी \"%s\" कूटलेखन केलेली स्वाक्षरी डाउनलोड करणे शक्य नव्हते. " "म्हणूनच, ती नष्ट करण्यात आली." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "अवैध स्वाक्षरी" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "डाउनलोड केलेल्या धारिकेसाठी \"%s\" कूटलेखन केलेली स्वाक्षरी अवैध होती व तिची सुरक्षितपणे " "पडताळणी करता येत नाही. म्हणूनच, ती धारिका नष्ट करण्यात आली." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "धारिका पडताळणी करण्यायोग्य नव्हती" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "डाउनलोड केलेल्या धारिकेची \"%s\" सुरक्षितपणे पडताळणी करणे शक्य नव्हते. म्हणून, ती नष्ट " "करण्यात आली. " #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "धारिका खराब झाली" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "डाउनलोड केलेली धारिका \"%s\" खराब होती. म्हणून, ती नष्ट करण्यात आली." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "नवीन आवृत्ती यशस्वीपणे डाउनलोड करण्यात आली होती. तुम्हाला व्हीएलसी बदल करायचे व ते आता " "स्थापित करायचे आहे का?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "स्थापित करा" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर सुधारित करा" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "माध्यम वाचनालय" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "अफार" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "अबकाझियन" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "आफ्रिकान्स" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "अल्बानियन" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "अम्हारिक" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "आसामी" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "अव्हेस्टन" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "अयमारा" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "अझरबैजानी" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "बाश्कीर" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "बास्क" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "बेलारुसियन" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "बिहारी" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "बिस्लामा" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "बोन्सियन" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ब्रेटन" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "बल्गेरियन" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "बर्मिज" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "कॅटलन" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "चामोर्रो" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "चेचेन" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "चिनी" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "चर्च स्लॅव्हिक" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "शुव्हाश" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "कॉर्निश" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "कॉर्सिकन" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "चेक" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "डॅनिश" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "डाँगखा" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "इंग्रजी" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "एस्पेरँटो" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "एस्टॉनियन" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "फेरोसी" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "फिजियन" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "फिनिश" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "फ्रेंच" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "फ्रिशियन" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जियन" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "जर्मन" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "गाएलिक (स्कॉट्स)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "आयरिश" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "गॅलिगन" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "मँक्स" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "ग्रीक, आधुनिक" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "ग्वारानी" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "हेरेरो" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "हिंदी" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "हिरी मोटू" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "हंगेरीयन" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "आईसलँडिक" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "इनुकटिटुट" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "इंटरलिंग्वे" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "इंटरलिंग्वा" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "इंडोनेशियन" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "इनुपियाक" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "इटालियन" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "जॅव्हनिज" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "ग्रीनलँडिक, कलालीसुत" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "काश्मिरी" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "कझाक" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "खमेर" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "कियुयू" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "किन्यारवांडा" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "किरगिझ" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "कोमी" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "क्वान्यामा" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "कुर्दिश" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "लॅटिन" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "लॅटिव्हियन" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "लिंगला" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुआनियन" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "लेत्झेबर्गेश" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "मॅसिडोनियन" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "मार्शल" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "मल्याळम्" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "माओरी" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "मराठी" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "मलय" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "मलागेसी" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "माल्टीज" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "मोल्डाव्हियन" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "नौरु" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "नव्हाजो" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "नदेबेले, दक्षिण" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "नदेबेले उत्तर" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "नडोंगा" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "नेपाळी" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "नॉर्वेयन" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नॉर्वेयन निनॉर्स्क" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "नॉर्वेयन बोलमाल" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "चिचेवा; न्यांजा" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "ऑसिटन; प्रोव्हेंकल" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "उडिया" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "ओरोमो" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ओसेटियन; ओसेटिक" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "पंजाबी" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "पर्शियन" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "पाली" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "पॉलिश" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "पोर्तुगीज" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "पश्तु" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "क्वेचुआ" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "मूळ ध्वनी" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "रेतो-रोमांस" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियन" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "रुंडी" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "रशियन" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "सांगो" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "संस्कृत" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियन" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियन" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "सिंहली" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "स्लोव्हाक" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोव्हेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "उत्तर सामी" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "सामोअन" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "शोना" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "सिंधी" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "सोमाली" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "सोथो, दक्षिणी" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "स्पॅनिश" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "सार्डिनियन" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "स्वाती" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "सुदानीज" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "स्वाहिली" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "स्विडीश" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "ताहितियन" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "तामिळ" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "तातार" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "तेलगू" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "ताजिक" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "टागालोग" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "तिबेटियन" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "टिग्रिन्या" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "टाँगा (टाँगा बेटे)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "त्स्वाना" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "त्सोंगा" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "तुर्कमेन" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "ट्वी" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "उईघुर" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "युक्रेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "उर्दू" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "उझबेक" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "व्हिएतनामीज" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "व्होलापुक" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "वेल्श" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "वोलोफ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "क्झोसा" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "यिदिश" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "योरुबा" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "झुआंग" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "झुलू" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "स्वमापन ध्वनीचित्रफित" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "कापा" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "बाजूंचे प्रमाण" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "मंजूर एएलएसए:// पूर्वनिर्धारित एएलएसए ग्रहण साधन उघडण्यासाठी, किंवा एएलएसए://स्रोत " "नावाचे विशिष्ट साधन उघडण्यासाठी स्रोत." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "१९२००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "१७६४०० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "९६००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "८८२०० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "४८००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "४४१०० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "३२००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "२२०५० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "२४००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "१६००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "११०२५ एचझेड" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "८००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "४००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "एएलएसए" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "एएलएसए ध्वनी ग्रहण" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "जोडलेले घटक" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "जोडलेल्या घटकांविषयी संगणकाला दिलेली माहिती" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "ध्वनी उत्पादन भाग" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "संगणकाला द्यायच्या माहितीचे कोणतेही साधन सापडले नाही" #: modules/access/avcapture.m:281 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "तुमचा मॅक संगणकाला माहिती द्यायच्या योग्य साधनांनी सज्ज असल्याचे दिसत नाही. तुमचे अनुबंधक " "व चालक." #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "तुमचा मॅक संगणकाला माहिती द्यायच्या योग्य साधनांनी सज्ज असल्याचे दिसत नाही. तुमचे अनुबंधक " "व चालक." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "एव्हीआयओ" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "वाचनालयध्वनीचित्रप्रारुप एव्हीआयओ उपलब्धता" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "वाचनालयध्वनीप्रारुप एव्हीआयओ उपलब्धता उत्पादन" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "ब्लू-रे विषय सूची" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "ब्लू-रे विषय सूचीचा वापर करा. असमर्थ करण्यात आल्यास, चित्रपट लगेच सुरु होईल" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "प्रदेश संकेत" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "ब्लू-रे चालक प्रदेश संकेत. काही डिस्क केवळ अचूक प्रदेश संकेतासोबतच चालविता येतात." #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "ब्लू-रे" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "ब्लू-रे डिस्क सहाय्य (वाचनालयब्लूरे)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "मार्ग ब्लू-रे असल्याचे दिसत नाही " #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "या ब्ल्यू-रे डिस्कला एएसीएस विसंकेतनासाठी वाचनालयाची आवश्यकता आहे, व तुमच्या यंत्रणेकडे ते " "नाही." #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "ब्लू-रे डिस्क खराब झाली आहे." #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "हरवलेली एएसीएस मांडणी धारिका!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "एएसीएस मांडणी धारिकेमध्ये कोणतीही वैध प्रक्रिया कळ सापडली नाही" #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "एएसीएस मांडणी धारिकेमध्ये कोणतेही वैध होस्ट प्रमाणपत्र सापडले नाही." #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "एएसीएस होस्ट प्रमाणपत्र रद्द करण्यात आले." #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "एएसीएस एमएमसी अपयशी." #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "या ब्लू-रे डिस्कसाठी बीडी + विसंकेतनासाठी वाचनालवयाची गरज आहे, व तुमच्या यंत्रणेकडे सध्या " "ते नाही." #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "तुमचे यंत्रणा बीडी + विसंकेतन वाचनालय काम करत नाही. मांडणी हरवली आहे का? " #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "आवश्यक एसडीपी" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" "ब्लूरे पार्श्वगायन सुरुवात करण्यास अपयशी. कृपया विषयसूची पाठिंब्याशिवाय वापरुन पाहा." #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "ब्लू-रे चूक" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "वरची विषयसूची" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "सर्वप्रथम चालवा" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "ध्वनी सीडी - मार्ग %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "ध्वनी सीडी" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "ध्वनी सीडी इनपुट" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[सीडीडीए:][साधन][@[ध्वनीचित्रफित]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "सीडीडीबी सर्वर" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "वापरायच्या सीडीडीबी सर्वरचा पत्ता." #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "सीडीडीबी पोर्ट" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "वापरायचा सीडीडीबी सर्वर पोर्ट." #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "संगणकाला दिलेल्या माहितीची यादी" #: modules/access/concat.c:305 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "स्वल्पविरामाने-स्वतंत्र केलेली सक्रिय विंडोजची यादी, सर्वांसाठी पूर्वनिर्धारित असते" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "ओळ बदल" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "टीसीपी आज्ञा संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "डीसी१३९४" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "आयआयडीसी डिजिटल कॅमेरा (फायरवायर) इनपुट" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "मुख्य प्रारुप" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "डीसीपी" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "डिजिटल सिनेमा पॅकेज भाग" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "वापरायचे इनपुट कार्ड" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "अनेक घटक अस्तित्वात असतील तर डेकलिंक अभिग्रहण कार्ड वापरा. या कार्डचे क्रमांक ० पासून " "घातले जातात." #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "इच्छित इनपुट ध्वनीचित्रफित पद्धत. स्वयंशोधासाठी रिक्त सोडा." #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "डेकलिंक अभिग्रहणासाठी इच्छित इनपुट ध्वनीचित्रफित पद्धत. हे मूल्य मजकूर अर्जामध्ये चारसीसी " "संकेत असला पाहिजे, उदा. \"एनटीएससी\"." #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "ध्वनी जोडणी" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "डेकलिंक अभिग्रहणासाठी वापरायची ध्वनी जोडणी. वैध पर्याय: अंतःस्थापित, एईएसईबीयू, रेखीय. " "कार्ड पूर्वनिर्धारितसाठी रिक्त सोडा." #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "ध्वनी नमुनादर (एचझेड)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "ध्वनी नमुना दर (हर्ट्झमध्ये) डेकलिंक अभिग्रहणासाठी.० मुळे ध्वनी इनपुट असमर्थ होतो." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "ध्वनी चॅनलची संख्या." #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "डेकलिंक अभिग्रहणासाठी इनपुट ध्वनी चॅलनची संख्या. २, ८ किंवा १६ असली पाहिजे. ० मुळे ध्वनी " "इनपुट असमर्थ होतो." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "ध्वनीचित्रफित जोडणी" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "डेकलिंक अभिग्रहणासाठी वापरायची ध्वनीचित्रफित जोडणी. वैध पर्याय: एसडीआय, एचडीएमआय, " "प्रकाशीयएसडीआय, घटक, एकत्रित, एसध्वनीचित्रफित. कार्ड पूर्वनिर्धारितसाठी रिक्त सोडा." #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "एसडीआय" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "एचडीएमआय" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "प्रकाशीय एसडीआय" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "घटक" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "एकत्रित" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "एस-ध्वनीचित्रफित" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "अंतःस्थापित" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "एईएस/ईबीयू" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "रेखीय" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "आकार अनुपात (४:३, १६:९). पूर्वनिर्धारितपणे चौकोनी पिक्सल गृहित धरले जातात. " #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "डेकलिंक" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "ब्लॅकमॅजिक डेकलिंक एसडीआय इनपुट" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "१० बिट्स" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "बंद मथळे १" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "तार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "आकाशक" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "टीव्ही" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "एफएम रेडिओ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "एएम रेडिओ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "डीएसएस" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "ध्वनीचित्रफित साधन नाव" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित साधनाचे नाव थेटदृश्य प्लगइनद्वारे वापरले जाईल. तुम्ही काहीही नमूद केले नाही, " "तर पूर्वनिर्धारित साधन वापरले जाईल." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "ध्वनी साधन नाव" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "थेटदृश्य प्लगइनद्वारे ध्वनी साधनाचे नाव वापरले जाईल. तुम्ही काहीही नमूद केले नाही, " "पूर्वनिर्धारित साधन वापरले जाईल. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "ध्वनीचित्रफित आकार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" "थेटदृश्य प्लगइनद्वारे प्रदर्शित केल्या जाणा-या ध्वनीचित्रफितीचा आकार. तुम्ही तुमच्या " "साधनासाठी काहीही नमूद केले नाही तर पूर्वनिर्धारित आकार वापरला जाईल. तुम्ही एक " "प्रमाणभूत आकार नमूद करु शकता (सीआयएफ, डी१, ...) किंवा <रुंदी>x<उंची>." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "चित्र प्रसर-अनुपात एन:एम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "वापरण्यासाठी संगणकाला द्यायच्या चित्राचा प्रसर-अनुपात निश्चित करा. पूर्वनिर्धारित ४:३ आहे" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती क्रोमा प्रारुप" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "विशिष्ट क्रोमा प्रारुप वापरण्यासाठी थेटदृश्य ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायच्या माहितीची " "सक्ती करा (उदा. आय४२० (पूर्वनिर्धारित), आरव्ही२४, इत्यादी.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती फ्रेम दर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "विशिष्ट फ्रेम दर वापरण्यासाठी थेट दृश्य ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायच्या माहितीची सक्ती " "करा (उदा. ० म्हणजे पूर्वनिर्धारित, २५, २९.९७, ५०, ५९.९४, इत्यादी.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "साधनाची वैशिष्ट्ये" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "प्रवाह सुरु करण्यापूर्वी निवडलेल्या साधनाचा वैशिष्ट्य संवाद दाखवा." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "मेलक वैशिष्ट्ये" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "मेलक वैशिष्ट्ये [चॅनल निवड] पान दाखवा." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "मेलक टीव्ही चॅनल" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "मेलक कोणत्या टीव्ही चॅनलशी जोडला जाईल याची रचना करा. (० म्हणजे पूर्वनिर्धारित) " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "मेलक वारंवारिता" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "हे चॅलनचे उल्लंघन करते. हर्ट्झमध्ये मोजले जाते." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "ध्वनीचित्रफित मानक" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "मेलक देश संकेत" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "मेलक देश संकेत निश्चित करा जो सध्याचा चॅलन-ते-वारंवारिता मापन सिद्ध करतो (० म्हणजे " "पूर्वनिर्धारित)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "मेलक संगणकाला द्यायची माहिती प्रकार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती प्रकार निवडा (तार/आकाशक)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "ध्वनीचित्रफित इनपुट पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती स्रोत निवडा, उदाहरणार्थ मिश्र, एस-" "ध्वनीचित्रफित, किंवा ट्यूनर. या मांडण्या हार्डवेअर-विशिष्ट असल्याने, तुम्हाला \"साधन मांडणी" "\" क्षेत्रामध्ये चांगल्या रचना सापडतील, व त्या संख्या येथे वापरा. -१ म्हणजे रचना बदलल्या " "जाणार नाहीत." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायची पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "ध्वनी संगणकाला द्यायचा स्रोत निवडा. \"ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती\" पर्याय " "पाहा." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन प्रकार निवडा. \"ध्वनीचित्रफित उत्पादन\" पर्याय पाहा." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "ध्वनी उत्पादन प्रकार निवडा. \"ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती\" पर्याय पाहा." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "एएम मेलक पद्धत" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "एएम मेलक पद्धत. पूर्वनिर्धारित (०), टीव्ही (१),एएम रेडिओ (२), एफएम रेडिओ (३) किंवा " "डीएसएस (४) यापैकी एक असू शकतो." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "दिलेल्या ध्वनी चॅलनच्या संख्येनुसार ध्वनी संगणकाला द्यायच्या माहितीचे प्रारुप निवडा (जर ० " "नसेल )" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "ध्वनी नमुना दर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "दिलेल्या नमुना दरासह ध्वनी संगणकाला द्यायची माहिती प्रारुप निवडा (नसल्यास 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "प्रति नमुना ध्वनी बिट्स" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "दिलेल्या बिट्स/नमुन्यासह ध्वनी दिलेली माहिती प्रारुप निवडा (नसल्यास 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "थेटदाखवा" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "थेटदाखवा संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "ग्रहण अपयशी" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "कोणतेही ध्वनीचित्रफित किंवा ध्वनीफित साधन निवडले नाही. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "व्हीएलसी कोणतेही ग्रहण साधन उघडू शकत नाही. तपशीलांसाठी चूक नोंद तपासा." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "तुम्ही निवडलेले साधन वापरता येत नाही, कारण त्याच्या प्रकाराला पाठिंबा नाही." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "ग्रहण साधन \"%s\" आवश्यक निर्देशांकांना पाठिंबा देत नाही." #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "विंडो सजावटी" #: modules/access/dsm/access.c:63 #, fuzzy msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "सांबा (विंडोज नेटवर्क विभाजन) संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "एसएमबी संगणकाला द्याची माहिती" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "सेवा शोध भाग" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "डीव्हीबी अनुकूलक" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "एकापेक्षा अधिक डिजिटल प्रसारण अनुकूलक असतील,तर अनुकूलक क्रमांक निवडला पाहिजे. क्रमवारी " "शून्यापासून सुरु होते." #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "डीव्हीबी साधन" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "अनुकूलकाने अनेक स्वतंत्र मेलक साधने दिल्यास, साधनाचा क्रमांक निवडला पाहिजे. क्रमवारी " "शून्यापासून सुरु होते." #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "बहुसंदेशवहन रद्द करु नका" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "सामान्यपणे दूरसादकाकडून उपयोगी साधनांचे बहुसंदेशवहन रद्द केले जाते. हा पर्याय बहुसंदेशवहन रद्द " "करणे असमर्थ करेल व सर्व कार्यक्रम स्वीकारेल. " #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "नेटवर्कचे नाव" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "यंत्रणा मेलन जागेतील विशेष नेटवर्क नाव" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "तयार करायचे नेटवर्क नाव" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "यंत्रणा मेलन जागेमध्ये विशेष नाव तयार करा" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "कंपनसंख्या (हर्ट्झ)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "टीव्ही चॅनलचे दिलेल्या कंपनसंख्येवर दूरसादकाद्वारे (ए.के.ए. बहुसंदेशवहन) वर्गीकरण केले जाते. " "ग्रहणकर्त्याशी मेलित करण्यासाठी हे आवश्यक आहे." #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "आपरिवर्तन/कल्पनासमूह" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "स्तर ए आपरिवर्तन" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "स्तर बी आपरिवर्तन" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "स्तर सी आपरिवर्तन" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "विविध कल्पनासमूहांनुसार (वितरण यंत्रणेवर अवलंबून) डिजिटल संदेशांचे आपरिवर्तन करता येते. " "अनापरीवर्तकास स्वयंचलितपणे कल्पनासमूह शोधता आला नाही, तर त्याची मांडणी हाताने करावी " "लागेल." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "प्रतीक दर (बॉड्स)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "काही यंत्रणांसाठी हाताने प्रतीक दर नमूद केला पाहिजे, विशेषतः डीव्हीबी-सी, डीव्हीबी-एस व " "डीव्हीबी-एस२." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "पट्टपंक्ती पर्यसन" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "अनापरीवर्तकास पट्टपक्तिंचे पर्यसन व्यवस्थित शोधता आले नाही, तर त्याची मांडणी हाताने केली " "पाहिजे." #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "एफईसी संकेत दर" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "उच्च-प्राधान्य संकेत दर" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "कमी-प्राधान्य संकेत दर" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "स्तर ए संकेत दर" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "स्तर बी संकेत दर" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "स्तर सी संकेत दर" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "पुढील चूक दुरुस्तीसाठी संकेत दर विनिर्दिष्ट करता येत नाही." #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "प्रसारण पद्धत" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "पट्टरुंदी (मेगाहर्ट्झ)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "१० मेगाहर्ट्झ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "८ मेगाहर्ट्झ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "७ मेगाहर्ट्झ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "६ मेगाहर्ट्झ" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "५ मेगाहर्ट्झ" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "१.७१२ मेगाहर्ट्झ" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "पहारा मध्यंतर" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "अधिकार श्रेणी पद्धत" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "डीव्हीबी-टी२ भौतिक स्तर नलिका" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "स्तर ए भाग संख्या" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "स्तर बी भाग संख्या" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "स्तर सी भाग संख्या" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "स्तर ए वेळ अंतःपत्रण" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "स्तर बी वेळ अंतःपत्रण" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "स्तर सी वेळ अंतःपत्रण" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Stream identifier" msgstr "प्रवाह शोधक" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "पथदर्शी" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "निसटणारा घटक" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "०.३५ (डीव्हीबी-एस प्रमाणेच)" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "०.२०" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "०.२५" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "प्रवाह ओळख क्रमांकांचे वहन करा" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "ध्रुवीकरण (व्होल्टेज)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "दूरसादकाचे ध्रुवीकरण निवडण्यासाठी, सामान्यपणे कमी कल्लोळ बंद-डाउनकन्व्हर्टरसाठी (एलएनबी) " "वेगळे व्होल्टेज वापरले जाते." #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "अविनिर्दिष्ट (ओव्ही)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "उभे (१३व्ही)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "आडवे (१८व्ही)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "वर्तुळाकार उडवा हात (१३व्ही)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "वर्तुळाकार डावा हात (१८व्ही)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "उच्च एलएनबी व्होल्टेज" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "उपग्रह कमी कल्लोळ बंद-डाउनकन्व्हर्टर व ग्रहणकर्त्यादरम्यानच्या तारा लांब असतील, तर " "कदाचित उच्च व्होल्टेज लागू शकते.\n" "सर्वच ग्रहणकर्ता याला सहाय्य करत नाहीत." #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "स्थानिक दोलक कमी कंपनसंख्या (किलोहर्ट्झ)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "स्थानिक डोलक उच्च कंपनसंख्या (किलोहर्ट्झ)" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "डाउनकन्व्हर्टर (एलएनबी) उपग्रह प्रसारण कंपनसंख्येतून स्थानिक दोलक कंपनसंख्या वजा करेल. " "परिणामी आरएफ तारेवरील अंतस्थ कंपनसंख्या (आयएफ) मिळेल." #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "वैश्विक एलएनबी कळ कंपनसंख्या (किलोहर्ट्झ)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "उपग्रह प्रसारण कंपनसंख्या कळ कंपनसंख्येपेक्षा अधिक असेल, दोलक उच्च कंपनसंख्या संदर्भ म्हणून " "वापरली जाईल. त्याशिवाय स्वयंचलित सातत्यपूर्ण 22 किलोहर्ट्झ कार्यक्षमता पाठविली जाईल." #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "सतत २२ किलोहर्ट्झ कार्यक्षमता" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "तारेवर २२ किलोहर्ट्झने सातत्यपूर्ण कार्यक्षमता पाठविता येते. हे सामान्यपणे वैश्विक एलएनबीमधून " "उच्च वारंवारिता पट्ट निवडते." #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "डीआयएसईक्यूसी एलएनबी क्रमांक" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "जर उपग्रह ग्रहणकर्ता बहु कमी आवाज बंद-डाउनकन्व्हर्टरशी (एलएनबी) डीआयएसईक्यूसी १.० " "कळीद्वारे जोडलेला असेल तर, योग्य एलएनबी निवडता येतो (१ ते ४). कोणतीही कळ नसल्यास, हा " "निर्देशांक ० असला पाहिजे." #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "अविनिर्दिष्ट" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "स्वतंत्र डीआयएसईक्यूसी एलएनबी क्रमांक" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "उपग्रह ग्रहणकर्ता अनेक कमी कल्लोळ बंद-डाउनकन्व्हर्टरशी (एलएनबी) डीआयएसईक्यूसी १.१ स्वतंत्र " "कळ व डीआयएसईक्यूसी १.० समर्पित कळ याद्वारे तयार झालेल्या उतरंडीशी जोडलेला असेल, तर " "योग्य स्वतंत्र एलएनबी निवडता येईल (१ ते ४).कोणतीही स्वतंत्र कळ नसल्यास, हा निर्देशांक ० " "असला पाहिजे." #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "नेटवर्क शोधक" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "उपग्रह दिगंश" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "उपग्रह दिगंश कोनाच्या दशांशात" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "उपग्रह उन्नयन" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "उपग्रह उन्नयन कोनाच्या दंशाशात" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "उपग्रह रेखांश" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "उपग्रह रेखांश अंशाच्या दशांशात. पश्चिम ऋण आहे." #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "उपग्रह पल्ला संकेत" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "उपग्रह पल्ला संकेत निर्मात्याद्वारे निश्चित केला जातो उदा. डीआयएसईक्यूसी कळ संकेत" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "महत्वाचे चॅलन" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "एटीएससी किरकोळ चॅलन" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "प्रत्यक्ष चॅलन" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "डीटीव्ही" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "डिजिटल दूरचित्रवाणी व नभोवाणी" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "भू स्वागत निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "डीव्हीबी-टी स्वागत निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "आयएसडीबी-टी स्वागत निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "तार व उपग्रह स्वागत निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "डीव्हीबी-एस२ निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "आयएसडीबी-एस निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "उपग्रह साधन नियंत्रण" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "एटीएससी स्वागत निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "डिजिटल प्रसारण" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "निवडलेले डिजिटल मेलक विहित निर्देशांकांना सहाय्य करत नाहीत.\n" "कृपया प्राधान्ये तपासा." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "डिजिटल ध्वनीचित्रफित (फायरवायर/आयईईई १३९४) संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "डीव्ही" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "उपग्रह पल्ला संकेत" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "मापन दर्जा" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "सांख्यिकीसाठी वापरला जातो." #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "डीव्ही" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "मापन दर्जा" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "डीव्हीडी पद्धत" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "पूर्वनिर्धारित डीव्हीडी कोन." #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "थेट विषयसूचीमध्ये सुरुवात करा" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "डीव्हीडी थेट मुख्य विषयसूचीमध्ये सुरु करा. यामुळे सर्व अनावश्यक इशारा प्रस्तावना टाळल्या " "जातील." #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "डीव्हीडी विषयसूचीसह" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "डीव्हीडीएनएव्ही संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/dvdnav.c:102 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "DVDnav demuxer" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "पार्श्वगायन अपयशी" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "व्हीएलसी डीव्हीडी शीर्षक निश्चित करु शकत नाही. ते बहुतेक संपूर्ण डिस्कचे विसंकेतन करु शकत " "नाही." #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "विषयसूचीशिवाय डीव्हीडी" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "डीव्हीडीवाचन संगणकाला दिलेली माहिती (कोणतेही विषयसूची सहाय्य नाही)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "डीव्हीडीवाचन डिस्क उघडू शकत नाही \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "डीव्हीडीवाचन गट वाचू शकत नाही %d." #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "डीव्हीडीवाचन वाचू शकत नाही %d/%d गट 0x%02x येथे." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "धारिका संगणकाला दिलेली माहिती" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "धारिका" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "मार्गदर्शिका" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "विशेष भाग" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "वापरकर्ता नाव" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "जोडणीसाठी वापरले जाणारे वापरकर्ता नाव." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "जोडणीसाठी वापरकर्ता नाव निश्चित करतो, जर यूआरएलमध्ये वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड " "निश्चित केला नसेल." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "एफटीपी खाते" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "जोडणीसाठी वापरले जाणारे खाते." #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "एसएफटीपी प्रमाणीकरण" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "कृपया एसएफटीपी जोडणीसाठी वैध लॉगइन व पासवर्ड घाला%s" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "एफटीपी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "एफटीपी अपलोड उत्पादन" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "नेटवर्क संवाद अपयशी" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "व्हीएलसी दिलेल्या सर्वरशी जोडला जाऊ शकत नाही." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "दिलेल्या सर्वरशी व्हीएलसी जोडणी फेटाळण्यात आली." #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "तुमचे खाते फेटाळण्यात आले." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "एचटीटीपी प्रतिनिधी" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "एचटीटीपी प्रतिनिधी वापरला जाईल तो पुढील अर्जाचा असला पाहिजे http://" "[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; रिक्त असल्यास, एचटीटीपी_प्रतिनिधी पर्यावरण " "परिवर्तनशील घटक वापरला जाईल." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "एचटीटीपी प्रतिनिधी पासवर्ड" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "तुमच्या एचटीटीपी प्रतिनिधीसाठी पासवर्ड आवश्यक असेल, तर तो येथे निश्चित करा." #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "स्वयं फेर-जोडणी" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "स्वयंचलितपणे प्रवाहाशी पुन्हा जोडण्याचा प्रयत्न करा जर अचानकपणे संपर्क तुटला असेल तर." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "एचटीटीपी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "एचटीटीपी (एस)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "एचटीटीपी प्रमाणीकरण" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "कृपया क्षेत्रासाठी वैध लॉगइन नाव व पासवर्ड घाला %s." #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "एचटीटीपी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "एचटीटीपी (एस)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "सातत्यपूर्ण प्रवाह" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "पुढे जा" #: modules/access/http/access.c:301 #, fuzzy msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "एचटीटीपी पुनर्निदेशनावर कुकीज पुढे पाठवा" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "वापरकर्ता प्रतिनिधी" #: modules/access/http/access.c:308 #, fuzzy msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "एचटीटीपी सर्वरला कार्यक्रमाचे नाव व आवृत्ती दिली जाईल. ते पुढे झुकलेल्या तिरप्या रेघेने " "स्वतंत्र केले पाहिजेत, उदा. फूबार/१.२.३. हा पर्याय जागतिकदृष्ट्या नाही तर केवळ संगणकाला " "द्यायच्या घटकानुसार विहित करता येईल." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "नक्कल" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "नक्कल संगणकाला दिलेली माहिती" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ओळखक्रमांक" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "प्राथमिक प्रवाहाचे ओळखक्रमांक निश्चित करा" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "गट" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "प्राथमिक प्रवाहाचा गट निश्चित करा" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "वर्गवारी" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "प्राथमिक प्रवाहाची वर्गवारी निश्चित करा" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "डाटा" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "प्राथमिक प्रवाहाचे कोडेक निश्चित करा" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "आयएसओ६३९द्वारे वर्णन करण्यात आलेल्या प्राथमिक प्रवाहाची भाषा" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "ध्वनी प्राथमिक प्रवाहाचा नमुना दर" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "चॅनल संख्या" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "ध्वनी प्राथमिक प्रवाहाची चॅनल संख्या" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "रुंदी" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ध्वनीचित्रफित किंवा अनुवादपट्टी प्राथमिक प्रवाहाची रुंदी" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "उंची" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "ध्वनीचित्रफित किंवा अनुवादपट्टी प्राथमिक प्रवाहांची उंची" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "प्रसर अनुपात प्रदर्शित करा" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "ध्वनीचित्रफित प्राथमिक प्रवाहाचा प्रसर अनुपात प्रदर्शित करा" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "ध्वनीचित्रफित प्राथमिक प्रवाहाचा फ्रेम दर" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "कुकी श्रृंखला कार्यान्वित करा" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "कार्यान्वित करण्यासाठी मजकूर ओळखकर्ता" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "डाटा कार्यान्वित करा" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "मिळवा व सोडा कार्यांसाठी डाटा" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "मिळवा कार्य" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "मिळवा कार्यान्वित करा कार्याचा पत्ता" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "सोडा कार्य" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "सोडा कार्यान्वित करा कार्याचा पत्ता" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "आकार" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "प्रवाहाचा आकार बाईट्समध्ये" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "मेमरी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "एस बाह्य प्रवाह" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "नक्कल प्रवाह उत्पादन" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "गती" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "ध्वनी प्रवाहाचे जॅक गतीऐवजी व्हीएलसी गतीने वाचन करा." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "स्वयं जोडणी" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "उपलब्ध उत्पादन खाचेच्या व्हीएलसी संगणकाला द्यायच्या माहिती खाचेशी स्वयंचलितपणे जोडा." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "जॅक ध्वनी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "जॅक संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "दुवा #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "तुम्हाला ग्रहण करण्यासाठी फलकावरील इच्छित दुवा निश्चित करता येतो (० वर सुरु होणारा)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "ध्वनीचित्रफित ओळखक्रमांक" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "तुम्हाला ध्वनीचित्रफितीचे ईएस ओळखक्रमांक निश्चित करता येतात" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "तुम्हाला ध्वनीचित्रफितीच्या प्रसर अनुपाताची सक्ती करता येते." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "ध्वनी मांडणी" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "तुम्हाला ध्वनी मांडणी निश्चित करता येते (ओळख क्रमांक=गट,जोडी:ओळख क्रमांक=गट,जोडी...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "एचडी-एसडीआय संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "एचडी-एसडीआय" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "टेली मजकूर मांडणी" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "तुम्हाला टेलीमजकूर मांडणी निश्चित करण्याची परवानगी देते (ओळखक्रमांक=रेषा १-रेषा एन दोन्ही " "क्षेत्रांसह)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "टेलीमजकूर भाषा" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "तुम्हाला टेलीमजकूर भाषेची रचना करण्याची परवानगी देते (पान=भाषा/प्रकार,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "एडीआय संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "एसडीआय विभाजक" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "कॅसेन्ना आरटीएसपी बोलीभाषा" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "कॅसेन्ना सर्वर आरएसटीपीची जुनी व अप्रमाणभूत बोलीभाषा वापरतात. या निर्देशांकानुसार " "व्हीएलसी ही बोलीभाषा वापरुन पाहील, मात्र त्यानंतर त्याला सामान्य आरटीएसपी सर्वरशी " "संपर्क साधता येणार नाही." #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "डब्ल्यूएमसर्वर आरटीएसपी बोलीभाषा" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "डब्ल्यूएमसर्वर आरटीएसपीची अप्रमाणभूत बोलीभाषा वापरतो. हा निर्देशांक निवडल्याने " "व्हीएलसीला आरएफसी २३२६ मार्गदर्शकतत्वांच्या विरुद्ध काही पर्याय गृहित धरण्यास सांगितले " "जाईल." #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "जोडणीसाठी वापरकर्ता नाव निश्चित करतो, जर यूआरएलमध्ये वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड " "निश्चित केला नसेल." #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "जोडणीसाठी पासवर्ड निश्चित करते, जर यूआरएलमध्ये वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड निश्चित केला " "नसेल." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "आरटीएसपी फ्रेम बफर आकार" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "ध्वनीचित्रफितीचा आरटीएसपी सुरुवात फ्रेम बफर आकार, वाढविता येऊ शकतो जर अतिशय लहान " "बफर असल्यामुळे चित्रे तुटली तर. " #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "आरटीपी/आरटीएसपी/एसडीपी विभाजक (थेट५५५ वापरणे)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "आरटीएसपी/आरटीपी उपलब्धता व विभाजन करणे" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "आरटीएसपीवर (टीसीपी) आरटीपी वापरणे" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "ग्राहक खाच" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "सत्राच्या आरटीपी सोतासाठी वापरायची खाच" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "आरटीएसपीद्वारे बहुप्रसारण आरटीपीची सक्ती करा " #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "बोगदा आरटीएसपी व आरटीपी एचटीटीपीवर" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "एचटीटीपी बोगदा खाच" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "एचटीटीपीवर बोगद्याद्वारे आरटीएसपी/आरटीपी वापरण्यासाठी खाच. " #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "आरटीएसपी प्रमाणीकरण " #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "कृपया वैध लॉगइन नाव व पासवर्ड घाला." #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "आरटीएसपी जोडणी अपयशी" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "सर्वरच्या मांडणीद्वारे नाकारण्यात आलेल्या प्रवाहाची उपलब्धता" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "सर्व प्रवाहांच्या निवडीची सक्ती करा" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "एमएमएस प्रवाहांमध्ये, वेगवेगळे बिटदर असलेल्या ब-याच प्राथमिक प्रवाहांचा समावेश असू शकतो. " "तुम्ही त्यापैकी सर्वांची निवड करण्याचा पर्याय निवडू शकता." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "कमाल बिटदर" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "त्या मर्यादेंतर्गत कमाल बिटदरासह प्रवाह निवडा." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "टीसीपी/यूडीपी वेळसंपली (एमएस)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "डाटाचे नेटवर्क ग्रहण खंडित करण्यापूर्वी किती वेळ वाट पाहायची (एमएसमध्ये). प्रयत्न पूर्णपणे " "थांबविण्यापूर्वी १० पुन्हा प्रयत्न करता येतील याची नोंद घ्या." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "मायक्रोसॉफ्ट माध्यम सर्वर (एमएमएस) संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "एमटीपी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "एमटीपी" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "धारिका वाचन अपयशी" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "व्हीएलसी धारिका वाचू शकत नाही: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "एफपीएस" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "संगणकाला माहिती दिलेली नाही" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "आरटीएसपी जोडणी अपयशी" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ध्वनी प्रवाह त्रिमितीमध्ये ग्रहण करा." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "नमुनादर" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "ग्रहण केलेल्या ध्वनी प्रवाहांचा नमुनादर, हर्ट्झमध्ये (उदा: ११०२५, २२०५०, ४४१००, ४८०००)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "ओएसएस" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "ओएसएस संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "मंजूर करा धडधडणे:// पूर्वनिर्धारित धडधडणेध्वनी स्रोत उघडण्यासाठी, किंवा धडधडणे://स्रोत " "विशिष्ट स्रोत व नाव दिलेले स्रोत उघडण्यासाठी." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "धडधडणेध्वनी" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "धडधडणे ध्वनी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "वेढणे" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "झटपटवेळ ग्रहण" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "संगणकाला द्यायच्या माहितीचे कोणतेही साधन सापडले नाही" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "तुमचा मॅक संगणकाला माहिती द्यायच्या योग्य साधनांनी सज्ज असल्याचे दिसत नाही. तुमचे अनुबंधक " "व चालक." #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "संगणकाला द्यायच्या माहितीचे कोणतेही साधन सापडले नाही" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "संकेतन झालेली जोडणी" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "अधिग्रहण दर (एफपीएसमध्ये)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "आरडीपी" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "आरडीपी दूरस्थ डेस्कटॉप" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "आरटीसीपी (स्थानिक) खाच" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "या परिवहन प्रोटोकॉल पोर्टवर आरटीसीपी पॅकेट्स स्वीकारली जातील. शून्य असल्यास, बहुगुणित " "आरटीपी/आरटीसीपी वापरला जाईल." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "एसआरटीपी की (षोडश आधारी)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "आरटीपी पॅकेट्सचे प्रमाणीकरण केले जाईल व सुरक्षित आरटीपी प्रमुख विभागलेल्या गोपनीय कीद्वारे " "अर्थ लावला जाईल. ही ३२-अक्षरी-लांब षोडश आधारी श्रृंखला असली पाहिजे." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "आसआरटीपी सॉल्ट (षोडशआधारी)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "सुरक्षित आरटीपीसाठी (गोपनीय-नसलेले) प्रमुख सॉल्ट मूल्य आवश्यक असते. ती २८-अक्षरी-लांब " "षोडशआधारी श्रृंखला असली पाहिजे." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "कमाल आरटीपी स्रोत" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "एकावेळी किती विविध सक्रिय आरटीपी स्रोतांना परवानगी दिली जाते." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "आरटीपी स्रोत वेळ संपली (सेकंद)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "स्रोताची मुदत संपण्यापूर्वी एखाद्या पॅकेटसाठी किती वेळ वाट पाहावी. " #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "कमाल आरटीपी क्रम संख्या वगळणे" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "आरटीपी पॅकेट शेवटच्या मिळालेल्या पॅकेटपेक्षा एवढ्या पॅकेटने फार अधिक पुढे असल्यास (म्हणजेच " "भविष्यात) ती टाकून दिली जातील." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "कमाल आरटीपी क्रम संख्या चुकीची क्रमवारी" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "आरटीपी पॅकेट्स शेवटच्या मिळालेल्या पॅकेटपासून एवढ्या पॅकेटने फार अधिक मागे असल्यास (म्हणजेच " "भूतकाळात असल्यास) टाकून दिली जातील." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "गतिमान अभिभारासाठी गृहित धरलेले आरटीपी अभिभार प्रारुप " #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "हे अभिभार प्रारुप गतिमान अभिभार प्रकारांसाठी गृहित धरले जाईल (९६ ते १२७ दरम्यान) जर " "पट्ट-बाह्य-मापनाने (एसडीपी) ते निश्चित करता आले नाही" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "आरटीपी" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "तात्काळ प्रोटोकॉल (आरटीपी) संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "आवश्यक एसडीपी" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" "आरटीपी प्रवाह प्राप्त करण्यासाठी एसडीपी प्रारुपातील वर्णन आवश्यक आहे. नोंद करा की " "आरटीपी:// यूआरआय गतिमान आरटीपी अभिभार प्रारुपांमध्ये कार्य करु शकत नाहीत (%<PRIu8>)." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "खरा आरटीएसपी" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "जोडणी अपयशी" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "व्हीएलसीला \"%s:%d\" शी संपर्क साधता आला नाही." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "सत्र अपयशी" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "विनंती केलेले आरटीएसपी सत्र स्थापित करता येत नाही" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "ग्रहण करणे बफर" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "यूडीपी ग्रहण करणे बफर आकार (बाईट्स)" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "एक प्रवाह निवडा" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "ग्रहणासाठी इच्छित फ्रेम दर." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "ग्रहण भाग आकार" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "पटलाला पूर्वनिर्धआरित उंचीच्या भागांमध्ये विभाजित करुन कमाल ग्रहण करा (१६ चांगले मूल्य असू " "शकते, व ० म्हणजे असमर्थ)." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "प्रदेश सर्वोच्च ओळ" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "ग्रहण प्रदेशाचा क्षितिजलंब पिक्सलमध्ये." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "प्रदेश डावा स्तंभ" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "ग्रहण प्रदेशाची भुज पिक्सलमध्ये." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "ग्रहण प्रदेशाची रुंदी" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "ग्रहण प्रदेश उंची" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "माउसचे पालन करा" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "उपपटलाचे ग्रहण करताना माउसचे पालन करा." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "माउस काटा चित्र" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "विनिर्दिष्ट केल्यास, ग्रहणावरील माउस काटा चितारण्यासाठी चित्राचा वापर करेल." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "प्रदर्शन ओळख क्रमांक" #: modules/access/screen/screen.c:82 #, fuzzy msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "प्रदर्शन ओळख क्रमांक. विनिर्दिष्ट नसल्यास, मुख्य प्रदर्शन ओळखक्रमांक वापरला जातो." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "पटल अनुसूची" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "पटलावरील अनुसूची (१, २, ३, ...). ओळखक्रमांक प्रदर्शित करण्याचा पर्याय." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "पटल संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "पटल" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "पटलाचा मजकूर प्रति सेकंद किती वेळा ताजा केला पाहिजे." #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "ग्रहण प्रदेशाची रुंदी पिक्सलमध्ये, किंवा संपूर्ण रुंदीसाठी ०" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "ग्रहण प्रदेशाची पिक्सल उंची, किंवा संपूर्ण उंचीसाठी ०" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "पटल ग्रहण (एक्स११/एक्ससीबीसह)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "पटल ग्रहण (एक्स११/एक्ससीबीसह)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "एसडीपी" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "सत्र वर्णन प्रोटोकॉल" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "एसएफटीपी पोर्ट" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "सर्वरवर वापरायचा एसएफटीपी पोर्ट क्रमांक" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "एसएफटीपी संगणकाला दिलेली माहिती" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "एसएफटीपी प्रमाणीकरण" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "कृपया एसएफटीपी जोडणीसाठी वैध लॉगइन व पासवर्ड घाला%s" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "फ्रेम बफर खोली" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "फ्रेम बफरची पिक्सल खोली, किंवा एक्सडब्ल्यूडी धारिकेसाठी शून्य" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "फ्रेम बफर रुंदी" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "फ्रेम बफरची पिक्सल रुंदी (एक्सडब्ल्यूडी धारिकेसाठी दुर्लक्षित)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "फ्रेम बफर उंची" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "फ्रेम बफरची पिक्सल उंची (एक्सडब्ल्यूडी धारिकेसाठी दुर्लक्षित)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "फ्रेम बफर भाग ओळखक्रमांक" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "यंत्रणा व्ही ने दिलेलला फ्रेम बफरचा मेमरी भाग ओळखक्रमांक (याकडे दुर्लक्ष केले जाते जर --" "एसएचएम-धारिका विनिर्दिष्ट केली असेल)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "फ्रेम बफर धारिका" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "फ्रेम बफरसाठी मेमरी मापन धारिकेचा मार्ग" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "एक्सडब्ल्यूडी धारिका (स्वयंशोध)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "८ बिट्स" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "१५ बिट्स" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "१६ बिट्स" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "२४ बिट्स" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "३२ बिट्स" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "फ्रेमबफर संगणकाला दिलेली माहिती" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "विभागलेली मेमरी फ्रेमबफर" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "सांबा (विंडोज नेटवर्क विभाजन) संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "एसएमबी संगणकाला द्याची माहिती" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "एसएमबी क्षेत्र" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "जोडणीसाठी वापरले जाणारे क्षेत्र/कार्यसमूह." #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "आरटीएसपी प्रमाणीकरण " #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "आरटीपी" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "एसएफटीपी संगणकाला दिलेली माहिती" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 #, fuzzy msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "यूडीपी ग्रहण करणे बफर आकार (बाईट्स)" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "डीटीएस विलंब (एमएस)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "टीसीपी" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "टीसीपी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "वेळ संकेत" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "वेळ संकेत उपचित्र प्राथमिक प्रवाह निर्माता" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "आरटीपी स्रोत वेळ संपली (सेकंद)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "यूडीपी" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "यूडीपी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारित फेररचना करा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण साधन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण साधन एककेंद्र." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "व्हीबीआय ग्रहण साधन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 #, fuzzy msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "साधन एककेंद्र जेथे व्हीबीआय डाटा वाचता येईल (बंद मथळ्यांसाठी)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "प्रमाणभूत" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "ध्वनीचित्रफित प्रमाणभूत (पूर्वनिर्धारित, सीकॅम, पल, किंवा एनटीएससी)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "ध्वनीचित्रफित४लिनक्स२ ध्वनीचित्रफित साधनास विशिष्ट क्रोमा प्रारुप वापरण्याची सक्ती करा " "(उदा. आय४२० किंवा आय४२२ कच्च्या चित्रांसाठी, एमजेपीजी एम-जेपीईजी संपीडित संगणकाला " "द्यायच्या माहितीसाठी) (संपूर्ण यादी: ग्रे, आय२४०, आरव्ही१६, आरव्ही१५, आरव्ही२४, " "आरव्ही३२, वाययूवाय२, वाययूवायव्ही, यूवायव्हीवाय, आय४१एन, आय४२२, आय४२०, आय४११, " "आय४१०, एमजेपीजी)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "वापरायचे कार्डची संगणकाला द्यायची माहिती (गणकदोष निवारण पाहा). " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "ध्वनी वापरायच्या कार्डची संगणकाला द्यायची माहिती (गणकदोष निवारण पाहा)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "विहित पिक्सल रिझोल्यूशनची सक्ती केली जाते (रुंदी व उंची दोन्ही काटेकोरपणे धन असल्यास)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "वापरायचा कमाल फ्रेम दर (० = कोणत्याही मर्यादा नाहीत)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "रेडिओ साधन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "रेडिओ मेलक साधन एककेंद्र." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "कंपनसंख्या" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "मेलक कंपनसंख्या हर्ट्झ किंवा किलोहर्ट्झमध्ये (गणकदोष निवारण उत्पादन पाहा)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "ध्वनी पद्धत" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "मेलक ध्वनी एक/त्रिमितीय व मार्ग निवड." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "नियंत्रणांची फेररचना करा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "नियंत्रणांची पूर्वनिर्धारितपणे फेररचना करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "चकाकी" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "चित्राची चकाकी किंवा काळेपणाची पातळी." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "स्वयंचलित चकाकी" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "चित्राची चकाकी स्वयंचलितपणे व्यवस्थित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "विरुद्ध रंगसंगती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "चित्र विरुद्धरंगसंगती किंवा ल्यूमा प्राप्ती." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "संपृक्तता" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "चित्र संपृक्तता किंवा क्रोमा प्राप्ती." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "रंग छटा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "रंग छटा किंवा रंग संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "स्वयंचलित रंग छटा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "स्वयंचलितपणे चित्र रंगछटा व्यवस्थित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "श्वेत संतुलन तापमान (के)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "श्वेत संतुलन तापमान रंग तापमानाच्या स्वरुपात केल्व्हिनमध्ये (२८०० ही किमान तापदिप्ती आहे, " "६५०० कमाल सूर्यप्रकाश आहे). " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "स्वयंचलित श्वेत संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "स्वयंचलितपणे चित्र श्वेत संतुलन व्यवस्थित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "लाल संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "लाल क्रोमा संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "नील संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "नील क्रोमा संतुलन." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "गॅमा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "गॅमा व्यवस्थित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "स्वयंचलित प्राप्ती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "स्वयंचलितपणे ध्वनीचित्रफित प्राप्ती निश्चित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "प्राप्ती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "चित्र प्राप्ती." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "तीक्ष्णता" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "तीक्ष्णता गाळणी व्यवस्थित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "क्रोमा प्राप्ती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "क्रोमा प्राप्ती नियंत्रण." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "स्वयंचलित क्रोमा प्राप्ती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "स्वयंचलितपणे क्रोमा प्राप्ती नियंत्रित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "ऊर्जा रेषा कंपनसंख्या" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "ऊर्जा रेषा कंपनसंख्या कंपन-प्रतिबंधक चाळणी." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "५० हर्ट्झ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "६० हर्ट्झ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "पार्श्वप्रकाश भरपाई" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "पट्ट-थांबा चाळणी" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "अनुस्फुरित प्रकाशयोजनेद्वारे उत्पन्न प्रकाश पट्टा कापा (एककाची दस्तऐवजात नोंद नाही)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "आडवी फिरवणे" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "चित्र आडवे फिरवा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "उभे फिरवणे" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "चित्र उभे फिरवा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "वर्तुळाकार फिरवा (अंश)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "चित्र वर्तुळाकार फिरवण्याचा कोन (अंशामध्ये)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "रंग प्रतिबंधक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "रंग प्रतिबंधक समर्थ करा, म्हणजेच जेव्हा सिग्नल कमजोर असेल तेव्हा चित्र कृष्ण-धवल करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "रंग परिणाम" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "रंग परिणाम निवडा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "कृष्ण व धवल" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "माखली" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "ऋण" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "उठावाचे नक्षीकाम " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "रेखाचित्र" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "आकाशी निळा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "हिरवा गार" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "त्वचा पांढरी करा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "स्पष्ट" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "ध्वनी तीव्रता" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायच्या माहितीची तीव्रता." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "ध्वनी संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायच्या माहितीचे संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "संगीत पातळी" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायची माहितीचे संगीत व्यवस्थित करणे." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "तारस्वर पातळी" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायच्या माहितीचा उच्चतम स्वर व्यवस्थित करणे." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "ध्वनी बंद करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "आवाजाचा मोठेणा पद्धत" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "आवाजाचा मोठेपणा पद्धत म्हणजेच तारस्वर वाढविणे." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ड्रायव्हर नियंत्रण" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "v4l2 ड्रायव्हर नियंत्रण स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेल्या यादीचा वापर करुन स्पष्ट केलेल्या " "मूल्यांनुसार निश्चित करा जी वक्राकार कंसामध्येही देता येते (उदा.: " "{ध्वनीचित्रफित_बिटदर=६००००००,ध्वनी_सीआरसी=०,प्रवाह_प्रकार=३} ). उपलब्ध नियंत्रणांची " "यादी तयार करण्यासाठी, शब्दावडंबर वाढवा (-व्हीव्हीव्ही) किंवा v4l2-ctl उपयोजन वापरा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "सर्व" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "बहुचॅलन दूरचित्रवाणी ध्वनी (एमटीएस)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "५२५ रेषा/ ६० हर्ट्झ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "६२५ रेषा/५० हर्ट्झ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "पल एन अर्जेंटिना" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "एनटीएससी एम जपान" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "एनटीएससी एम दक्षिण कोरिया" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "एक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "प्राथमिक भाषा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "दुय्यम भाषा किंवा कार्यक्रम" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "दुहेरी एकल" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "व्ही४एल" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "ध्वनीचित्रफित४लिनक्स संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "मेलक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रणे" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण नियंत्रणे (साधनाद्वारे सहाय्य असल्यास)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "ध्वनीचित्रफित ४ लिनक्स संपीडित ए/व्ही संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "ध्वनीचित्रफित ४ लिनक्स रेडिओ मेलक" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "व्हीसीडी" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "व्हीसीडी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[व्हीसीडी:][साधन][#[शीर्षक][,[प्रकरण]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "व्हीडीआर मुद्रणासाठी सहाय्य (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "प्रकरण सुरुवात एमएसमध्ये" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "सर्व प्रकरणे हलवा. हे मूल्य मिलीसेकदांमध्ये निश्चित केले पाहिजे." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "प्रकरण आयात करण्यासाठी पूर्वनिर्धारित फ्रेम दर." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "व्हीडीआर" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "व्हीडीआर मुद्रणे" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "व्हीएलसी धारिका वाचू शकत नाही (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "व्हीएलसी धारिका उघडू शकत नाही \"%s\" (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "व्हीडीआर कट मार्क" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "सुरुवात" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "एक्स.५०९ प्रमाणपत्र प्राधिकरण" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "सर्वरविरुद्ध पडताळणी करण्यासाठी अधिकाराचे प्रमाणपत्र" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "एक्स.५०९ प्रमाणपत्र रद्द यादी" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "रद्द केलेल्या सर्वर प्रमाणपत्रांची यादी" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "एक्स. ५०९ ग्राहक प्रमाणपत्र" #: modules/access/vnc.c:53 #, fuzzy msgid "Certificate for client authentication" msgstr "ग्राहक प्रमाणीकरणासाठी प्रमाणपत्र" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "एक्स. ५०९ ग्राहक खाजगी की" #: modules/access/vnc.c:55 #, fuzzy msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "प्रमाणपत्राद्वारे प्रमाणीकरणासाठी खाजगी की" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "आरजीबी क्रोमा (आरव्ही३२, आरव्ही२४, आरव्ही१६, आरजीबी२)" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "संपीडन पातळी" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "अंतरण संपीडन पातळी ० (एकही नाही) पासून ते ९ (कमाल) पर्यंत " #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "प्रतिमा दर्जा" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "प्रतिमा दर्जा १ ते ९ (कमाल)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "व्हीएनसी" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "व्हीएनसी ग्राहक उपलब्धता" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 #, fuzzy msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "ध्वनी अनुलेखन समर्थ/असमर्थ करा." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "विंडोज ध्वनी सत्र एपीआय उत्पादन" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "नक्कल प्रवाह उत्पादन" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "सध्याची धारिका ठेवा" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "त्यावर लिहा" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "उत्पादन धारिका आधीपासून आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. मुद्रण सुरु राहिल्यास, धारिकेचे उल्लंघन " "केले जाईल व त्यातील मजकूर हरवेल." #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "सध्याच्या धारिकेवर पुन्हा लिहा" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "धारिका आधीपासून अस्तित्वात असल्यास, तिच्यावर पुन्हा लिहीले जाईल." #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "धारिकेला जोडा" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "धारिका अस्तित्वात असल्यास ती बदलण्याऐवजी तिला जोडा." #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "प्रारुप वेळ व तारीख" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "धआरिका मार्गावर आयएसओ सी वेळ व तारीख प्रारुपण करा" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "समकालीन लेखन" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "समकालीन लेखनासह धारिका उघडा." #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "धारिका प्रवाह उत्पादन" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "वापरकर्ता नाव ज्याची प्रवाह उपलब्ध होण्यासाठी विनंती केली जाईल." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "प्रवाह उपलब्ध होण्यासाठी पासवर्डची विनंती केली जाईल." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "मूकाभिनय" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "सर्वरद्वारे परत पाठविण्यात आलेला मूकअभिनय (नमूद केला नसल्यास स्वशोध घेतलेला)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "मेटाक्यूब" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "मेटाक्यूब प्रोटोकॉल वापरा. क्यूबमॅप परावर्तकाकडे परिगमनासाठी आवश्यक." #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "एचटीटीपी प्रवाह उत्पादन" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "भागाची लांबी" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "टीएस प्रवाह भागांची लांबी" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "भाग कुठेही विभाजित करा" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "भागाचे विभाजन करण्यापूर्वी कीफ्रेमची गरज नाही. केवळ ध्वनीसाठी आवश्यक" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "भागांची संख्या" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "अनुसूचीमध्ये समाविष्ट करायच्या भागांची संख्या" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "संग्रहणास परवानगी द्या" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "ईएक्सटी समाविष्ट करा-एक्स-परवानगी द्या-संग्रह: हे असमर्थ करण्यात आल्यास चालविण्याची " "यादी-धारिकेमध्ये कोणतेही निर्देश नाहीत" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "अनुसूची धारिका" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "तयार करण्यासाठी अनुसूची धारिकेचा मार्ग" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "अनुसूची धारिकेत ठेवण्यासाठी संपूर्ण यूआरएल" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "अनुसूची धारिकेत ठेवण्यासाठी संपूर्ण यूआरएल. भागाचा क्रमांक दर्शविण्यासाठी # वापरा" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "भाग नष्ट करा" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "भागांची गरज उरली नाही की भाग नष्ट करा" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "मिश्रक दर नियंत्रण यंत्रणा वापरा" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "एईएस की यूआरआय चालविण्याच्या यादीत ठेवण्यासाठी" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "एईएस की धारिका" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "धारिकेमध्ये १६ बाईट्स संकेतन कीचा समावेश आहे" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "धारिका जेथे व्हीएलसी की-यूआरआय व कीधारिका-स्थान वाचते " #: modules/access_output/livehttp.c:98 #, fuzzy msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" "जेव्हा भाग सुरु होतो तेव्हा धारिका वाचली जाते व ती प्रारुपामध्ये असेल असे गृहित धरले जाते: " "की-यूआरआय\\nकी-धारिका. भाग उघडल्यानंतर धारिका वाचली जाते व मूल्ये त्या भागावर वापरली " "जातात." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "संकेतनासाठी स्वैर आयव्ही वापरा" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "आयव्ही म्हणून भाग-क्रमांक वापरण्याऐवजी आयव्ही तयार करा" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "पहिल्या भागाचा क्रमांक" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "तयार करण्यात आलेल्या पहिल्या भागाचा क्रमांक" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "एचटीटीपी थेट परिगमन उत्पादन" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "थेटएचटीटीपी" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "प्रवाह नाव" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "या प्रवाहाला/चॅलनला शाउटकास्ट/आयईसकास्ट सर्वरवर द्यायचे नाव." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "प्रवाह वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "प्रवाह मजकुराचे वर्णन किंवा तुमच्या चॅलनविषयी माहिती." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "प्रवाह एमपी३" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "तुम्हाला सामान्यपणे शाउटकास्ट भागामध्ये ओजीजी प्रवाह द्यावे लागतील. त्याशिवाय एमपी३चे " "परिगमन करणे शक्य आहे, म्हणजे तुम्हाला शाउटकास्ट/आईसकास्ट सर्वरकडे एमपी३ प्रवाह पाठविता " "येतील." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "प्रकाराचे वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "घटकाचा प्रकार." #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "प्रवाहाविषयी किंवा तुमच्या चॅनलविषयी माहितीसह यूआरएल." #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "रुपांतरित प्रवाहाच्या माहितीचा बिटदर." #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "रुपांतरित प्रवाहाच्या माहितीचा नमुनादर." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "चॅलनची संख्या" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "रुपांतरित प्रवाहाच्या चॅनल संख्येविषयी माहिती. " #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "ऑग व्होर्बिस दर्जा" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "रुपांतरित प्रवाहाची ऑग व्हॉर्बिस दर्जा माहिती." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "प्रवाह सार्वजनिक" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "सर्वर सार्वजनिकपणे 'येलो पेजेस' (प्रवाहांची मार्गदर्शिकेत नोंद) आईसकास्ट/शाउटकास्ट " "संकेतस्थळावर उपलब्ध करेल. शाउटकास्टसाठी विहित केलेली बिटरेट माहिती आवश्यक असते. " "आईसकास्टसाठी ओजीजी परिगमन आवश्यक आहे." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "आईसकास्ट उत्पादन" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "आरटीपी प्रवाह उत्पादन" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "संग्रहण मूल्य (एमएस)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "बाहेर जाणा-या यूडीपी प्रवाहांसाठी पूर्वनिर्झारित संग्रहण मूल्य. हे मूल्य मिलीसेकंदांमध्ये " "निश्चित केले पाहिजे." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "समूह पॅकेट" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "योग्य वेळी किंवा समूहांद्वारे पॅकेट्स एकेक पाठविली जाऊ शकतात. एकावेळी पाठविता येणा-या " "पॅकेट्सची संख्या निवडा. त्यामुळे अतिशय-ताण असलेल्या यंत्रणेवरील नियोजनाचा ताण कमी व्हायला " "मदत होते." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "यूडीपी प्रवाह उत्पादन" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "एआरएम नीओन ध्वनीचित्र क्रोमा रुपांतर" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "एआरएम निऑन ध्वनी तीव्रता" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "एआरएम निऑन ध्वनचित्र क्रोमा वायूव्ही-> आरजीबीए" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "स्तंभआलेख माहिती पाठविण्यात यावी का हे निश्चित करते" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "स्तंभआलेख माहिती पाठविली जावी का हे निश्चित करते. १ जर माहिती पाठवायची असेल, नाहीतर " "० (पूर्वनिर्धारित १)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "स्तंभआलेख माहिती पाठवितो प्रत्येक एन ध्वनी पॅकेट्स" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "कितीवेळा स्तंभआलेख माहिती पाठविली जावी हे निश्चित करते. प्रत्येक एन ध्वनी पॅकेटची स्तंभआलेख " "माहिती पाठवतो (पूर्वनिर्धारित ४)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "निःशब्दता इशारा माहिती पाठविली जावी का हे निश्चित करते" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "निःशब्दता इशारा माहिती पाठविली जावी का हे निश्चित करते. १ जर माहिती पाठविली " "जावी, नाहीतर ० (पूर्वनिर्धारित १)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "एमएसमध्ये वापरायची वेळ खिडकी" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "वेळ खिडकी ज्यामध्ये निःशब्दता शोधण्यासाठी ध्वनी पातळी एमएस मोजली जाते. या वेळेमध्ये ध्वनी " "पातळी सीमारेषेंतर्गत असेल, एक इशारा पाठवला जातो (पूर्वनिर्धारित ५०००)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "किमान ध्वनी पातळी इशारा देण्यासाठी" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "इशारा देण्यासाठी गाठायची सीमारेषा. या काळात ध्वनी पातळी सीमारेषेच्या खाली असेल, तर " "एक इशारा पाठवला जातो (पूर्वनिर्धारित ०.१)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "दोन इशारा संदेशांदरम्यानचा वेळ एमएसमध्ये" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "दोन इशारा संदेशांदरम्यानचा वेळ एमएसमध्ये. हे मूल्य इशारा परिपूर्ती टाळण्यासाठी वापरले जाते " "(पूर्वनिर्धारित २०००)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "स्तंभालेख कार्याचा ध्वनी भाग" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "ध्वनीस्तंभ आलेख" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "डॉल्बी वातावरण सांकेतिक प्रवाहांसाठी साधा विसंकेतक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "डॉल्बी वातावण विसंकेत" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "या परिणामामुळे तुम्ही केवळ एक हेडफोन वापरत असला तरी तुम्ही संपूर्ण ७.१ स्पीकर असलेल्या " "खोलीमध्ये असल्यासारखे तुम्हाला वाटेल, ज्यामुळे तुम्हाला अधिक वास्तवादी ध्वनी अनुभव मिळेल. " "यामुळे बराच वेळ संगीत ऐकताना अधिक आरामशीरपणे ऐकता येईल व फारसा थकवाही येणार नाही.\n" "एकल ते ७.१ अशा कोणत्याही स्रोत प्रारुपात ते कार्य करते." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "वैशिष्ट परिमाण" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "पुढील डावा स्पीकर व श्रोत्यादरम्यानचे अंतर मीटरमध्ये. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "उशीराची भरपाई करा" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "भौतिक गणनविधीमुळे होणारा विलंब काहीवेळा ओठांच्या हालचाली व बोलणे यांचा ताळमेळ " "घालण्यासाठी त्रासदायक होऊ शकतो. गरज पडल्यास, याची भरपाई करण्यासाठी हे सुरु करा." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "डॉल्बी वातावरणाचे विसंकेतन नाही" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "या चाळणीद्वारे प्रक्रिया करण्यापूर्वी डॉल्बी वातावरण सांकेतिक प्रवाहांचे विसंकेतन केले जाणार " "नाही. ही रचना समर्थ करण्याची शिफारस केलेली नाही." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "हेडफोन व्हर्च्युअल अंतरालीकरण परिणाम" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "हेडफोन परिणाम" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ध्वनी चॅलन मिश्रण गणनविधी वापरा" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "हा पर्याय त्रिमितीय ते एकल ध्वनी चॅलन मिश्रण गणनविधी निवडतो जो हेडफोनच्या चॅलन " "मिश्रकात वापरला जातो. यामुळे स्पीकरने भरलेल्या खोलीमध्येमध्ये उभे असल्यासारखा परिणाम " "मिळतो." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "ठेवण्यासाठी चॅनल निवडा" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "हा पर्याय निवडलेले चॅलन वगळता इतर सर्व चॅनलला शांत करतो. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "पाठीमागील डावे" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "पाठीमागील उजवे" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "कमी-कंपनसंख्येचे परिणाम" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "बाजूचे डावे" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "बाजूचे उजवे" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "पाठिमागील मध्य" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "त्रिमितीय ते एकल ध्वनीचॅलन मिश्रक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "ध्वनी चॅनल पुनर्मापक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "ध्वनी चाळणी साध्या चॅनल मिश्रणासाठी" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "दृकप्रतिमाकार" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ध्वनी चाळणी किरकोळ चॅनल मिश्रणासाठी" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "ध्वनी विलंब" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "विलंब" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "ध्वनीमध्ये विलंब परिणाम समाविष्ट करा" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "विलंबाचा वेळ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "सरासरी विलंबासाठी मिलीसेकंदांमध्ये वेळ. सरासरी नोंदवा" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "प्रसार खोली" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "कमाल प्रसार खोलीचा वेळ मिलीसेकंदांमध्ये. अशाप्रकारे, प्रसार श्रेणी विलंब-वेळ +/- प्रसार-" "खोली असेल." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "प्रसार दर" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "प्रसार खोली बदल दर मिलीसेकंदांमध्ये प्रतिसेकंद प्रति सेकंद चालविण्यातील बदल " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "मिळालेली प्रतिक्रिया" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "प्रतिक्रिया लूपवरील प्राप्ती" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "ओले मिश्रण" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "विलंबित सिग्नलची पातळी" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "कोरडे मिश्रण" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती सिग्नल पातळी" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "आरएमएस/सर्वोच्च बिंदू" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 #, fuzzy msgid "Set the RMS/peak." msgstr "आरएमएस निश्चित करा/सर्वोच्च बिंदू (० ... १)." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "हल्ल्याची वेळ" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "हल्ल्याची वेळ मिलीसेकेंदांमध्ये निश्चित करा (१.५ ... ४००)." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "प्रकाशन वेळ" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "प्रकाशनवेळ मिलीसेकंदांमध्ये निश्चित करा (२ ... ८००)." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "सीमारेषा पातळी" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "सीमारेषा पातळी डीबीमध्ये निश्चित करा (-३० ... ०)." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "अनुपात" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "अनुपात निश्चित करा (एन:१) (१ ... २०)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "सीमारेषेपेक्षा अधिक असणे आवश्यक असलेला ध्वनी" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "सीमारेषेपेक्षा अधिक असणे आवश्यक असलेला ध्वनी डीबीमध्ये निश्चित करा (१...१०)" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "पृष्ठरचना प्राप्ती" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "पृष्ठरचना प्राप्तीची डीबीमध्ये रचना करा (० ... २४)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "संपीडक" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "गतीमान श्रेणी संपीडक" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "पीसीएम प्रारुप रुपांतरासाठी ध्वनी चाळणी" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "ए/५२ साठी ध्वनी चाळणी->एस/पीडीआयएफ संपुटन" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "संतुलक पूर्वरचना" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "संतुलकासाठी वापरण्यास पूर्वरचना करा." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "पट्ट प्राप्ती" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "पूर्वरचना वापरु नका, तर हाताने स्पष्ट केलेले पट्ट वापरा. तुम्हाला रिक्त जागांद्वारे स्वतंत्र " "केलेली -२० डीबी व २० डीबी दरम्यान १० मूल्ये वापरावी लागतील, उदा. \"० २ ४ २ ० -२ -४ " "-२ ० २\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "व्हीएलसी कंपनसंख्या पट्ट वापरा" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "व्हीएलसी कंपनसंख्या पट्ट वापरा. नाहीतर, आयएसओ प्रमाणभूत कंपनसंख्या पट्ट वापरा." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "दोन पार होणे" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "ध्वनी दोनवेळा गाळा. यामुळे अधिक तीव्र परिणाम मिळतो." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "जागतिक प्राप्ती" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "जागतिक प्राप्ती डीबीमध्ये निश्चित करा (-२० ... २०)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "संतुलक १० पट्टांसहित" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "संतुलक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "सपाट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "अभिजात" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "क्लब" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "नृत्य" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "पूर्ण खर्ज" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "पूर्ण खर्ज व तार स्वर" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "पूर्ण तारस्वर" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "मोठे दालन" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "लाईव्ह" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "पार्टी" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "पॉप" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "रेगे" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "रॉक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "स्का" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "सॉफ्ट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "सॉफ्ट रॉक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "टेक्नो" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "प्राप्ती गुणक" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "प्राप्ती वाढवा किंवा कमी करा (पूर्वनिर्धारित १.०)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "प्राप्ती नियंत्रण चाळणी" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "काराओके" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "साधी काराओके चाळणी" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "ध्वनी उभयरोधक संख्या" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "ही ध्वनीउभयरोधकांची संख्या आहे ज्यावर ऊर्जा मोजमाप तयार केले जाते. उभयरोधकांची संख्या " "अधिक असल्यास चाळणीचा प्रवाहातील क्षणिक बदलास प्रतिसाद देण्याचा वेळ वाढेल मात्र त्यामुळे " "ते अल्पकालीन बदलांना कमी संवेदनशील होतील." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "कमाल ध्वनी पातळी" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "शेवटच्या एन उभयरोधकावरील सरासरी ऊर्जा या मूल्यापेक्षा अधिक असल्यास, ध्वनी सामान्य केला " "जाईल. हे मूल्य सकारात्मक अपूर्णांक संख्या आहे. ०.५ व १० दरम्यानचे मूल्य योग्य वाटते." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "ध्वनी संतुलक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "परामूल्य संतुलक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "कमी कंपनसंख्या (एचझेड)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "कमी कंपनसंख्या प्रापती (डीबी)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "उच्च कंपनसंख्या (एचझेड)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "उच्च कंपनसंख्या प्राप्ती (डीबी)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "कंपनसंख्या १ (एचझेड)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "कंपनसंख्या १ प्राप्ती (डीबी)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "कंपनसंख्या १ क्यू" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "कंपनसंख्या २ (एचझेड)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "कंपनसंख्या २ प्राप्ती (डीबी)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "कंपनसंख्या २ क्यू" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "कंपनसंख्या ३ (एचझेड)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "कंपनसंख्या ३ प्राप्ती (डीबी)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "कंपनसंख्या ३ क्यू" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "पट्ट-मर्यादित अंतर्वेशन पुन्हा नमुना घेण्यासाठी ध्वनी चाळणी" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "पुन्हा नमुना घेण्याचा दर्जा" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "पुन्हा नमुना घेण्याचा दर्जा" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "एसआरसी फेरनमुनाकर्ता" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "स्पिक्स पुनर्नमुनाकर्ता" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "नमुना दर परिवर्तक प्रकार" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "वेगवेगळ्या फेरनमुना गणनविधींना सहाय्य केले जाते. संथ सर्वोत्तम आहे, जलदमुळे कमी दर्जा दिसतो." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "समकालन कार्य (सर्वोत्तम दर्जा)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "समकालन कार्य (मध्यम दर्जा)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "समकालन कार्य (जलद)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "शून्य क्रम धारक (सर्वात जलद)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "रेषीय (सर्वात जलद)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "एसआरसी फेरनमुनाकर्ता" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "गोपनीय रॅबिट संकेत (वाचनालयनमुनादर) फेरनमुनाकर्ता" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "सर्वात जवळचा-शेजारी ध्वनी फेरनमुनाकर्ता" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "ध्वनी उत्पादन चॅनल" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "ध्वनी कार्यवेग मापकाचे दराशी समकालन करण्यात आले आहे" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "मापककार्यवेग" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "प्रगतीची लांबी" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "प्रत्येक प्रगतीचे उत्पादन पाहिण्यासाठी लांबी मिलीसेकंदांमध्ये" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "अतिव्यापन लांबी" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "अतिव्यापनासाठी प्रगतीची टक्केवारी" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "शोध लांबी" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "सर्वोत्तम अतिव्यापन स्थिती शोधण्यासाठी मिलीसेकंदांमध्ये लांबी" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "अंतराल" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "खोलीचा आकार" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "चाळणीने पालन केलेला खोलीचा व्हर्च्युअल पृष्ठभाग निश्चित करते." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "खोलीची रुंदी" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "व्हर्च्युअल खोलीची रुंदी" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "ओले " #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "कोरडे" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "आर्द्र" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "ध्वनी अभिक्षेत्रीयकारक" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "अभिक्षेत्रीयकारक" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "ही चाळणी एकल संपीडित करुन त्रिमितीय परिणाम वाढवतो (दोन्ही चॅलनसाठी सामाईक सिग्नल) " "डावीकडून उजवीकडे व विरुद्ध दिशेने सिग्नल उशीरा पाठवले जातात, त्यामुळे त्रिमितीय परिणाम " "विस्तारतो." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "डावा सिग्नल उजव्यापर्यंत व विरुद्ध दिशेने पोहोचण्याचा वेळ उशीराच्या मिलीसेकंदांमध्ये." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "उशीरा जाणारा डावा सिग्न उजवीकडे व विरुद्ध दिशेने पोहोचेपर्यंत झालेल्या प्राप्तीचे प्रमाण. " "उजव्या उत्पादनामध्ये डाव्या सिग्नलचा व त्याविरुद्ध विलंबित परिणाम मिळतो ज्यामुळे " "विस्ताराचा परिणाम साधला जातो." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "क्रॉसफिड" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "उलट्या टप्प्यासह डावा त्रिमितीय ध्वनी उजव्यात मिळविणे. यामुळे एकल ध्वनी संपीडित करण्यास " "मदत होते. मूल्य १ एसल्यास ते दोन्ही चॅनलसाठी सामाईक सिग्नल रद्द करते." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "कोरडे मिश्रण" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "मूळ चॅलनलच्या संगणकाला द्यायच्या माहितीच्या सिग्नलची पातळी." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "त्रिमितीय वर्धक" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "साधा त्रिमितीय विस्तार परिणाम" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "एकल अचूक ध्वनी तीव्रता" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "पूर्णांक ध्वनी तीव्रता" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "कच्चे ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "ध्वनी उत्पादन साधन" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "ध्वनी उत्पादन साधन (एएलएसए वाक्यरचना वापरणे)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "ध्वनी उत्पादन चॅनल" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "ध्वनी उत्पादनासाठी उपलब्ध चॅनल. जर उत्पादनापेक्षा संगणकाला दिलेल्या माहितीचे चॅलन अधिक " "असतील तर, तर ते एकत्र केले जातील. डिजिटल भेदन सक्रिय असताना या निर्देशकांकडे दुर्लक्ष केले " "जाते." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "वेढणे ४.०" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "वेढणे ४.१" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "वेढणे ५.०" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "वेढणे ५.१" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "वेढणे ७.१" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "एएलएसए ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "ध्वनी उत्पादन अपयशी" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "ध्वनी साधन \"%s\" वापरले जाऊ शकत नाही:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "ध्वनी मेमरी" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "ध्वनी मेमरी उत्पादन" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "नमुना प्रारुप" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "शेवटचे ध्वनी साधन" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "एचएएल ध्वनीएकक उत्पादन" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "यंत्रणा ध्वनी उत्पादन साधन" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (सांकेतिक उत्पादन)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "निवडलेले ध्वनी उत्पादन साधन विशेषत्वाने दुस-या कार्यक्रमाद्वारे वापरला जात आहे." #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "ध्वनी साधनाची रचना करण्यात आलेली नाही" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "तुम्ही तुमच्या स्पीकरची रचना\"ध्वनी मध्यम रचना\" यासह /उपयोजने/साधनांमध्ये केली पाहिजे. " "व्हीएलसी केवळ त्रिमितीय उत्पादनच देईल." #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "उत्पादन साधन" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "तुमचे ध्वनी उत्पादन साधन निवडा" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "स्पीकर मांडणी" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "तुम्हाला वापरायची असलेली स्पीकर मांडणी निवडा. हा पर्याय मिश्रण करत नाही! त्यामुळे नाही " "उदा. त्रिमितीय -> ५.१ परिवर्तन. " #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "ध्वनी तीव्रता डेसिबलच्या शंभराव्या भागात (डीबी)." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "थेटएक्स ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "उत्पादन प्रारुप" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "उत्पादन चॅलनची संख्या" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे (०), येणारे सर्व चॅनल साठवले जातील मात्र तुम्ही येथे चॅनलची संख्या मर्यादित " "करु शकता." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "वेव्ह शीर्षक समाविष्ट करा" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "कच्ची धारिका लिहीण्याऐवजी, तुम्ही धारिकेमध्ये वेव्ह शीर्षक समाविष्ट करा." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "उत्पादन धारिका" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "ज्या धारिकेवर ध्वनी नमुने लिहायचे आहेत. (\"-\" एसटीडीबाहेर साठी" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "धारिका ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "स्वयंचलितपणे लेखनयोग्य ग्राहकांशी संपर्क साधा" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "समर्थ करण्यात आल्यास, हा पर्याय ध्वनी उत्पादन स्वयंचलितपणे आधी सापडलेल्या लेखनयोग्य जॅक " "ग्राहकांशी जोडतो. " #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "ग्राहक जोडण्यांशी संपर्क साधा" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "स्वयंचलितपणे जोडण्या समर्थ करण्यात आल्यास, केवळ ज्या जॅक ग्राहकांची नावे या नियमित " "अभिव्यक्ती जुळतात त्यांचा जोडणीसाठी विचार केला जाईल." #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "JACK client name" msgstr "व्हीएनसी ग्राहक उपलब्धता" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "जॅक ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "साधन" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "केएआयद्वारे वापरण्यासाठी योग्य ध्वनी साधन निवडा." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "विशेष पद्धतीमध्ये ध्वनी उघडा." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "तुम्हाला तुमच्या ध्वनीमध्ये इतर ध्वनीचा अडथळा नको असेल तर हा पर्याय समर्थ करा. " #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "के ध्वनी आंतरपृष्ठ ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "विंडोज जीडीआय ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "उत्पादन कार्ड" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "ध्वनी उत्पादन साधन" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "ओएसएस साधन एककेंद्र मार्ग." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "खुली ध्वनी यंत्रणा ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "धडधडणेध्वनी ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "खुलाबीएसडी एसएनडीआयओ ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "सॉफ्टवेअर प्राप्ती" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "ही रेषीय प्राप्ती सॉफ्टवेअरमध्ये वापरली जाईल." #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "विंडोज ध्वनी सत्र एपीआय उत्पादन" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "ध्वनी साधन निवडा" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "विशेष ध्वनी साधन निवडा, किंवा विंडोला ठरवू द्या (पूर्वनिर्धारित), बदलासाठी व्हीएलसी " "पुन्हा सुरुवात लागू करणे आवश्यक आहे." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "वेव्ह बंद ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "मायक्रोसॉफ्ट ध्वनीमापक" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "फ्लोट३२ उत्पादन वापरा" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्हाला उच्च-दर्जाची फ्लोट३२ ध्वनी उत्पादन पद्धत समर्थ किंवा असमर्थ करता " "येते (जिला कोणत्याही ध्वनीकार्डांचा चांगला पाठिंबा नाही)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "ए/५२ गतीमान श्रेणी संपीडन" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "बदलत्या श्रेणीतील संपीडनामुळे मोठे आवाज मृदू होतात, व मृदू आवाज मोठे होतात, म्हणजे तुम्ही " "सहजपणे कुणालाही त्रास न देता गोंधळाच्या वातावरणात सहजपणे ऐकू शकता. तुम्ही बदलच्या श्रेणीचे " "संपीडन असमर्थ केल्यास पार्श्वगायन अधिक चित्रपटगृह किंवा श्रोतृगृहाप्रमाणे केले जाईल." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "एटीएससी ए/५२ (एसी-३) ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "एडीपीसीएम ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "एईएस३/एसएमपीटीई ३०२एम ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "एईएस३/एसएमपीटीई ३०२एम ध्वनी पॅकेटनिर्माता" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "वेबएम ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "कच्चा/नोंद ध्वनी विसंकेत" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "कच्चा ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "ध्वनी टंक" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 #, fuzzy msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "सॉफ्टवेअर समन्वयासाठी ध्वनी टंक धारिका आवश्यक असते." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 #, fuzzy msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "फ्लुईडसिंथ मिडी सिंथेसायझर" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "दिलेल्या अनुवादपट्टीचा एक्स सहनिर्देशक" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "केंद्रीय मजकूर टंक सादरकर्ता" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "दिलेल्या अनुवादपट्टीचा एक्स सहनिर्देशक" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या संकेतक" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "बिगर-संदर्भ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "बिआयडीआयआर" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "बिगर-की" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "आरडी" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "बिट्स" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "साधे" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "एफएफएमपीईजी वाचनालयांद्वारे देण्यात आलेले विविध ध्वनी व ध्वनीचित्रफित विसंकेतक/संकेतक. " "यामध्ये (एमएस) एमपीईजी४, डीआयव्हीएक्स, एसव्ही१, एच२६१, एच२६३, एच२६४, डब्ल्यूएमव्ही, " "डब्ल्यूएमए, एएसी, एएमआर, डीव्ही, एमजेपीईजी व इतर कोडेक्स" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "एफएफएमपीईजी ध्वनी/ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "विसंकेतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "संकेतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "एफएफएमपीईजी ध्वनी/ध्वनीचित्रफित संकेतक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "थेट अनुलेखन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "चूक लवचिकपणा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "वाचनालयएव्हीकोडेक चूक लवचिक करु शकतात.\n" "मात्र, गणदोषासह संकेतक असल्यास (उदाहरणार्थ एम$ चा आयएसओ एमपीईजी-४) यामुळे ब-याच चुका " "होऊ शकतात.\n" "वैध मूल्ये ० ते ४ या श्रेणीत आहेत (० मुळे सर्व चुकांचा लवचिकपणा असमर्थ होतो)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "गणकदोषांचे निवारण करा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "काही गणकदोषांचे निवारण करण्याचा प्रयत्न करु:\n" "१ स्वयंशोध \n" "२ जुने एमएसएमपीईजी ४ \n" "४ एक्सव्हीआयडी गुंफलेले \n" "८ यूएमपी ४ \n" "१६ काहीही प्रलंबित नाही \n" "३२ एसी व्हीएलसी \n" "६४ ओपेल क्रोमा.\n" "ही सर्व मूल्यांची बेरीज असली पाहिजे. उदाहरणार्थ, \"एसी व्हीएलसी \" व \"यूएमपी४\" चे " "दोषनिवारण करण्यासाठी, ४० घाला." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "लवकर करा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "विसंकेतक पुरेसा वेळ नसताना अंशतः विसंकेतन करु शकतो किंवा फ्रेम (अनेक फ्रेम) वगळू शकतो. कमी " "सीपीयू शक्तीसह तो उपयोगी आहे मात्र त्यामुळे खराब चित्रे निर्माण होऊ शकतात." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "वेग क्लुप्त्या करण्यास परवानगी द्या" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "बिगर विनिर्देशांचे पालन करणा-या वेग वाढविणा-या क्लुप्त्यांना परवानगी द्या. अधिक वेगवान " "मात्र चुका-होण्याची शक्यता." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "फ्रेम वगळा (पूर्वनिर्धारित=०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "विसंकेतनाचा वेग वाढविण्यासाठई फ्रेम वगळणे सक्तिचे करा (-१=एकही नाही, ०= पूर्वनिर्धारित, " "१=बी-फ्रेम्स, २=पी-फ्रेम्स, ३=बी+पी फ्रेम्स, ४= सर्व फ्रेम्स)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "आयडीसीटी वगळा (पूर्वनिर्धारित=०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "फ्रेम प्रकारांसाठी विसंकेतनाचा वेग वाढविण्यासाठी आयडीसीटी वगळण्याची सक्ती करा (-१=शून्य, " "०=पूर्वनिर्धारित, १=बी-फ्रेम्स, २=पी-फ्रेम्स, ३=बी+पी फ्रेम्स, ४= सर्व फ्रेम्स)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "दोषनिवारण मुखवटा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "एफएफएमपीईजी दोषनिवारण मुखवटा निश्चित करा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "कोडेक नाव" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "अंतर्गत वाचनालयएव्हीकोडेक को़डेक नाव" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "एच.२६४ विसंकेतनासाठी लूप चाळणी वगळा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "सामान्यपणे लूप चाळणी वगळल्यामुळे (म्हणजेच उघडल्याने) दर्जावर विपरित परिणाम होतो. मात्र " "त्यामुळे अधिक स्पष्ट प्रवाहांचा वेग अतिशय वाढतो." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "हार्डवेअर विसंकेतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "यामुळे उपलब्ध असताना हार्डवेअरचे विसंकेतन करता येते." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "धागे" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "विसंकेतनासाठी वापरलेल्या धाग्यांची संख्या, ० म्हणजे स्वयं" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "की फ्रेम्सचा अनुपात" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "एका की फ्रेमसाठी संकेतन केल्या जाणा-या फ्रेम्सची संख्या." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "बी फ्रेम्ससाठी अनुपात" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "दोन संदर्भ फ्रेम्सदरम्यान संकेतन केल्या जाणा-या बी फ्रेम्सची संख्या." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ध्वनीचित्रफित बिटदर सहनशक्ती" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "ध्वनीचित्रफित बिटदर सहनशक्ती केबिट/एस मध्ये." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "गुंफलेले संकेतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "गुंफलेल्या फ्रेम्ससाठी समर्पित गणनविधी समर्थ करा." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "गुंफलेला गती अंदाज" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "अंतर्ग्रथित गती अंदाज गणनविधी समर्थ करा. यासाठी अधिक सीपीयूची आवश्यकता आहे." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "पूर्व-गती अंदाज" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "पूर्व-गती अंदाज गणनविधी समर्थ करा." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "दर नियंत्रण बफर आकार" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "दर नियंत्रण बफर आकार (किलोबाईट्समध्ये). मोठे बफर अधिक चांगल्या दरनियंत्रणाची परवानगी " "देईल, मात्र यामुळे प्रवाहामध्ये उशीर होईल." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "दर नियंत्रण बफर आक्रमकता" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "दर नियंत्रण बफर आक्रमकता." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "आय पुंजीकरण घटक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "आय फ्रेमचा पुंजीकरण घटक, पी फ्रेमच्या तुलनेत (उदाहरणार्थ १.० => आय व पी फ्रेमसाठी समान " "क्यूस्केल). " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "कोलाहल कमी करणे" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "साधा कोलाहल कमी करण्याचा गणनविधी समर्थ करा ज्याद्वारे संकेतन लांबी व बिटदर कमी " "होईल, मात्र त्यामुळे फ्रेमचा दर्जा कमी होईल." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "एमपीईजी४ पुंजीकरण आधारक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "एमपीईजी२ संकेतनासाठी एमपीईजी४ पुंजीकरण आधारक वापरा. यामुळे सर्वसामान्यपणे एक अधिक " "चांगले दिसणारे चित्र मिळते, तसेच प्रमाणभूत एमपीईजी२ विसंकेतकांशी अनुकूलता कायम राहील." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "दर्जा पातळी" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "दर्जा पातळी गती व्हेक्टरच्या संकेतनासाठी (यामुळे संकेतनाची गती अतिशय कमी होऊ शकते)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "तुमच्या सीपीयूने संकेतनाचा दर कायम ठेवला नाही तर संकेतक तात्काळ दर्जाशी तडजोड करु शकतो. " "यामुळे जाळीचे पुंजीकरण असमर्थ होईल, त्यानंतर गती व्हेक्टरचा दर अपलाप (एचक्यू), व कोलाहल " "कमी करण्याची मर्यादा वाढविली जाईल ज्यामुळे संकेतकाचे कार्य सोपे होईल." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "किमान ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "किमान ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी. " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "कमाल ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "कमाल ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "जाळी पुंजीकरण" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "जाळी पुंजीकरण समर्थ करा (गट गुणकासाठी दर अपलाप)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "निश्चित पुंजीकरण पट्टी" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "एक निश्चित ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी व्हीबीआर संकेतनासाठी (स्वीकार्य मूल्ये: ०.०१ ते " "२५५.०). " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "काटेकोर प्रमाणभूत पालन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "संकेतनाच्या वेळी काटेकोर प्रमाणभूत पालनाची सक्ती करा (स्वीकार्य मूल्ये: -२ ते २)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "संदीप्ति प्रच्छादन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "प्रत्येक उजळ सूक्ष्मगटासाठी प्रमात्रक वाढवा (पूर्वनिर्धारित: ०.०)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "गडदपणा प्रच्छादन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "प्रत्येक गडद सूक्ष्मगटासाठी प्रमात्रक वाढवा (पूर्वनिर्धारित: ०.०)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "गती प्रच्छादन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "उच्च कालवाचक क्लिष्टतेसह सूक्ष्मगटासाठी प्रमात्रक वाढवा (पूर्वनिर्धारित: ०.०)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "सीमारेषा प्रच्छादन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "फ्रेमच्या सीमेवरील सूक्ष्मगटांसाठी प्रमात्रक वाढवा (पूर्वनिर्धारित: ०.०)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "संदीप्ति वगळणे" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "पीएसएनआरमध्ये फारसा बदल केला जात नाही तेव्हा संदीप्ति गट वगळते (पूर्वनिर्धारित: ०.०). " "एच२६४ विनिर्देश -४ची शिफारस करतो." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "क्रोमिनन्स वगळा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "पीएसएनआर फारसा बदललेला नसतो तेव्हा क्रोमिनन्स गट वगळते (पूर्वनिर्धारित: ०.०). ए२६४ " "विनिर्देश ७ ची शिफारस करतात. " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "वापरण्यासाठी एएसी ध्वनी प्रारुप नमूद करा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "ध्वनी बिटप्रवाहाचे संकेतन करण्यासाठी एएसी ध्वनी प्रारुप नमूद करा. त्यासाठी पुढील पर्याय " "घेतले जातात: मुख्य, कमी, एसएसआर (समर्थन नाही),एलटीपी, एचईव्ही१, एचईव्ही२ " "(पूर्वनिर्धारित: कमी). एचईव्ही १ व एचईव्ही२ ला सध्या केवळ लिबएफडीके-एएसीने समर्थ " "लिबएव्हीकोडेकसह समर्थन केले जाते" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "थेटएक्स ध्वनीचित्रफित गतिवर्धन (डीएक्सव्हीए) २.०" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "थेटएक्स ध्वनीचित्रफित गतिवर्धन (डीएक्सव्हीए) २.०" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "तुमच्या लिबएव्ही /एफएफएमपीईजी (लिबएव्हीकोडेक) स्थापनेमध्ये पुढील संकेतक नसल्याचे दिसते:\n" "%s.\n" "हे कसे दुरुस्त करायचे हे तुम्हाला माहिती नसेल, तर तुमच्या वितरकाकडून मदत घ्या.\n" "\n" "ही व्हीएलसी मीडिया प्लेअरमधील चूक नाही.\n" "या समस्येसाठी ध्वनीचित्रफितलॅन प्रकल्पाला संपर्क करु नका.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "ध्वनीचित्रफिती" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "ध्वनी" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "उपचित्र" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "व्हीएलसी %4.4s %s संकेतक उघडू शकत नाही." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "व्हीए-एपीआय ध्वनीचित्रफित संकेतक द्वारे डीआरएम" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "व्हीए-एपीआय ध्वनीचित्रफित संकेतक द्वारे एक्स११" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "जेपीईजी चित्र विसंकेतक" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "अपारदर्शकता" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" "व्हीबीआय-पारदर्शकतेची रचना केल्यामुळे ख-या अर्थाने मजकुराची चौकटीत रचना केली जाते व " "त्यामुळे ते कदाचित वाचायलाही सोपे जाते. " #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "सीसी ६०८/७०८" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "बंद मथळे विसंकेतक" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "सीडीजी ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "सीव्हीडी अनुवादपट्टी विसंकेतक" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "चाओजी व्हीसीडी अनुवादपट्टी पॅकेटनिर्माता" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "संकेतन दर्जा" #: modules/codec/daala.c:111 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "० (कमी) व १० (उच्च) दरम्यान दर्जाची सक्ती करा." #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "पहारा मध्यंतर" #: modules/codec/daala.c:114 #, fuzzy msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "० (कमी) व १० (उच्च) दरम्यान दर्जाची सक्ती करा." #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "सीडीजी ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "थिओरा ध्वनीचित्रफित पॅकटकर्ता" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "पीएनजी ध्वनीचित्रफित संकेतक" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "क्रोमा प्रारुप" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "क्रोमा प्रारुप निवडल्याने ध्वनीचित्रफितीचे त्या प्रारुपात रुपांतर होईल" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "डीटीएस बदलती श्रेणी संपीडन" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "डीटीएस संगतवार ध्वनिभौतिकी ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "कच्चा कोडेक डाटा साठवा" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "तुम्ही मुख्य पर्यायांमध्ये अक्रिय विसंकेतक निवडला असेल/सक्ती केली असेल तर कच्चा कोडेक डाटा " "साठवा." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "अक्रिय विसंकेतक" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "विसंकेतक टाकून द्या" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "थेटमाध्यम घटक विसंकेतक" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "थेटमाध्यम घटक संकेतक" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "एक्स सहनिर्देशकांचे विसंकेतन करणे" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "दिलेल्या अनुवादपट्टीचा एक्स सहनिर्देशक" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "वाय सहनिर्देशकाचे विसंकेतन करणे" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "दिलेल्या अनुवादपट्टीचा वाय सहनिर्देशक" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "उपचित्र स्थिती" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्रफितीवर उपचित्राची स्थिती लागू करु शकता (०=केंद्रभागी, १=डावीकडे, " "२=उजवीकडे, ४=सर्वात वर, ८=तळाशी, तुम्ही या मूल्यांची मिश्रणेही वापरु शकता, उदा. " "६=सर्वात वर-उजवीकडे)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "एक्स सहनिर्देशकाचे संकेतन करणे" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "संकेतन केलेल्या अनुवादपट्टीचे एक्स सहनिर्देशक" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "वाय सहनिर्देशकाचे संकेतन करणे" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "संकेतन केलेल्या अनुवादपट्टीचा वाय सहनिर्देशक" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या संकेतक" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "अक्रिय संकेतक" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "एएसी ध्वनी विसंकेतक (लिबएफएएडी२ वापरणे)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "एएसी विस्तार" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "संकेतक स्वरुप" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "संकेतक वापरायचा गणनविधी" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "पंक्तीय पट्ट पुनरावृत्ती समर्थ करा" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "हे केवळ एएसी-ईएलडी प्रारुपासाठी पर्यायी वैशिष्ट्य आहे" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "व्हीबीआर दर्जा" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" "व्हीबीआर संकेतनाचा दर्जा (०=सीबीआर, १-५ सातत्यपूर्ण दर्जा व्हीबीआर, ५ सर्वोत्तम आहे" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "आफ्टरबर्नर वाचनालय समर्थ करा" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" "हे वाचनालय अतिरिक्त सीपीयू वापरुन उच्च दर्जाचा ध्वनी तयार करेल (पूर्वनिर्धारित समर्थ केले " "जाते)" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "विस्तार एओटीची सिग्नल देण्याची पद्धत" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "एसबीआरसाठी १ स्पष्ट आहे व पीएस अस्पष्ट आहे (पूर्वनिर्धारित), २ स्पष्ट वर्गीकृत आहे" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "एएसी- एलसी" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "एचई-एएसी" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "एचई-एएसी-व्ही२" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "एएसी-एलडी" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "एएसी-ईएलडी" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "एडीकेएएसी" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "एफडीके-एएसी ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "फ्लॅक ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "फ्लॅक ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "समूहगान" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "समन्वय प्राप्ती" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "ही प्राप्ती समन्वय उत्पादनाला लागू केली जाते. उच्च मूल्यामुळे संतृत्पता येऊ शकते जेव्हा अनेक स्वर " "एकाचवेळी वाजवले जातात." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "बहुधुनपद्धती" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "बहुधुनपद्धती एकावेळी किती आवाज चालविता येतील हे निश्चित करते. मोठ्या मूल्यांना " "प्रक्रियेसाठी अधिक शक्ती लागते." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "निनाद" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "फ्लुईडसिंथ मिडी सिंथेसायझर" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "फ्लुईडसिंथ" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "मिडी सिंथेसिस स्थापित केलेला नाही" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "एक ध्वनी टंक धारिका (.एसएफ२) मिडी समन्वयासाठी आवश्यक आहे.\n" "कृपया एक ध्वनी टंक स्थापित करा व व्हीएलसीच्या प्राधान्यांमधून त्याची मांडणी करा (संगणकाला " "दिलेली माहिती/कोडेक्स> ध्वनी कोडेक्स> फ्लुईडसिंथ).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "जी.७११ विसंकेतक" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "जी.७११ संकेतक" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "माध्यम कोडेक्सचे विसंकेतन करण्यासाठी जीप्रवाहक आराखडा प्लगइन वापरते" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "डिकोडबिन वापरा" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "डिकोडबिन हा पात्र घटक आहे, जो अनेक घटक समाविष्ट करुन घेऊ शकतो व त्यांचे व्यवस्थापन करु " "शकतो. विसंकेतक समाविष्ट करण्याशिवाय, डिकोडबिन प्राथमिक प्रवाह पदनिरुपकांचा समावेश करते " "ज्यामुळे कोडेक स्वरुप, पातळी व इतर वैशिष्ट्ये यासारखी अधिक माहिती, जीएसटीकॅप्सच्या स्वरुपात " "(प्रवाह क्षमता) विसंकेतकाला दिली जाते." #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "जीप्रवाहकावर आधारिक विसंकेतक" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" "संकेतनासाठी दर्जा पातळी (यामुळे उत्पादन चित्र आकार मोठा होऊ शकतो किंवा कमी होऊ शकतो)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "जेपीईजी चित्र विसंकेतक" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "जेपीईजी चित्र संकेतक" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "विशिष्ट प्रकारे रचना केलेल्या अनुवादपट्ट्या " #: modules/codec/kate.c:192 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "केट प्रवाह मजकूर प्रारुपनाची परवानगी देतात. व्हीएलसी याची अंशतः अंमलबजावणी करते, मात्र " "सर्व विशिष्ट मांडणी असमर्थ करण्याची निवड करु शकता. टायगर समर्थ असताना त्याद्वारे अनुलेखन " "करताना याचा परिणाम होत नाही याची नोंद घ्या." #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "छाया" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "बाह्यरेषा" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "काळा" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "करडा" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "रुपेरी" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "पांढरा" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "काळसर लाल" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "लाल" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "फ्यूसिया" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "पिवळा" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "ऑलिव्ह" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "हिरवा" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "टील" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "लिंबू" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "जांभळा" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "गडद" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "निळा" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "जल" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "अनुलेखनासाठी वाघ वापरा" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "टायगर वाचनालय वापरुन केट प्रवाहांचे अनुलेखन करता येईल. हे असमर्थ केल्याने केवळ स्थिर मजकुराचे " "व बिटमॅप आधारित प्रवाहांचे अनुलेखन केले जाईल." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "अनुलेखन दर्जा" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "वेगाच्याऐवजी अनुलेखन दर्जा निवडा. ० सर्वात वेगवान आहे, १ हा सर्वोच्च दर्जा आहे." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक परिणाम" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "विविध पार्श्वभूमीवर वाचनयोग्यता सुधारण्यासाठी मजकुरामध्ये टंक परिणाम समाविष्ट करा." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक परिणाम शक्ती" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "निवडलेला टंक परिणाम हुबेहुब कसा बनवायचा (परिणाम अवलंबून)." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक वर्णन" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "केट प्रवाहांनी विशिष्ट टंक निर्देशांक (नाव, आकार, इत्यादी ) नमूद केले नाही तर कोणते टंक " "वर्णन वापरायचे. नावाची जागा रिक्त सोडल्यास टायगर योग्य तिथे टंक निर्देशांक निवडेल." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक रंग" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "केट प्रवाहाने कोणता विशिष्ट टंक रंग वापरायचा हे नमूद केले नाही तर पूर्वनिर्धारित टंक रंग " "वापरा." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक अल्फा" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित टंक रंगाची पारदर्शकता जर केट प्रवाहाने कोणता विशिष्ट टंक रंग वापरायचा हे " "नमूद केले नसेल." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्वभूमी रंग" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित पार्श्वभूमी रंग जर केट प्रवाहाने कोणता पार्श्वभूमी रंग वापरायचा हे नमूद केले " "नसेल." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्वभूमी अल्फा" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "केट प्रवाहाने कोणता विशिष्ट पार्श्वभूमी रंग वापरायचा हे नमूद केले नसेल पूर्वनिर्धारित " "पार्श्वभूमी रंगाची पारदर्शकता." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "केट हा मजकूर व चित्रावर आधारित अधिचित्रांसाठी कोडेक आहे.\n" "टायगर अनुलेख वाचनालय गुंतागुंतीच्या केट प्रवाहांचे अनुलेखन करण्यासाठी आवश्यक असते, मात्र " "तरीही व्हीएलसी स्थिर मजकुराचे व चित्रावर आधारित अनुवादपट्ट्यांचे अनुलेखन करु शकते जर ते " "उपलब्ध नसेल.\n" "नवीन प्रवाह चालविल्याशिवाय खालील मांडण्या बदलल्याने परिणाम होणार नाही याची नोंद " "घ्या. हे लवकरच दुरुस्त केले जाईल अशी आशा आहे." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "केट " #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "केट अधिचित्र विसंकेतक" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "टायगर अनुलेखन पूर्वनिर्धारित" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "केट मजकूर अनुवादपट्ट्या पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "अनुवादपट्ट्या (प्रगत)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "लिबएएसएस वापरुन अनुवादपट्ट्या अनुलेखक" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "टंक साठा तयार करणे" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "तुमचा टंक साठा पुन्हा तयार होत असताना कृपया वाट पाहा.\n" "यासाठी एका मिनिटापेक्षाही कमी वेळ लागला पाहिजे." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "एमपीईजी I/II ध्वनीचित्र विसंकेतक (लिबएमपीईजी२ वापरुन)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "रेषीय पीसीएम ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "रेषीय पीसीएम ध्वनी पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "रेषीय पीसीएम ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "एमपीईजी ध्वनी स्तर I/II/III विसंकेतक" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "माध्यम मंच रुपांतर विसंकेतक" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "एमपीईजी ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "वेबएम ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "थिओरा ध्वनीचित्रफित पॅकटकर्ता" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "थेट अनुलेखन" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "अँड्रॉईड थेट अनुलेखन" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ध्वनी/ध्वनीचित्रफित विसंकेतक (ओपनमॅक्स आयएल वापरुन)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ध्वनीचित्रफित संकेतक (ओपनमॅक्स आयएल वापरुन)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "ओपनमॅक्स आयएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "ओपस ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "ओपस" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "ओपस ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "पीएनजी ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "पीएनजी ध्वनीचित्रफित संकेतक" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "सॉफ्टवेअर पद्धत समर्थ करा" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "यंत्रणेवर क्विकसिंक ध्वनीचित्रफित हार्डवेअर गतिवर्धन हजर नसल्यास कोडेक्सच्या इंटेल माध्यम " "एसडीके सॉफ्टवेअर अंमलबजावणीच्या वापराला परवानगी दिली जाईल." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "कोडेक प्रारुप" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "कोडेक स्वरुप स्पष्टपणे नमूद करा. तुम्ही केले नाही, तर कोडेक इतर स्रोतांकडून योग्य प्रारुप " "निश्चित करतील, उदाहरणार्थ रिझोल्यूशन व बिटदर." #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "कोडेक पातळी" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "कोडेक पातळी स्पष्टपणे नमूद करा. तुम्ही केले नाही, तर कोडेक इतर स्रोतांचे अचूक स्वरुप निश्चित " "करेल, उदाहरणार्थ रिझोल्यूशन व बिटदर. उदा. '४.२' एमपीईजी४-भाग१० साठी किंवा 'कमी' " "एमपीईजी२साठी" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "चित्र आकाराचा गट" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "चालू जीओपी (चित्रांचा समूह) अंतर्गत चित्रांची संख्या; जर जीओपीचित्रआकार=०, जर जीओपी " "आकार स्पष्ट केलेला नसेल तर. जर जीओपीचित्रआकार=१, केवळ आय-फ्रेम्स वापरल्या जातात." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "चित्र गट संदर्भ अंतर" #: modules/codec/qsv.c:81 #, fuzzy msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" "आय- किंवा पी- मुख्य फ्रेमदरम्यानचे अंतर; जर ते शून्य असल्यास, जीओपी रचना अस्पष्ट आहे. सूचना: " "जर जीओपीसंदर्भअंतर = १, असेल तर कोणत्याही बी- फ्रेम्स वापरल्या जात नाहीत. " #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "लक्ष्य वापर" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" "लक्ष्य वापर दर्जा व वेगादरम्यानच्या विविध तडजोडीमधून निवड करण्याची परवानगी देतो. " "परवानगी देण्यात आलेली मूल्य आहेत: 'वेग', 'संतुलित' व 'दर्जा'." #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "आयडीआर मध्यंतर" #: modules/codec/qsv.c:92 #, fuzzy msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" "एच.२६४ साठी, आयडीआरमध्यंतर आयडीआर-फ्रेम मध्यंतर आय-फ्रेमच्या बाबतीत स्पष्ट करतो; जर " "आयडीआरमध्यंतर=० असेल, तर प्रत्येक आय-फ्रेम ही एक आयडीआर-फ्रेम असते. जर आयडीआरमध्यंतर=१ " "असेल, तर प्रत्येक दुसरी आय-फ्रेम ही आयडीआर-फ्रेम, इत्यादी असते. एमपीईजी२साठी, " "आयडीआरमध्यंतर क्रम आय-फ्रेम्सच्या बाबतीत क्रम शीर्षक मध्यंतर निश्चित करतो. जर " "आयडीआरमध्यंतर=एन असल्यास, एसडीके प्रत्येक एनटीएच आय-फ्रेमपूर्वी अनुक्रम शीर्षकाचा समावेश " "करतो. जर आयडीआरमध्यंतर=० (पूर्वनिर्धारित) असल्यास, एसडीके एकदा प्रवाहाच्या सुरुवातीला " "प्रवाह शीर्षकाचा समावेश करतो. " #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "दर नियंत्रण पद्धत" #: modules/codec/qsv.c:102 #, fuzzy msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" "संकेतनाच्यावेळी वापरायची दर नियंत्रण पद्धत. 'सीआरबी', 'व्हीबीआर', 'क्यूपी', 'एव्हीबीआर' " "पैकी एक असू शकतो. 'क्यूपी' पद्धतीला एमपीईजी२चे सहाय्य नाही" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "पुंजीकरण निर्देशांक" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "सर्व प्रकारच्या फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक. हे निर्देशांक क्यूपीआय, क्यूपीपी व क्यूपीपी " "निश्चित करतात. पुढे नमूद केलेल्या निर्देशांपेक्षा त्यांना कमी प्राधान्य असते. आरसी_पद्धत " "'क्यूपी' असेल तरच वापरला जातो." #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "आय-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "आय-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक. हा निर्देशांक कोणत्याही क्यूपी रचनेचे सार्वत्रिकपणे उल्लंघन " "करतो. केवळ आरसी_पद्धत 'क्यूपी' असेल तर वापरण्यात आली." #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "पी-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "पी-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक. हा निर्देशांक कोणत्याही क्यूपी रचनेचे सार्वत्रिकपणे उल्लंघन " "करतो. जर आरसी_पद्धत 'क्यूपी' असेल तरच वापरला जातो." #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "बी-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "बी फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक. हा निर्देशांक कोणत्याही क्यूपी रचनेचे सार्वत्रिकपणे उल्लंघन " "करतो. आरसी_पद्धत 'क्यूपी' असेल तरच वापरला जातो." #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "कमाल बिटदर" #: modules/codec/qsv.c:123 #, fuzzy msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" "कमाल बिटदर केपीबीएसमध्ये (१००० बिट्स/एस) निश्चित करतो व्हीबीआर दर नियंत्रण " "पद्धतीसाठी. निश्चित केले नसल्यास, निर्देशांक, बिटदर, स्वरुप, पातळी इत्यादी इतर स्रोतांमधून " "त्याचे संगणन केले जाते." #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "दर नियंत्रणाची अचूकता" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" "सहनशक्ती 'एव्हीबीआरच्या' (सरासरी परिवर्तनीय बिटदर) टक्केवारीमध्ये पद्धत. (उदा. १० ८०० " "केपीबीएसच्या बिटदरासह म्हणजे संकेतक ८८० च्यावर व ७३० च्या खाली न जाण्याचा प्रयत्न करतो. " "ठराविक अभिसरण कालावधीनंतर लक्ष्यित अचूकता गाठली जाते. अभिसरण निर्देशांक पाहा" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "'एव्हीबीआर' दरनियंत्रणचा अभिसरण वेळ" #: modules/codec/qsv.c:135 #, fuzzy msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" "'एव्हीबीआर' दर नियंत्रण पद्धत विनंती केलेल्या बिटदरावर विनंती केलेल्या अचूकतेने " "पोहोचण्यापूर्वी १०० फ्रेम्सची संख्या. अचूकता निर्देशांक पाहा. " #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "प्रति फ्रेम कापांची संख्या" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "प्रत्येक ध्वनीचित्रफित फ्रेममधील कापांची संख्या; एका कापामध्ये एक किंवा अधिक सूक्ष्म-गट " "ओळींचा समावेश असतो. जर संख्याकाप निश्चित करण्यात आले नसतील, तर संकेतक कोडेक मानकाद्वारे " "परवानगी देण्यात आलेले कोणतेही काप निवडू शकतो." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "संदर्भ फ्रेमची संख्या" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "समांतर संचालनाची संख्या" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" "आम्ही निकालाचा समन्वय साधण्यापूर्वी समांतर संकेतन क्रियांची संख्या निश्चित करते. उच्च " "उत्पादन दर असेल तर अधिक परिणाम दिसून येईल हे हार्डवेअरवर अवलंबून असते. एमपीईजी२साठी येथे " "किमान १ आवश्यक आहे." #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" "एमपीईजी४-भाग१०/एमपीईजी२ साठी इंटेल क्विकसिंक ध्वनीचित्रफित संकेतक (एकेए एच.२६४/एच.२६२)" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "आभासी कच्ची ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "आभासी कच्चा ध्वनीचित्रफित पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "पीएनजी ध्वनीचित्रफित संकेतक" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "४:२:०" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "४:२:२" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "४:४:४" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "दर नियंत्रण पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "ध्वनीचित्रफित दृश्य संकेतनासाठी वापरलेली पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "सतत कोलाहल सीमारेषा पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "सातत्यपूर्ण बिटदर पद्धत (सीबीआर)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "कमी विलंब पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "नुकसानरहित पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "सातत्यपूर्ण लांबडा पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "सातत्यपूर्ण चूक पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "सातत्यपूर्ण दर्जा पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "जीओपी रचना" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "ध्वनीचित्रफित दृश्याचे सांकेतिकरण करण्यासाठी जीओपी रचना " #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "कोणतीही निश्चित जीओपी रचना नाही. एखादे चित्र आधीच्या किंवा भविष्यातील चित्रांना अंतर " "किंवा आंतर व संदर्भ असू शकते. " #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "आय-फ्रेम केवळ क्रम" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "आंतर चित्रे केवळ आधीच्या चित्रांचाच संदर्भ देतात" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "आंतर चित्रे आधीच्या किंवा भविष्यातील चित्रांचा संदर्भ देऊ शकतो" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "सातत्यपूर्ण दर्जा घटक" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "दर्जा घटक सातत्यपूर्ण दर्जा पद्धतीमध्ये वापरण्यासाठी" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "कोलाहल सीमारेषा" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "सातत्यपूर्ण कोलाहल सीमारेषा पद्धतीमध्ये वापरायची कोलाहल सीमारेषा " #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "सीबीआर बिटदर (केबीपीएस)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "सातत्याने बिटदर पद्धतीमध्ये संकेतन करताना लक्ष्य बिटदर केबीपीएसमध्ये " #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "कमाल बिटदर (केबीपीएस)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "सातत्यपूर्ण बिटदर पद्धतीमध्ये संकेतन करताना कमाल बिटदर केबीपीएसमध्ये " #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "किमान बिटदर (केबीपीएस)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "सातत्यपूर्ण बिटदर पद्धतीमध्ये संकेतन करण्यासाठी किमान बिटदर केबीपीएसमध्ये " #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "जीओपी लांबी" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "लागोपाठ क्रम शीर्षकांरम्यानच्या चित्रांची संख्या म्हणजेच चित्र समूहांची लांबी " #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "पूर्वचाळणी" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "अनुकूलन पूर्वचाळणी समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "कोणतीही पूर्व-चाळणी नाही" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "केंद्रिय भारित मध्यक" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "गॉसची कमी अभिक्रमित होणारी चाळणी" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "कोलाहल समाविष्ट करा" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "गॉसची अनुकूलक कमी अभिक्रमित होणारी चाळणी" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "कमी अभिक्रमित होणारी चाळणी" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "पूर्वचाळणीचे प्रमाण" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "उच्च मूल्य अधिक पूर्वचाळणी सूचित करते" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "चित्र संकेतन पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "क्षेत्र संकेतन म्हणजे जेथे आभासी-प्रगतीशील फ्रेमच्या उलट अंतर्ग्रथित क्षेत्रांचे स्वतंत्रपणे संकेतन केलेले " "आहे " #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "स्वयं- संगणकाला दिलेल्या माहितीच्या आधारे संकेतला निश्चित करु दे (सर्वोत्तम)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "संकेतन करणा-या फ्रेमची एकल चित्र म्हणून सक्ती करा" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "स्वतंत्र आंतर्ग्रथित क्षेत्रे म्हणून संकेतन फ्रेम्सची सक्ती करा" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "गती भरपाई गटांचा आकार" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "स्वयंचलित- संगणकाला दिलेल्या माहितीच्या आधारे संकेतकाला निश्चित करु दे (सर्वोत्तम)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "लहान- लहान गती भरपाई गट वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "मध्यम- मध्यम गती भरपाई गट वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "मोठे- मोठे गती भरपाई गट वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "गती भरपाई गटांचे अतिव्यापन" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "एकही नाही- गती भरपाई गट अतिव्यापन करत नाहीत" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "अंशतः- गती भरपाई गट केवळ अंशतः अतिव्यापन करतात" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "संपूर्ण- गती भऱपाई गट पूर्णपणे अतिव्यापन करतात" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "गती व्हेक्टर अचूकता" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "गती व्हेक्टर अचूकता पेल्समध्ये" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "तीन घटक गती अंदाज" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "गती अंदाज प्रक्रियेता भाग म्हणून क्रोमा वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "आंतर चित्र डीडब्ल्यूटी चाळणी" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "आंतर चित्र डीब्ल्यूटी चाळणी" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "डीडब्ल्यूटी पुनरावृत्तीची संख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "डीडब्ल्यूटी पातळ्या म्हणूनही ओळखली जाते" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "अनेक प्रमापक समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "प्रत्येक उपपट्टासाठी अनेक प्रमापक समर्थ करा (प्रत्येक संकेतगटासाठी एक)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "अंकगणितीय संकेतन समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "त्याऐवजी परिवर्तनीय लांबींचे कोडेक्स वापरा, जे अतिशय उच्च बिटदरासाठीही उपयोगी आहेत" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "बोधात्मक भारण पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "बोधात्मक अंतर" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "बोधात्मक वजन काढण्यासाठी बोधात्मक अंतर" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "प्रत्येक फ्रेमचे आडवे काप" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "प्रत्येक फ्रेमच्या आडव्या कापांची संख्य कमी विलंब पद्घतीमध्ये" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "प्रत्येक फ्रेममागे उभे काप" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "प्रत्येक फ्रेमच्या उभ्या कापांची संख्या कमी विलंब पद्धतीमध्ये" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "प्रत्येक उपपट्टामध्ये संकेत गटांचा आकार" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "लहान- लहान संकेत गट वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "मध्यम- लहान आकाराचे संकेत गट वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "मोठे- मोठे संकेत गट वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "संपूर्ण- प्रत्येक उपपट्टासाठी एक संकेत गट " #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "क्रमवार गती अंदाज समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "डाउनसँपलिंगच्या पातळ्यांची संख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "क्रमवार गती अंदाज पद्धतीने डाउनसँपलिंगच्या पातळ्यांची संख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "जागतिक गती अंदाज समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "टप्पा सहसंबंध अंदाज समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "दृश्य बदल शोध समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "प्रारुप सक्तिचे करा" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "व्हीसी२ कमी विलंब प्रारुप" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "व्हीसी२ साधे प्रारुप" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "व्हीसी२ मुख्य प्रारुप" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "मुख्य प्रारुप" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "लिबस्क्रोएडिंगर वापरुन डायरॅक ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "लिबस्क्रोएडिंगर वापरुन डायरॅक ध्वनीचित्रफित संकेतक" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "जी.७११ विसंकेतक" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "जी.७११ विसंकेतक" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "एसडीएल प्रतिमा विसंकेतक" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "एसडीएल_चित्र ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "एमपी३ निश्चित बिंदू ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "पद्धत" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "संकेतकाच्या पद्धतीची सक्ती करा." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "० (कमी) व १० (उच्च) दरम्यान दर्जाची सक्ती करा." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "गुंतागुंतीचे संकेतन" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "संकेतकाची गुंतागुत सक्तिची करा." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "कमाल बिटदर" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "कमाल व्हीबीआर बिटदर लागू करा" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "सीबीआर संकेतन" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित परिवर्तनीय बिटदर संकेतनाऐवजी (व्हीबीआर) सातत्यपूर्ण बिटदर संकेतनाची " "(सीबीआर) सक्ती करा." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "ध्वनी क्रिया शोध" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "ध्वनी क्रिया शोध (व्हीएडी) समर्थ करा. हे व्हीबीआर पद्धतीमध्ये स्वयंचलितपणे समर्थ केले जाते." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "असात्यपूर्ण प्रसारण" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "असात्यपूर्ण प्रसारण (डीटीएक्स) समर्थ करा." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "लघु-पट्ट (८किलो हर्ट्झ)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "रुंद-पट्ट (१६किलोहर्ट्झ)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "अति-रुंदपट्ट (३२ किलोहर्ट्झ)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "स्पिक्स ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "स्पिक्स" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "स्पिक्स ध्वनी पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "स्पिक्स ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्टी पारदर्शकता असमर्थ करा" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्ट्यांमध्ये सर्व पारदर्शकता परिणाम काढून टाका." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्ट्या पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "ईबीयू एसटीएल अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "पूर्वनिर्धारित (विंडोज-१२५२)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "यंत्रणा संकेतसंच" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "वैश्विक (यूटीएस-८)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "वैश्विक (यूटीएफ-१६)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "वैश्विक (मोठा एंडियन यूटीएफ-१६)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "वैश्विक (लहान एंडियन यूटीएफ-१६)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "वैश्विक, चिनी (जीबी १८०३०)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "पश्चिम युरोपीय (लॅटीन-९)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "पश्चिम युरोपीय (विंडोज-१२५२)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "पश्चिम युरोपीय (आयबीएम ००८५०)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "पूर्वी युरोपीय (लॅटीन-२)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "पूर्वी युरोपीय (विंडोज-१२५०)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "एस्पेरँटो (लॅटिन-३)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "नॉर्डिक (लॅटिन-६)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "सायरिलिक (विंडोज-१२५१)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "रशियन (केओआय८-आर)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "युक्रेनियन (केओआय८-यू)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "अरबी (आयएसओ ८८५९-६)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "अरबी (विंडोज-१२५६)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "ग्रीक (आयएसओ ८८५९-७)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ग्रीक (विंडोज-१२५३)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "हिंब्रू (आयएसओ ८८५९-८)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "हिब्रू (विंडोज-१२५५)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "तुर्की (आयएसओ ८८५९-९)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "तुर्की (विंडोज-१२५४)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "थाई (टीआयएस ६२०-२५३३/आयएसओ ८८५९-११)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "थाई (विंडो-८७४)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "बाल्टिक (लॅटिन-७)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "बाल्टिक (विंडोज-१२५७)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "सेल्टिक (लॅटिन-८)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "अग्नेय युरोप (लॅटीन-१०)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "सरलीकृत चिनी (आयएसओ-२०२२-सीएन-ईएक्सटी)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "सरलीकृत चिनी युनिक्स (ईयूसी-सीएन)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "जपानी (७-बिट्स जेआयएस/आयएसओ-२०२२-जेपी-२)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "जपानी युनिक्स (ईयूसी-जेपी)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "जपानी (शिफ्ट जेआयएस)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "कोरियन (ईयूसी-केआर/सीपी९४९)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "कोरियन (आयएसओ-२०२२-केआर)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "पारंपरिक चिनी (मोठे५)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "पारंपरिक चिनी युनिक्स (ईयूसी-टीडब्ल्यू)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "हाँग-काँग पूरक (एचतेएससीएस)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "व्हिएतनामी (व्हीआयएससीआयआय)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "व्हिएतनामी (विंडोज-१२५८)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "अनुवादपट्टी मजकूर संकेतन" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "मजकूर अनुवादपट्ट्यांमध्ये वापरलेले संकेतन निश्चित करा" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "अनुवादपट्ट्या ओळ समकरण" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "अनुवादपट्ट्यांचे ओळ समकरण निश्चित करा" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "यूटीएफ-८ उपशीर्षक स्वयंशोधन" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "यामुळे यूटीएफ-८चा स्वयंचलित शोध त्यांच्या अनुवादपट्ट्या धारिकांसह समर्थ होतो." #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "मजकूर अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "सीपी१२५२" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "काही अनुवादपट्ट्यांच्या प्रारुपांमुळे मजकुराचे संरुपण करता येते. व्हीएलसी याची अंशतः अंमलबजावणी " "करते, मात्र तुम्ही सर्व प्रारुपन असमर्थ करण्याची निवड करु शकता. " #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "यूएसएफअनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "यूएसएफ अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "टीएक्स३जी अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "टीएक्स३जी अनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "फिलिप्स ओजीटी (एसव्हीसीडी अनुवादपट्ट्या) विसंकेतक" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "एसव्हीसीडी अनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "फिलिप्स ओजीटी (एसव्हीसीडी अनुवादपट्टी) पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "प्रतिमा रुंदी" #: modules/codec/svg.c:51 #, fuzzy msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "भाषेचा समावेश असलेली ओळ नमूद करा" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "पतिमा उंची" #: modules/codec/svg.c:53 #, fuzzy msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "वापरण्यासाठी विलग करणे भाग नमूद करा." #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "मापक घटक" #: modules/codec/svg.c:55 #, fuzzy msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" "ध्वनीचित्रफितीचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये संकेतन करण्यासाठी लागू करायचा चढवणे " "घटक (उदा. ०.२५)" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "सीडीजी ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "टी.१४० मजकूर संकेतक" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "पानाचे उल्लंघन करा" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "दर्शविण्यात आलेल्या पानाचे उल्लंघन करा, तुमच्या अनुवादपट्ट्या दिसल्या नाही तर हे वापरुन " "पाहा (-१ = टीएसमधून स्वयंशोध, ० = टेलीमजकुरातून स्वयंशोध, >0 = प्रत्यक्ष पान क्रमांक, " "सामान्यपणे ८८८ किंवा ८८९)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "अनुवादपट्टी खुणेकडे दुर्लक्ष करा" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "अनुवादपट्टी खुणेकडे दुर्लक्ष करा, तुमच्या अनुवादपट्ट्या दिसल्या नाहीत कर याचा वापर करुन " "पाहा." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "फ्रांससाठी समस्येवर तोडगा" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "काही फ्रेंच चॅनल ऐतिहासिक अन्वयार्थ चुकीमुळे त्यांच्या अनुवादपट्ट्या पानांवर योग्यप्रकारे खुणा " "करत नाहीत. तुमच्या अनुवादपट्ट्या दिसल्या नाही तर हा चुकीचा अन्वयार्थ वापरुन पाहा." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "टेलीमजकूर अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "मजकूर अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "विशिष्ट बिटदर नमूद करण्याऐवजी, १ (कमी) व १० (उच्च) दरम्यान दर्जाची सक्ती करा. यामुळे " "व्हीबीआर प्रवाह तयार होईल." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "प्रक्रियेनंतरचा दर्जा" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "थिओरा ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "थिओरा ध्वनीचित्रफित पॅकटकर्ता" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "थिओरा ध्वनीचित्रफित संकेतक" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "एमएमएएल विसंकेतक" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "ईबीयू एसटीएल अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "टीटीए विभाजक" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "विशिष्टबिटदर नमूद करण्याऐवजी, विशिष्ट संकेतक दर्जा ०.० (उच्च) व ५०.० (कमी) दरम्यान " "सक्ती करा. यामुळे व्हीबीआर प्रवाह तयार होईल." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "त्रिमितीय पद्धत" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "त्रिमितीय प्रवाहांसाठी पद्धत हाताळणे" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "व्हीबीआर पद्धत" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "परिवर्तनीय बिटदर वापरा. सातत्यपूर्ण बिटदर वापरणे पूर्वनिर्धारित आहे (सीबीआर)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "मनो-ध्वनिक नमुना" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "पूर्णांक -१ (कोणताही नमुना नाही) ते ४ पर्यंत." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "संयुक्त त्रिमितीय" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "लिबटूलेम ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "यूलीड डीव्ही ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "हार्डवेअर विसंकेतन" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "विलग करणे" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "वेबएम ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "कमाल संकेतक बिटदर" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "कमाल बिटदर केबीपीएसमध्ये. उपयोजनांच्या परिगमनासाठी हे उपयोगी आहे." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "कमाल संकेतक बिटदर" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "किमान बिटदर केबीपीएसमध्ये. निश्चित-आकार चॅनलसाठी संकेतन करण्यासाठी हे उपयोगी आहे." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "सातत्यपूर्ण बिटदर संकेतनाची (सीबीआर) सक्ती करा. " #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "व्होर्बिस ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "व्होर्बिस ध्वनी पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "व्होर्बिस ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "शांत पद्धत" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "वेबएम ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "वेबएम ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "एमएमएएल विसंकेतक" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "ईबीयू एसटीएल अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "ईबीयू एसटीएल अनुवादपट्ट्या पदनिरुपक" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "डब्ल्यूएमए व्ही१/व्ही२ निश्चित बिंदू ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "कमाल जीओपी आकार" #: modules/codec/x264.c:72 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "आयडीआर-फ्रेम्सदरम्यान कमाल अंतर निश्चित करते. मोठ्या मूल्यांमुळे बिट्सची बचत होते, अशाप्रकारे " "अचूकता मिळविण्याच्या बदल्यात दिलेल्या बिटदरामध्ये दर्जा सुधारतो. अमर्यादसाठी -१ वापरा." #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "किमान जीओपी आकार" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "आयडीआर फ्रेम्सदरम्यान किमान अंतर निश्चित करते. एच.२६४ मध्ये, आय-फ्रेम्स बंद जीओपीला " "बांधल्या जातीलच असे नाही कारण पी-फ्रेमसाठी त्यापुढील केवळ एका फ्रेमऐवजी एकापेक्षा अधिक " "फ्रेमधून अंदाज व्यक्त करण्यास परवानगी असते (संदर्भ फ्रेम पर्यायही पाहा). म्हणूनच, आय-फ्रेम्स " "मिळविण्यायोग्य असतीलच असे नाहीत. आयडीआर-फ्रेम्स पुढील पी-फ्रेम्स आयडीआर-फ्रेम्सपूर्वीच्या " "कोणत्याही फ्रेमचा संदर्भ देण्यापासून प्रतिबंधित करतात. \n" "या मध्यंतरादरम्यान दृश्यकापल्याचे दिसल्यास, त्याचे संकेतनही आय-फ्रेम म्हणूनच केले जाते, मात्र " "त्यामुळे नवीन जीओपी सुरु होत नाही." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "जीओपी बंद करण्यासाठी उपलब्धि बिंदू वापरा" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "एकही नाही: केवळ जीओपी बंद करा\n" "सामान्य: प्रमाणभूत खुले जीओपी वापरा\n" "ब्लूरे: ब्लू-रे अनुकूल खुले जीओपी वापरा" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "खुले जीओपी वापरा, ब्लूरे अनुकूलता वापरण्यासाठी तसेच ब्लूरे-अनुकूलता पर्याय" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "ब्लू-रे सहाय्यासाठी अनुकूलता अनधिकृत प्रवेश समर्थ करा" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "ब्लू-रे सहाय्यासाठी अनधिकृत प्रवेश समर्थ करा, यामुळे ब्लू-रे अनुकूलतेच्या प्रत्येक घटकाची सक्ती " "केली जाणार नाही\n" "उदाहरणार्थ रिझोल्यूशन, फ्रेमदर, पातळी" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "अतिरिक्त आय-फ्रेम्स आक्रामकता" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "दृश्य-कापणे शोध. आक्रामकपणे अतिरिक्त आय-फ्रेम कशी समाविष्ट करायची हे नियंत्रित करते. " "दृश्यकापण्याच्या लहान मूल्यांसह, कोडेकला बहुतेकवेळा आय-फ्रेमची सक्ती करावी लागते जेव्हा ती " "कीइंटच्या पुढे जाईल. दृश्य कापण्याच्या चांगल्या मूल्यांमुळे आय-फ्रेमसाठी अधिक चांगले ठिकाण सापडू " "शकेल. मोठी मूल्ये आवश्यकतेपेक्षा अधिक आय-फ्रेम्स वापरतात, अशाप्रकारे बिट्स वाया जातात. -१ " "दृश्य-कापणे शोध असमर्थ होतो, म्हणूनच आय-फ्रेम्स प्रत्येक कीइंट फ्रेमनंतर समाविष्ट केली जाते, " "ज्यामुळे बहुतेक कुरुप मानवनिर्मित संकेतन तयार होते. श्रेणी १ ते १००." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "आय व पी दरम्यानच्या बी-फ्रेम्स" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "आय व पी-फ्रेम्सदरम्यानच्या सलग बी-फ्रेम्सची संख्या. १ ते १६ श्रेणी." #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "अनुकूलन बी-फ्रेम निर्णय" #: modules/codec/x264.c:116 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" "ज्या सलग बी-फ्रेम वापरायच्या आहेत त्यांच्या नमूद केलेल्या संख्येची सक्ती करा, शक्यतो आय-" "फ्रेमपूर्वी वगळून. श्रेणी ० ते २. " #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "प्रभाव (अभिग्रह) बी-फ्रेम्स वापर" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "बी-फ्रेम्स वापरण्यासाठी निवड अभिनित करा. धन मूल्यांमुळे अधिक बी-फ्रेम्स तयार होतात, ऋण " "मूल्यांमुळे कमी बी-फ्रेम्स तयार होतात." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "काही बी-फ्रेम्स संदर्भ म्हणून ठेवा" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "इतर फ्रेम्सचे भाकित करण्यासाठी संदर्भ म्हणून वापरण्यासाठी बी-फ्रेम्सला परवानगी द्या. संदर्भ " "म्हणून २+ सलग बी-फ्रेम्सचा मध्य ठेवतो, व फ्रेमच्या योग्यप्रकारे क्रम लावला जातो.\n" " - एकही नाही: असमर्थ\n" " - काटेकोर: काटेकोर श्रेणीय पिरॅमिड\n" " - सामान्य: बिना-काटेकोरपणे (ब्लू-रे अनुकूल नाही)\n" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "टीव्ही श्रेणीऐवजी संपूर्ण श्रेणी वापरा" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "टीव्ही-श्रेणी सर्वसामान्यपणे रंगश्रेणीसाठी वापरली जाते, हे सत्य निश्चित केल्यामुळे लिबx२६४ " "संकेतन केल्यावर संपूर्ण रंग श्रेणी वापरेल" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "सीएबीएसी" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "सीएबीएसी (संदर्भ-अनुकूलन द्विअंकी अंकगणितीय संकेतन). संकेतन व विसंकेतनाचा वेग थोडा कमी " "करतात, मात्र त्यामुळे १० ते १५% बिटदर वाचला पाहिजे." #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "पूर्वसूचक म्हणून वापरलेल्या आधीच्या फ्रेमची संख्या. हे ऍनिमेशनमध्ये सक्रिय असते, मात्र यामुळे थेट-" "क्रिया स्रोत साहित्यावर फारसा परिणाम होत असल्याचे दिसत नाही. काही विसंकेतक " "मोठ्याफ्रेममूल्य दर हाताळण्यात असमर्थ असतात. श्रेणी १ ते १६." #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "लूप चाळणी वगळा" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "लूप चाळणी उघडणे निष्क्रिय करा (दर्जा कमी करते)." #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "लूप चाळणी अल्फासी० व बिटा निर्देशांक अल्फा: बिटा" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "लूप चाळणी अल्फासी० व बिटा निर्देशांक- श्रेणी-६ ते ६ दोन्ही अल्फा व बिटा निर्देशांकासाठी. " "-६ म्हणजे हलकी चाळणी, ६ म्हणजे मजबूत." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "एच.२६४ पातळी" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "एच.२६४ पातळी नमूद करा (मानकांच्या परिशिष्ट एनुसार निश्चित केल्याप्रमाणे). पातळ्यांची " "अंमलबजावणी करण्यात आलेली नाही; उर्वरित संकेतनाशी अनुकूल पातळी निवडणे वापरकर्त्यावर अवंबून " "आहे. श्रेणी १ ते ५.१ (१० ते ५१ ला परवानगी दिली जाते). x२६४ ला पातळी निश्चित करु " "देण्यासाठी ० वर निश्चित करा." #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "एच.२६४ प्रारुप" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "एच.२६४ प्रारुप नमूद करा ज्याच्या मर्यादांची इतर मांडण्यांवर अंमलबजावणी केली जाते " #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "अंतर्ग्रथित पद्धत" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "शुद्ध-अंतर्ग्रथित पद्धत." #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "फ्रेम पॅकिंग" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "त्रिमितीय ध्वनीचित्रफितीसाठी फ्रेमची रचना निश्चित करा:\n" " ०: बुद्धिबळपट – पिक्सल एल पासून आरपर्यंत एका आड एक असतात \n" " १: स्तंभ बदल – स्तंभाद्वारे एल व आर अंतर्ग्रथित असतात \n" " २: ओळ बदल – एल व आर ओळीद्वारे अंतर्ग्रथित असतात \n" " ३: शेजारी शेजारी – एल डावीकडे असतो, आर उजवीकडे असतो \n" " ४: सर्वात वर तळाशी – एल सर्वात वर, आर तळाशी असतो \n" " ५: फ्रेम बदल – एका फ्रेमवर एक दृश्य" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "ठराविक कालावधीने अंतर्गत पुन्हा ताजे करणे वापरा" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "आयडीआर फ्रेमऐवजी ठराविक कालावधीने अंतर्गत पुन्हा ताजे करणे वापरा" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "एमबी-झाड दरनियंत्रण वापरा" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "तुम्ही दर नियंत्रणावर बृहतगट-वृक्ष वापर असमर्थ करु शकता" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "प्रत्येक फ्रेमवर कापांच्या संख्येची सक्ती करा" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "आयताकृती कापांची सक्ती करा व इतर कापांच्या पर्यायांद्वारे उल्लंघन केले जाते" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "प्रत्येक कापाचा बाईट्समधील आकार मर्यादित करते" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "कमाल काप आकार बाईट्समध्ये निश्चित करते, आकारामध्ये एनएएल अतिरिक्तचा समावेश होतो" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "बृहतगटातील प्रत्येक कापाचा आकार मर्यादित करा" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "प्रत्येक कापातील बृहतगटाची कमाल संख्या निश्चित करा" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "क्यूपी निश्चित करा" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "यामुळे वापरला जाणारा प्रमात्रक निवडला जातो. कमी मूल्यांमुळे अधिक चांगली अचूकता मिळते, " "मात्र बिटदर अधिक असतो. २६ हे चांगले पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे. श्रेणी ० (नुकसानरहित) ते ५१." #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "दर्जा-आधारित व्हीबीआर" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "१- मंजूर दर्जा-आधारित व्हीबीआर. श्रेणी ० ते ५१." #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "किमान क्यूपी" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "किमान प्रमात्रक निर्देशांक. १५ ते ३५ उपयोगी श्रेणी असल्याचे वाटते." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "कमाल क्यूपी" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "कमाल प्रमात्रक निर्देशांक." #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "कमाल क्यूपी पायरी" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "फ्रेमदरम्यान कमाल क्यूपी पायरी. " #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "सरासरी बिटदर सहनक्षमता" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "सरासरी बिटदरामध्ये तफावतीची परवानगी (किलोबिट्स/एस मध्ये)." #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "कमाल स्थानिक बिटदर" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "कमाल स्थानिक बिटदर निश्चित करते (किलोबिट्स/बिट्समध्ये)." #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "व्हीबीव्ही बफर" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "कमाल स्थानिक बिटदरासाठी सरासरी कालावधी (केबिट्समध्ये)." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "प्रारंभिक व्हीबीव्ही बफर ताबा" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "प्रारंभिक बफर ताबा बफर आकारचा अपूर्णांक म्हणून निश्चित करतो. श्रेणी ०.० ते १.०." #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "एक्यू बिट्सचे वितरण कसे करते" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "एक्यूसाठी बिट्सवितरण पद्धत निश्चित करते, पूर्वनिर्धारित १\n" " - ०: असमर्थ\n" " - १: चालू x२६४ पूर्वनिर्धारित पद्धत\n" " - २: नोंद (व्हीएआर)^2 वापरते नोंद(व्हीएआर) च्याऐवजी व प्रत्येक फ्रेमला सशक्त करुन अनुकूल " "करण्याचा प्रयत्न करते" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "एक्यूची ताकद" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "सपाट पृष्ठभागावर प्रतिबंध व अस्पष्टता कमी करण्याची ताकद\n" "व पोत क्षेत्रे, पूर्वनिर्धारित १.० हे ०..२ दरम्यान असावे अशी शिफारस आहे\n" " - ०.५: कमजोर एक्यू\n" " - १.५: सशक्त एक्यू" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "आय व पी दरम्यान क्यूपी घटक" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "आय व पी दरम्यान क्यूपी घटक. श्रेणी १.० ते २.०" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "पी व बी दरम्यानचा क्यूपी घटक " #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "पी व बी दरम्यान क्यूपी घटक. श्रेणी १.० ते २.०." #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "क्रोमा व ल्यूमादरम्यान क्यूपी फरक" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "क्रोमा व ल्यूमादरम्यान क्यूपी फरक." #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "बहुपारक दरनियंत्रण" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "बहुपारक दरनियंत्रण:\n" " - १: पहिली मंजूरी, सांख्यिकी धारिका तयार करत नाही\n" " - २: शेवटची मंजूरी, सांख्यिकी धारिकांवर उपरलेखन करत नाही\n" " - ३: सर्वात मोठी मंजूरी, सांख्यिकी धारिकांवर उपरलेखन करत नाही\n" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "क्यूपी आलेख संपीडन" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "क्यूपी आलेख संपीडन. श्रेणी ०.० (सीबीआर) ते १.० (क्यूसीपी)." #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "क्यूपीमधील बदल कमी करा" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "यामुळे आलेख संपीडनापूर्वी क्यूपीमधील बदल कमी होतात. तात्पुरती गुंतागुंत अंधूक होते." #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "यामुळे आलेख संपीडनानंतर क्यूपीमधील बदल कमी होतात. तात्पुरते क्वँट अंधूक करते." #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "विचार करायची विभाजने" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "विश्लेषण पद्धतीमध्ये विचार करायची विभाजने: \n" " - एकही नाही: \n" " - जलद: i4x4\n" " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - संथ : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - सर्व : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 साठी p8x8 आवश्यक आहे. i8x8 साठी 8x8dct आवश्यक आहे)." #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "थेट एमव्ही भाकित पद्धत" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "थेट भाकित आकार" #: modules/codec/x264.c:286 #, fuzzy msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "थेट भाकित आकार: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1:शक्य तितके सर्वात लहान पातळीनुसार\n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "बी-फ्रेम्ससाठी भारित अंदाज" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "बी-फ्रेम्ससाठी भारित अंदाज." #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "पी-फ्रेम्ससाठी भारित अंदाज" #: modules/codec/x264.c:295 #, fuzzy msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "पी-फ्रेम्ससाठी भारित अंदाज: - ०: असमर्थ\n" " - १: अज्ञात सुरुवात\n" " - २: बुद्धिमान विश्लेषण\n" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "पूर्णांक पिक्सेल गती अंदाज पद्धत" #: modules/codec/x264.c:301 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "गती अंदाज गणनविधी निवडतो: - डीआयए: चौकट शोध, त्रिज्या १ (जलद)\n" " - एचईक्स: षट्कोनी शोध, त्रिज्या २\n" " - यूएमएच: असमान बहुजषट्कोन शोध (अधिक चांगले मात्र संथ)\n" " - ईएसए: व्यापक शोध (अतिशय संथ, प्रामुख्याने चाचणीसाठी)\n" " - टीईएसए: हॅडामार्ड व्यापक शोध (अतिशय संथ, प्रामुख्याने चाचणीसाठी)\n" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "कमाल गती व्हेक्टर शोध श्रेणी" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "गती अंदाजासाठी शोधायचे कमाल अंतर, भाकित केलेली (ल्या) स्थितीमधून मोजले जाते. " "ध्वनीचित्रफितीच्या बहुतेक भागासाठी १६ ही पूर्वनिर्धारित संख्या चांगली आहे, उच्च गती " "क्रमांमुळे २४ व ३२ दरम्यान मांडण्यांना लाभ होऊ शकतो. ० ते ६४ दरम्यान श्रेणी." #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "कमाल गती व्हेकर लांबी" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "कमाल गती व्हेक्टर लांबी पिक्सलमध्ये. -१ स्वयंचलित आहे, पातळीवर आधारित." #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "धाग्यांदरम्यान किमान बफर जागा" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "धाग्यांदरम्यान किमान बफर जागा. -१ स्वयंचलित आहे, धाग्यांच्या संख्येवर अवलंबून." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "मनोदृश्य इष्टतमीकरणाची ताकद, पूर्वनिर्धारित आहे \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "पहिले निर्देशांक नियंत्रण जर आरडी सुरु असेल (उपएमई>=६) किंवा बंद असेल.\n" "दुसरे निर्देशांक नियंत्रण जर ट्रेलिस मनोदृश्य इष्टतमीकरणावर वापरण्यात आले, पूर्वनिर्धारित बंद" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "उपपिक्सेल गती अंदाज व विभाजन निर्णय दर्जा" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "हा निर्देशांक गती अंदाज नियंत्रण प्रक्रियेमध्ये समाविष्ट दर्जा विरुद्ध वेग व्यवहारांचे नियंत्रण " "करतो (कमी = अधिक वेगाने व उच्च = अधिक चांगला दर्जा). श्रेणी १ ते ९." #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "बी-फ्रेम्ससाठी आरडी आधारित पद्धत निर्णय. यासाठी उपएमई ६ (किंवा त्यापेक्षा अधिक) आवश्यक " "आहे. " #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "प्रत्येक विभाजनाच्या आधारे संदर्भ निश्चित करते" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "प्रत्येक बृहतगटामागे एका संदर्भाविरुद्ध, प्रत्येक८x८ किंवा १६x८ विभाजनाला एक संदर्भ फ्रेम " "स्वतंत्रपणे निवडण्याची परवानगी देते." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "गती अंदाजामध्ये क्रोमा" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "क्रोमा एमई पी-फ्रेम्समध्ये उपपीईएल व पद्ध निर्णयासाठी." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "संयुक्त द्विदिशात्मक गती सुधारणा." #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "अनुकूलन अभिक्षेत्रीय परिवर्तन आकार" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "एसएटीडी-आधारित निर्णय ८x८ परिवर्तन आंतर-एमबीसाठी." #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "जाळी आरडी पुंजीकरण" #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "जाळी आरडी पुंजीकरण: \n" " - ०: असमर्थ\n" " - १: एमबीचे अंतिम संकेतीकरण केल्यावरच समर्थ केले जाते\n" " - २: सर्व पद्धत निर्णयांवर समर्थ केले जाते\n" "यासाठी सीएबीएसी आवश्यक असते." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "पी-फ्रेमवर लवकर वगळणे शोध " #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "पी-फ्रेमवर लवकर वगळणे शोध." #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "पी-फ्रेम्सवरील गुणक सीमारेषा" #: modules/codec/x264.c:362 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "पी-फ्रेम्सवरील गुणक सीमारेषा. केवळ लहान एक गुणक असलेल्या डीसीटी गट नष्ट करा." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "पीएसवाय-इष्टतमीकरण वापरा" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "सर्व दृष्ट इष्टतमीकरणांचा वापर करा ज्यामुळे पीएसएनआर व एसएसआयएम या दोन्हींची स्थिती " "खराब होऊ शकते" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "डीसीटी-क्षेत्र कोलाहल कमी करणे. अनुकूलक आभासी-मृतविभाग. १० ते १००० उपयोगी श्रेणी " "असल्यासारखे दिसते." #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "आंतर ल्यूमा पुंजीकरण मृतविभाग" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "आंतर ल्यूमा पुंजीकरण मृतविभागाचा आकार निश्चित करा. श्रेणी ० ते ३२." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "आंतर ल्यूमा प्रमाणीकरण मृतविभाग" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "आंतर ल्यूमा प्रमाणीकरण मृतविभागाचा आकार निश्चित करा. श्रेणी ० ते ३२." #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "बिगर-निर्धारणात्मक इष्टीतमीकरणे जेव्हा धाग्याद्वारे जोडलेले असते" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "पुनरावृत्तिक्षमतेच्या मोबदल्यात, एसएमपीचा दर्जा थोडा सुधारा." #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "सीपीयू इष्टीतमीतकरणे" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "जोडणीकार सीपीयू इष्टीतमीकरणे वापरा." #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "धारिकानाव २ मंजूर सांख्यिकी धारिकांसाठी" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "धारिकानाव २ मंजूर सांख्यिकी झारिकाबहु-मंजूर संकेतनासाठी." #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "पीएसएनआर संगणकीकरण" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "पीएसएनआर सांख्यिकीचे संगणकीकरण करा व छापा. याचा संगणनाच्या दर्जावर प्रत्यक्ष परिणाम " "होत नाही." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "एसएसआयएम संगणन" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "एसएसआयएन संख्यिकीचे संगणन करा व छापा. याचा प्रत्यक्ष संकेतन दर्जावर परिणाम होत नाही." #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "शांत पद्धत" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "सांख्यिकी" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "प्रत्येक फ्रेमची सांख्यिकी छापा." #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "एपीएस व पीपीएस ओळख क्रमांक" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "एसपीएस व पीपीएस ओळख क्रमांकांची विविध मांडण्यांसह कॉनकॅटपद्धतीने प्रवाह जोडण्याची " "परवानगी देण्यासाठी रचना करा." #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "उपलब्धता एकक परिसीमक" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "उपलब्धता एकक परिसीमक एनएएल एकके तयार करा." #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "फ्रेमप्रकार शोधण्यासाठी फ्रेमसंख्या वापरणे " #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "फ्रेमप्रकार शोधण्यासाठी फ्रेमसंख्या वापरणे.सध्या पूर्वनिर्धारित मूल्यांमुळे एकत्रित न होणा-या " "उत्पादनावर समकालनाच्या-समस्या निर्माण होऊ शकतात, उदाहरणार्थ टीएस-एमयूक्सशिवाय " "आरटीएसपी-उत्पादन " #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "एचआरडी-कालमापन माहिती" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "पूर्वनिर्धारित चाल रचना वापरली" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "पूर्वनिर्धारित पूर्वरचना मांडणी वापरली" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "x२६४ प्रगत पर्याय." #: modules/codec/x264.c:422 #, fuzzy msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "x२६४ प्रगत पर्याय, {ओपीटी=व्हीएएल,ओपी२=व्हीएएल२} च्या स्वरुपात." #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "डीआयए" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "हेक्स" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "यूएमएच" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "ईएसए" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "टीईएसए" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "जलद " #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "संथ" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "अवकाशीय" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "कालवाचक" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "बुद्धिबळपट" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "स्तंभ बदल " #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "ओळ बदल" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "शेजारी शेजारी" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "सर्वात वर तळाशी" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "फ्रेम बदल" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "एच.२६४/एमपीईजी-४ भाग १०/एव्हीसी संकेतक (x२६४ १०-बिट)" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "एच.२६२/एमपीईजी-२ संकेतक (x२६२)" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "एच.२६४/एमपीईजी-४ भाग १०/एव्हीसी संकेतक (x२६४)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "एच.२६५/एचईव्हीसी संकेतक (x२६५)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "एक्सडब्ल्यूडी प्रतिमा विसंकेतक" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "टेलीमजकूर पान" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "निर्देशित टेलिमजकूर पान उघडा. पूर्वनिर्धारित पान अनुसूची १०० आहे " #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "टेलीमजकूर आणखी" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "तुम्ही टेलीमजकुराची ध्वनीचित्रफितीवर अंमलबजावणी करु शकता (०=मध्य, १=डावे, २=उजवे, ४=वर, " "८=तळाशी, तुम्ही या मूल्यांची मिश्राणे वापरु शकता, उदा. ६ = वर-उजवा)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "टेलीमजकूर मजकूर अनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/zvbi.c:76 #, fuzzy msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "टेलीमजकूर अनुवादपट्ट्यांचे उत्पादन आरजीबीएऐवजी मजकूर म्हणून करा" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "निनाद पातळी" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "१" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "व्हीबीआय व टेलीमजकूर विसंकेतक" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "व्हीबीआय व टेलीमजकूर" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "डीबस" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "डी-बस नियंत्रण आंतरपृष्ठ" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "व्हीएलसी माध्यम प्लेअर" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "डॉस आज्ञा चौकट आंतरपृष्ठ उघडू नका" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे अक्रिय आंतरपृष्ठ प्लगइन डॉस आज्ञा चौकट सुरु करेल. शांत पद्धत समर्थ केल्यामुळे " "ही आज्ञा चौकट येणार नाही मात्र तुम्हाला जेव्हा व्हीएलसी थांबवायचे असते व कोणतीही " "ध्वनीचित्रफित विंडो उघडी नसते तेव्हा हे अतिशय त्रासदायक वाटू शकते." #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "अक्रिय आंतरपृष्ठ" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "गती सीमारेषा (१०-१००)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "माउस संकेत नोंदविण्यासाठी आवश्यक असलेल्या हालचालीचे प्रमाण." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "बटण दाबा" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "माउस संकेतसाठी बटण दाबा." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "मध्य" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "संकेत" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "माउस संकेत नियंत्रण आंतरपृष्ठ" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "जागतिक हॉटकी" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "जागतिक हॉटकी आंतरपृष्ठ" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "हॉटकी " #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "हॉटकी व्यवस्थापन आंतरपृष्ठ" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "एक" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "लूप: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "स्वैर: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "ध्वनी साधन: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "मुद्रण" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "मुद्रण झाले" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "उप समकालन: वाचनखुणा लावलेली ध्वनी वेळ" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "कोणत्याही सक्रिय अनुवादपट्ट्या नाहीत" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "उप समकालन: वाचनखुणा लावलेल्या अनुवादपट्ट्या वेळ" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "उप समकालन: प्रथम वाचनखुणा निश्चित करा!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "उप समकालन: संशोधित %i एमएस (एकूण विलंब = %i एमएस)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "उप समकालन: विलंब फेररचना करा" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "अनुवादपट्टी विलंब %i एमएस" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "ध्वनी विलंब %i एमएस" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "ध्वनी मार्ग: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "अनुवादपट्टी मार्ग: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "लागू नाही" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "कार्यक्रम सेवा ओळख क्रमांक: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "प्रसर गुणोत्तर: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "कापा: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "झूम करण्याची फेररचना करा" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "पटलावर चढविण्यात आले" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "मूळ आकार" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "झूम पद्धत: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "विलग करणे बंद करा" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "विलग करणे सुरु करा" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "अनुवादपट्टी स्थिती: कोणतीही सक्रिय अनुवादपट्टी नाही " #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "अनुवादपट्टी स्थिती %d पीएक्स" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "अनुवादपट्टी मजकूर संकेतन" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "तीव्रता %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "वेग: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "इशारा: तुम्हाला आता जीयूआय अजिबात उपलब्ध होत नसेल, तर आदेश-रेषा विंडो उघडा, तुम्ही " "व्हीएलसी स्थापित केलेल्या मार्गदर्शिकेमध्ये जा व चालवा \"व्हीएलसी -आय क्यूटी\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "एलआयआरसी मांडणी धारिका बदला" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "एलआयआरसीला ही मांडणी धारिका वाचायला सांगा. पूर्वनिर्धारितपणे ते वापरकर्ता गृह " "मार्गदर्शिकेमध्ये शोधते." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "अवरक्त" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "अवरक्त दूरस्थ नियंत्रण आंतरपृष्ठ" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "गती" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "गती नियंत्रण आंतरपृष्ठ" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ध्वनीचित्रफित फिरविण्यासाठी एचडीएपीएस, एएमएस, ऍपलएसएमसी किंवा युनिमोशन गती संवेदक " "वापरा" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "नेटवर्क मुख्य घड्याळ" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "याची रचना केल्यानंतर, हा व्हीएलसी घटक ग्राहकांना ऐकता यावे म्हणून दृश्यध्वनिमेलनासाठी " "मुख्य घड्याळानुसार कार्य करेल" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "मुख्य सर्वरचा आयपी पत्ता" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "घड्याळाच्या दृश्यध्वनीमेलनासाठी वापरायचा नेटवर्कच्या मुख्य घड्याळाचा आयपी पत्ता." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "यूडीपी वेळ समाप्ती (एमएसमध्ये)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "डाटा स्वीकार खंडित करेपर्यंतच्या वेळीची लांबी (एमएसमध्ये)." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "नेटवर्क दृश्यध्वनिमेलन" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "नेटवर्क दृश्यध्वनिमेलन" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "विंडोज सेवा स्थापित करा" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "सेवा व बाहेर पडणे स्थापित करा." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "विंडोज सेवा स्थापना रद्द करा " #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "सेवा व बाहेर पडणे स्थापना रद्द करा." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "सेवेचे नाव प्रदर्शित करा" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "सेवेचे नाव प्रदर्शन बदला." #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "मांडण्या पर्याय" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "मांडणी पर्याय जे सेवेद्वारे वापरले जातील (उदा. --एफओओ=बार --नाही-फूबार). स्थापनेच्या वेळी " "ते नमूद केले पाहिजे म्हणजे सेवांची व्यवस्थितपणे मांडणी केली जाईल." #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "सेवेद्वारे निर्माण झालेले अतिरिक्त आंतरपृष्ठ. ते स्थापनेच्या वेळीच नमूद केले पाहिजे म्हणजे सेवाची " "योग्यप्रकारे मांडणी केली जाईल. आंतरपृष्ठ भागांची स्वल्पविरामाने वेगळी केलेली यादी वापरा. " "(सामाईक मूल्ये आहेत: लॉगर, सॅप, आरसी,एचटीटीपी)" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "एनटी सेवा" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "विंडोज सेवा आंतरपृष्ठ" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "प्रारंभ करणे" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "उघडणे" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "चूक" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "प्रवाह स्थिती दाखवा" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "प्रवाहामध्ये वेळोवेळी सध्याची स्थिती सेकंदांमध्ये दाखवा." #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "खोटे टीटीवाय" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" "संगणकाला द्यायची प्रमाणभूत माहिती वापरण्यासाठी आरसी भागाची सक्ती करा जर तो टीटीवाय " "असेल. " #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "युनिक्स खाच आज्ञा संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "संगणकाला द्यायच्या प्रमाणभूत माहितीऐवजी युनिक्स खाचेवर आज्ञा स्वीकारा." #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "टीसीपी आज्ञा संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "संगणकाला द्यायच्या प्रमाणभूत माहितीऐवजी खाचेवर आज्ञा स्वीकारा. तुम्ही पत्ता निश्चित करु " "शकता व आंतरपृष्ठ ज्याला जोडले जाईल ते द्वार तयार करु शकता." #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे आंतरपृष्ठ प्लगइन डॉस आज्ञा चौकट सुरु करेल. शांत पद्धत समर्थ केल्यामुळे ही " "आज्ञा चौकट येणार नाही मात्र तुम्हाला जेव्हा व्हीएलसी बंद करायचे असेल व कोणतीही " "ध्वनीचित्रफित विंडो उघडी नसेल तेव्हा ते बरेच त्रासदायक होऊ शकते." #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "आरसी" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "दूरस्थ नियंत्रण आंतरपृष्ठ" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "दूरस्थ नियंत्रण आंतरपृष्ठाची सुरुवात झाली. मदतीसाठी 'मदत' असे टंकलिखित करा." #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "अज्ञात आज्ञा `%s'. मदतीसाठी 'मदत' असे टंकलिखित करा." #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[दूरस्थ नियंत्रण आज्ञा]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" "| एक्सवायझेड समाविष्ट करा . . . . . . . . . . . . चालविण्याच्या यादीत एक्सवायझेड " "समाविष्ट करा" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| एक्सवायझेडचा क्रम लावा . . . . . . . . . चालविण्याच्या यादीत एक्सवायझेडचा क्रम " "लावा" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| चालविण्याची यादी . . . . . सध्या चालविण्याच्या यादीमध्ये असलेले घटक दाखवा" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| चालवा . . . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह चालवा" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| थांबवा . . . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह थांबवा" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| पुढील . . . . . . . . . . . . . . चालविण्याच्या यादीतील पुढील घटक" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| आधीचा . . . . . . . . . . . . चालविण्याच्या यादीतील आधीचा घटक" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| च्याकडे जा . . . . . . . . . . . . . . अनुसूचीतील घटकावर जा" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| पुनरावृत्ती [सुरु|बंद] . . . . चालविण्याची यादी घटकाच्या पुनरावृत्तीची अदलाबदल करा" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| लूप [सुरु|बंद] . . . . . . . . . टॉगल चालविण्याची यादी लूप" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| स्वैर [सुरु|बंद] . . . . . . . स्वैर पुढे जाणे बदला" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| पुसून टाका . . . . . . . . . . . . . . चालविण्याची यादी पुसून टाका" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| स्थिती . . . . . . . . . . . सध्याची चालविण्याची यादी स्थिती" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| शीर्षक [एक्स] . . . . . .चालू घटकामध्ये शीर्षकाची रचना करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| शीर्षक_एन . . . . . . . . चालू घटकातील पुढील शीर्षक" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| शीर्षक_पी . . . . . . चालू घटकातील आधीचे शीर्षक" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| प्रकरण [एक्स] . . . . चालू घटकात प्रकरणाची रचना करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| प्रकरण_एन . . . . . . चालू घटकातील पुढील प्रकरण" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| प्रकरण_पी . . . . चालू घटकातील आधीचे प्रकरण" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| X मागवा . . . सेकंदांमध्ये मागवा, उदाहरणार्थ `१२ मागवा'" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| थांबवा . . . . . . . . . . . . . . . . गिल्ली थांबवा" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| वेगाने पुढे जा . . . . . . . . . कमाल दर निश्चित करा" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| मागे जा . . . . . . . . . . . . किमान दर निश्चित करा" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| अधिक वेगाने . . . . . . . . . . प्रवाह अधिक वेगाने चालविणे" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| कमी वेगाने . . . . . . . . . . प्रवाह कमी वेगाने चालविणे" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| सामान्य . . . . . . . . . . प्रवाह सामान्यपणे चालविणे" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| फ्रेम. . . . . . . . . . प्रत्येक फ्रेम चालवा" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| एफ [सुरु|बंद] . . . . . . . . . . . . गिल्ली संपूर्ण पटल" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| माहिती . . . . . चालू प्रवाहाविषयी माहिती" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| सांख्यिकी . . . . . . . . सांख्यिकीय माहिती दाखवा" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| वेळ_मागवा . . प्रवाहाच्या सुरुवातीपासून लोटलेले सेकंद" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| चालवले_जात आहे . . . . १ जर प्रवाह चालविला जात असेल, नाहीतर ०" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| शीर्षक_मिळवा. . . . . चालू प्रवाहाचे शीर्षक" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| लांबी_मिळवा . . . . चालू प्रवाहाची लांबी मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| तीव्रता [X] . . . . . . . . . . ध्वनी तीव्रता निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| तीव्रता वाढवा [X] . . . . . . . ध्वनी तीव्रता X पाय-या वाढवा" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| तीव्रता कमी करा [X] . . . . . . ध्वनी तीव्रता X पाय-या कमी करा" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| एडीईव्ही [साधन] . . . . . . . . ध्वनी साधन निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| अचन [X]. . . . . . . . . . ध्वनी चॅलन निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| एट्रॅक [X] . . . . . . . . . . . ध्वनी ट्रॅक निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| व्हीट्रॅक [X] . . . . . . . . . . . ध्वनीचित्रफित मार्ग निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| व्हीअनुपात [X] . . . . . . . ध्वनीचित्रफित प्रसर अनुपात निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| व्हीकापा [X] . . . . . . . . . . . ध्वनीचित्रफित कापणे निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" "| व्हीचित्रमोठे करणे [X] . . . . . . . . . . . ध्वनीचित्रफित मोठी करणे निश्चित करा/" "मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| क्षणचित्र . . . . . . . . . . . . ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र घ्या" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| एसमार्ग [X] . . . . . . . . . अनुवादपट्टी मार्ग निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| की [हॉटकी नाव] . . . . . . हॉटकी दाबणे उद्दीपित करा" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| मदत . . . . . . . . . . . . . . . हा मदत संदेश" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| लॉगआउट . . . . . . . बाहेर पडणे (कूप जोडणी असल्यास)" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| बाहेर पडा . . . . . . . . . . . . . . . . . . . व्हीएलसीमधून बाहेर पडा" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ मदत समाप्त]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "सुरु ठेवण्यासाठी पॉझ दाबा." #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "सुरु ठेवण्यासाठी 'पॉझ' टंकलिखित करा." #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "चूक: `च्याकडेजा' साठी शून्यापेक्षा मोठा कोनांक आवश्यक आहे." #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "चालविण्याच्या यादीमध्ये केवळ %u तत्व आहे" msgstr[1] "चालविण्याच्या यादीमध्ये केवळ %u तत्वे आहेत" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[आत येणारे]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "|संगणकाला द्यायची माहिती बाईट्स वाचन: %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| संगणकाला द्यायची माहिती बिटदर : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| विभाजक बाईट वाचन: %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| विभाजक बिटदर : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "| विभाजक खराब: %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "| अंतराल : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[ध्वनीचित्रफित विसंकेतन]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "| ध्वनीचित्रफित विसंकेतन झाले: %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "| फ्रेम्स प्रदर्शित: %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "| गहाळ झालेल्या फ्रेम्स: %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[ध्वनी विसंकेतन]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "| ध्वनी विसंकेतन झाले: %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "| राखीव साठे चालविले : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "| राखीव साठे हरवले : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[परिगमन]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "| पाठविलेली पॅकेट्स : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| पाठविलेले बाईट्स : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "|पाठविण्याचा बिटदर: %6.0f kb/s" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "विंडोज सेवा आंतरपृष्ठ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "कमाल ध्वनीचित्रफित रुंदी" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "कमाल ध्वनीचित्रफित उंची" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "पर्यायी (अल्टरनेटीव्ह) रॉक" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "चिंतनशील" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "पट्टरुंदी" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "पट्टरुंदी" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "चिंतनशील" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "एचटीटीपीवर गतिमान अनुकूल परिगमन" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "एआयएफएफ विभाजक" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "एएसएफ/डब्ल्यूएमव्ही विभाजक" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "एएसएफ प्रवाहांचे विभाजन करु शकत नाही" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "व्हीएलसी एएसएफ शीर्षक उघडण्यात अपयशी." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "एयू विभाजक" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "एव्हीप्रारुप विभाजक" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "एव्हीप्रारुप" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "विभाजक" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "एव्हीप्रारुप विभाजक" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "मिश्रक" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "एव्हाप्रारुप मिश्रक" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "विशिष्ट एव्हीप्रारुप मिश्रक वापरण्याची सक्ती करा." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "प्रारुपाचे नाव" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "अंतर्गत वाचनालयएव्हीकोडेक प्रारुप नाव" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "विखुरण्याच्या पद्धतीची सक्ती करा" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "अनुसूची निर्मिती सक्तिची करा" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "एव्हीआय धारिकेसाठी अनुसूची पुन्हा तयार करा. तुमची एव्हीआय धारिका खराब झाली किंवा अपूर्ण " "असेल तर ही वापरा (मागण्यायोग्य नाही)." #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "कृतीची मागणी करा" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "नेहमी बंदोबस्त करा" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "कधीही बंदोबस्त करु नका" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "आवश्यक असेल तेव्हा बंदोबस्त करा" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "एव्हीआय विभाजक" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 #, fuzzy msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "कारण या एव्हीआय धारिकेची अनुसूची तुटलेली आहे किंवा हरवलेली आहे, योग्यप्रकारे मागता येणार " "नाही.\n" "व्हीएलसी तुमची धारिका दुरुस्त करणार नाही मात्र मेमरीमध्ये एक अनुसूची तयार करुन या समस्येचे " "तात्पुरते निराकरण करु शकतो.\n" "मोठ्या धारिकेवर या पायरीला जास्त वेळ लागू शकतो.\n" "तुम्हाला काय करायचे आहे?" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "चालवू नका" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "आधी अनुसूची तयार करा त्यानंतर चालवा" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "आहे तसे चालवा" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 #, fuzzy msgid "Broken or missing Index" msgstr "तुटलेली किंवा हरवलेली एव्हीआय अनुसूची" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "तुटलेली किंवा हरवलेली एव्हीआय अनुसूची" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "एव्हीआय अनुसूची निश्चित करत आहे..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "सीएएफ विभाजक" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "सीडीजी विभाजक" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "टाकाऊ भाग" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "टाकाऊ धारिकानाव" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "कच्चा प्रवाह ज्यावर टाकला जाईल त्या धारिकेचे नाव." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "अस्तित्वात असलेल्या धारिकेला जोडा" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "धारिका आधीपासून अस्तित्वात असेल, तर त्यावर उपरलेखन केले जाणार नाही." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "धारिका डंपर" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "डीटीएस व्यवस्थित करण्यासाठी मूल्य द्वारे" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "डायरॅक ध्वनीचित्रफित विभाजक" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "मार्गदर्शिका वर्गीकरण क्रम" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "दृश्य ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "फ्लॅक विभाजक" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ईएस ओळख क्रमांक" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "विसंकेतन करा" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "विभाजनाच्या टप्प्यावर विसंकेतन करा" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "क्रोमाची सक्ती" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "रिक्त नसल्यास प्रतिमा-विसंकेतन खरे आहे, प्रतिमा निर्देशित क्रोमामध्ये परिवर्तित केली जाईल." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "कालावधी सेकंदांमध्ये" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "धारिका समाप्त झाल्याचे दाखविण्यासाठी कालावधी सेकंदांमध्ये. एक नकारात्मक मूल्य म्हणजे " "चालविण्याचा अमर्याद वेळ. " #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "उत्पादित प्राथमिक प्रवाहांचा फ्रेम दर." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "वास्तविक-वेळ" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "संगणकाला द्यायची मुख्य माहिती व वास्तविक-वेळ संगणकाला द्यायची माहिती स्लेव्ह म्हणून वापरले " "जाण्यासाठी वास्तविक-वेळ पद्धत वापरा." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "प्रतिमा विभाजक" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "फ्रेम प्रति सेकंद" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "धारिकेतून एमजेपीईजी चालविताना हा इच्छित फ्रेम दर आहे. थेट प्रवाहासाठी (कॅमे-यातून) ० " "वापरा (हे पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे) ." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "एम-जेपीईजी कॅमेरा विभाजक" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "मॅट्रोस्का प्रवाह विभाजक" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "मागविलेल्या प्रकरणांचा आदर करा" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "विभागामध्ये निर्देशित क्रमाने प्रकरणे चालवा." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "प्रकरण कोडेक्स" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "विभागामध्ये आढळलेले प्रकरण कोडेक्स वापरा." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "एकाच मार्गदर्शिकेमध्ये एमकेव्ही धारिका आधीच उघडा" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "एकाच मार्गदर्शिकेमध्ये मॅट्रोस्का धारिका आधीच उघडा दुव्याद्वारे जोडलेले घटक शोधण्यासाठी " "(तुटलेल्या धारिकांसाठी चांगले नाहीत)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "वेळेच्या नाही तर टक्केवारीच्या आधारे मागवा" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "वेळेच्या नाही तर टक्केवारीच्या आधारे मागवा." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "अक्रिय तत्वे" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "अज्ञात ईबीएमएल तत्वे वाचा व टाकून द्या (तुटलेल्या धारिकांसाठी चांगले नाहीत)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "प्रवाह चाळण्या" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "कोलाहल कमी करण्याचा गणनविधी समर्थ करा." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "निनाद समर्थ करा" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "निनाद पातळी (० पासून ते १०० पर्यंत, पूर्वनिर्धारित मूल्य ० आहे)." #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "निनाद विलंब, एमएसमध्ये. नेहमीची मूल्ये ४० ते २०० एमएसपर्यंत आहेत." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "मेगाबास पद्धत समर्थ करा" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "ेगाबास पद्धत पातळी (० पासून ते १०० पर्यंत, पूर्वनिर्धआरित मूल्य ० आहे)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "मेगाबास पद्धत बंद कंपनसंख्या, हर्ट्झमध्ये. ही कमाल कंपनसंख्या आहे ज्यासाठी मेगाबास परिणाम " "लागू होतो. वैध मूल्ये १० ते १०० हर्ट्झ पर्यंत आहेत." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "वातावरण परिणाम पातळी (० पासून ते १०० पर्यंत, पूर्वनिर्धआरित मूल्य ० आहे)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "वातावरण विलंब, एमएसमध्ये. नेहमीची मूल्ये ५ पासून ते ४० एमएस पर्यंत आहेत." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "एमओडी विभाजक (लिबमोडप्लग)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "निनाद पातळी" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "निनाद विलंब" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "मेगा बास" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "मेगा बास पातळी" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "मेगा बास बंद" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "वेढणे" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "वेढण्याची पातळी" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "वेढणे विलंब (एमएस)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "लेखक" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "संगीतकार" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "निर्माता" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "माहिती " #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "अस्वीकार" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "आवश्यकता" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "मूळ प्रारुप" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "स्रोत च्या स्वरुपात प्रदर्शित करा" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "यजमान संगणक" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "सादरकर्ते" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "मूळ सादरकर्ते" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "पुरवठादार स्रोत घटक" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "इशारा" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेअर " #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "गीताचे बोल" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "मुद्रण कंपनी" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "नमुना" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "उत्पादन" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "वर्गीकरण" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "उप-शीर्षक" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "संगीत आयोजक" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "कला दिग्दर्शक" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "प्रकाशनहक्क ऋणनिर्देश" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "वाहक" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "गाण्याचे वर्णन" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "ध्वनीमुद्रिकेवरील टीपा" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "ध्वनीचिन्ह हक्क" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "ध्वनी अभियंता" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "एकल कलाकार" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "धन्यवाद" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "कार्यकारी निर्माता" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "निर्देशांक संकेतन" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "चॅनल क्रमांक" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "परवलीचे शब्द" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "स्पष्ट" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "ध्वनी विलंब" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "एमपी४ प्रवाह विभाजक" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "एमपी४" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "चालवू नका" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 #, fuzzy msgid "Build index" msgstr "आधी अनुसूची तयार करा त्यानंतर चालवा" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "म्यूझपॅक विभाजक" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "एमपीईजी ध्वनीचित्रफित प्राथमिक प्रवाह चालविताना मागे जाण्यासाठी हा फ्रेम दर वापरला " "जातो." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "एमपीईजी-I/II/४ / ए५२/डीटीएस/एमएलपी ध्वनी" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "ध्वनी ईएस" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "एमपीईजी-४ ध्वनी" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "इच्छित फ्रेम दर प्रवासासाठी." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "एच२६४ ध्वनीचित्रफित विभाजकासाठी" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "एचईव्हीसी/एच.२६५ ध्वनीचित्रफित विभाजक" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "एमपीईजी-I/II ध्वनीचित्रफित विभाजक" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "एमपीईजी वेळशिक्क्यांवर विश्वास ठेवा" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "सामान्यपणे आम्ही एमपीईजी धारिका स्थान व कालावधी मोजण्यासाठी वापरतो. मात्र काहीवेळा " "हे वापरता येऊ शकत नाही. त्याऐवजी बिटदरापासून मोजण्यासाठी हा पर्याय असमर्थ करा." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "एमपीईजी-पीएस विभाजक" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "पीएस" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "अतिरिक्त पीएमटी" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "वापरकर्त्याला एक अतिरिक्त पीएमटी नमूद करण्याची परवानगी देतो (पीएमटी_पीआयडी=पीआयडी:" "प्रवाह_प्रकार[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "पीआयडीच्या ईएसचा ओळखक्रमांक निश्चित करा" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" "व्हीएलसीद्वारे हाताळल्या जाणा-या प्राथमिक प्रवाहाचा अंतर्गत ओळखक्रमांक १, २, ३ " "इत्यादींऐवजी टीएस प्रवाहातील पीआयडीएवढ्या मूल्यावरच निश्चित करा. '#पुनरावृत्ती " "करण्यासाठी उपयोगी{..., निवडा=\"ईएस=<पीआयडी>\"}'." #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "सीएसए कळ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "सीएसए संकेतन कळ. ही १६ अक्षरी श्रृंखला असली पाहिजे (८ षोडश आधारी बाईट्स)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "दुसरी सीएसए कळ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "समान सीएसए संकेतन कळ. ही १६ अक्षरी श्रृंखला असली पाहिजे (८ षोडशआधारी बाईट्स)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "विसंकेतन करण्यासाठी पॅकेटचा आकार बाईट्समध्ये" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "विसंकेतन करण्यासाठी टीएस पॅकेटचा आकार नमूद करा. विसंकेतन नित्यकर्म विसंकेतनापूर्वी मूल्यातून " "टीएस-मथळा वजा करते." #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "उप-प्रवाह स्वतंत्र करा" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "टेलीमजकूर/डीव्हीबीएस पाने स्वतंत्र ईएसमध्ये वेगळी करा. प्रवाह उत्पादन वापरताना हा पर्याय " "बंद करणे उपयोगी होऊ शकते." #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "टक्केवारी बाईट स्थितीवर आधारित मागवा व स्थिती, पीसीआरद्वारे निर्मिती वेळ स्थिती नाही. " "जर मागविण्याने व्यवस्थित कार्य झाले नाही, तर हा पर्याय सुरु करा." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "प्रवाहांतर्गत पीसीआरवर विश्वास ठेवा" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "प्रवाह पीसीआर संदर्भ म्हणून वापरा." #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "डिजिटल दूरचित्रवाणी व नभोवाणी" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "एमपीईजी परिवहन प्रवाह विभाजक" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "मूळ ध्वनी" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "या कोडेकसाठी कोणतेही वर्णन नाही" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "टेलीमजकूर अनुवादपट्ट्या: श्रवण दोष" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या: श्रवण दोष" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "टेलिमजकूर" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "टेलिमजकूर अनुवादपट्ट्या" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "टेलीमजकूर: अतिरिक्त माहिती" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "अनुवादपट्ट्या: कार्यक्रम वेळापत्रक" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "टेलीमजकूर अनुवादपट्ट्या: श्रवण दोष" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या: श्रवण दोष" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "स्वच्छ परिणाम " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "श्रवण दोष" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "दृष्टी दोष धावते वर्णन" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "विंडोज माध्यम एनएससी मेटाविभाजक" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "नलसॉफ्ट विभाजक" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "एनयूव्ही विभाजक" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "ओजीजी विभाजक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "शाउटकास्ट प्रौढांसाठीचे घटक दाखवा" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "शाउटकास्ट ध्वनीचित्रफित चालविण्याची यादी वापरताना एनसी१७ गुणांकन केलेले ध्वनीचित्रफित " "प्रवाह दाखवा." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "जाहिराती गाळा" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "जाहिराती गाळणे रोखण्यासाठी सर्वसामान्यपणे वापरले जाणारे चालविण्याची यादी पर्याय वापरा " "जे जाहिराती शोधण्यासाठी व त्या चालविण्याच्या यादीमध्ये समाविष्ट करणे रोखा. " #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "एम३यू चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "रॅम चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "पीएलएस चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "बी४एस चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "डीव्हीबी चालविण्याची यादी आयात करा" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "पॉडकास्ट पदनिरुपक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "एक्सएसपीएफ चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "नवीन विनअँप ५.२ शाउटकास्ट आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "एएसएक्स चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "कॅसेन्ना मीडियाबेस पदनिरुपक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "जलद वेळेत माध्यम दुवा आयातकर्ता" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "अक्रिय आयएफओ विभाजक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "आयचाल संगीत वाचनालय आयातकर्ता" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "डब्ल्यूपीएल चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "पॉडकास्ट माहिती" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "पॉडकास्ट माहिती दुवा" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "पॉडकास्ट प्रकाशनहक्क" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "पॉडकास्ट वर्गवारी" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "पॉडकास्ट कळशब्द" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "पॉडकास्ट अनुवादपट्टी" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "पॉडकास्ट सारांश" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "पॉडकास्ट प्रकाशन तारीख" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "पॉडकास्ट लेखक" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "पॉडकास्ट उपवर्गवारी" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "पॉडकास्ट कालावधी" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "पॉडकास्ट प्रकार" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "पॉडकास्ट आकार" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s बाईट्स" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "शाउटकास्ट" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "श्रोते" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "उघडा" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "संपृक्तता" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "पीव्हीए विभाजक" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "ध्वनी नमुन्याचा दर हर्ट्झमध्ये. पूर्वनिर्धारित ४८००० हर्ट्झ आहे." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "ध्वनी चॅलन" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" "संगणकाला द्यायची माहिती प्रवाहामधील ध्वनी चॅनल. सांख्यिक मूल्य >०. पूर्वनिर्धारित २ आहे." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "कच्चा संगणकाला द्यायच्या प्रारुपाचा चारसीसी संकेत" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "कच्चा संगणकाला द्यायच्या प्रारुपाचा चारसीसी संकेत. ही चार अक्षरी श्रृंखला आहे." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "ध्वनी भाषेची सक्ती करतो" #: modules/demux/rawaud.c:54 #, fuzzy msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "उत्पादन मिश्रकासाठी ध्वनी भाषेची सक्ती करतो. तीन अक्षरी आयएसओ६३९ संकेत. पूर्वनिर्धारित " "'इंग्रजी' आहे." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "कच्चा ध्वनी विभाजक" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "संगणकाला दिलेल्या माहितीचा वेग दराशी जुळत नसेल तर विभाजक वेळेचे शिक्के पुढे नेईल. " #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "डीव्ही (डिजिटल ध्वनीचित्रफित) विभाजक" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "कच्चा ध्वनीचित्रफित प्रवाह चालविताना हा इच्छित फ्रेम दर आहे. ३००००/१००१ किंवा २९.९७ " "स्वरुपात " #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "हे कच्च्या ध्वनीचित्रफित प्रवाहाची रुंदी पिक्सलमध्ये स्पष्ट करते. " #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "हे कच्च्या ध्वनीचित्रफित प्रवाहाची उंची पिक्सलमध्ये नमूद करते." #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "क्रोमाची सक्ती करा (काळजीपूर्वक वापरा)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "क्रोमाची सक्ती करा. ही चार अक्षरी श्रृंखला आहे." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "कच्चा ध्वनीचित्रफित विभाजक" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "खरा विभाजक" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "सी६४ एसआयडी विभाजक" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "एसएमएफ विभाजक" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "ईबीयू एसटीएल अनुवादपट्ट्या पदनिरुपक" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "सर्व अनुवादपट्ट्यांना विलंब लागू करा (१/१० मध्ये, उदा. १०० म्हणजे १०)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "प्रति सेकंद मांडण्यांमध्ये सामान्य फ्रेमचे उल्लंघन करा. हे केवळ सूक्ष्मडीव्हीडी व उपआरआयपी " "(एसआरटी) अनुवादपट्ट्यांसोबतच कार्य करेल." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" "अनुवादपट्ट्यांच्या प्रारुपाची सक्ती करा. \"स्वयं\" निवडणे म्हणजे स्वयंशोध व ते नेहमीच चालले " "पाहिजे." #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "पूर्वनिर्धारित मार्ग वर्णनाचे उल्लंघन करा." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "मजकूर अनुवादपट्टी पदनिरुपक" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "अनुवादपट्टी विलंब" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "अनुवादपट्टी प्रारुप" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "अनुवादपट्टी वर्णन" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "टीटीए विभाजक" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "टीवाय" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "टीवाय प्रवाह ध्वनी/ध्वनीचित्रफित विभाजन" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "बंद मथळे २" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "बंद मथळे ३" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "बंद मथळे ४" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "व्हीसी-१ प्रवाहासाठी इच्छित फ्रेम दर." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "व्हीसी१ ध्वनीचित्रफित विभाजक" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "व्हॉबसब अनुवादपट्ट्या पदनिरुपक" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "व्हीओसी विभाजक" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "वेव्ह विभाजक" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "एक्सए विभाजक" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "अज्ञात वर्गवारी" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "बंद मथळे" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "मजकुराचे ध्वनी वर्णन" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "दूरमुद्रक मजकूर" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "सक्रिय प्रदेश" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "शब्दार्थ विज्ञान व्याख्या" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "प्रतिलेख" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "भाषिक मूल्य वाढविणे" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "इशारा गुण" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "अनुवादपट्ट्या (प्रतिमा)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "स्लाईड (मजकूर)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "स्लाईड (चित्रे)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअरविषयी" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "श्रेयनामावली" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "परवना" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "लेखक" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर व व्हीडिओलॅन हे व्हीडीओलॅन संघटनेची व्यापारचिन्हे आहेत." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "" "<p>व्हीएलसी मीडिया प्लेअर हा मुक्त स्रोत मीडिया प्लेअर, संकेतक व प्रवाहक असून, तो <a " "href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; " "color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> समुदायाच्या स्वयंसेवकांनी तयार केला आहे.</" "p><p>व्हीएलसी त्याचे अंतर्गत कोडेक्स वापरतो, व प्रत्येक लोकप्रिय प्लॅटफॉर्मवर कार्य करतो, व " "जवळपास सर्व धारिका, सीडी, डीव्हीडी, नेटवर्क प्रवाह, ग्रहण कार्ड व इतर माध्यम प्रारुपे " "वाचू शकतो!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=" "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">मदत करा व आमच्यात सहभागी व्हा!" "</span></a>" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "चालविण्याचीयादी पदनिरुपक" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "सेवा शोध" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "आंतरपृष्ठे" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "आर्ट आणि मेटा फेचर" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "विस्तार" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "केवळ स्थापित केलेलेच दाखवा" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "अधिक ऍडऑन ऑनलाईन शोधा" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "ऍडऑन व्यवस्थापक" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "स्थापित" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "नाव" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "स्थापना रद्द करा" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "त्वचा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "२ मंजूर" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "पूर्वप्रवर्धक" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "गतिमान श्रेणी संपीडिक समर्थ करा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "फेररचना" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "हल्ला" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "प्रसारण" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "सीमारेषा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "अवकाशकर्ता समर्थ करा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "हेडफोनचे व्हर्च्युअल स्वरुपात रुपांतर" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "तीव्रता प्रसामान्यीकरण" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "कमाल पातळी" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "चाळणी" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "ध्वनी परिणाम" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "चालू स्वरुपाची नक्कल करा..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "प्रारुपांचे संघटन करा..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "नव्या प्रारुपासाठी चालू प्रारुपांची नक्कल करा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "नव्या प्रारुपासाठी नाव घाला:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "नव्या प्रारुपासाठी विशेष नाव घाला." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "एकाच नावाने अनेक प्रारुपांना परवानगी नाही." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "पूर्वरचना काढून टाका" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "तुम्हाला जी पूर्वरचना काढून टाकायची आहे ती निवडा:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "नवी पूर्वरचना समाविष्ट करा..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "पूर्वरचना संघटित करा..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "चालू निवड नव्या पूर्वरचनेच्या स्वरुपात साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "नव्या पूर्वरचनेसाठी नाव घाला:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "वाचनखुणा" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "समाविष्ट करा" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "स्पष्ट" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "संपादित करा" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "वेळ" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षकरहित" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "संगणकाला माहिती दिलेली नाही" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "संगणकाला दिलेली कोणतीही माहिती सापडली नाही. वाचनखुणा चालविण्यासाठी एखादा प्रवाह " "चालविला जात असला पाहिजे किंवा थांबला पाहिजे." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती बदलली आहे" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "संगणकाला दिलेली माहिती बदलली आहे, वाचनखुणा साठविण्यास असमर्थ. संगणकाला दिलेली माहिती " "एकच ठेवले जाईल याची खात्री करण्यासाठी वाचनखुण संपादित करताना \"थोडा वेळ थांबवा\" सह " "पार्श्वगायन निलंबित करणे. " #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "मागे" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "मागे जा" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "पुढे" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "पुढे जा" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "पार्श्वगायन नियंत्रण" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "पार्श्वगायन दर" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "आधीचे शीर्षक" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "वेळेकडे जा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "परिवर्तन व प्रवाह" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "जा!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "माध्यम येथे सोडा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "माध्यम उघडा..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "प्रारुप निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "स्वपसंत करा..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "इच्छित ठिकाण निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "उत्पादन ठिकाण निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "ब्राउज करा..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "प्रवाहन रचना..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 msgid "Select Streaming Method" msgstr "स्ट्रीमिंग पद्धत निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "धारिका म्हणून साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "प्रवाह" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "लागू करा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "नवीन प्रारुप म्हणून साठवा..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "संपुटन" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "ध्वनीचित्रफित कोडेक" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "ध्वनी कोडेक" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "मूळ ध्वनीचित्रफित मार्ग ठेवा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "रिझोल्यूशन" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "तुम्ही केवळ पुढील तीनपैकी एक निर्देशांक भरणे आवश्यक आहे, व्हीएलसी मूळ प्रसर अनुपात वापरणा-" "या इतरांची स्वयंशोध घेईल" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "प्रमाण" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "मूळ ध्वनी मार्ग ठेवा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीवर अनुवादपट्ट्या लावा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "प्रवाह इच्छित ठिकाण" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "प्रवाह घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "पत्ता" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "टीटीएल" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "एसएपी घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "एचटीटीपी घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "आरटीएसपी घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "धारिका म्हणून एसडीपी निर्यात करा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "चॅनल नाव" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "एसडीपी यूआरएल" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "एचटीटीपी प्रवाहनासाठी अवैध पात्र प्रारुप" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "%@ म्हणून संपुटित केलेले माध्यम एचटीटीपी प्रोटोकॉलद्वारे तांत्रिक कारणांमुळे प्रवाहित करता " "येणार नाही." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "प्रारुप काढून टाका" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "तुम्हाला जे प्रारुप काढून टाकायचे आहे ते निवडा:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "नवीन प्रारुप म्हणून साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ च्याकडे प्रवाहन करा %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "कोणताही पत्ता देण्यात आला नाही" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "प्रवाहनासाठी, एक वैध इच्छित स्थळ पत्ता आवश्यक आहे." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "कोणत्याही चॅनलचे नाव देण्यात आले नाही" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "एसएपी प्रवाह घोषणा समर्थ करण्यात आली आहे. मात्र, चॅनलचे नाव देण्यात आलेले नाही." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "कोणतीही एसडीपी यूआरएल देण्यात आलेली नाही" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" "एसडीपी निर्यातीची विनंती करण्यात आली आहे, मात्र कोणतीही यूआरएल देण्यात आली नाही." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "पद्धत" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "स्वैर सुरु" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "पुनरावृत्ती बंद" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "चुका व इशारे" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "स्वच्छ करणे" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 #, fuzzy msgid "Play/Pause the current media" msgstr "चालू असलेले माध्यम सुरु करण्यासाठी किंवा थोडा वेळ थांबविण्यासाठी क्लिक करा." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "चालविण्याच्या यादीतील आधीच्या घटकांकडे जाण्यासाठी क्लिक करा." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "संपूर्णपटल पद्धत बदला" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पूर्णपटल सोडा" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "तीव्रता" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "ध्वनी तीव्रता" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "ध्वनीचित्रफित साधन" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "ध्वनीचित्रफिती 'संपूर्ण पटलामध्ये' प्रदर्शित करण्यासाठी पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्यासाठी " "पटलाची संख्या. ध्वनीचित्रफित साधन निवड विषयसूचीमध्ये पटल क्रमांक पटल क्रमांक अनुरुपता " "सापडू शकते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "पारदर्शकता" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित उत्पादनाची पादर्शकता निश्चित करा. १ म्हणजे पारदर्शक-नाही (पूर्वनिर्धारित) " "० म्हणजे पूर्णपणे पारदर्शक." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "काळी पटले पूर्ण पटलात" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "पूर्ण पटल पद्धतीमध्ये, कोणतीही ध्वनीचित्रफित काळी प्रदर्शित केली नसेल तेव्हा पटल ठेवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "पूर्वपटल नियंत्रक दाखवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "माउस संपूर्ण पद्धतीमध्ये हलविताना प्रकाशमानता नियंत्रक दाखवते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "नव्या घटकांचे स्वयं-प्लेबॅक" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "नव्या घटकांचा समावेश झाल्यानंतर लगेच पार्श्वगायन सुरु करा." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "अलिकडचे घटक ठेवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी शेवटच्या १० घटकांची यादी ठेवतो. हे वैशिष्ट्य येथे असमर्थ करता येते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "ऍपल दूरनियंत्रकासह पार्श्वगायन नियंत्रित करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "पूर्वनिर्धारितपणे, ऍपल दूरनियंत्रकासह व्हीएलसीचे दूरस्थ नियंत्रण करता येते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "ऍपल दूरनियंत्रकासह यंत्रण तीव्रता नियंत्रित करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी स्वतःची तीव्रता ऍपल दूरनियंत्रकाद्वारे नियंत्रित करतो. मात्र " "तुम्ही त्याऐवजी जागतिक यंत्रणा तीव्रता नियंत्रित करण्याची निवड करु शकता." #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी स्वतःची तीव्रता ऍपल दूरनियंत्रकाद्वारे नियंत्रित करतो. मात्र " "तुम्ही त्याऐवजी जागतिक यंत्रणा तीव्रता नियंत्रित करण्याची निवड करु शकता." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "ऍपल दूरस्थ नियंकासह नियंत्रण यादी घटक नियंत्रित करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलमुळे तुम्हाला ऍपल दूरनियंत्रकासह पुढील किंवा आधीच्या घटकावर जाता " "येते. तुम्ही या पर्यायासह हे वर्तन असमर्थ करु शकता." #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "माध्यम कळांसह पार्श्वगायन नियंत्रित करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी आधुनिक ऍपल कळफलकावरील माध्यम कळांचा वापर करुन नियंत्रित " "करता येते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "व्हीएलसी गडद आंतरपृष्ठ शैलीसह चालवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "हा पर्याय समर्थ करण्यात आल्यास, व्हीएलसी गडद आंतरपृष्ठ शैली वापरेल. नाहीतर, गडद आंतरपृष्ठ " "शैली वापरली जाते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "स्थानिक संपूर्णपटल पद्धत वापरा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी आधीच्या मॅक एस X प्रसारणातील ज्ञात संपूर्ण पटल पद्धत वापरते. ते " "मॅक ओएस X १०.७ व नंतरच्या आवृत्तींवर स्थानिक संपूर्णपटल पद्धतही वापरु शकते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "आंतरपृष्ठाचा आकार बदलून स्थानिक ध्वनीचित्रफित आकाराऐवढा करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "तुमच्याकडे दोन पर्याय आहेत:\n" " - आतरपृष्ठाचा आकार पदलून स्थानिक ध्वनीचित्रफित आकाराऐवढा होईल\n" " - ध्वनीचित्रफित आंतरपृष्ठ आकाराऐवढी असेल\n" " पूर्वनर्धारितपणे, आंतरपृष्ठाचा आकार बदलून स्थानिक ध्वनीचित्रफित आकाराऐवढा होतो." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "किमान केल्यानंतर ध्वनीचित्रफित प्लेबॅक थोडा वेळ थांबवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "हा पर्याय समर्थ केल्यानंतर, विंडो किमान केल्यानंतर प्लॅबॅक स्वयंचलितपणे थोडावेळ थांबवले जाईल." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "स्वयंचलित चित्र बदलण्यास परवानगी द्या" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "या पर्यायामुळे आंतरपृष्ठाला विविध प्रसंगी आपले चित्र बदलता येते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "प्रसर अनुपात कुलूपबंद करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 #, fuzzy msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "संपूर्णपटल पार्श्वगायनातून बाहेर पडण्यासाठी क्लिक करा." #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "आधीची व पुढील बटणे दाखवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "मुख्य विंडोमध्ये आधीची व पुढील बटणे दाखवा." #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "बदलणे व पुनरावृत्ती बटणे दाखवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "मुख्य विंडोमध्ये बदलणे व पुनरावृत्ती बटणे दाखवा." #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "ध्वनी परिणाम बटण दाखवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "मुख्य विंडोमध्ये ध्वनी परिणाम बटण दाखवते. " #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "बाजूची पट्टी दाखवते" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "माध्यम स्रोतांची यादी देणा-या मुख्य विंडोमध्ये बाजूची पट्टी दाखवते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "बाह्य संगीत प्लेअर नियंत्रित करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "व्हीएलसी पार्श्वगायनावरील सहाय्य असलेले संगीत प्लेअर थांबवेल व पुन्हा सुरु करेल." #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "यादी पाहण्यासाठी मोठा मजकूर वापरा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "काहीही करु नका" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "आयट्यून्स/स्पॉटीफाय थोडावेळ थांबवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "आयट्यून्स/स्पॉटीफाय थोडावेळ थांबवा व पुन्हा सुरु करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "तुम्ही पार्श्वगायन जेथे सोडले होते तेथून सुरु करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "व्हीएलसी तुम्ही चालविलेल्या किमान ३० घटकांची प्लेबॅक स्थिती संग्रहित करेल. तुम्ही त्यापैकी एक " "पुन्हा-उघडल्यास, पार्श्वगायन सुरु राहील." #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "विचारा " #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "नेहमी" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "कधीही नाही" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "कमाल तीव्रता प्रदर्शित" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "मॅक ओएस एक्स आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "स्वरुप" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "ऍपल दूरस्थ व माध्यम कळा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "जुनी प्राधान्ये काढून टाकायची का?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "आम्हाला नुकतीच व्हीएलसी प्राधान्य धारिकांची जुनी आवृत्ती सापडली. " #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "व्हीएलसी काढून टाका व पुन्हा सुरु कराकडे जा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "पातळी %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "अधिक लहान" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "लहान" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "मोठे" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "अधिक मोठे" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "सुधारणा तपासा..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "प्राधान्ये..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "सेवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "व्हीएलसी लपवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "इतर लपवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "सर्व दाखवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "व्हीएलसीमधून बाहेर पडा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "१: धारिका" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "प्रगत खुली धारिका..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "खुली धारिका..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "खुली डिस्क..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "खुले नेटवर्क..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "खुले ग्रहण साधन..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "अलिकडचे उघडा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "विंडो बंद करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "परिवर्तन/प्रवाह..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "चालविण्याची यादी साठवून ठेवा..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "शोधकात उघड करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "कापा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "प्रत तयार करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "चिकटवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "सर्व निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "शोधा: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "पाहा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "चालविण्याची यादी कोष्टक स्तंभ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "पार्श्वगायन" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "पार्श्वगायन वेग" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "दृश्यध्वनिमेलनाचा मागोवा घ्या" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "ए→बी लूप" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "पार्श्वगायनानंतर बाहेर पडा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "पुढे जा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "मागे जा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "वेळेवर जा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "तीव्रता वाढवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "तीव्रता कमी करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "ध्वनी साधन" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "अर्धा आकार" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "सामान्य आकार" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "दुप्पट आकार" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "पटलाएवढा करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "सर्वात वर तरंगणे" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "संपूर्णपटल ध्वनीचित्रफित साधन" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "प्रक्रियेनंतर" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "अनुवादपट्टी धारिका समाविष्ट करा..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "अनुवादपट्ट्या मार्ग" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "मजकूर आकार" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "मजकूर रंग" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "बाह्यरेषा जाडी" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "पार्श्वभूमी पारदर्शकता" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "पार्श्वभूमी रंग" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शक" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "अनुसूची" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "खिडकी" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "किमान करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "प्लेअर..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "मुख्य विंडो..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "ध्वनी परिणाम..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "ध्वनीचित्रफित परिणाम..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "वाचनखुणा..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "चालविण्याची यादी..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "माध्यम माहिती..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "संदेश..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "चुका व इशारे..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "सर्वांना पुढे आणा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "मदत" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "व्हीएलसी माध्यम प्लेअर मदत..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "ऑनलाईन दस्तऐवजीकरण..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "व्हीडिओलॅन संकेतस्थळ...." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "देणगी द्या..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "ऑनलाईन मंच..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "धारिका प्रारुप:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "विस्तारित एम३यू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "एक्सएमएल वितरणयोग्य चालविण्याची यादी प्रारुप (एक्सएसपीएफ)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "एचटीएमएल चालविण्याची यादी" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "चालविण्याची यादी साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "चालविण्याच्या यादीमध्ये शोधा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 #, fuzzy msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "चालविण्याची यादी शोधण्यासाठी एक शब्द घाला. कोष्टकामध्ये निकाल निवडले जातील." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "सभासद व्हा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "सभासदत्व रद्द करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "पॉडकास्टचे सभासद व्हा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "चे सभासदत्व घेण्यासाठी पॉडकास्टची यूआरएल घाला:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "पॉडकास्टचे सभासदत्व रद्द करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "तुम्हाला ज्या पॉडकास्टमधून सभासदत्व रद्द करायचे असेल ते निवडा:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "ध्वनीचित्रफित कला व मेटाडाटा आहे का हे तपासा?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "मेटाडाटा परत मिळविणे समर्थ करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "नाही, धन्यवाद" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "व्हीएलसी तुमचा पार्श्वगायनाचा अनुभव आणखी समृद्ध करण्यासाठी ऑनलाईन ध्वनीचित्रफित कला व " "मेटाडाटा ऑनलाईन शोधू शकतो, उदा. ध्वनी सीडी चालविताना गाण्याविषयी माहिती देणे. ही " "कार्यात्मकता देण्यासाठी, व्हीएलसी तुमच्या घटकांविषयी माहिती निनावी स्वरुपात विश्वासू " "सेवांना पाठवेल." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "वाचनालय" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "माझा संगणक" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "साधने" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "स्थानिक नेटवर्क" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "इंटरनेट" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "चालविण्याची यादी दाखवा/लपवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "पुनरावृत्ती करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 #, fuzzy msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" "पुनरावृत्ती पद्धत बदलण्यासाठी क्लिक करा. यामध्ये ३ स्थिती आहेत: एकाची पुनरावृत्ती करा, " "सर्वांची पुनरावृत्ती करा व बंद." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "बदला" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "तीव्रता %ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "संपूर्ण तीव्रता" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "ध्वनी परिणाम" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "खुले स्रोत" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "माध्यम स्रोत शोधक (एमआरएल)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "उघडा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "प्रवाह उत्पादन" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "रचना..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "डिस्क" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "ग्रहण करा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "धारिका निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "पार्श्वगायनासाठी धारिका निवडण्यास क्लिक करा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "धारिकेऐवजी वाहिनी म्हणून वागणूक द्या" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "दुसरे माध्यम समकालिक स्वरुपात चालवा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "निवडा..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 #, fuzzy msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "आधी निवडलेल्या धारिकेला अनुकूल दुसरी धआरिका चालविण्यासाठी निवडा." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "स्वपसंत पार्श्वगायन" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "ध्वनीचित्रफित_टीएस/बीडीएमव्हीधारक उघडा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "डिस्क घाला" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "डीव्हीडी विषयसूची असमर्थ करा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "डीव्हीडी विषयसूची समर्थ करा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "आयपी पत्ता" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "सामान्य नेटवर्क प्रवाह उघडण्यासाठी (एचटीटीपी, आरटीएसपी, आरटीएमपी, एमएमएस, एफटीपी, " "इत्यादी.), वरील क्षेत्रांमध्ये केवळ यूआरएल समाविष्ट करा. तुम्हाला आरटीपी किंवा यूडीपी " "प्रवाह उघडायचा असेल, तर खालील बटण दाबा." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "तुम्हाला बहुवितरण प्रवाह उघडायचा असेल, तर प्रवाह पुरवठादाराने दिलेला संबंधित आयपी पत्ता " "घाला. एकलपुरवठा पद्धतीमध्ये, व्हीएलसी स्वयंचलितपणे तुमचा आयपी वापरेल.\n" "\n" "विविध प्रोटोकॉल वापरुन प्रवाह उघडण्यासाठी, हे पत्रक बंद करण्यासाठी केवळ रद्द करा दाबा." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 #, fuzzy msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "नवीन नेटवर्क प्रवाह उघडण्यासाठी इथे यूआरएल घाला. आरटीपी किंवा यूडीपी प्रवाह " "उघडण्यासाठी, खालील संबंधित बटणावर क्लिक करा." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "आरटीपी/यूडीपी प्रवाह उघडा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकॉल" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "एकलवितरण" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "बहुवितरण" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "संगणकाला माहिती देणारे साधन" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "उपपटल डावे" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "उपपटल सर्वात वर" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "उपपटल रुंदी" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "उपपटल उंची" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "ध्वनी ग्रहण करा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "अनुवादपट्टी धारिका समाविष्ट करा:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "अनुवादपट्टी पार्श्वगायनाची संपूर्ण तपशीलवार रचना करण्यासाठी क्लिक करा." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "अनुवादपट्टी धारिका निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "निर्देशांकांचे उल्लंघन करा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "एफपीएस" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "अनुवादपट्टी संकेतन" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "टंक आकार" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "अनुवादपट्टी संरेषन" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 #, fuzzy msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "अनुवादपट्टी रचना संवाद रद्द करण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "टंक वैशिष्ट्ये" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "अनुवादपट्टी धारिका" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "धारिका उघडा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i मार्ग" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "परिगमन व संकेतन परिवर्तन पर्याय" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "प्रवाह स्थानिक पातळीवर प्रदर्शित करा" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "संगणकाला दिलेली कच्ची माहिती टाकून द्या" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "संपुटन पद्धत" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "संकेतन परिवर्तन पर्याय" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "बिटदर (केबी/एस)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "प्रवाह घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "धारिका साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "क्रमांक शोधा" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "कालावधी" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "यूआरआय" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "धारिका आकार" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "विस्तार" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "कोसळणे" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "माध्यम माहिती" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "ठिकाण" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "मेटाडाटा साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "कोडेक तपशील" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "माध्यमांमध्ये वाचा" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "माहिती देण्याचा बिट दर" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "वेगवेगळे केलेले" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "प्रवाह बिट दर" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "विसंकेतन केलेले गट" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "प्रदर्शित चौकटी" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "हरविलेल्या चौकटी" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "प्रवाहन" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "पाठविलेली पाकिटे" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "पाठविलेले बाईट्स" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "पाठविण्याचा दर" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "चालविलेले उभयरोधक" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "गहाळ झालेले उभयरोधक" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "मेटा साठविताना झालेली चूक" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "व्हीएलसीला मेटा डाटा साठवता आला नाही. " #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "सेवा शोध" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "निनाद समर्थ करा" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "मजकूर सादरकर्ता" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "सेवा शोध" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "पटलसंग्रहक असमर्थ करा" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "पार्श्वगायन सुरु ठेवायचे का?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "सुरु ठेवा" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "पार्श्वगायन सुरु करा" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "पार्श्वगायन पुन्हा सुरु करा" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "\"%@\" चे पार्श्वगायन %@ ने सुरु राहील" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "आंतरपृष्ठ रचना" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "ध्वनी रचना" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "ध्वनी मांडण्या" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "अनुवाद पट्टी व पटलावरील दृश्य मांडण्या" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "दिलेली माहिती व कोडेक मांडण्या" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "सर्वसाधारण ध्वनी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "प्राधान्य असलेली ध्वनी भाषा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "समर्थ करा अंतिम.एफएम सादरीकरणे" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "दृश्ये " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "सत्रांदरम्यान ध्वनी पातळी राखा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "ध्वनी सुरुवात पातळीची नेहमी फेररचना करा च्यावर:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "बदला" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "हॉटकी बदला" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "संबंधित हॉटकी बदलण्यासाठी कृती निवडा:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "कृती" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "जवळचा मार्ग" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "मार्गदर्शिका किंवा धारिकेचे नाव नोंदवा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "नोंदी साठवल्या जातील अशी मार्गदर्शिका किंवा धारिका नाव" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "एव्हाआय धारिका दुरुस्त करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "पूर्वनिर्धारित साठवणूक पातळी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "साठवणूक" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "प्रत्येक उपलब्धता भागासाठी स्वपसंत साठवणूक मूल्यांची मांडणी करण्यासाठी संपूर्ण प्राधान्ये " "वापरा. " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "कोडेक्स/मिश्रक" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "प्रक्रियेनंतरचा दर्जा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "पूर्वनिर्धारित उपयोजन मांडणी नेटवर्क प्रोटोकॉलसाठी संपादित करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "पुढील प्रोटोकॉल वापरुन नेटवर्क प्रवाह उघडा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "या यंत्रणा-निहाय मांडण्या आहेत याची नोंद घ्या" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "सर्वसाधारण ध्वनी रचना" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "आंतरपृष्ठ शैली" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "गडद" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "प्रखर" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "पार्श्वगायन सुरु करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "पार्श्वगायन अपयशी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "ग्रोल सूचना समर्थ करा (चालविण्याच्या यादीमधील घटकांमध्ये बदल करण्याविषयी)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "गोपनीयता/नेटवर्क संवाद" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "सुधारणांसाठी स्वयंचलितपणे तपासणी करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "क्यूटी आंतरपृष्ठे" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "आवरणयोग्य आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "पूर्वनिर्धारित संकेतन" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "मांडण्या प्रदर्शित करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "टंक रंग" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "टंक" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "अनुवादपट्टी भाषा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "अनुवादपट्टीची प्राधान्य भाषा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "समर्थ ओएसडी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "ठळक करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "बाह्यरेषा रंग" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "बाह्यरेषा जाडी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शित करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "मुख्य विंडोमधील ध्वनीचित्रफित दाखवा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "संपूर्ण पटल" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "पूर्णपटल पद्धतीमध्ये ध्वनीचित्र सुरु करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "काळे पटल पूर्ण पटल पद्धतीमध्ये" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्रे" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "धारक" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "प्रारुप" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "पूर्वप्रत्यय" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "क्रमवार संख्या" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "सर्व पुनर्रचना करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्ये" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "शेवटची तपासणी रोजी: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "अजून कोणतीही तपासणी करण्यात आली नव्हती." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 msgid "Lowest Latency" msgstr "किमान लॅॅटेन्सी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 msgid "Low Latency" msgstr "कमी लॅॅटेन्सी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 msgid "Higher Latency" msgstr "अधिक लॅॅटेन्सी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 msgid "Highest Latency" msgstr "कमाल लॅॅटेन्सी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "प्राधान्यांची फेररचना करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "यामुळे व्हीएलसी मीडिया प्लेअरच्या प्राधान्यांची फेररचना होईल.\n" "\n" "नोंद घ्या की व्हीएलसी या प्रक्रियादरम्यान पुन्हा सुरु होईल, म्हणून तुमची सध्याची " "चालविण्याची यादी रिक्त केली जाईल व शेवटी पार्श्वगायन, परिगमन किंवा संकेतन परिवर्तन " "कार्ये तात्काळ थांबविली जातील.\n" "\n" "माध्यम वाचनालयांवर परिणाम होणार नाही.\n" "\n" "तुम्हाला सुरु ठेवायची खात्री आहे का?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "मांडणी बदलता येणार नाही कारण स्थानिक संपूर्ण पटल पद्धत समर्थ आहे." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "तुमची ध्वनीचित्रफित क्षणचित्रे साठविण्यासाठी धारक निवडा." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "मार्गदर्शिका किंवा धारिकानाव निवडा जेथे नोंदी साठविल्या जातील." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "नवीन कळ दाबा\n" "\"%@\" साठी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "अवैध मिश्रण" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "या कळा हॉटकी संक्षिप्त मार्ग म्हणून निर्धारित करता येत नाही याचा खेद आहे." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "हे मिश्रण आधीपासूनच \"%@\" घेतलेले आहे." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "चालवा/थांबवा" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "स्वैर चालविण्याची यादी पार्श्वगायन बदला" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "मुख्य विंडो..." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "यूआरएल वर्णन" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "आता चालविले जात आहे" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "धारक निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमधून उघडी व ठिकाण" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "रचना केलेली नाही" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "सेकंद." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "ध्वनी/ध्वनीचित्रफित" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "ध्वनी मार्ग दृश्यध्वनिमेलन" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "एस" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "एक सकारात्मक मूल्य म्हणजे ध्वनी ध्वनीचित्रफितीच्या पुढे असतो" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "अनुवादपट्ट्या/ध्वनीचित्रफित" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "अनुवादपट्टी दृश्यध्वनिमेलन:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "एक धन मूल्य म्हणजे अनुवादपट्ट्या ध्वनीचित्रफितीच्या पुढे आहे" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "अनुवादपट्ट्या वेग:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "एफपीएस" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "अनुवादपट्टी कालावधी घटक:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "या मूल्याद्वारे अनुवादपट्टी कालावधी वाढवा.\n" "असमर्थ करण्यासाठी ० निश्चित करा." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "या मुल्यामुळे अनेक अनुवादपट्ट्या कालावधी.\n" "असमर्थ करण्यासाठी ०." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "अनुवादपट्ट्या कालावधीची फेरमोजणी करा\n" "त्यांचे घटक व त्यांच्या मूल्यानुसार.\n" "असमर्थ करण्यासाठी ० निश्चित करा." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "ध्वनीचित्र परिणाम" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "मूलभूत" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "भूमिती" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "रंग" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "चित्र व्यवस्थित करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "चकाकी सीमारेषा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "तीक्ष्ण करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "सिग्मा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "पट्टन काढून टाकणे" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "त्रिज्या" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "चित्रपट कणमान" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "तफावत" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "सर्वात वरचे व तळाचे समकालन करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "डावे व उजवे समकालन करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "परिवर्तन" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "९० अंशात फिरवा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "१८० अंशात फिरवा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "२७० अंशात फिरवा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "आडवे उलटे करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "उभे उलटे करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "वाढ/मोठे करणे" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "कोड्याचा खेळ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "ओळी" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "स्तंभ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "प्रतिरुप" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "प्रतिरुपांची संख्या" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "भिंत" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "रंग सीमारेषा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "समानता" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "तीव्रता" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "क्रमिकता" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "कड" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "हॉग" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "अर्कचित्र" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "रंग काढून घेणे" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "रंग उलट करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "भित्तीपत्राच्या स्वरुपात चित्र छापणे" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "भित्तीपत्राच्या स्वरुपात चित्र छापण्याची पातळी" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "गती अंधूक" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "घटक" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "गती शोधा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "पाण्याचा परिणाम" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "सायकेडेलिक" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "द्विवर्णी त्रिमितीचित्र" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "मजकूर समाविष्ट करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "मजकूर" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "प्रतीकचिन्ह समाविष्ट करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "प्रतीकचिन्ह" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "पारदर्शकता" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "प्रारुपांचे संघटन करा..." #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "बी" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "केबी" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "एमबी" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "जीबी" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "टीबी" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "मूलभूत दाखवा" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "एक मार्गदर्शिका निवडा" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "एक धारिका निवडा" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "निवडा" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "किमान मॅक ओएस X आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "धारिकाब्राउजर आरंभ बिंदू" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्हाला न्यूकर्सेस धारिका ब्राउजर तुम्हाला सुरुवातीला कोणती मार्गदर्शिका " "दाखवेल हे नमूद करता येते." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "न्यूकर्सेस आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[प्रदर्शित करा]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "एच, एच मदत चौकट दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "आय माहिती चौकट दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "एम मेटाडाटा चौकट दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "एल संदेश चौकट दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "पी चालविण्याची यादी चौकट दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "बी धारिकाब्राउजर दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "एक्स घटक चौकट दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "एस सांख्यिकी चौकट दाखवा/लपवा " #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "ईएससी नोंद समाविष्ट/शोध बंद करा" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "कंट्रोल-एल पटल रिफ्रेश करा" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[जागतिक]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "क्यू, क्यू, ईएससी बाहेर पडणे" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr "एस थांबा" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " <space> Pause/Play" msgstr " <जागा> थांबा/चालविणे" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "एफ संपूर्णपटल बदला" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "सी ध्वनीचित्रफिती चालवत राहा" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "व्ही अनुवादपट्टी फित चालवत राहा" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "बी ध्वनीचित्रफिती चालवत राहा" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "एन, पी पुढील/आधीचा प्लेलिस्ट घटक" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] पुढील/आधीचे शीर्षक" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > पुढील/आधीचे प्रकरण" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr " <डावे>,<उजवे> मिळवा -/+ १%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "ए, झेड आवाज वर/खाली" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr "एम आवाज बंद" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr " <वर>,<खाली> एकेका रेषेतील चौकटीतून स्थानांतर करणे" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr " <पानवर>,<पान खाली> प्रत्येक पानावर चौकटीद्वारे स्थानांतर करा" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr " <सुरु>,<समाप्त> चौकोनाच्या सुरुवातीला/शेवटी स्थानांतर करा" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[चालविण्याची यादी]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "आर स्वैर चालविणे बदला" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "आय लूप चालविण्याच्या याद्या बदला" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "आर घटक पुनरावृत्ती बदला" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "ओ शीर्षकाद्वारे चालविण्याची यादी मागवा" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "० शीर्षकाद्वारे चालविण्याची यादी उलट्या क्रमाने" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "जी सध्या चालविल्या जाणा-या घटकाकडे जा" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr " / घटकाचा शोध घ्या" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; पुढील घटकाचा शोध घ्या" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr "ए एक नोंद समाविष्ट करा" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr " डी, <बॅकस्पेस>, <डिलीट> नोंद नष्ट करा" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "ई बाहेर काढा (थांबविण्यात आल्यास)" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[धारिकाब्राउजर]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr " <एंटर> निवडलेली धारिका चालविण्याच्या यादीत समाविष्ट करा" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr " <स्पेस> निवडलेली धारिका चालविण्याच्या यादीत समाविष्ट करा" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . लपविलेल्या धारिका दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[प्लेअर]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr " <वर>,<खाली> मिळवा +/-५%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[पुनरावृत्ती] " #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[स्वैर] " #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[लूप]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "स्रोत : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "स्थिती : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr "तीव्रता : आवाज नाही" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "तीव्रता : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr "तीव्रता : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr "शीर्षक : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr "प्रकरण : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: <no current item>" msgstr "स्रोत: <कोणताही सध्याचा घटक नाही> " #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ मदतीसाठी एच]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "उघडा: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "शोधा: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "शिफ्ट+एल" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "लूप सर्व, लूप एक व एकही लूप नाही यामध्ये बदल करण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "आधीचे प्रकरण/शीर्षक" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "पुढील प्रकरण/शीर्षक" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "टेलीमजकूर सक्रिय करणे" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "पारदर्शकता बदला" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "चालवा\n" "चालविण्याची यादी रिक्त असल्यास, एक माध्यम उघडा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "आधीचे/मागे" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "पुढील/पुढे" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "पूर्णपटल रद्द करा " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "विस्तारित चित्रचौकट" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "प्रत्येक फ्रेमनिहाय" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "परिवहन नियंत्रणांचा वापर करु नका" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "मागे जा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "पुढे जा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "लूप/पुनरावृत्ती" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "अनुवादपट्ट्या उघडा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "संपूर्ण पटल नियंत्रक संक्षिप्त करा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "पार्श्वगायन थांबवा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "माध्यम उघडा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "चालविण्याच्या यादीतील आधीचे माध्यम, धरुन ठेवल्यानंतर मागे जा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "चालविण्याच्या यादीतील पुढील माध्यम, धरुन ठेवल्यानंतर पुढे जा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "ध्वनीचित्रफित संपूर्ण पटलात बदला" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "ध्वनीचित्रफित संपूर्ण पटलातून बाहेर आणा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "विस्तारित मांडण्या दाखवा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "बदल चालविण्याची यादी" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "एक क्षणचित्र घ्या" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "सातत्याने ए बिंदूपासून बी बिंदूपर्यंत लूप." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "प्रत्येक फ्रेमनिहाय" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "उलट" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "लूप बदला व पद्धतींची पुनरावृत्ती करा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "चालविण्याच्या यादीतील आधीचे माध्यम" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "चालविण्याच्या यादीतील पुढील माध्यम" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "अनुवादपट्टी धारिका उघडा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "पटलाच्या तळाकडे/पासून संपूर्णपटल नियंत्रक संक्षिप्त करा/संक्षिप्त करु नका" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "आवाज मोठा करा" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "आवाज बंद करा" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "पार्श्वगायन थोडावेळ थांबवा" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "बिंदू ए पासून बिंदू बी पर्यंत सातत्याने लूप\n" "बिंदू ए निश्चित करण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "बिंदू बी निश्चित करण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "ए ते बी लूप थांबवा" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "प्रसर अनुपात" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "प्रतिमा क्रोमा" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "प्रतीकचिन्ह धारिका नावे" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "प्रतिमा मुखवटा" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "कोणताही व्ही४एल२ घटक सापडला नाही.\n" "कृपया साधन व्हीएलसीसह उघडण्यात आल्याची व चालविले जात असल्याची खात्री करा.\n" "\n" "येथे नियंत्रणे आपोआप दिसून येतील." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "डीबी" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "१७० एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "३१० एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "६०० एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "१ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "३ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "६ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "१२ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "१४ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "१६ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "३१ एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "६३ एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "१२५ एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "२५० एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "५०० एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "२ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "४ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "८ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "एमएस" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "गुडघा\n" "त्रिज्या" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "पृष्ठरचना\n" "प्राप्ती" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "व्हीएलसी प्राधान्य अनुकूल करा" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "(घाईघाईने)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "(उशीरा)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "या संवाद मूल्यांच्या सुधारणेची सक्ती करा" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "व बोटांचा ठसा" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "ध्वनी बोटांचा ठसा वापरणारा मेटाडाटा शोधा" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "टिप्पणी" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "या पट्टीमध्ये अतिरिक्त मेटाडाटा व इतर माहिती दाखविण्यात आली आहे.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "तुमचे माध्यम किंवा प्रवाह कशापासून तयार करण्यात आले आहेत याची माहिती.\n" "मिश्रक, ध्वनी व ध्वनीचित्रफित कोडेक्स, अनुवादपट्ट्या दाखविण्यात आल्या आहेत." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "सध्याचे माध्यम/प्रवाह सांख्यिकी" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती/वाचा" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "उत्पादन/लिखित/पाठवली" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "माध्यम डाटा आकार" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "विभाजित डाटा आकार" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "घटक बिटदर" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "टाकून दिलेले (सदोष)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "वगळलेले (खंडित केलेले)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "विसंकेतन झालेले" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "गट" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "प्रदर्शित" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "फ्रेम" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "हरविलेली" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "पाठविलेली" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "पॅकेट" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "प्रतिवाह दर" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "चालविले" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "बफर" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "शेवटची ६० सेकंद" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "एकूण" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "सध्याचा पार्श्वगायन वेग: %1\n" "व्यवस्थित करण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "सामान्य चालविण्याच्या वेगाकडे परत जा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "मुखपृष्ठ कला डाउनलोड करा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "धारिकेमधून मुखपृष्ठ कला समाविष्ट करा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "मुखपृष्ठ कला निवडा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "प्रतिमा धारिका (*.जीआयएफ *.जेपीजी *.जेपीईजी *.पीएनजी)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "वाया गेलेली वेळ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "एकूण/उरलेली वेळ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "एकूण व उरलेल्या वेळेमध्ये बदलण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "वाया गेलेल्या व उरलेल्या वेळेमध्ये बदलण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "निवडलेल्या वेळ स्थानावर जाण्यासाठी दोनदा क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "एक साधन किंवा ध्वनीचित्रफित_टीएस मार्गदर्शिका निवडा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "साधन किंवा ध्वनीचित्रफिच_टीएस धारक निवडा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "एक किंवा अनेक धारिका निवडा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "धारिका नावे:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "चाळणी:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "डिस्क बाहेर काढा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "प्रवेश" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "चॅनल:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "निवडलेले पोर्ट:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "व्हीएलसी वेग वापरा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "टीव्ही-डिजिटल" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "मेलक कार्ड" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "वितरण यंत्रणा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "दूरसादक/बहुपथ कंपनसंख्या" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "दूरसादक प्रतीक दर" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "पट्टरुंदी" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "टीव्ही- सादृश्य" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "साधन नाव" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "प्रवाह करण्यासाठी किंवा साठविण्यासाठी तुमचे प्रदर्शन उघडले जाईल व चालवले जाईल." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr "एफ/एस" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "प्रगत पर्याय" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "माध्यम माहिती मिळविण्यासाठी दोनदा क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "चालविण्याचीयादीदृश्य बदला" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "चालविण्याचीयादी शोधा" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "माझा संगणक" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "साधने" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "स्थानिक नेटवर्क" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "इंटरनेट" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "या पॉडकास्टचे सभासदत्व काढून टाका" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "तुम्हाला खरोखर %1 यातून सभासदत्व रद्द करायचे आहे का?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "आवरण" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "मार्गदर्शिका तयार करा" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "धारक तयार करा" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "नव्या मार्गदर्शिकेसाठी नाव घाला:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "नव्या धारकासाठी नाव घाला:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "मार्गदर्शिकेचे नाव बदला" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "धारकाचे नाव बदला" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "मार्गदर्शिकेसाठी नवीन नाव घाला:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "धारकासाठी नवीन नाव घाला:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "च्याद्वारे वर्गीकरण करा" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "चढत्या क्रमाने" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "उतरत्या क्रमाने" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "प्रदर्शन आकार" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "वाढवा" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "कमी करा" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "चालविण्याची यादी दृश्य पद्धत" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "चालविण्याची यादी सध्या रिक्त आहे.\n" "येथे धारिका सोडा किंवा डावीकडून माध्यम स्रोत निवडा." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "प्रतिमा" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "तपशीलवार यादी" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "यादी" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "चित्रप्रवाह" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "धारिका निवडा" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "संबंधित हॉटकी बदलण्यासाठी कृती निवडा किंवा दोनदा क्लिक करा. हॉटकी काढून टाकण्यासाठी " "नष्ट करा कळ वापरा" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "आत" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "कोणतेही क्षेत्र" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "कृती" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "हॉकी" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "उपयोजन पातळी हॉटकी" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "जागतिक" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "डेस्कटॉप पातळी हॉटकी" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "बदलण्यासाठी दोनदा क्लिक करा.\n" "काढून टाकण्यासाठी कळ नष्ट करा." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "हॉटकी बदल" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "च्यासाठी नवीन कळ किंवा मिश्रण दाबा" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "ठरवून देणे" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "इशारा: ही कळ किंवा मिश्रण आधीपासूनच ला ठरवून दिले आहे" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "इशारा: <b>%1</b> हा आधीपासूनच उपयोजन विषयसूची संक्षिप्त मार्ग आहे" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "कळ किंवा मिश्रण:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "कळ:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती व को़डेक्स रचना" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "हॉटकींची रचना करा" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "साधन:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "हा गुणधर्म रिक्त असेल, डीव्हीडी, व्हीसीडी व सीडीडीएसाठी\n" "वेगवेगळी मूल्ये निश्चित केली जातात.\n" "तुम्ही एक वेगळे निश्चित करु शकता किंवा प्रगत प्राधान्यांमध्ये त्यांची \n" "वैयक्तिक मांडणी करु शकता." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "सर्वात कमी प्रलंबन" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "कमी प्रलंबन" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "जास्त प्रलंबन" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "उच्च प्रलंबन" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "हे व्हीएलसीचे बाह्यावरण चढविण्यायोग्य आंतरपृष्ठ आहे. तुम्ही इतर बाह्यावरणे येथे डाउनलोड करु " "शकता" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "व्हीएलसी बाह्यावरणे संकेतस्थळ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "यंत्रणेचे पूर्वनिर्धारित" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "धारिका अनुबंध" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "ध्वनी धारिका" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ध्वनीचित्रफित धारिका" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "चालविण्याची यादी धारिका" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "वलागू करा" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "व रद्दकरा" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "स्वरुप" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "निवडलेले स्वरुप संपादित करा" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "निवडलेले स्वरुप नष्ट करा" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "नवीन प्रारुप तयार करा" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "तयार करा" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "हा मिश्रक थेट व्हीएलसीद्वारे देण्यात आलेला नाही: तो अनुपस्थित असू शकतो." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "हा मिश्रण हरवलेला आहे. हे स्वरुप वापरणे अपयशी होईल" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr "स्वरुप नाव हरवले आहे" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "तुम्ही प्रारुपासाठी एक नाव निश्चित केले पाहिजे." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "धारिका/मार्गदर्शिका" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "धारिका/मार्गदर्शिका" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "स्रोत:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" "हा भाग एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित केलेल्या प्रवाहाचे धारिकेमध्ये लेखन करतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "धारिकानाव" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "धारिका साठवा..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "धारक (*.पीएस *.टीएस *.एमपीजी *.ओजीजी *.एएसएफ *.एमपी४ *.एमओव्ही *.डब्ल्यूएव्ही *." "आरएडब्ल्यू *.एफएलव्ही *.वेबएम)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "हा भाग एचटीटीपीद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित केलेल्या " "प्रवाहांचे उत्पादन देतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "मार्ग" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "हा भाग एमएमएस प्रोटोकॉलद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित " "प्रवाहांचे उत्पादन देतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "हा भाग आरटीएसपीद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित प्रवाहांचे " "उत्पादन देतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "हा भाग यूडीपीद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित प्रवाहांचे " "उत्पादन देतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "हा भाग आरटीपीद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामधअये परिवर्तित प्रवाहांचे " "उत्पादन देतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "आधार पोर्ट" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" "हा भाग आईसकास्ट सर्वरवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित प्रवाहाचे उत्पादन देतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "चढविण्याचा बिंदू" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "लॉगइन: मंजूर" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "वाचनखुणा संपादित करा" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "नवीन वाचनखुणा तयार करा" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "निवडलेले घटक नष्ट करा" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "सर्व वाचनखुणा नष्ट करा" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "काढा" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "व बंद करा" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "बाईट्स" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "रुपांतरित करा" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "कोणतीही धारिका निवडली नाही" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "इच्छित ठिकाण" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "इच्छित धारिका:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "ब्राउज करा" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "व उघडा अनेक धारिका..." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "धारिकेला जोडा" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "रचना" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "उत्पादन प्रदर्शित करा" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "हा परिणामी माध्यम प्रदर्शित करतो, मात्र यामुळे वेग कमी होऊ शकतो." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "वसुरुवात करा" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "धारक" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "कार्यक्रम मार्गदर्शिका" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "सुधारणा करा" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "चुका" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "पुसून टाका" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "पुढील चुका लपवा" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "तडजोडी व परिणाम" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "त्रिमितीय पद्धत" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "दृश्यध्वनिमेलन" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "व्ही४एल२ नियंत्रणे" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "व साठवा" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "आरडीपी प्रमाणीकरण पासवर्ड" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "गोपनीयता व नेटवर्क उपलब्धता धोरण" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" "<p>तुमच्या गोपनीयतेचे रक्षण करण्यासाठी, <i>व्हीएलसी मीडिया प्लेअर </i> वैयक्तिक " "<b>डाटा</b> संकलित करत नाही किंवा तो कुणालाही, निनावी स्वरुपातही प्रसारित करत नाही." "</p>\n" "<p>तरीही, <i>व्हीएलसी</i> तृतीय पक्ष इंटरनेट-आधारित सेवांकड़ून तुमच्या चालविण्याच्या " "यादीतील माध्यमाकडून माहिती मिळवू शकतो. यामध्ये मुखपृष्ठ कला, ध्वनीफितींची नावे, " "कलाकारांची नावे व इतर मेटा-डाटा यांचा समावेश होतो.</p>\n" "<p>परिणामी, यामुळे तुमच्या काही माध्यम धारिका तृतीय पक्ष संस्थांना ओळखता येऊ शकतात. " "म्हणूनच <i>व्हीएलसी</i> विकासकाला मीडिया प्लेअरने स्वयंचलितपणे इंटरनेट वापरण्यास तुमची " "स्पष्ट संमती आवश्यक आहे.</p>\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "नेटवर्क उपलब्धता धोरण" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "व्हीएलसी सुधारणांसाठी नियमितपणे तपासा" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "वेळेवर जा" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "वजा" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "वेळेकडे जा" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "च्याविषयी" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "व पुन्हा तपासा आवृत्ती" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "व होय" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "व नाही" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर सुधारणा" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "व्हीएलसीची नवीन आवृत्ती (%१.%२.%३%४) उपलब्ध आहेत." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "तुमच्याकडे व्हीएलसी मीडिया प्लेअरची अद्ययावत आवृत्ती आहे." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "सुधारणा तपासताना एक चूक झाली..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "ताजी माध्यम माहिती" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "व सर्वसाधारण" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "व मेटाडाटा" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "कोडेक" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "सांख्यिकी" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "व मेटाडाटा वाचवा" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "ठिकाण:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "संदेश" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "धारिकेवर सर्व प्रदर्शित नोंदी साठवा" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "नोंद धारिका च्या नावाने साठवा..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "मजकूर/नोंदी (*.एलओजी *.टीएक्सटी);; सर्व (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "उपयोजन" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "धारिकेवर लिहू शकत नाहीत %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "वृक्षात सुधारणा करा" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "संदेश पुसून टाका" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "माध्यम उघडा" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "वधारिका" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "व डिस्क" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "वनेटवर्क" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "ग्रहण व साधन" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "वनिवडा" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "व क्रमवारीत समावेश करा" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "व चालवा" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "व प्रवाह" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "परिवर्तित करा" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "परिवर्तित करा/साठवा" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "यूआरएल उघडा" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "इथे यूआरएल घाला..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "कृपया तुम्हाला जे माध्यम चालवायचे आहे त्याची यूआरएल किंवा मार्ग घाला. " #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "तुमच्या क्लिपबोर्डमध्ये वैध यूआरएल असेल\n" "किंवा तुमच्या संगणकावरील धारिकेचा मार्ग असेल,\n" "तर ती आपोआप निवडली जाईल." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "प्लगइन व विस्तार" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "सक्रिय विस्तार" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "क्षमता" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "गुण" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "वशोध:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "अधिक माहिती..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "विस्तार पुन्हा उघडा" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "बाह्यावरणे प्लेअरचे स्वरुप स्वपसंत करतात. तुम्ही त्यांना प्राधान्यांद्वारे सक्रिय करु शकता." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "चालविण्याची यादी पदनिरुपक इंटरनेट प्रवाह वाचण्यासाठी किंवा मेटा डाटा काढून घेण्यासाठी " "नवीन क्षमता समाविष्ट करतात. " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "सेवा शोधांमुळे तुमच्या चालविण्याच्या यादीमध्ये नवीन स्रोत समाविष्ट करतात उदाहरणार्थ वेब " "रेडिओ, ध्वनीचित्रफित संकेतस्थळे,..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "प्लेलिस्ट संबंधी अधिक माहिती मिळवते" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "विस्तार विविध वाढी आणतो. अधिक तपशीलांसाठी वर्णने तपासा" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "केवळ स्थापित" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "ऍडऑन्स मिळविणे..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "कोणतेही ऍडऑन सापडले नाहीत" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "हा ऍडऑन हाताने स्थापित करण्यात आला आहे. व्हीएलसी त्याचे स्वतः करु शकत नाही." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "आवृत्ती %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 डाउनलोड" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "&स्थापना रद्द करा" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "&स्थापना करा" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "आवृत्ती" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "संकेतस्थळ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "धारिका" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "निवडलेले घटक नष्ट करते" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "रचना दाखवा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "साधे" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "बदलून साधे प्राधान्य दृश्य करा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "बदलून संपूर्ण प्राधान्य दृश्य करा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "साठवा व संवाद बंद करा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "व प्राधान्यांची फेररचना करा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "केवळ सध्याचे दाखवा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "केवळ सध्याच्या पार्श्वगायनाशी संबंधित भाग दाखवा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "प्रगत प्राधान्ये" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "साधी प्राधान्ये" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "मांडणी साठवता येत नाही" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "प्राधान्य धारिका साठविता येत नाही" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "तुम्हाला खात्री आहे का की तुम्हाला व्हीएलसी मीडिया प्लेअरच्या प्राधान्यांची फेररचना करायची " "आहे?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "प्रवाह उत्पादन" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "या विझार्डमुळे तुम्हाला तुमच्या माध्यमाचे स्थानिकदृष्ट्या वापरण्यासाठी, तुमच्या खाजगी " "नेटवर्कवर किंवा इंटरनेटवर परिगमन किंवा परिवर्तन करता येईल.\n" "तुम्हाला संगणकाला द्यायचीमाहिती ज्यामध्ये हवी आहे त्याच्याशी स्रोत जुळत असल्याचे तपासून " "तुम्ही सुरुवात केली पाहिजे व त्यानंतर सुरु ठेवण्यासाठी \"पुढील\" बटण दाबले पाहिजे.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "प्रवाह उत्पादन श्रृंखला.\n" "तुम्ही वरील मांडणी बदलता तेव्हा हे आपोआप तयार होते,\n" "मात्र तुम्ही हे हाताने बदलू शकता." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "मागे" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "साधनपट्टी संपादक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "साधनपट्टी तत्वे" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "सपाट बटण" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "पुढील यंत्र शैली" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "मोठे बटण" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "स्थानिक स्लायडर" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या वर" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "साधनपट्टी स्थिती" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "रेषा १:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "रेषा २:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "वेळ साधनपट्टी" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "प्रगत यंत्र" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "संपूर्ण पटल नियंत्रक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "नवीन स्वरुप" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "सध्याचे स्वरुप नष्ट करा" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "स्वरुप निवडा:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "बंद करा" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "प्रारुप नाव" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "कृपया नवीन प्रारुप नाव घाला. " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "अंतरक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "विस्तारित अंतरक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "विभाजक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "वेळ स्लायडर" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "कमी आवाज" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "डीव्हीडी विषयसूची" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "टेलीमजकूर पादर्शकता" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "प्रगत बटणे" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "पार्श्वगायन बटणे" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "बाजू प्रमाण निवडकर्ता" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "वेग निवडकर्ता" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "प्रसारण" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "वेळापत्रक" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "मागणीनुसार ध्वनीचित्रफित (व्हीओडी)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "तास/मिनिटे/सेकंद:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "दिवस/महिना/वर्ष:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "पुन्हा करा:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "पुन्हा विलंब करा:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr "दिवस" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "आयात" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "निर्यात" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "व्हीएलएम मांडण्या म्हणून साठवा..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "व्हीएलएम मांडणी (*.व्हीएलएम);;सर्व (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "व्हीएलएम मांडणी उघडा..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "प्रसारण:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "वेळापत्रक:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "व्हीओडी:" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "खुली मार्गदर्शिका" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "खुले धारक" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "खुली चालविण्याची यादी..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "एक्सएसपीएफ चालविण्याची यादी" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "एम३यू चालविण्याची यादी" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "एम३यू८ चालविण्याची यादी" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "चालविण्याची यादी म्हणून साठवा..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "अनुवादपट्ट्या म्हणून उघडा..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "माध्यम धारिका" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "अनुवादपट्ट्या धारिका" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "सर्व धआरिका" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "सक्रिय करा" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "पार्श्वगायन जेथे सोडले होते तेथून तुम्हाला पुन्हा सुरु करायचे आहे का?" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 msgid "&Continue" msgstr "व सुरु करा" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "चालकासाठी नियंत्रण विषयसूची" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "थांबविले" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "व माध्यम" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "पार्श्वगायन" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "वध्वनी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "वध्वनीचित्रफित" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "अनुवादपट्टी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "साधने" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "दृश्य" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "वमदत" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "उघडा व धारिका..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "व उघडा अनेक धारिका..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "उघडा व डिस्क..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "उघडा व नेटवर्क प्रवाह..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "उघडा व साधन ग्रहण करा..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमधून उघडी व ठिकाण" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "उघडा व अलिकडचे माध्यम" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "रुपांतर करा/साठवा..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "व प्रवाह..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "चालविण्याच्या यादीच्या शेवटी बाहेर पडा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "सिस्ट्रेच्या जवळ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "व बाहेर पडा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "व परिणाम व चाळण्या " #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "व समकालनाचा आढावा घ्या" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "प्लगइन व विस्तार" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "स्वपसंत आंतरपृष्ठ..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "व प्राधान्ये" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "व दृश्य" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "चालविण्याची यादी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "कंट्रोल + एल" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "साठवलेली चालविण्याची यादी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "नेहमी वरती" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "किमान आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "कंट्रोल + एच" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "व पूर्ण पटल आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "व प्रगत नियंत्रणे" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "स्थिती पट्टी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "दृश्य निवडकर्ता" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "व ध्वनी वाढवा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "तीव्रता कमी करा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "व आवाज बंद करा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "ध्वनी व साधन" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "ध्वनी व मागोवा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "व त्रिमितीय पद्धत" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "व दृश्ये" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "समाविष्ट करा व अनुवाद पट्टी धारिका..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "उप व पट्टी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "ध्वनीचित्रफित व पट्टी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "व पूर्णपटल" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "नेहमी अनुरुप व विंडो" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "वॉलपेपर म्हणून रचना करा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "व मोठे करा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "व बाजू प्रमाण" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "व कापा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "व विलग करा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "व वेगळे करण्याची पद्धत" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "घ्या व क्षणचित्र" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "शीर्षक" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "व प्रकरण" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "व कार्यक्रम" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "व व्यवस्थापन करा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "सुधारणांसाठी तपासा..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "व थांबा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "आधीचे" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "पुढील" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "वेग" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "व अधिक वेगाने" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "सामान्य वेग" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "सावकाश" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "व पुढे उडी मारा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "मागे उडी मारा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "कंट्रोल + टी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "उघडा व नेटवर्क..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पूर्णपटल सोडा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "व पार्श्वगायन" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "व व्हीएलसी मीडिया प्लेअर कार्यपट्टीमध्ये लपवा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर दाखवा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "व मीडिया उघडा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "व उघडा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "मजकूर सादरकर्ता" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "<Local>" msgstr "गायन" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "साध्या प्राधान्यांआधी प्रगत प्राधान्ये दाखवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "प्राधान्य संवाद चौकट उघडताना प्रगत प्राधान्ये दाखवा व साधी प्राधान्ये दाखवू नका." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "सिस्ट्रे प्रतिमा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "सिस्ट्रेमध्ये प्रतिमा दाखवा ज्यामुळे तुम्हाला मूलभूत कृतींसाठी व्हीएलसी मीडिया प्लेअर नियंत्रित " "करता येईल." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "केवळ एका सिस्ट्रे प्रतिमेसह व्हीएलसी सुरु करा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "तुमच्या कृतीपट्टीवर केवळ एका प्रतिमेसह व्हीएलसी सुरु करा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "चौकट शीर्षकात चालविल्या जाणा-या घटकाचे नाव दाखवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "नियंत्रक चौकट शीर्षकामध्ये गाणे किंवा ध्वनीचित्रफितीचे नाव दाखवा." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ध्वनीचित्रफित बदलल्यावर सूचना संदेश दाखवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "अचानक दिसणारी सूचना कलाकार व गाण्याच्या नावासह दाखवा जेव्हा सुरु असलेला चालविण्याच्या " "यादीतील घटक बदलतो, जेव्हा व्हीएलसी किमान आकारात किंवा लपविलेले असते." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "विंडोज पारदर्शकता ०.१ व १ दरम्यना" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "मुख्य आंतरपृष्ठे, चालविण्याची यादी व विस्तारित पट्ट्यांसाठी विंडोज पारदर्शकता ०.१ व १ " "दरम्यान निश्चित करते. हा पर्याय केवळ विंडोजमध्ये व X११ मध्ये एकत्रित विस्तारांसह कार्य " "करतो." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "०.१ व १ दरम्यान संपूर्णपटल नियंत्रक पारदर्शकता" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "संपूर्णस्क्रिन नियंत्रक पारदर्शकता मुख्य आंतरपृष्ठासाठी, चालविण्याच्या याद्या व विस्तारित " "पॅनलसाठी ०.१ व १ दरम्यान निश्चित करतो. हा पर्याय केवळ विंडोजसह व X११ सह एकत्रित " "विस्तारासह कार्य करतो. " #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "फारशा महत्वाच्या नसलेल्या चुका व इशारा संवाद दाखवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "सुधारणा उपलब्धता अधिसूचना सक्रिय करा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "सॉफ्टवेअरच्या नव्या आवृत्तीच्या स्वयंचलित अधिसूचना सक्रिय करा. ते प्रत्येक दोन आठवड्यांनी " "एकदा चालविले जाते." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "दोन सुधारण्या तपासणीदरम्यानच्या दिवसांची संख्या" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "सुरुवातीला नेटवर्क धोरणाविषयी विचारा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "विषयसूचीमध्ये अलिकडेच चालविलेले घटक साठवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "| द्वारे वेगळे करण्यात आलेल्या शब्दांची यादी चाळणीकडे" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "प्लेअरमध्ये चालविलेलेले अलिकडील घटक चाळण्यासाठी वापरलेला नियमित आज्ञावली संकेत" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "तीव्रता स्लाईडरचा रंग निश्चित करा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "तीव्रता स्लायडरचा रंग निश्चित करा\n" "';' द्वारे स्वतंत्र केलेले १२ क्रमांक नमूद करुन\n" "पूर्वनिर्धारित आहे '२५५;२५५;२५५;२०;२२६;२०;२५५;१७६;१५;२३५;३०;२०'\n" "पर्याय असू शकतो '३०;३०;५०;४०;४०;१००;५०;५०;१६०;१५०;१५०;२५५' " #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 #, fuzzy msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "सुरुवातीची पद्धत व स्वरुप निवडा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "व्हीएलसीसह सुरुवात करा:\n" " - सामान्य पद्धत\n" " - गीत, ध्वनीफित कलेच्या स्वरुपात माहिती दाखविण्यासाठी एक विभाग नेहमी हजर असतो.\n" " - किमान पद्धत मर्यादित नियंत्रणांसह" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "संपूर्ण पटल पद्धतीमध्ये नियंत्रक दाखवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "खुल्या संवादामध्ये धारिका ब्राउजर बसवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "कोणते पटल संपूर्णपटल होतील हे निश्चित करा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "जेथे आंतरपृष्ठ आहे त्या एकाच पटलाऐवजी संपूर्ण पटलाचा पटलक्रमांक " #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "सुरुवातीनंतर विस्तार उघडा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "सुरुवातीनंतर विस्तार भाग स्वयंचलितपणे उघडा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "किमान दृश्यामध्ये सुरुवात करा (विषयसूचींशिवाय)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "पार्श्वभूमी कोन प्रदर्शित करा किंवा कला" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "पार्श्वभूमी कोन किंवा सध्याची ध्वनीचित्रफित कला चालविली जात नसताना प्रदर्शित करा. " "पटलाचे ज्वलन रोखण्यासाठी असमर्थ करता येईल. " #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "पार्श्वभूमी कोन किंवा कला विस्तारित करणे." #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size." msgstr "पार्श्वभूमी कला विंडोच्या आकाराऐवढी असते" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "कळफलक तीव्रता बटणांकडे दुर्लक्ष करा." #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "हा पर्यायावर खूण केली असेल, तर तुमच्या कळफलकावरील तीव्रता वाढविणे, तीव्रता कमी करणे व " "आवाज बंद करणे बटणे तुमच्या यंत्रणेवरील आवाज नेहमी बदलतील. या पर्यायावर खूण केलेली नसेल, " "तेव्हा तीव्रता बटणे व्हीएलसी निवडल्यानंतर व्हीएलसी तीव्रता बदलतील व व्हीएलसी निवडले नसेल " "तेव्हा यंत्रणा तीव्रता बदलतील. " #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठासाठी मांडण्या" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "या पर्यायामुळे आंतरपृष्ठाला विविध प्रसंगी आपले चित्र बदलता येते." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "संपूर्णपटल नियंत्रक माउस संवेदनशीलता" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "आकार किमान केल्यानंतर" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "क्यूटी आंतरपृष्ठे" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "चुका" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "इशारे" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "दोषनिवारण करा" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "स्पष्ट" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "आवरण धारिका उघडा" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "आवरण धारिका|*.व्हीएलटी;*.डब्ल्यूएसझेड;*.एक्सएमएल" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "चालविण्याची यादी धारिका|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "सर्व धआरिका" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "चालविण्याची यादी उघडा" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "चालविण्याचीयादी साठवा" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "" "एक्सएसपीएफ चालविण्याची यादी|*.एक्सएसपीएफ|एम३यू धारिका|*.एम३यू|एचटीएमएल चालविण्याची " "यादी|*.एचटीएमएल" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "वापरायचे आवरण" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "वापरायच्या आवरणाचा मार्ग." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "शेवटी वापरलेल्या आवरणाची मांडणी" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "शेवटी वापरलेल्या आवरणाची विंडोज मांडणी. हा पर्याय स्वयंचलितपणे सुधारित करतो, त्याला हात " "लावू नका." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "व्हीएलसीसाठी सिस्ट्रे चित्र दाखवा" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "व्हीएलसी साधनपट्टीवर दाखवा" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "पारदर्शकता परिणाम समर्थ करा" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "तुम्हाला हवे असल्यास तुम्ही सर्व पारदर्शकता परिणाम असमर्थ करु शकता. जेव्हा विंडोज " "योग्यप्रकारे कार्य करत नाहीत तेव्हा हे प्रामुख्याने उपयोगी असते. " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "आवरण घातलेली चालविण्याची यादी वापरा" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "आवरण असलेल्या विंडोमध्ये एखादी ध्वनीचित्रफित असल्यास ती प्रदर्शित करा " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "जेव्हा 'नाही' वर रचना करण्यात आली असेल, तेव्हा हा निर्देशांक कोणतीही ध्वनीचित्रफित खूण " "वापरली नसली तरीही जुन्या आवरणांना ध्वनीचित्रफित चालविण्याची संधी देईल अशी अपेक्षा आहे." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "आवरणयोग्य आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "त्वचा निवडा" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "त्वचा उघडा..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "तेजस्वीता सीमारेषा" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "ही पद्ध समर्थ केली जाते, तेव्हा पिक्सल काळ्या किंवा पांढ-या स्वरुपात दाखविले जातात. " "सीमारेषा मूल्य खाली निश्चित केलेली तेजस्वीता असते." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "प्रतिमा परस्परविरोधी रंगसंगती (०-२)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "प्रतिमा विरुद्ध रंगसंगती, ० व २ दरम्यान निश्चित करा. पूर्वनिर्धारित १ वर." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "प्रतिमा रंग (०-३६०)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "प्रतिमा रंग, ० व ३६० दरम्यान निश्चित करा. पूर्वनिर्धारित ० वर." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "प्रतिमा परिपूर्ती (०-३)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "प्रतिमा परिपूर्ती निश्चित करा, ० व ३ दरम्यान. पूर्वनिर्धारित १ वर." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "प्रतिमा तेजस्वीता (०-२)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "प्रतिमा तेजस्वीता निश्चित करा, ० व २ दरम्यान. पूर्वनिर्धारित १ वर." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "प्रतिमा गॅमा (०-१०)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "प्रतिमा गॅमा निश्चित करा, ०.०१ व १० दरम्यान. पूर्वनिर्धारित १ वर." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "थेटएक्स ध्वनीचित्रफित गतिवर्धन (डीएक्सव्हीए) २.०" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "व्हीडीपीएयू ध्वनीचित्रफित चाळणी व्यवस्थित" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "होस्ट मेमरीऐवजी आरपीआय ध्वनीचित्रफितकेंद्रात थेट फ्रेमचे विसंकेतन करते." #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "होस्ट मेमरीऐवजी थेट आरपीआय ध्वनीचित्रफितकेंद्रात फ्रेमचे विसंकेतन करते. हा पर्याय केवळ " "एमएमएएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन प्लगइनसह वापरला पाहिजे." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "एमएमएएल विसंकेतक" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "एमएमएएल-आधारित विसंकेतक प्लगइन रास्पबेरी पीआयसाठी" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 #, fuzzy msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "वेगवेगळे केलेले घटक सक्रिय किंवा निष्क्रिय करा." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "घटक वेगवेगळे करा" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 #, fuzzy msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "व्हीडीपीएयू विलग करणे चाळणी" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "ध्वनीचित्रफितकेंद्र स्तर जेथे ध्वनीचित्रफित प्रदर्शित केली जाते." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "ध्वनीचित्रफितकेंद्र स्तर जेथे ध्वनीचित्रफित प्रदर्शित केली जाते. उपचित्रे थेट वर व काळी " "पार्श्वभूमी थेट खाली प्रदर्शित केली जाते." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "ध्वनीचित्रफितीसाठी एचडीएमआय पुन्हा ताजे करणे दर जुळवून घ्या." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "शुद्ध-अंतर्ग्रथित पद्धत." #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "एमएमएएल व्हीबाहेर" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "एमएमएएल-आधारित व्हीबाहेर प्लगइन रास्पबेरी पीआयसाठी" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "ध्वनी चाळण्या" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "ध्वनीचित्रफित वाढविणे पट्टी" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "व्हीडीपीएयू ध्वनीचित्रफित चाळणी व्यवस्थित" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "व्हीडीपीएयू ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "कालवाचक-अवकाशीय" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "व्हीडीपीएयू" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "व्हीडीपीएयू पृष्ठभाग रुपांतर" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "विलग करण्याचा गणनविधी" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "उलट टेलिसिनी " #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "क्रोमा वगळणे विलग करा" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "कालवाचक विलग करणे केवळ ल्यूमालाच लागू होते " #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "कोलाहल कमी करण्याची पातळी" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "मापन दर्जा" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "उच्च दर्जा मापन पातळी" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "व्हीडीपीएयू विलग करणे चाळणी" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "व्हीडीपीएयू उत्पादन" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "व्हीडीपीएयू तीक्ष्ण करणे ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "प्राधान्य असलेली पॅकेटायझर यादी" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "एस बाह्य प्रवाह" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "व नाही" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "यंत्रणेचे पूर्वनिर्धारित" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "नेहमी वरती" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "सर्वात वरचे व तळाचे समकालन करा" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 #, fuzzy msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "टीएलएस सहाय्य ओएस X व आयओएस" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "एस बाह्य प्रवाह" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "प्रतीकचिन्ह समाविष्ट करा" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "शांत राहा" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "सर्व व्हीएलसी संदेशांची मजकूर धारिकेवर नोंद करा." #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "नियंत्रण संच" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "नियंत्रण संच" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "अधिक माहिती" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "दोषनिवारण करा" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "धारिकेवर नोंद करा" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "सर्व व्हीएलसी संदेशांची मजकूर धारिकेवर नोंद करा." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "धारिकेच्या नावाची नोंद करा" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "नोंद धारिकानाव नमूद करा." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "नोंद प्रारुप" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "नोंद करण्याचे प्रारुप नमूद करा." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "शब्दमर्यादा" #: modules/logger/file.c:215 #, fuzzy msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "नोंद करण्यासाठी वापरायची शब्दमर्यादा किंवा -१ निवडा -- व्हर्बोसद्वारे देण्यात आलेली तीच " "शब्दमर्यादा वापरण्यासाठी." #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "नोंद करणे" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "धारिका नोंद करणे" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "दोषनिवारण मुखवटा" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "क्षमता" #: modules/logger/syslog.c:148 #, fuzzy msgid "System logging facility." msgstr "यंत्रणानोंद सुविधा" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "यंत्रणा नोंदीवर नोंद करा" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" "<p>वेब आंतरपृष्ठासाठी पासवर्ड निश्चित करण्यात आलेला नाही.</p><p>कृपया वापरा --" "एचटीटीपी-पासवर्ड, किंवा पासवर्ड निश्चित करा </p><p>प्राधान्ये व जीटी; सर्व व जीटी; " "मुख्य आंतरपृष्ठे व जीटी; एलयूए व जीटी; एलयूए एचटीटीपी व जीटी; पासवर्ड.</p> मध्ये" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "एलयूए आंतरपृष्ठ" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "उघडायचा एलयूएल आंतरपृष्ठ भाग " #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "एलयूए आंतरपृष्ठ मांडणी" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" "एलयूए आंतरपृष्ठ मांडणी श्रृंखला. प्रारुप आहे: '[\"<आंतरपृष्ठ भाग नाव>\"] = { <पर्याय> = " "<मूल्य>, ...}, ...'." #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "एकच पासवर्ड या आंतरपृष्ठांची उपलब्धता प्रतिबंधित करतो." #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 msgid "Source directory" msgstr "स्रोत मार्गदर्शिका" #: modules/lua/vlc.c:59 msgid "Directory index" msgstr "मार्गदर्शिका अनुसूची" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Allow to build directory index" msgstr "मार्गदर्शिका अनुसूची तयार करण्याची परवानगी" #: modules/lua/vlc.c:63 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "या होस्टवर आंतरपृष्ठ ऐकता येईल. ते सर्व नेटवर्क आंतरपृष्ठांवर पूर्वनिर्धारित असतात " "(०.०.०.०). तुम्हाला हे आंतरपृष्ठ केवळ स्थानिक यंत्रावर उपलब्ध करुन हवे असेल, तर " "\"१२७.०.०.१\" घाला." #: modules/lua/vlc.c:68 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "हा टीसीपी पोर्ट आहे ज्यावर आंतरपृष्ठ ऐकता येईल. ते ४२१२ वर पूर्वनिर्धारित आहे." #: modules/lua/vlc.c:76 msgid "CLI input" msgstr "सीएलआय संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/lua/vlc.c:77 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" "या स्रोतामधून आज्ञा स्वीकारा. सीएलआय पूर्वनिर्धारित प्रमाणभूत संगणकाला द्यायची माहिती " "असते (\"*कंसोल\"), मात्र ती साध्या टीसीपी सॉकेटलाही बांधली जाऊ शकते " "(\"स्थानिकहोस्ट:४२१२\") किंवा टेलनेट प्रोटोकॉल वापरु शकतो (\"टेलनेट://०.०.०.०:४२१२\")" #: modules/lua/vlc.c:85 msgid "Lua" msgstr "एलयूए" #: modules/lua/vlc.c:86 msgid "Lua interpreter" msgstr "एलयूए अनुवादक" #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 msgid "Lua HTTP" msgstr "एलयूए एचटीटीपी" #: modules/lua/vlc.c:107 msgid "Lua CLI" msgstr "एलयूए सीएलआय" #: modules/lua/vlc.c:111 msgid "Command-line interface" msgstr "आज्ञा-रेषा आंतरपृष्ठ" #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 msgid "Lua Telnet" msgstr "एलयूए टेलीनेट" #: modules/lua/vlc.c:135 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "एलयूए मेटा प्राप्तकर्ता" #: modules/lua/vlc.c:136 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "एलयूए मजकूर वापरुन मेटा डाटा आणा" #: modules/lua/vlc.c:141 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "एलयूए मेटा वाचक" #: modules/lua/vlc.c:142 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "एलयूए मजकूर वापरुन मेटा डाटा वाचा" #: modules/lua/vlc.c:148 msgid "Lua Playlist" msgstr "एलयूए चालविण्याची यादी" #: modules/lua/vlc.c:149 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "एलयूए चालविण्याचीयादी पदनिरुपक आंतरपृष्ठ" #: modules/lua/vlc.c:154 msgid "Lua Art" msgstr "एलयूए कला" #: modules/lua/vlc.c:155 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "एलयूए मजकूर वापरुन कलाकृती आणा" #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 msgid "Lua Extension" msgstr "एलयूए विस्तार" #: modules/lua/vlc.c:167 msgid "Lua SD Module" msgstr "एलयूए एसडी भाग" #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder meta data" msgstr "धारक मेटा डाटा" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Album art filename" msgstr "ध्वनीचित्रफित कला धारिकानाव" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "सध्याच्या मार्गदर्शिकेमध्ये ध्वनीचित्रफित कला शोधण्यासाठी धारिकानाव" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 msgid "Blues" msgstr "निळे" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 msgid "Classic Rock" msgstr "क्लासिक रॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 msgid "Country" msgstr "देशी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 msgid "Disco" msgstr "डिस्को" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 msgid "Funk" msgstr "फंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 msgid "Grunge" msgstr "ग्रंज" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 msgid "Hip-Hop" msgstr "हिप-हॉप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 msgid "Jazz" msgstr "जॅझ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 msgid "Metal" msgstr "मेटल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 msgid "New Age" msgstr "नव्या युगातील" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 msgid "Oldies" msgstr "जुनी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 msgid "Other" msgstr "इतर " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 msgid "R&B" msgstr "आर व बी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 msgid "Rap" msgstr "रॅप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 msgid "Industrial" msgstr "औद्योगिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 msgid "Alternative" msgstr "पर्यायी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 msgid "Death Metal" msgstr "डेथ मेटल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 msgid "Pranks" msgstr "खोड्या" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 msgid "Soundtrack" msgstr "ध्वनीफित" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 msgid "Euro-Techno" msgstr "युरो-टेक्नो" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 msgid "Ambient" msgstr "परिसर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 msgid "Trip-Hop" msgstr "ट्रीप-हॉप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 msgid "Vocal" msgstr "गायन" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 msgid "Jazz+Funk" msgstr "जॅझ+फंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 msgid "Fusion" msgstr "मिश्र" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 msgid "Trance" msgstr "ट्रांस" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 msgid "Instrumental" msgstr " वाद्यसंगीत" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 msgid "Acid" msgstr "ऍसिड" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 msgid "House" msgstr "हाउस" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 msgid "Sound Clip" msgstr "ध्वनी खंड" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 msgid "Gospel" msgstr "गॉसपेल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 msgid "Noise" msgstr "कल्लोळ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 msgid "Alternative Rock" msgstr "पर्यायी (अल्टरनेटीव्ह) रॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 msgid "Bass" msgstr "बास" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 msgid "Soul" msgstr "सोल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 msgid "Punk" msgstr "पंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 msgid "Meditative" msgstr "चिंतनशील" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 msgid "Instrumental Pop" msgstr "वाद्यसंगीत पॉप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 msgid "Instrumental Rock" msgstr "वाद्यसंगीत रॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 msgid "Ethnic" msgstr "सांस्कृतिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 msgid "Gothic" msgstr "गॉथिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 msgid "Darkwave" msgstr "डार्कवेव्ह" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 msgid "Techno-Industrial" msgstr "टेक्नो-इंडस्ट्रियल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 msgid "Electronic" msgstr "इलेक्ट्रॉनिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 msgid "Pop-Folk" msgstr "पॉप-लोकसंगीत" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 msgid "Eurodance" msgstr "युरोडान्स" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 msgid "Dream" msgstr "ड्रीम" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 msgid "Southern Rock" msgstr "दक्षिणी रॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 msgid "Comedy" msgstr "विनोदी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 msgid "Cult" msgstr "कल्ट" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 msgid "Gangsta" msgstr "गँगस्टा" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 msgid "Top 40" msgstr "सर्वोत्तम ४०" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 msgid "Christian Rap" msgstr "ख्रिश्चन रॅप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 msgid "Pop/Funk" msgstr "पॉप/फंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 msgid "Jungle" msgstr "जंगल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 msgid "Native American" msgstr "स्थानिक अमेरिकी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 msgid "Cabaret" msgstr "कॅबरे" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 msgid "New Wave" msgstr "न्यू वेव्ह" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 msgid "Rave" msgstr "रेव्ह" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 msgid "Showtunes" msgstr "संगीत धून दाखवा" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 msgid "Trailer" msgstr "झलक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 msgid "Lo-Fi" msgstr "लो-फाय" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 msgid "Tribal" msgstr "आदिवासी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 msgid "Acid Punk" msgstr "ऍसिड पंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 msgid "Acid Jazz" msgstr "ऍसिड जॅझ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 msgid "Polka" msgstr "पोल्का" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 msgid "Retro" msgstr "रेट्रो" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 msgid "Musical" msgstr "सांगितिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 msgid "Rock & Roll" msgstr "रॉक अँड रोल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 msgid "Hard Rock" msgstr "हार्ड रॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 msgid "Folk" msgstr "लोकसंगीत" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 msgid "Folk-Rock" msgstr "लोकसंगीत-रॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 msgid "National Folk" msgstr "राष्ट्रीय लोकसंगीत" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 msgid "Swing" msgstr "स्विंग" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 msgid "Fast Fusion" msgstr "जलद मिश्र" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 msgid "Bebob" msgstr "बेबॉब" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 msgid "Revival" msgstr "रिव्हायवल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 msgid "Bluegrass" msgstr "ब्लूग्रास" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 msgid "Avantgarde" msgstr "ऍव्हंटग्रेड" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 msgid "Gothic Rock" msgstr "गॉथिक रॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 msgid "Progressive Rock" msgstr "प्रोग्रेसिव्ह रॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "सायकेडेलिक रॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "सिंफनिक रॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 msgid "Slow Rock" msgstr "स्लो रॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 msgid "Big Band" msgstr "मोठा बँड" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 msgid "Easy Listening" msgstr "सहजपणे ऐकणे" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 msgid "Acoustic" msgstr "ध्वनिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 msgid "Humour" msgstr "विनोद" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 msgid "Speech" msgstr "भाषण" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 msgid "Chanson" msgstr "चॅनसन" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 msgid "Opera" msgstr "ओपेरा" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 msgid "Chamber Music" msgstr "चेंबर संगीत" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 msgid "Sonata" msgstr "सोनाटा" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 msgid "Symphony" msgstr "सिंफनी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 msgid "Booty Bass" msgstr "बुटी बास" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 msgid "Primus" msgstr "प्रायमस" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 msgid "Porn Groove" msgstr "पॉर्न ग्रूव्ह" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 msgid "Satire" msgstr "उपहास" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 msgid "Slow Jam" msgstr "स्लो जाम" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 msgid "Tango" msgstr "टँगो " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 msgid "Samba" msgstr "सांबा" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 msgid "Folklore" msgstr "फोकलोर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 msgid "Ballad" msgstr "बॅले" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 msgid "Power Ballad" msgstr "पॉवर बॅले" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "रिदमिक सोल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 msgid "Freestyle" msgstr "मुक्तशैली" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 msgid "Duet" msgstr "द्वंद्वगीत" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 msgid "Punk Rock" msgstr "पंक रॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 msgid "Drum Solo" msgstr "ड्रम सोलो" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 msgid "Acapella" msgstr "ऍकापेला" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 msgid "Euro-House" msgstr "युरो-हाउस" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 msgid "Dance Hall" msgstr "डान्स हॉल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 msgid "Goa" msgstr "गोवा" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 msgid "Drum & Bass" msgstr "ड्रम व बास" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 msgid "Club - House" msgstr "क्लब- हाउस" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 msgid "Hardcore" msgstr "डार्डकोअर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 msgid "Terror" msgstr "टेरर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 msgid "Indie" msgstr "इंडी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 msgid "BritPop" msgstr "ब्रिटपॉप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 msgid "Negerpunk" msgstr "निगरपंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 msgid "Polsk Punk" msgstr "पोल्स्क पंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 msgid "Beat" msgstr "बीट" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "ख्रिश्चन गँगस्टा रॅप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 msgid "Heavy Metal" msgstr "हेवी मेटल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 msgid "Black Metal" msgstr "ब्लॅक मेटल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 msgid "Crossover" msgstr "अदलाबदल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 msgid "Contemporary Christian" msgstr "तत्कालीन ख्रिश्चन" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 msgid "Christian Rock" msgstr "ख्रिश्चन रॉक " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 msgid "Merengue" msgstr "मरेंग" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 msgid "Salsa" msgstr "साल्सा" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 msgid "Thrash Metal" msgstr "थ्रॅश मेटल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 msgid "Anime" msgstr "ऍनिमे" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 msgid "JPop" msgstr "जेपॉप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 msgid "Synthpop" msgstr "सिंथपॉप" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 #, fuzzy msgid "addons local storage" msgstr "कमाल स्थानिक बिटदर" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 msgid "Addons local storage installer" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 msgid "Addons local storage lister" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 #, fuzzy msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "ध्वनचित्रफित परिवर्तन चाळणी" #: modules/misc/addons/vorepository.c:64 msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:72 msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "तुमच्या शेवटच्या.एफएम खात्याचे वापरकर्ता नाव" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "तुमच्या शेवटच्या.एफएम खात्याचा पासवर्ड" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "स्क्रॉबलर यूआरएल" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "यूआरएलची रचना एका पर्यायी स्क्रॉबलर इंजिनसाठी करण्यात आली आहे" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Audioscrobbler" msgstr "ध्वनीस्क्रॉबलर" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "चालविलेल्या गाण्यांचे शेवटच्या.एफएमवर सादरीकरण" #: modules/misc/audioscrobbler.c:566 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "शेवटचे.एफ: प्रमाणीकरण अपयशी" #: modules/misc/audioscrobbler.c:567 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "शेवटचे.एफएम वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड चुकीचा आहे. कृपया तुमच्या रचना पडताळून पाहा व " "व्हीएलसी पुन्हा सुरु करा." #: modules/misc/audioscrobbler.c:714 msgid "Last.fm username not set" msgstr "शेवटच्या.एफएम वापरकर्ता नावाची रचना झालेली नाही" #: modules/misc/audioscrobbler.c:715 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "कृपया एक वापरकर्ता नाव निश्चित करा किंवा ध्वनीस्क्रॉबलर प्लगइन असमर्थ करा, व व्हीएलसी " "पुन्हा सुरु करा.\n" "खाते मिळविण्यासाठी भेट द्या http://www.last.fm/join/." #: modules/misc/fingerprinter.c:73 #, fuzzy msgid "acoustid" msgstr "ध्वनिक" #: modules/misc/fingerprinter.c:74 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:477 #, fuzzy msgid "" "However, the security certificate presented by the server is unknown and " "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." msgstr "" "तुम्ही पोहोचण्याचा प्रयत्न केला %s. मात्र सर्वरने सादर केलेले सुरक्षा प्रमाणपत्र अज्ञात आहे व " "कोणत्याही विश्वसनीय प्रमाणन प्राधिकरणाद्वारे प्रमाणित केले जाऊ शकत नाही. ही समस्या " "मांडणी चूक किंवा तुमची सुरक्षा किंवा तुमच्या गोपनीयतेचे उल्लंघन करण्याच्या प्रयत्नामुळे ही " "समस्या निर्माण झाली असावी.\n" "\n" "शंका असल्यास, आता नष्ट करा.\n" #: modules/misc/gnutls.c:483 #, fuzzy msgid "" "However, the security certificate presented by the server changed since the " "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " "Authority." msgstr "" "तुम्ही पोहोचण्याचा प्रयत्न केला %s. मात्र सर्वरने सादर केलेले सुरक्षा प्रमाणपत्र मागील " "भेटीपासून बदलले आहे व कोणत्याही विश्वसनीय प्रमाणन प्राधिकरणाद्वारे ते प्रमाणित झाले नाही. " "ही समस्या मांडणी चुकीमुळे किंवा तुमची सुरक्षा किंवा तुमच्या गोपनीयतेचे उल्लंघन करण्याच्या " "प्रयत्नामुळे निर्माण झाली असावी.\n" "\n" "शंका असल्यास, ती आता नष्ट करा.\n" #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515 #: modules/misc/securetransport.c:338 msgid "Abort" msgstr "नष्ट करा" #: modules/misc/gnutls.c:494 msgid "View certificate" msgstr "प्रमाणपत्रे पाहा" #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516 #: modules/misc/securetransport.c:340 msgid "Insecure site" msgstr "असुरक्षित संकेतस्थळ" #: modules/misc/gnutls.c:496 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. %s\n" "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " "your privacy, or a configuration error.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept 24 hours" msgstr "२४ तास स्वीकारा" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept permanently" msgstr "कायमस्वरुपी स्वीकारा" #: modules/misc/gnutls.c:517 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" "हे %s: द्वारे सादर करण्यात आलेले प्रमाणपत्र आहे \n" "%s\n" "\n" "शंका असल्यास, आताच नष्ट करा.\n" #: modules/misc/gnutls.c:748 msgid "Use system trust database" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:750 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "operating system trust database to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:753 #, fuzzy msgid "Trust directory" msgstr "वेळबदल मार्गदर्शिका" #: modules/misc/gnutls.c:755 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "specified directory to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:758 msgid "TLS cipher priorities" msgstr "टीएलएस संकेतन प्राधान्ये" #: modules/misc/gnutls.c:759 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" "संकेतक, महत्वाच्या देवाणघेवाण पद्धती, हॅश कार्ये व संपीडन पद्धती निवडता येऊ शकतात. " "तपशीलवार वाक्यरचनेसाठी जीएनयू टीएलएस दस्तऐवजीकरणाचा संदर्भ घ्या" #: modules/misc/gnutls.c:770 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "कामगिरी (अधिक वेगवान संकेतनांना प्राधान्य द्या)" #: modules/misc/gnutls.c:772 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "सुरक्षित १२८-बिट्स (२५६-बिट्स संकेतक वगळा)" #: modules/misc/gnutls.c:773 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "सुरक्षित २५६-बिट्स (२५६-बिट्स संकेतकांना प्राधान्य द्या)" #: modules/misc/gnutls.c:774 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "निर्यात करा (असुरक्षित संकेतकांचा समावेश करा)" #: modules/misc/gnutls.c:779 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "जीएनयू टीएलएस परिवहन स्तर सुरक्षा" #: modules/misc/gnutls.c:793 msgid "GNU TLS server" msgstr "जीएनयू टीएलएस सर्वर" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "काही माध्यम चालवत आहे." #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 #, fuzzy msgid "D-Bus screensaver" msgstr "एक्सडीजी-स्क्रीनसेव्हर" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 #, fuzzy msgid "D-Bus screen saver inhibition" msgstr "एक्सडीजी स्क्रीन सेव्हर प्रतिबंध" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 msgid "XDG-screensaver" msgstr "एक्सडीजी-स्क्रीनसेव्हर" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "एक्सडीजी स्क्रीन सेव्हर प्रतिबंध" #: modules/misc/logger.c:49 msgid "Logging" msgstr "नोंद करणे" #: modules/misc/logger.c:50 msgid "File logging" msgstr "धारिका नोंद करणे" #: modules/misc/playlist/export.c:51 msgid "M3U playlist export" msgstr "एम३यू चालविण्याची यादी निर्यात" #: modules/misc/playlist/export.c:57 msgid "M3U8 playlist export" msgstr "एम३यू८ चालविण्याची यादी निर्यात" #: modules/misc/playlist/export.c:63 msgid "XSPF playlist export" msgstr "एक्सएसपीएफ चालविण्याची यादी निर्यात" #: modules/misc/playlist/export.c:69 msgid "HTML playlist export" msgstr "एचटीएमएल चालविण्याची यादी निर्यात" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "Maximum number of connections" msgstr "कमाल जोडण्यांची संख्या" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" "हे ग्राहकांची कमाल संख्या मर्यादित करते जे आरटीएसपी व्हीओडीला जोडा. ० म्हणजे कोणतीही " "मर्यादा नाही." #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "आरएडब्ल्यू आरटीएसपी परिवहनासाठी मिश्रण करा" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "आरटीएसपी सत्र श्रृंखलेमध्ये वेळ संपली या पर्यायाची रचना करते" #: modules/misc/rtsp.c:71 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" "आरटीएसपी सत्र ओळख क्रमांक श्रृंखलेमध्ये वेळ संपली हा कोणता पर्याय समाविष्ट करायचा हे " "निश्चित करते. त्याठिकाणी ऋण संख्येची रचना केल्यास वेळ संपली पर्याय पूर्णपणे काढून टाकला " "जातो. काही आयपीटीव्ही एसटीबीसाठी हे आवश्यक असते (हॅनसन टेकद्वारे तयार करण्यात " "आल्याप्रमाणे) जे त्याद्वारे गोंधळून जातात. पूर्वनिर्धारित ५ आहे." #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 msgid "RTSP VoD" msgstr "आरटीएसपी व्हीओडी" #: modules/misc/rtsp.c:78 msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "पारंपरिक आरटीएसपी व्हीओडी सर्वर" #: modules/misc/securetransport.c:55 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "टीएलएस सहाय्य ओएस X व आयओएस" #: modules/misc/securetransport.c:68 msgid "TLS server support for OS X" msgstr "टीएलएस सर्वर सहाय्य ओएस X साठी" #: modules/misc/securetransport.c:330 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" "तुम्ही पोहोचण्याचा प्रयत्न केला %s. मात्र सर्वरने सादर केलेले सुरक्षा प्रमाणपत्र अज्ञात आहे व " "कोणत्याही विश्वसनीय प्रमाणन प्राधिकरणाद्वारे प्रमाणित केले जाऊ शकत नाही. ही समस्या " "मांडणी चूक किंवा तुमची सुरक्षा किंवा तुमच्या गोपनीयतेचे उल्लंघन करण्याच्या प्रयत्नामुळे ही " "समस्या निर्माण झाली असावी.\n" "\n" "शंका असल्यास, आता नष्ट करा.\n" #: modules/misc/securetransport.c:339 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "प्रमाणपत्र तात्पुरते स्वीकारते" #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 msgid "Stats" msgstr "सांख्यिकी" #: modules/misc/stats.c:216 msgid "Stats encoder function" msgstr "सांख्यिकी संकेतक कार्य" #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 msgid "Stats decoder" msgstr "सांख्यिकी विसंकेतन" #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 msgid "Stats decoder function" msgstr "सांख्यिकी विसंकेतन कार्य" #: modules/misc/stats.c:240 msgid "Stats demux" msgstr "सांख्यिकी विभाजक" #: modules/misc/stats.c:241 msgid "Stats demux function" msgstr "सांख्यिकी विभाजन कार्य" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "एक्सएमएल पदनिरुपक (लिबएक्सएमएल२ वापरुन)" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "एएसएफ टिप्पण्या देण्यासाठी शीर्षक." #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "एएसएफ टिप्पण्या देण्यासाठी लेखक." #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "एएसएफ टिप्पण्यांमध्ये देण्यासाठी प्रकाशनहक्क श्रृंखला." #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "एएसएफ टिप्पण्यांमध्ये देण्यासाठी टिप्पणी." #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "\"गुणांकन\" एएसएफ टिप्पण्यांमध्ये देण्यासाठी." #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "पॅकेट आकार" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "एएसएफ पॅकेट आकार-- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाईट्स आहे" #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "बिटदर उल्लंघन" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" "एएसएफ बिटदराचा अंदाज लावण्याचा प्रयत्न करु नका. याची रचना केल्यामुळे, तुम्ही विंडोज " "मीडिया प्लेअर परिगमन करण्यात आलेला घटक कसा साठवेल हे नियंत्रित करता येते. ध्वनी + " "ध्वनीचित्रफित बिटदर बाईट्समध्ये निश्चित करा" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "एएसएफ मिश्रक" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "अज्ञात ध्वनीचित्रफित" #: modules/mux/avi.c:55 msgid "Subject" msgstr "विषय" #: modules/mux/avi.c:56 msgid "Encoder" msgstr "संकेतक" #: modules/mux/avi.c:60 msgid "AVI muxer" msgstr "एव्हीआय मिश्रक" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "अक्रिय/कच्चे मिश्रक" #: modules/mux/mp4/mp4.c:50 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "\"जलद सुरुवात\" धारिका तयार करा" #: modules/mux/mp4/mp4.c:52 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" "\"जलद सुरुवात\" धारिका तयार करा. \"जलद सुरुवात\" धारिकांचे डाउनलोड करण्यासाठी " "इष्टतमीकरण केले जाते व धारिका डाउनलोड केली जात असताना वापरकर्त्याला तिचे पूर्वावलोकन " "करता येते." #: modules/mux/mp4/mp4.c:64 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "एमपी४/एमओव्ही मिश्रक" #: modules/mux/mp4/mp4.c:77 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "डीटीएस विलंब (एमएस)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "प्रवाहामध्ये डाटाच्या डीटीएस (वेळेच्या शिक्क्यांचे विसंकेतन) व पीटीएसला (वेळेच्या शिक्क्यांचे " "सादरीकरण) एससीआरच्या तुलनेत उशीर करा. यामुळे तुम्हाला ग्राहक विसंकेतकामध्ये थोडे बफर करता " "येते. " #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "पीईएस कमाल आकार" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" "एमपीईजी पीएस प्रवाह तयार करताना कमाल मंजूरी असलेल्या पीईएस आकाराची रचना करा." #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "पीएस मिश्रक" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Video PID" msgstr "ध्वनीचित्रफित पीआयडी" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित प्रवाहाला निश्चित पीआयडी नेमून द्या. पीसीआर पीआयडी स्वयंचलितपणे " "ध्वनीचित्रफित असेल." #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Audio PID" msgstr "ध्वनी पीआयडी" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "ध्वनी प्रवाहाला निश्चित पीआयडी नेमून द्या." #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "SPU PID" msgstr "एसपीयू पीआयडी" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "एसपीयूला निश्चित पीआयडी नेमून द्या." #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "PMT PID" msgstr "पीएमटी पीआयडी" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "पीएमटीला निश्चित पीआयडी नेमून द्या" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "TS ID" msgstr "टीएस ओळख क्रमांक" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "निश्चित परिवहन प्रवाह ओळख क्रमांक नेमून द्या." #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "NET ID" msgstr "नेट ओळख क्रमांक" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "निश्चित नेटवर्क ओळखक्रमांक नेमून द्या (एसटीडी टेबलासाठी)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "PMT Program numbers" msgstr "पीएमटी कार्यक्रम संख्या" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" "प्रत्येक पीएमटीला एक कार्यक्रम संख्या नेमून द्या. यासाठी \"ईएसच्या ओळख क्रमाकांचे पीआयडी " "निश्चित करा\"" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "पीएमटीचे मिश्रण करा ( --एसओयूटी-टीएस-ईएस-आयडी-पीआयडी आवश्यक असते)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" "प्रत्येक पीएमटीमध्ये समाविष्ट करण्यासाठी पीआयडी निश्चित करा. यासाठी \"ईएसच्या " "ओळखक्रमांकामध्ये पीआयडी निश्चित करणे\" समर्थ करणे आवश्यक असते." #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "एसटीडी वर्णनकर्ता (--एसओयूटी-टीएस-ईएस-आयडी-पीआयडी आवश्यक असतो)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 #, fuzzy msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" "प्रत्येक एसडीटीचा वर्णनकर्ता निश्चित करतो. यासाठी \"ईएसच्या ओळखक्रमांकाला पीआयडी " "निश्चित करा\" समर्थ केला पाहिजे." #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "ईएसच्या ओळखक्रमांकाला पीआयडी निश्चित करा" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" "जर अंतर्गामी ईएस असेल तर ओळखक्रमांकाचा पीआयडी निश्चित करतो. हे --टीएस-ईएस-आयडी-" "पीआयडीसह वापरण्यासाठी आहे, तेच पीआयडी संगणकाला दिलेल्या व उत्पादन प्रवाहांमध्ये असण्याची " "परवानगी देते." #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "Data alignment" msgstr "डाटा संरेषन" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" "पीईएस सीमारेषांवरील सर्व उपलब्धता एककांच्या संरेषनाची अंमलबजावणी करते. हे असमर्थ केल्यामुळे " "थोडी पट्टरुंदी वाचू शकते मात्र प्रतिकूलता येऊ शकतात." #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "आकारण विलंब (एमएस)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" "दिलेल्या कालावधीच्या कालखंडांमध्ये प्रवाह कापा, व दोन सीमारेषांदरम्यान सातत्यपूर्ण " "बिटदराची खात्री करा. यामुळे प्रचंड मोठा बिटदर सर्वोच्चबिंदू टाळला जातो, विशेषतः संदर्भ " "फ्रेम्ससाठी." #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "Use keyframes" msgstr "महत्वाच्याफ्रेम्स वापरा" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" "समर्थ करण्यात आल्यास, व आकारण नमूद केलेले असल्यास, टीएस मिश्रक आय चित्रांच्या शेवटी सीमा " "घालेल. त्या परिस्थितीत, वापरकर्त्याद्वारे देण्यात आलेला आकारण कालावधी ही वाईट परिस्थिती " "आहे जेव्हा कोणतीही संदर्भ फ्रेम उपलब्ध नसते. यामुळे आकारण गणनविधीची कार्यक्षमता वाढते, " "कारण आय फ्रेम्स या सामान्यपणे प्रवाहातील सर्वात मोठ्या फ्रेम्स असतात." #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "पीसीआर मध्यंतर (एमएस)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" "मध्यंतर पीसीआर पाठवला जाईल त्यावर निश्चित करा (कार्यक्रम घड्याळ संदर्भ) पाठवले जातील " "(मिलीसेकंदांमध्ये). हे मूल्य १०० एमएसपेक्षा कमी असले पाहिजे. (पूर्वनिर्धारित ७०एमएस आहे)." #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "किमान बी (विरोधित)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "ही रचना विरोधित आहेत व आता वापरली जात नाही" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "कमाल बी (विरोधित)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "प्रवाहामध्ये पीसीआरच्या तुलनेत डाटाच्या डीटीएसला (वेळेच्या शिक्क्यांचे विसंकेतन) व पीटीएसला " "(सादरीकरण वेळेचे शिक्के) उशीर करा. यामुळे ग्राहकाच्या विसंकेतकामध्ये थोड्या बफरची परवानगी " "दिली जाते." #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "Crypt audio" msgstr "ध्वनी कूटलेखन" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "सीएसएचा वापर करुन ध्वनीचे कूटलेखन करा" #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "Crypt video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीचे कूटलेखन करा" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "सीएसएचा वापर करुन ध्वनीचित्रफितीचे कूटलेखन करा" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "CSA Key in use" msgstr "वापरात असलेली सीएसए कळ" #: modules/mux/mpeg/ts.c:182 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" "वापरलेली कूटलेखन कळ. ती विषम/प्रथम/१ (पूर्वनिर्धआरित) किंवा सम/द्वितीय/२ एक असू शकते." #: modules/mux/mpeg/ts.c:185 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "कूटलेखन करण्यासाठी पॅकेटचा आकार बाईट्समध्ये" #: modules/mux/mpeg/ts.c:186 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" "कूटलेखनासाठी टीएस पॅकेटचा आकार. संकेतीकरण दैनंदिन कार्यक्रमामुळे कूटलेखनापूर्वी मूल्यामधून टीएस-" "शीर्षक वजा केले जाते." #: modules/mux/mpeg/ts.c:200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "टीएस मिश्रक (लिबडीव्हीबीपीएसआय)" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "बहुभाग जेपीईजी मिश्रक" #: modules/mux/ogg.c:47 msgid "Index interval" msgstr "अनुसूची मध्यंतर" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "" "किमान अनुसूची मध्यंतर, सेकंदाच्याही लहान भागामध्ये. अनुसूची निर्मिती असमर्थ करण्यासाठी ० " "वर रचना करा." #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Index size ratio" msgstr "अनुसूची आकार अनुपात" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "" "अनुसूची आकार अनुपात निश्चित करा. पूर्वनिर्धारित (६० मिनिटांचा घटक) किंवा अंदाजे आकार " "बदलतो." #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "ओजीजी/ओजीएम मिश्रक" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "वेव्ह मिश्रक" #: modules/notify/osx_notifications.m:126 #, fuzzy msgid "OS X Notification Plugin" msgstr "गुरगुरणे अधिसूचना प्लगइन" #: modules/notify/osx_notifications.m:303 msgid "New input playing" msgstr "संगणकाला दिलेली नवीन माहिती चालविली जात आहे" #: modules/notify/osx_notifications.m:377 msgid "Now playing" msgstr "आता चालविले जात आहे" #: modules/notify/osx_notifications.m:402 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "जाहिराती गाळा" #: modules/notify/notify.c:55 msgid "Timeout (ms)" msgstr "वेळ संपली (एमएस)" #: modules/notify/notify.c:56 #, fuzzy msgid "How long the notification will be displayed." msgstr "अधिसूचना किती वेळ प्रदर्शित केली जाईल" #: modules/notify/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "अधिसूचित करा" #: modules/notify/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "लिबअधिसूचितकरा अधिसूचना प्लगइन" #: modules/packetizer/a52.c:51 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "ए/५२ ध्वनी पॅकेटनिर्माता" #: modules/packetizer/avparser.h:49 msgid "avparser packetizer" msgstr "एव्हापदनिरुपक पॅकेटनिर्माता" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "पॅकेटनिर्मात्याची प्रत तयार करा" #: modules/packetizer/dirac.c:87 msgid "Dirac packetizer" msgstr "डायरॅक पॅकेटनिर्माता" #: modules/packetizer/dts.c:47 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "टीडीएस ध्वनी पॅकेटकर्ता" #: modules/packetizer/flac.c:49 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "फ्लॅक ध्वनी पॅकेटनिर्माता" #: modules/packetizer/h264.c:62 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "एच.२६४ ध्वनीचित्रफित फॅकेटनिर्माता" #: modules/packetizer/hevc.c:57 msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "एचईव्हीसी/एचय२६५ ध्वनीचित्रफित पॅकेटनिर्माता" #: modules/packetizer/mlp.c:50 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "एमएलपी/खराएचडी पदनिरुपक" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "एमपीईजी४ ध्वनी पॅकेटनिर्माता" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "एमपीईजी४ ध्वनीचित्रफित पॅकेटनिर्माता" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "एमपीईजी ध्वनी स्तर I/II/III पॅकेटकर्ता" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "अंतर्गत फ्रेमवर समकालन करा" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" "सामान्यपणे पॅकेटनिर्माता पुढील संपूर्ण फ्रेमवर समकालन करेल. या खुणा पॅकेटकर्त्याला पहिल्या " "सापडलेल्या अंतर्गत फ्रेमशी समकालन करायची सूचना देतात." #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "एमपीईजी-I/II ध्वनीचित्रफित पॅकेटकर्ता" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 msgid "MPEG Video" msgstr "एमपीईजी ध्वनीचित्रफित " #: modules/packetizer/vc1.c:54 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "व्हीसी-१ पॅकेटकर्ता" #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277 #, fuzzy msgid "Zeroconf network services" msgstr "बाँजूर सेवा" #: modules/services_discovery/avahi.c:56 #, fuzzy msgid "Zeroconf services" msgstr "बाँजूर सेवा" #: modules/services_discovery/bonjour.m:44 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370 #, fuzzy msgid "Bonjour Network Discovery" msgstr "बाँजूर सेवा" #: modules/services_discovery/bonjour.m:70 #, fuzzy msgid "Bonjour Renderer Discovery" msgstr "बाँजूर सेवा" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 msgid "My Videos" msgstr "माझ्या ध्वनीचित्रफिती" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 msgid "My Music" msgstr "माझे संगीत" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 msgid "Picture" msgstr "चित्र" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 msgid "My Pictures" msgstr "माझी चित्रे" #: modules/services_discovery/microdns.c:44 #: modules/services_discovery/microdns.c:57 #: modules/services_discovery/microdns.c:620 #, fuzzy msgid "mDNS Network Discovery" msgstr "बाँजूर सेवा" #: modules/services_discovery/microdns.c:65 #, fuzzy msgid "mDNS Renderer Discovery" msgstr "बाँजूर सेवा" #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 #: modules/services_discovery/mtp.c:96 msgid "MTP devices" msgstr "एमटीपी साधन" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 msgid "MTP Device" msgstr "एमटीपी साधन" #: modules/services_discovery/os2drive.c:36 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625 #: modules/services_discovery/windrive.c:33 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 #: modules/services_discovery/windrive.c:59 msgid "Discs" msgstr "डिस्क" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #: modules/services_discovery/podcast.c:146 msgid "Podcasts" msgstr "पॉडकास्ट" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Podcast URLs list" msgstr "पॉडकास्ट यूआरएल यादी" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "मिळविण्यासाठी '|' द्वारे (वाहिनी) वेगळी करण्यात आलेली पॉडकास्टची यादी घाला." #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520 msgid "Audio capture" msgstr "ध्वनी ग्रहण" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "ध्वनी ग्रहण (धडधडता ध्वनी)" #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86 msgid "Generic" msgstr "सर्वसामान्य" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "SAP multicast address" msgstr "एसएपी बहुवितरण पत्ता" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" "सॅप भाग सामान्यपणे स्वतःहून ऐकण्यासाठी योग्य पत्ते निवडतो. मात्र, तुम्ही विशिष्ट पत्ते नमूद " "करु शकता." #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "सॅप वेळ संपली (सेकंद)" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "कोणतीही नवीन घोषणा मिळाली नाही तर ज्या विलंबानंतर सॅप घटक नष्ट होतो." #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "Try to parse the announce" msgstr "घोषणेचे पदनिरुपण करण्याचा प्रयत्न करा" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" "यामुळे सॅप भागांद्वारे घोषणांचे प्रत्यक्ष पदनिरुपण करणे शक्य होते. नाहीतर, सर्व घोषणांचे \"थेट " "५५५\" (आरटीपी/आरटीएसपी) भागाद्वारे पदनिरुपण केले जाते. " #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "SAP Strict mode" msgstr "सॅप काटेकोर पद्धत" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "ही निश्चित केल्यानंतर, सॅप पदनिरुप काही पालन न करणा-या घोषणा काढून टाकेल." #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 #: modules/services_discovery/sap.c:304 msgid "Network streams (SAP)" msgstr "नेटवर्क प्रवाह (सॅप)" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "सॅप" #: modules/services_discovery/sap.c:132 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "एसडीपी वर्णन पदनिरुपक" #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "Session" msgstr "सत्र" #: modules/services_discovery/sap.c:884 msgid "Tool" msgstr "साधन" #: modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "User" msgstr "वापरकर्ता" #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97 #: modules/services_discovery/udev.c:445 msgid "Video capture" msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण" #: modules/services_discovery/udev.c:57 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण (ध्वनीचित्रफित४लिनक्स)" #: modules/services_discovery/udev.c:66 msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "ध्वनी ग्रहण (एएलएसए)" #: modules/services_discovery/udev.c:597 msgid "CD" msgstr "सीडी" #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 msgid "DVD" msgstr "डीव्हीडी" #: modules/services_discovery/udev.c:603 msgid "HD DVD" msgstr "एचडी डीव्हीडी" #: modules/services_discovery/udev.c:610 msgid "Unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 #, fuzzy msgid "SAT>IP channel list" msgstr "ध्वनी चॅलन" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 msgid "Custom SAT>IP channel list URL" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Master List" msgstr "यादी पुसून टाका" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Server List" msgstr "यादी पुन्हा ताजी करा" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Custom List" msgstr "स्वपसंत करण्याचे पर्याय" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "सार्वत्रित प्लग 'व' चालविणे" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 msgid "Screen capture" msgstr "पटल ग्रहण" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "तुमचा विंडो व्यवस्थापक उपयोजनांची यादी देत नाही." #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 msgid "Applications" msgstr "उपयोजने" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 #: modules/video_filter/erase.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "एक्स अक्ष" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "स्तंभ आलेखाचा एक्स अक्ष." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 #: modules/video_filter/erase.c:60 msgid "Y coordinate" msgstr "वाय अक्ष" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "स्तंभ आलेखाचा वाय अक्ष." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "स्तंभ आलेखाची पारदर्शकता" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" "स्तंभआलेख पारदर्शकता मूल्य (संपूर्ण पारदर्शकतेसाठी ० पासून ते २५५ पर्यंत संपूर्ण " "अपारदर्शकतेसाठी)." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 msgid "Bargraph position" msgstr "स्तंभआलेख स्थिती" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "ध्वनीचित्रफितीच्या स्तंभआलेख स्थितीची अंमलबजावणी करा (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, ४=सर्वात, " "८=तळाशी, तुम्ही या मूल्यांची मिश्रणेही वापरु शकता, उदा. ६ = सर्वात वर-उजवीकडे)." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 #, fuzzy msgid "Bar width in pixel" msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण रुंदी पिक्सलमध्ये" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 #, fuzzy msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." msgstr "" "स्तंभ आलेखातील प्रत्येक स्तंभाची रुंदी पिक्सलमध्ये प्रदर्शित केली जाईल (पूर्वनिर्धारित : १०)." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 #, fuzzy msgid "Bar Height in pixel" msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण उंची पिक्सलमध्ये" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 #, fuzzy msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." msgstr "" "स्तंभ आलेखातील प्रत्येक स्तंभाची रुंदी पिक्सलमध्ये प्रदर्शित केली जाईल (पूर्वनिर्धारित : १०)." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "ध्वनी स्तंभ आलेख ध्वनीचित्रफित उप स्रोत" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "ध्वनी स्तंभ आलेख ध्वनीचित्रफित" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 msgid "Input FIFO" msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती एफआयएफओ" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "एफआयएफओ जो आज्ञांसाठी वाचला जातो" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" msgstr "उत्पादन एफआयएफओ" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "एफआयएफओ जो प्रतिसादांसाठी लिहीला जाईल" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "बदलते ध्वनीचित्रफित अधिचित्र" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Overlay" msgstr "अधिचित्र" #: modules/spu/logo.c:50 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" "चित्र धारिकांसाठी वापरायचा संपूर्ण मार्ग. प्रारुप आहे <चित्र>[,<उशीर आहे एमएस>[,<अल्फा>]]" "[;<चित्र>[,<उशीर>[,<अल्फा>]]][;...]. तुमची केवळ एक धारिका असेल, तर केवळ हे " "धारिकानाव घाला." #: modules/spu/logo.c:53 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "प्रतीकचिन्ह ऍनिमेशन # लूपचे" #: modules/spu/logo.c:54 #, fuzzy msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "प्रतीकचिन्ह ऍनिमेशनसाठी लूपची संख्या.-१= सलग, ०= असमर्थ" #: modules/spu/logo.c:56 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "लोगो वैयक्तिक चित्र वेळ एमएसमध्ये" #: modules/spu/logo.c:57 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "वैयक्तिक चित्र प्रदर्शन वेळ ०-६०००० एमएसचा." #: modules/spu/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "प्रतीकचिन्हाला एक्स अक्ष. तुम्ही प्रतीकचिन्हावर डावीकडे-क्लिक करुन ते हलवू शकता." #: modules/spu/logo.c:63 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "प्रतीक चिन्हाला वाय अक्ष. तुम्ही प्रतीक चिन्हावर डावीकडे-क्लिक करुन ते हलवू शकता." #: modules/spu/logo.c:65 msgid "Opacity of the logo" msgstr "प्रतीकचिन्हाची अपारदर्शकता" #: modules/spu/logo.c:66 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" "प्रतीकचिन्ह अपारदर्शकता मूल्य (० पासून संपूर्ण पारदर्शकतेसाठी ते २५५ पर्यंत संपूर्ण " "अपारदर्शकतेसाठी)." #: modules/spu/logo.c:68 msgid "Logo position" msgstr "प्रतीक चिन्ह स्थिती" #: modules/spu/logo.c:70 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "ध्वनीचित्रफितीवर प्रतीक चिन्ह स्थितीची अंमलबजावणी करा (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, " "४=सर्वात वर, ८=तळाशी, तुम्ही या मूल्यांचे मिश्रणही वापरु शकता, उदा ६ = सर्वात वर-" "उजवीकडे)." #: modules/spu/logo.c:74 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीवर प्रतीकचिन्ह म्हणून स्थानिक चित्र वापरा" #: modules/spu/logo.c:93 msgid "Logo sub source" msgstr "प्रतीकचिन्ह उप स्रोत" #: modules/spu/logo.c:94 msgid "Logo overlay" msgstr "प्रतीकचिन्ह अधिचित्र" #: modules/spu/logo.c:112 msgid "Logo video filter" msgstr "प्रतीकचिन्ह ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/spu/marq.c:90 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" "मथळा मजकूर प्रदर्शित करण्यासाठी. (उपलब्ध प्रारुप श्रृंखला: %वाय = वर्षे, %एम = महिना, " "%डी = दिवस, %एच = तास, %एम = मिनिट, %एस = सेकंद, ...)" #: modules/spu/marq.c:94 msgid "Text file" msgstr "मजकूर धारिका" #: modules/spu/marq.c:95 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "ज्यामधून मथळा मजकूर वाचायचा आहे ती धारिका." #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr "एक्स सुरुवात" #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "एक्स सुरुवात, पडलाच्या डाव्या कडेवरुन." #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "वाय सुरुवात" #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "वाय सुरुवात, वरुन खाली." #: modules/spu/marq.c:100 msgid "Timeout" msgstr "वेळ संपली" #: modules/spu/marq.c:101 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" "मथळा किती मिलीसेंकद प्रदर्शित राहिला पाहिजे ती संख्या. पूर्वनिर्धारित मूल्य ० आहे (नेहमी " "राहतो). " #: modules/spu/marq.c:104 msgid "Refresh period in ms" msgstr "पुन्हा ताजे करण्याचा कालावधी एमएसमध्ये" #: modules/spu/marq.c:105 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" "श्रृंखला सुधारणांदरम्यान मिलीसेकंद संख्या. मेटा डाटा वापरताना किंवा वेळ प्रारुप श्रृंखला " "अनुक्रमांमध्ये हे प्रामुख्याने उपयोगी असते." #: modules/spu/marq.c:109 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "वर बसविलेल्या मजकुराची अपारदर्शकता (पारदर्शकेच्या उलट). ० = पारदर्शक, २५५ = पूर्णपणे " "अपारदर्शक. " #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 msgid "Font size, pixels" msgstr "टंक आकार, पिक्सल" #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 #, fuzzy msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." msgstr "टंक आकार, पिक्सलमध्ये. पूर्वनिर्धारित आहे -१ (पूर्वनिर्धारित टंक आकार वापरा)." #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "ध्वनीचित्रफितीवर सादर केल्या जाणा-या मजकुराचा रंग. हे षोडशआधारी असले पाहिजे (एचटीएमएल " "रंगाप्रमाणे). पहिली दोन अक्षरे लालसाठी, त्यानंतर हिरवा, व त्यानंतर निळ्यासाठी आहेत. " "#०००००० = काळा, #एफएफ०००० = लाल, #००एफएफ०० = हिरवा, #एफएफएफएफ०० = पिवळा (लाल " "+ हिरवा), #एफएफएफएफएफएफ = पांढरा" #: modules/spu/marq.c:121 msgid "Marquee position" msgstr "मथळा स्थान" #: modules/spu/marq.c:123 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्रफितीवरील मथळाची स्थिती निश्चित करु शकता (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, " "४=वर, ८=तळाशी, तुम्ही या मुल्यांची मिश्रणेही वापरु शकता, उदा ६ = वर-उजवीकडे)." #: modules/spu/marq.c:134 msgid "Display text above the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितच्या वर मजकूर प्रदर्शित करा" #: modules/spu/marq.c:141 msgid "Marquee" msgstr "मथळा" #: modules/spu/marq.c:142 msgid "Marquee display" msgstr "मथळा प्रदर्शित करणे" #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 msgid "Misc" msgstr "मिस्क" #: modules/spu/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" "नक्षीदार अग्रभागी असलेल्या चित्रांची पारदर्शकता. ० म्हणजे पारदर्शक, २५५ अपारदर्शक " "(पूर्वनिर्धारित)." #: modules/spu/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "नक्षीची एकूण उंची, पिक्सलमध्ये." #: modules/spu/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "नक्षीची एकूण रुंदी, पिक्समध्ये." #: modules/spu/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "वरचा डावा कोपरा एक्स अक्ष" #: modules/spu/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "नक्षीचा वरच्या-डाव्या कोप-यातील एक्स अक्ष." #: modules/spu/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "वरील डावा कोपरा वाय अक्ष" #: modules/spu/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "नक्षीचा वरील-डाव्या कोप-याचा वाय अक्षय" #: modules/spu/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "सीमारेषेची रुंदी" #: modules/spu/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "लघुचित्रांदरम्याच्या सीमारेषेची रुंदी पिक्सलमध्ये." #: modules/spu/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "सीमारेषा उंची" #: modules/spu/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "लघुचित्रांदरम्यानच्या सीमारेषेची उंची पिक्सलमध्ये." #: modules/spu/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "नक्षीदार आणखी" #: modules/spu/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्रफितीवर नक्षीदार आणखी लागू करु शकता (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, ४=वर, " "८=खाली, तुम्ही या मूल्यांचे मिश्रणही वापरु शकता, उदा ६ = वर-उजवीकडे)." #: modules/spu/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "संस्थापन पद्धत" #: modules/spu/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" "नक्षीसाठी संस्थापन पद्ध. स्वयं: स्वयंचलितपणे ओळी व स्तंभांची सर्वोत्तम संख्या निवडते. निश्चित: " "वापरकर्त्याद्वारे-निश्चित करण्यात आलेली ओळी व स्तंभांची संख्या वापरा. अक्षरप्रतिरुप: प्रत्येक " "चित्रासाठी वापरकर्त्याने-निश्चित केलेले अक्षरप्रतिरुप वापरा." #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "ओळींची संख्या" #: modules/spu/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" "नक्षीमधील चित्र ओळींची संख्या (जर संस्थापन पद्धतीची रचना \"निश्चित\" केली असेल तरच " "वापरली जाते)." #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "स्तंभांची संख्या" #: modules/spu/mosaic.c:131 #, fuzzy msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\")." msgstr "" "नक्षीमधील चित्र स्तंभांची संख्या (संस्थापन पद्धतीची रचना \"निश्चित\" केली असेल तरच वापरली " "जाते." #: modules/spu/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "प्रसर गुणोत्तर ठेवा" #: modules/spu/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "नक्षीच्या घटकांचा आकार बदलताना मूळ प्रसर दर तसाच ठेवा." #: modules/spu/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "मूळ आकार तसाच ठेवा" #: modules/spu/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "नक्षीदार तत्वांचा मूळ आकार तसाच ठेवा." #: modules/spu/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "तत्वांचा क्रम" #: modules/spu/mosaic.c:144 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " "\"mosaic-bridge\" module." msgstr "" "तुम्ही नक्षीवरील तत्वांचा क्रम लागू करु शकता. तुम्ही स्वल्पविरामाने-स्वतंत्र केलेली चित्राच्या " "ओळख क्रमांकाची (क्रमांकांची) यादी दिली पाहिजे. हे ओळख क्रमांक \"नक्षी-संपर्क\" भागात दिले " "जातात. " #: modules/spu/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "क्रमानुसार अक्षरप्रतिरुपे" #: modules/spu/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" "तुम्ही नक्षीवर तत्वांची अक्षरप्रतिरुपे (केवळ संस्थापन पद्धतीची रचना \"अक्षरप्रतिरुपे\" वर " "निश्चित करण्यात आली असेल तरच वापरली जाते) लागू करु शकता (एक्स, वाय). तुम्ही " "सहनिर्देशकांची स्वल्प-विरामाने स्वतंत्र केलेली यादी दिली पाहिजे (उदा: १०,१०, १५०,१०). " #: modules/spu/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" "या मूल्यानुसार नक्षीदार तत्वांमधून आलेल्या चित्रांना उशीर केला जाईल (मिलीसेकंदांमध्ये). उच्च " "मूल्यांसाठी तुम्ही संगणकाला माहिती देताना साठवणे वाढविले पाहिजे." #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "स्वयं" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "निश्चित" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "अक्षरप्रतिरुपे" #: modules/spu/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub source" msgstr "नक्षीदार ध्वनीचित्रफित उप स्रोत" #: modules/spu/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "नक्षीदार" #: modules/spu/remoteosd.c:71 msgid "VNC Host" msgstr "व्हीएनसी होस्ट" #: modules/spu/remoteosd.c:73 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "व्हीएनसी टोस्टनाव किंवा आयपी पत्ता" #: modules/spu/remoteosd.c:75 msgid "VNC Port" msgstr "व्हीएनसी पोर्ट" #: modules/spu/remoteosd.c:77 msgid "VNC port number." msgstr "व्हीएनसी पोर्ट क्रमांक." #: modules/spu/remoteosd.c:79 msgid "VNC Password" msgstr "व्हीएनसी पासवर्ड" #: modules/spu/remoteosd.c:81 msgid "VNC password." msgstr "व्हीएनसी पासवर्ड." #: modules/spu/remoteosd.c:83 msgid "VNC poll interval" msgstr "व्हीएनसी निवड मध्यंतर" #: modules/spu/remoteosd.c:85 #, fuzzy msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." msgstr "या मध्यंतरामध्ये व्हीएनसीकडून सुधारणा आवश्यक आहे, पूर्वनिर्धारित प्रत्येक ३०० एमएस." #: modules/spu/remoteosd.c:87 msgid "VNC polling" msgstr "व्हीएनसी निवडणूक" #: modules/spu/remoteosd.c:89 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "व्हीएनसी निवडणूक सक्रिय करा. व्हीडीआर एफएफनेटडीईव्ही ग्राहक म्हणून वापरण्यासाठी सक्रिय " "करु नका." #: modules/spu/remoteosd.c:93 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "व्हीएनसी होस्टला माउस घटना पाठवा. व्हीडीआर एफएफनेटडीईव्ही ग्राहक म्हणून वापरण्यासाठी " "आवश्यक नाही." #: modules/spu/remoteosd.c:95 msgid "Key events" msgstr "महत्वाच्या घटना" #: modules/spu/remoteosd.c:97 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "व्हीएनसी होस्टला मुख्य घटना पाठवा." #: modules/spu/remoteosd.c:99 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "अल्फा पारदर्शका मूल्य (पूर्वनिर्धारित २५५)" #: modules/spu/remoteosd.c:101 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" "० व २५५ दरम्यानचे मूल्य देऊन ओएसडी व्हीएनसीची पारदर्शकता बदलता येते. थोडे कमी मूल्य अधिक " "पादर्शकता दर्शवते व अधिक मूल्य म्हणजे कमी पारदर्शकता. पारदर्शक नसणे हे पूर्वनिर्धारित आहे " "(मूल्य २५५) पूर्णपणे पादर्शक हे किमान मूल्य आहे (मूल्य ०)." #: modules/spu/remoteosd.c:116 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "दूरस्थ-ओएसडी व्हीएनसीवर" #: modules/spu/remoteosd.c:118 msgid "Remote-OSD" msgstr "दूरस्थ-ओएसडी" #: modules/spu/rss.c:127 msgid "Feed URLs" msgstr "फीड यूआरएल" #: modules/spu/rss.c:128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "आरएसएस/प्रमाणभूत फिड'|' (वाहिनी) स्वतंत्र केलेल्या यूआरएल." #: modules/spu/rss.c:129 msgid "Speed of feeds" msgstr "फीडचा वेग" #: modules/spu/rss.c:130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "आरएसएस/प्रमाणभूत फिडचा वेग मायक्रोसेकंदांमध्ये (मोठे म्हणजे अधिक संथ)." #: modules/spu/rss.c:131 msgid "Max length" msgstr "कमाल लांबी" #: modules/spu/rss.c:132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "पटलावर प्रदर्शित केल्या जाणा-या अक्षरांची कमाल संख्या." #: modules/spu/rss.c:134 msgid "Refresh time" msgstr "वेळ ताजी करा" #: modules/spu/rss.c:135 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" "फीड सक्तिने पुन्हा ताजा करण्यादरम्यानच्या सेकंदांची संख्या. ० म्हणजे फीड कधीही सुधारित केले " "जात नाहीत." #: modules/spu/rss.c:137 msgid "Feed images" msgstr "फीड प्रतिमा" #: modules/spu/rss.c:138 msgid "Display feed images if available." msgstr "उपलब्ध असल्यास फीड प्रतिमा प्रदर्शित करा." #: modules/spu/rss.c:145 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "अधिचित्र मजकुराची अपारदर्शकता (पारदर्शकतेच्या विरुद्ध). ० = पारदर्शक, २५५ = पूर्णपणे " "अपारदर्शक." #: modules/spu/rss.c:158 msgid "Text position" msgstr "मजकूर स्थिती" #: modules/spu/rss.c:160 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्रफितीवर मजकुराची स्थिती लागू करु शकता (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, ४=वर, " "८=खाली; तुम्ही या मूल्यांची मिश्रणेही वापरु शकता, उदा ६ = वर-उजवे)." #: modules/spu/rss.c:164 msgid "Title display mode" msgstr "शीर्षक प्रदर्शन पद्धत" #: modules/spu/rss.c:165 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" "शीर्षक प्रदर्शन पद्धत. पूर्वनिर्धारित ० (लपविलेले) आहे जर फीडमध्ये चित्र असेल व फीड चित्रे " "समर्थ करण्यात आली असतील, नाहीतर १." #: modules/spu/rss.c:167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "तुमच्या ध्वनीचित्रफितीवरील आरएसएस किंवा प्रमाणभूत फीड प्रदर्शित करा" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Don't show" msgstr "दाखवू नका" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Always visible" msgstr "नेहमी दृश्य" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" msgstr "फीडसह यादी चालवा" #: modules/spu/rss.c:191 msgid "RSS / Atom" msgstr "आरएसएस/प्रमाणभूत" #: modules/spu/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "आरएसएस व प्रमाणभूत फीड प्रदर्शन" #: modules/spu/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" msgstr "उपशीर्षक विलंब बदला" #: modules/spu/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" msgstr "उशीर मोजणे पद्धत" #: modules/spu/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" "पूर्णपणे उशीर- प्रत्येक अनुवादपट्टीमध्ये संपूर्ण उशीर समाविष्ट करते. स्रोत उशीराशी संबंधित- " "अनेक अनुवादपट्ट्या उशीर. स्रोत मजकुराशी संबंधित- आपल्या घटकातून (मजकूर) अनुवादपट्टीचा " "उशीर निश्चित करणे." #: modules/spu/subsdelay.c:53 msgid "Calculation factor" msgstr "मोजणी घटक" #: modules/spu/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "मोजणी घटक. पूर्णपणए उशीर पद्धतीमध्ये घटक सेकंद दर्शवतो." #: modules/spu/subsdelay.c:57 msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "कमाल अतिव्यापी उपशीर्षके" #: modules/spu/subsdelay.c:58 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "एकाचवेळी परवानगी असलेल्या अनुवादपट्ट्यांची कमाल संख्या." #: modules/spu/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "किमान अल्फा मूल्य" #: modules/spu/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "" "सर्वात आधीच्या उपशीर्षकासाठी अल्फा मूल्य, जेथे ० पूर्णपणे पारदर्शक असतो व २५५ पूर्णपणे " "अपारदर्शक असतो." #: modules/spu/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "दोनवेळा नाहिसे होण्यादरम्यानचा मध्यंतर" #: modules/spu/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" "आधीची अनुवादपट्टी नाहीशी झाल्यानंतर अनुवाद पट्टी किमान किती वेळ (मिलीसेकंदांमध्ये) " "राहिली पाहिजे (अनुवादपट्टी उशीर ही गरज पूर्ण करण्यासाठी वाढविला जाईल). " #: modules/spu/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "नाहिसे होणे व दिसू लागण्यादरम्यानचा मध्यंतर" #: modules/spu/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" "अनुवादपट्टी नाहीशी होणे व अधिक नवीन अनुवादपट्टी दिसण्यादरम्यानचा किमान वेळ " "(मिलीसेकंदांमध्ये) (आधीचा अनुवादपट्टी उशीर अंतर भरुन काढण्यासाठी वाढविला जाईल)." #: modules/spu/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "दिसणे व नाहिसे होण्यादरम्यान अंतराळ" #: modules/spu/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" "नवीन अनुवादपट्टी दिसल्यानंतर अनुवादपट्टी किमान किती वेळ राहीली पाहिजे (मिलीसेकंदांमध्ये) " "(अतिव्यापन टाळण्यासाठी आधीच्या अनुवादपट्ट्यांचा उशीर कमी केला जाईल)." #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Absolute delay" msgstr "संपूर्ण उशीर" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Relative to source delay" msgstr "स्रोत उशीराशी तुलनात्मक" #: modules/spu/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "स्रोत घटकाशी तुलनात्मक" #: modules/spu/subsdelay.c:274 msgid "Subsdelay" msgstr "अनुवादपट्ट्या उशीर" #: modules/spu/subsdelay.c:291 msgid "Overlap fix" msgstr "अधिव्यापन निश्चित" #: modules/stream_extractor/archive.c:54 msgid "libarchive based stream directory" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:58 msgid "libarchive based stream extractor" msgstr "" #: modules/stream_filter/adf.c:42 #, fuzzy msgid "ADF stream filter" msgstr "प्रवाह चाळण्या" #: modules/stream_filter/aribcam.c:45 msgid "ARIB STD-B25 Cam module" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_block.c:498 #, fuzzy msgid "Block stream cache" msgstr "घड्याळ स्रोत" #: modules/stream_filter/cache_read.c:569 #, fuzzy msgid "Byte stream cache" msgstr "प्रवाह स्थानिक पातळीवर प्रदर्शित करा" #: modules/stream_filter/decomp.c:62 msgid "LZMA decompression" msgstr "एलझेडएमए संपीडन रद्द करणे" #: modules/stream_filter/decomp.c:66 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "बरोज-व्हीलर संपीडन रद्द करणे" #: modules/stream_filter/decomp.c:71 msgid "gzip decompression" msgstr "जीझिप संपीडन रद्द करणे" #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 #, fuzzy msgid "HTTP Dynamic Streaming" msgstr "+-[परिगमन]" #: modules/stream_filter/inflate.c:201 #, fuzzy msgid "Zlib decompression filter" msgstr "एलझेडएमए संपीडन रद्द करणे" #: modules/stream_filter/prefetch.c:529 #, fuzzy msgid "Stream prefetch filter" msgstr "प्रवाह चाळण्या" #: modules/stream_filter/prefetch.c:532 #, fuzzy msgid "Buffer size" msgstr "बफर आकार सेकंदांमध्ये" #: modules/stream_filter/prefetch.c:533 #, fuzzy msgid "Prefetch buffer size (KiB)" msgstr "यूडीपी ग्रहण करणे बफर आकार (बाईट्स)" #: modules/stream_filter/prefetch.c:535 msgid "Read size" msgstr "आकार वाचा" #: modules/stream_filter/prefetch.c:536 #, fuzzy msgid "Prefetch background read size (bytes)" msgstr "यूडीपी ग्रहण करणे बफर आकार (बाईट्स)" #: modules/stream_filter/prefetch.c:538 #, fuzzy msgid "Seek threshold" msgstr "चाळणी सीमारेषा" #: modules/stream_filter/prefetch.c:539 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "अंतर्गत प्रवाह नोंद" #: modules/stream_filter/skiptags.c:235 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "स्वयंरद्द" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "स्वयंचलितपणे संगणकाला माहिती देणारे प्रवाह समाविष्ट/रद्द करा" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" "या प्राथमिक प्रवाहासाठी पूर्णांक खूणओळ. ती हा प्रवाह नंतर \"शोधण्यासाठी\" वापरली जाईल." #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "इच्छित ठिकाण संपर्क-आत नाव" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" "इच्छित ठिकाण संपर्क-आत नाव. तुम्हाला एकावेळी एकापेक्षा अधिक संपर्क-आतची गरज नसेल तर " "तुम्ही हा पर्याय टाकून देऊ शकता." #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" "चित्र ध्वनीचित्रफित उत्पादनांमधून येणा-या चित्रांना या मूल्यानुसार उशीर केला जाईल " "(मिलीसेकंदांमध्ये, असला पाहिजे >= १०० एमएस). " #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "ओळखक्रमांक अक्षरप्रतिरुप" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" "संपर्क-बाहेरमध्ये नमूद केलेल्या प्रवाह ओळख क्रमाकांमध्ये समाविष्ट करण्यासाठी अक्षरप्रतिरुप " "प्रवाह ओळख क्रमांक संपर्क-आत मिळविण्यासाठी नोंद करेल." #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "सध्याच्या घटकाचे नाव" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" "या संपर्क-आत घटकाचे नाव. तुम्हाला एकावेळी एकापेक्षा अधिक संपर्क-आत आवश्यक नसल्यास, तुम्ही " "हा पर्याय रद्द करु शकता." #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "डाटामधून बाहेर पडल्यानंतर स्थानधारक प्रवाहाकडे परत जा" #: modules/stream_out/bridge.c:67 #, fuzzy msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format." msgstr "" "सत्य म्हणून निश्चित करण्यात आल्यास, संपर्क संगणकाला माहिती देणारे सर्व प्राथमिक प्रवाह रद्द " "करेल केवळ त्याला दुस-या संपर्क-आतकडून डाटा मिळाला नाही तर अपवाद असेल. याचा उपयोग " "स्थानधारक प्रवाहाची मांडणी करण्यासाठी केला जाऊ शकतो जेव्हा खरा स्रोत तुटतो. स्रोत व " "स्थानधारक प्रवाहांचे प्रारुप एकच असले पाहिजे. " #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "स्थानधारक उशीर" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "स्थानधारक आत येण्यापूर्वीचा उशीर (एमएसमध्ये)." #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "स्थानधारक बदलण्यापूर्वी आय फ्रेमसाठी थांबा" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" "समर्थ करण्यात आल्यास, केवळ आय फ्रेमवर स्थानधारक व सामान्य प्रवाहातील बदल होईल. यामुले " "प्रवाह बदलण्यावरील कलाकृती थोड्या अधिक उशीराच्या बदल्यात काढून टाकल्या जातील, जे " "प्रवाहातील आय फ्रेम्सच्या वारंवारितेवर अवलंबून असेल." #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "संपर्क" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "संपर्क प्रवाह उत्पादन" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "संपर्क बाहेर" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "संपर्क आत" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 #, fuzzy msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "प्रतिकृती तयार करण्याची दिशा" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "संपर्क प्रवाह उत्पादन" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103 #, fuzzy msgid "HTTP port" msgstr "एसएफटीपी पोर्ट" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104 msgid "" "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " "Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107 msgid "The Chromecast receiver can receive video." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109 #, fuzzy msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." msgstr "" "हा भाग आईसकास्ट सर्वरवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित प्रवाहाचे उत्पादन देतो." #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110 msgid "MIME content type" msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114 #, fuzzy msgid "IP Address of the Chromecast." msgstr "ज्या संगणकाकडे पाठवायचे आहे त्याचा पत्ता" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115 #, fuzzy msgid "Chromecast port" msgstr "क्रोमा प्रारुप" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116 msgid "The port used to talk to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120 #, fuzzy msgid "Chromecast" msgstr "क्रोमा" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121 #, fuzzy msgid "Chromecast stream output" msgstr "संपर्क प्रवाह उत्पादन" #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328 #, fuzzy msgid "Chromecast demux wrapper" msgstr "एव्हीप्रारुप विभाजक" #: modules/stream_out/cycle.c:325 msgid "cycle" msgstr "" #: modules/stream_out/cycle.c:326 #, fuzzy msgid "Cyclic stream output" msgstr "नक्कल प्रवाह उत्पादन" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 msgid "Elementary Stream ID" msgstr "प्राथमिक प्रवाह ओळखक्रमांक" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "या प्राथमिक प्रवाहासाठी खूणओळ पूर्णांक नमूद करा" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "ईएसचा उशीर (एमएस)" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" "या प्राथमिक प्रवाहासाठी उशीर नमूद करा (एमएसमध्ये). धन म्हणजे उशीर व ऋण म्हणजे प्रगती." #: modules/stream_out/delay.c:55 msgid "Delay a stream" msgstr "एका प्रवाहाला उशीर करा" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "वर्णन प्रवाह उत्पादन" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "ध्वनी अनुलेखन समर्थ/असमर्थ करा." #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "ध्वनीचित्रफित अनुलेखन समर्थ/असमर्थ करणे" #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Delay (ms)" msgstr "उशीर (एमएस)" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "प्रवाहाच्या प्रदर्शनात उशीर करा." #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "प्रवाह उत्पादन प्रदर्शित करा" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "नक्कल प्रवाह उत्पादन" #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "उत्पादन उपलब्धता पद्धत" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "ही पूर्वनिर्धआरित उत्पादन उपलब्धता पद्धत आहे जी वापरली जाईल." #: modules/stream_out/es.c:46 msgid "Audio output access method" msgstr "ध्वनी उत्पादन उपलब्धता पद्धत" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "ही उत्पादन उपलब्धता पद्धत आहे जी ध्वनीसाठी वापरली जाईल." #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "Video output access method" msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन उपलब्धता पद्धत" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "ही उत्पादन उपलब्धता पद्धत आहे जी ध्वनीचित्रफितीसाठी वापरली जाईल." #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output muxer" msgstr "उत्पादन मिश्रक" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "ही पूर्वनिर्धारित मिश्रण पद्धत आहे जी वापरली जाईल." #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Audio output muxer" msgstr "ध्वनी उत्पादन मिश्रक" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "हा मिश्रणक आहे जो ध्वनीसाठी वापरला जाईल." #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Video output muxer" msgstr "ध्वनी उत्पादन मिश्रक" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "हा मिश्रक आहे जो ध्वनीचित्रफितीसाठी वापरला जाईल." #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Output URL" msgstr "उत्पादन यूआरएल" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "This is the default output URI." msgstr "हा पूर्वनिर्धारित उत्पादन यूआरआय आहे." #: modules/stream_out/es.c:66 msgid "Audio output URL" msgstr "ध्वनी उत्पादन यूआरएल" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "हा उत्पादन यूआरआय आहे जो ध्वनीसाठी वापरला जाईल." #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Video output URL" msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन यूआरएल" #: modules/stream_out/es.c:71 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "हा उत्पादन यूआरआय आहे जो ध्वनीचित्रफितीसाठी वापरला जाईल." #: modules/stream_out/es.c:80 msgid "Elementary stream output" msgstr "प्राथमिक प्रवाहन उत्पादन" #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "\"%s/%s://%s\" साठी प्रवाह-उत्पादन भाग योग्य नाही." #: modules/stream_out/gather.c:45 msgid "Gathering stream output" msgstr "प्रवाह उत्पादन एकत्र करणे" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "या उपचित्रासाठी खूणओळ श्रृंखला नमूद करा" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 msgid "Output video width." msgstr "उत्पादन ध्वनीचित्रफित रुंदी." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Output video height." msgstr "उत्पादन ध्वनीचित्रफित उंची." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "नमुना घटक अनुपात" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "इच्छित ठिकाणाचा नमुना घटक अनुपात (१:१, ३:४, २:३)." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "ध्वनीचित्रफित प्रवाहासाठी ध्वनीचित्रफित चाळण्या वापरल्या जातील." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "Image chroma" msgstr "प्रतिमा क्रोमा" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" "विशिष्ट क्रोमाचा वापर करण्याची सक्ती करा. तुमची अल्फामास्क किंवा ब्लूस्क्रीन ध्वनीचित्रफित " "चाळणी वापरायची योजना असल्यास युवा वापरा." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "नक्षीदार चित्राची पारपदर्शकता." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "एक्स ऋण नसल्यास नक्षीच्या वरील भागातील डाव्या कोप-याचा निर्देशांक. " #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "नक्षीमधील वरच्या बाजूच्या डाव्या कोप-याचा वाय निर्देशांक." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 msgid "Mosaic bridge" msgstr "नक्षीदार संपर्क" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "नक्षीदार संपर्क प्रवाह उत्पादन" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "इच्छित ठिकाण पूर्वप्रत्यय" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "स्वयंचलितपणे तयार केलेल्या लक्ष्य धारिकेचा पूर्वप्रत्यय" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "प्रवाह उत्पादनाचे मुद्रण करा" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "ही उत्पादन यूआरएल आहे जी वापरली जाईल." #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला या आरटीपी सत्रासाठी एसडीपी (सत्र वर्णनकर्ता) कसे उपलब्ध करुन दिले जातील " "हे नमूद करता येते. तुम्ही एक यूआरएल वापरलीच पाहिजे: http://एचटीटीपीद्वारे एसडीपी उपलब्ध " "करुन घेण्याची ठिकाण, rtsp://आरटीएसपी उपलब्ध करुन घेण्यासाठी ठिकाण, व sap:// " "एसएपीद्वारे एसडीपी घोषित करण्यासाठी." #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "SAP announcing" msgstr "एसएपी घोषणा" #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "एसएपीसह या सत्राची घोषणा करा." #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला परिगमन उत्पादनासाठी वापरायचे मिश्रक नमूद करता येतात. कोणताही मिश्रक न " "वापरणे हे पूर्वनिर्धारित आहे (प्रमाणभूत आरटीपी प्रवाह)." #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "सत्र नाव" #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "एसडीपीमध्ये घोषित केल्या जाणा-या सत्राचे हे नाव आहे (सत्र वर्णनकर्ता)." #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "Session category" msgstr "सत्र वर्गवारी" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला सत्रासाठी वर्गवारी नमूद करता येते, जी तुम्ही एसएपीचा वापर करायची निवड " "केल्यास घोषित केली जाईल." #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session description" msgstr "सत्र वर्णन" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला प्रवाहांविषयी संक्षिप्त वर्णनासह तपशील देता येतात, ज्यांची एसडीपीमध्ये घोषणा " "केली जाईल (सत्र वर्णनकर्ता)." #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session URL" msgstr "सत्र यूआरएल" #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला प्रवाहाच्या अधिक तपशीलांसह यूआरएल देता येते (बहुतेकवेळा परिगमन संगघटनेचे " "संघटनेचे संकेतस्थळ), जी एसडीपीमध्ये घोषित केली जाईल (सत्र वर्णनकर्ता)." #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session email" msgstr "सत्र ईमेल" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला प्रवाहातून संपर्कासाठी पत्र पत्ता देता येतो, जो एसडीपीमध्ये (सत्र वर्णनकर्ता) " "घोषित केला जाईल. " #: modules/stream_out/rtp.c:116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "यामुळे तुम्हाला आरटीपी परिगमनासाठी आधार पोर्ट नमूद करता येईल." #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "Audio port" msgstr "ध्वनी पोर्ट" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "यामुळे तुम्हाला आरटीपी परिगमनासाठी पूर्वनिर्धारित ध्वनी पोर्ट नमूद करता येतो." #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "Video port" msgstr "ध्वनीचित्रफित पोर्ट" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला आरटीपी परिगमनासाठी पूर्वनिर्धारित ध्वनीचित्रफित पोर्ट नमूद करता येतो." #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "आरटीपी/आरटीसीपी बहुवितरण" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" "यामुळे आरटीपी पॅकेट्सच्याच पोर्टवर बहुवितरित आरटीसीपी पॅकेट पाठविली जातात व स्वीकारली " "जातात. " #: modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "बहिर्गामी आरटीपी प्रवाहांसाठी पूर्वनिर्धारित संग्रहण मूल्य. हे मूल्य मिलीसेकंदांमध्ये निश्चित " "केले पहिजे." #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Transport protocol" msgstr "परिवहन प्रोटोकॉल" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "हे आरटीपीसाठी कोणता परिवहन प्रोटोकॉल वापरायचा हे निश्चित करते." #: modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" "आरटीपी पॅकेट विश्वसनीयता-सुरक्षित असेल व ही सुरक्षित आरटीपी मुख्य वितरित गोपनीय कळ " "वापरुन कूटलेखन केले जाईल. ही ३२-अक्षरे-लांब षोडश आधारी श्रृंखला असली पाहिजे. " #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "MP4A LATM" msgstr "एमपी४ए एलएटीएम" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला एमपीईजी४ एलएटीएम ध्वनी प्रवाह पाठविता येतात (आरएफसी३०१६ पाहा)." #: modules/stream_out/rtp.c:167 msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "आरटीएसपी सत्र वेळ संपली (वेळा संपल्या)" #: modules/stream_out/rtp.c:168 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" "इतका वेळ कोणतीही आरटीएसपी विनंती मिळाली नाही तर आरटीएसपी सत्रे बंद केली जातील. " "याची रचना ऋण मूल्यावर किंवा शून्यावर केल्यास वेळ संपली असमर्थ केले जाते. पूर्वनिर्धारित ६० " "आहे (एक मिनिट)." #: modules/stream_out/rtp.c:188 msgid "RTP stream output" msgstr "आरटीपी प्रवाह उत्पादन" #: modules/stream_out/rtp.c:245 msgid "RTSP VoD server" msgstr "आरटीएसपी व्हीओडी सर्वर" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "नवीन ईएस ओळखक्रमांक" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "या प्राथमिक प्रवाहासाठी नवीन खूणओळ पूर्णांक नमूद करा" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "या प्राथमिक प्रवाहासाठी आयएसओ-६३९ संकेत (तीन अक्षरी) नमूद करा" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "ओळख क्रमांक निश्चित करा" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "ईएस ओळख क्रमांक निश्चित करा" #: modules/stream_out/setid.c:63 msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "प्राथमिक प्रवाहाचे ओळख क्रमांक बदला" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "ईएस भाषा निश्चित करा" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "भाषा निश्चित करा" #: modules/stream_out/setid.c:76 msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "प्राथमिक प्रवाहाची भाषा बदला" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "ध्वनीचित्रफित पूर्वसादरीकरण परत बोलावणे" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित पूर्वसादरीकरण परत बोलावणे कार्याचा पत्ता. हे कार्य सादरीकरण जेथे झाले तेथे " "बफर निश्चित करेल." #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "ध्वनी पूर्वसादरीकरण परत बोलावणे" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" "ध्वनी पूर्वसादरीकरण परत बोलावणे कार्याचा पत्ता. हे कार्य बफर निश्चित करेल जेथे सादरीकरण " "केले जाईल." #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "ध्वनीचित्रफित पश्चात सादरीकरण परत बोलावणे" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित पश्चातसादरीकरण परत बोलावणे कार्य पत्ता. जेव्हा सादरीकरण बफरमध्ये असते " "तेव्हा हे कार्य बोलावले जाते." #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "ध्वनी पश्चातसादरीकरण परत बोलावणे" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" "ध्वनी पश्चातसादरीकरण परतबोलावणे कार्याचा पत्ता. हे कार्य जेव्हा सादरीकरण बफरमध्ये असते " "तेव्हा बोलावले जाते." #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Video Callback data" msgstr "ध्वनीचित्रफित परत बोलावणे डाटा" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "ध्वनीचित्रफित परत बोलावणे कार्यासाठी डाटा." #: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Audio callback data" msgstr "ध्वनी परत बोलावणे डाटा" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "ध्वनी परत बोलावणे कार्यासाठी डाटा." #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "Time Synchronized output" msgstr "वेळ दृश्यध्वनिमेलित उत्पादन" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" "वेळ दृश्यध्वनीमेल पर्याय उत्पादनासाठी. सत्य असेल, तर प्रवाहांचे नेहमीप्रमाणे सादरीकरण होईल, " "नाहीतर त्यांचे शक्य तितक्या वेगाने सादरीकरण केले जाईल." #: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Smem" msgstr "एसएमईएम" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "प्रवाह उत्पादन मेमरी बफर" #: modules/stream_out/stats.c:42 msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "प्रमाणभूतउत्पादनाच्या ऐवजी धारिकेवर सांख्यिकी लिहीते" #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "उत्पादन रेषेवर दाखविण्यासाठी पूर्वप्रत्यय लावा" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "प्रवाहाविषयी सांख्यिकी लिहीते" #: modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "प्रवाहासाठी वापरायची उत्पादन पद्धत." #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "प्रवाहासाठी वापरायचा मिश्रक." #: modules/stream_out/standard.c:48 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 msgid "Output destination" msgstr "उत्पादन इच्छित ठिकाण" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" "इच्छित ठिकाण (यूआरएल) प्रवाहासाठी वापरण्यासाठी. मार्ग व बांधण्याच्या निर्देशांकाचे उल्लंघन " "करते " #: modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "(डीएसटीसाठी रचना करण्यास मदतकर्ता) ला बांधण्यासाठी पत्ता" #: modules/stream_out/standard.c:53 #, fuzzy msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." msgstr "" "पत्ता: श्रवण अंतर्गामी प्रवाह व्हीएलसीला बांधण्यासाठी पोर्ट मदतकर्ता रचना डीएसटीसाठी," "डीएसटी=बांधणे+'/'+मार्ग. डीएसटी-निर्देशांक याचे उल्लंघन करतो" #: modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "प्रवाहासाठी धारिकानाव (डीएसटीसाठी मदत रचना)" #: modules/stream_out/standard.c:57 #, fuzzy msgid "" "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" "parameter overrides this." msgstr "" "डीएसटीसाठी प्रवाह मदतकर्ता रचनेसाठी धारिकानाव, डीएसटी=बांधणे+'/'+मार्ग, डीएसटी-" "निर्देशांक याचे उल्लंघन करतो" #: modules/stream_out/standard.c:93 msgid "Standard stream output" msgstr "प्रमाणभूत प्रवाह उत्पादन" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "ध्वनीचित्रफित संकेतक" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "हा ध्वनीचित्रफित संकेतक भाग आहे जो वापरला जाईल (व हा पर्यायांशी संबंधित आहे)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "इच्छित ठिकाण ध्वनीचित्रफित कोडेक" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "हा ध्वनीचित्रफित कोडेक आहे जो वापरला जाईल." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 msgid "Video bitrate" msgstr "ध्वनीटचित्रफित बिटदर " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "" "एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित केलेल्या ध्वनीचित्रफित प्रवाहांचा लक्ष्य बिटदर." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "ध्वनीचित्रफित चढवणे" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" "ध्वनीचित्रफितीचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये संकेतन करण्यासाठी लागू करायचा चढवणे " "घटक (उदा. ०.२५)" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "ध्वनीचित्रफित फ्रेम-दर" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "लक्ष्य उत्पादन फ्रेम दर ध्वनीचित्रफित प्रवाहासाठी." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "ध्वनीचित्रफित विलग करणे" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "ध्वनीचित्रफितीचे संकेतन करण्यापूर्वी विलग करणे." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 msgid "Deinterlace module" msgstr "विलग करणे भाग" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "वापरण्यासाठी विलग करणे भाग नमूद करा." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "कमाल ध्वनीचित्रफित रुंदी" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum output video width." msgstr "कमाल उत्पादन ध्वनीचित्रफित रुंदी." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "कमाल ध्वनीचित्रफित उंची" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "कमाल उत्पादन ध्वनीचित्रफित उंची." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित चाळण्या ध्वनीचित्रफित प्रवाहांना लागू केल्या जातील (अधिचित्र लागू " "केल्यानंतर). तुम्ही चाळण्यांची अपूर्ण-विरामाने स्वतंत्र केलेली यादी घालू शकता." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "ध्वनी संकेतक" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "हा ध्वनी संकेतक भाग आहे जो वापरला जाईल (व त्याचे संबंधित पर्याय)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "इच्छित ठिकाण ध्वनी कोडेक" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "हा ध्वनी कोडेक वापरला जाईल." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 msgid "Audio bitrate" msgstr "ध्वनी बिटदर" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" "एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित करण्यासाठी ध्वनी प्रवाहांचा इच्छित बिटदर. " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" "एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित ध्वनी प्रवाहाचा नमुना दर (११२५०, २२५००, " "४४१०० किंवा ४८०००)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "ही ध्वनी प्रवाहाची भाषा आहे." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित प्रवाहांमधील ध्वनी चॅनलची संख्या." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 msgid "Audio filter" msgstr "ध्वनी चाळणी" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "ध्वनी प्रवाहांना ध्वनी चाळण्या लागू केल्या जातील (परिवर्तन धारिका लागू केल्या नंतर). तुम्ही " "चाळण्यांची अपूर्णविरामाने-स्वतंत्र केलेली यादी घालू शकता." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 msgid "Subtitle encoder" msgstr "अनुवादपट्टी संकेतक" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "हा अनुवादपट्टी संकेतक भाग आहे जो वापरला जाईल (व त्याचे संबंधित पर्याय)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 msgid "Destination subtitle codec" msgstr "इच्छित ठिकाण अनुवादपट्टी कोडेक" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "हा अनुवादपट्टी कोडेक आहे जो वापरला जाईल." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 #, fuzzy msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित ध्वनीचित्रफित प्रवाहांवर अधिचित्रे " "समाविष्ट (ज्यांना \"उपचित्रे\" म्हणूनही मानले जाते) करता येतील. चाळण्यांद्वारे निर्मित " "उपचित्रे थेट ध्वनीचित्रफितीवर ठेवले जातील. तुम्ही उपचित्र भाग अपूर्ण-विरामाने नमूद करु शकता." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "Number of threads" msgstr "धाग्यांची संख्या" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये वापरण्यासाठी धाग्यांची संख्या." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "High priority" msgstr "उच्च प्राधान्ये" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "ध्वनीचित्रफितीऐवजी उत्पादन प्राधान्यावर पर्यायी संकेतक चालवतो." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 #, fuzzy msgid "Picture pool size" msgstr "चित्रप्रवाह" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " "threads when threads > 0" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 msgid "Transcode" msgstr "एका प्रारुपासून दुस-या प्रारुपात परिवर्तन" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode stream output" msgstr "प्रवाह उत्पादन एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित करा" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "अधिचित्रे/अनुवादपट्ट्या" #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" "तुमचा टंक साठा पुन्हा तयार होत असताना कृपया वाट पाहा.\n" "यासाठी एका मिनिटापेक्षाही कमी वेळ लागला पाहिजे." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 msgid "Monospace Font" msgstr "एकजागा टंक" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "तुम्हाला वापरायच्या टंकासाठी टंक कुटुंब" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "तुम्हाला वापरायच्या टंकासाठी टंक धारिका" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 msgid "Font size in pixels" msgstr "टंक आकार पिक्सलमध्ये" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "हा टंकांचा पूर्वनिर्धारित आकार आहे जो ध्वनीचित्रफितीवर सादर केला जाईल. तो ० ऐवजी इतर " "कशावरही निश्चित कऱण्यात आल्यास संबंधित टंक आकाराचे उल्लंघन करेल." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 msgid "Text opacity" msgstr "मजकूर अपारदर्शकता" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 #, fuzzy msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." msgstr "" "मजकुराची अपारदर्शकता (पारदर्शकेच्या विरुद्ध) ध्वनीचित्रफितीवर सादर केली जाईल. ०= " "पारदर्शक, २५५= पूर्णपणे अपारदर्शक." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 msgid "Text default color" msgstr "मजकूर पूर्वनिर्धारित रंग" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "ध्वनीचित्रफितीवर सादर केल्या जाणा-या मजकुराचा रंग. तो षोडशआधारी असला पाहिजे " "(एचटीएमएल रंगाप्रमाणे). पहिली दोन अक्षरे लाल, त्यानंतर हिरवा, त्यानंतर निळ्यासाठी आहेत. " "#०००००० = काळा, #एफएफ०००० = लाल, #००एफएफ०० = हिरवा, #एफएफएफएफ०० = पिवळा (लाल " "+ हिरवा), #एफएफएफएफएफएफ = पांढरा" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 msgid "Relative font size" msgstr "तुलनात्मक टंक आकार" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" "हा टंकांचा तुलनात्मक पूर्वनिर्धारित आकार आहे जो ध्वनीचित्रफितीवर सादर केला जाईल. संपूर्ण " "टंक आकार निश्चित करण्यात आल्यास, तुलनात्मक आकाराचे उल्लंघन केले जाईल." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 msgid "Background opacity" msgstr "पार्श्वभूमी अपारदर्शकता" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 msgid "Background color" msgstr "पार्श्वभूमी रंग" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 msgid "Outline opacity" msgstr "बाह्.रेषा अपारदर्शकता" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 msgid "Shadow opacity" msgstr "छाया अपारदर्शकता" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 msgid "Shadow color" msgstr "छाया रंग" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 msgid "Shadow angle" msgstr "छाया कोन" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 msgid "Shadow distance" msgstr "छाया अंतर" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "मजकूर स्थिती" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "वाययूव्हीपी सादरकर्ता वापरा" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "यामुळे \"रंग-पट्टी वापरलेले वाययूव्ही\" वापरुन टंकाचे सादरीकरण केले जाते. तुम्हाला डीव्हीबी " "अनुवादपट्ट्यांमध्ये संकेतन करायचे असेल तरच हा पर्याय आवश्यक असतो." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thin" msgstr "पातळ" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thick" msgstr "जाड" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "डावीकडून उजवीकडे/वरुन खालपर्यंत" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "उजवीकडून डावीकडे/खालून वर" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 msgid "Text renderer" msgstr "मजकूर सादरकर्ता" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "मुक्तप्रकार२ टंक सादरकर्ता" #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 msgid "Speech synthesis for Mac OS X" msgstr "" #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 msgid "Speech synthesis for Windows" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:70 msgid "SVG template file" msgstr "एसव्हीजी साचा धारिका" #: modules/text_renderer/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "स्वयंचलित श्रृंखला रुपांतरासाठी एसव्हीजी साचा असलेल्या धारिकेचे ठिकाण" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 msgid "Dummy font renderer" msgstr "अक्रिय टंक सादरकर्ता" #: modules/video_chroma/chain.c:46 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "ध्वनीचित्रफित चाळणी ध्वनीचित्रफित चाळणी भागांची साळखी वापरुन" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 msgid "Conversions from " msgstr "च्यामधून रुपांतर" #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163 msgid "YUV planar to semiplanar conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" "एसएई२ आय४२०, आयवाययूव्ही, वायव्ही१२ ते आरव्ही१५, आरव्ही१६, आरव्ही२४, आरव्ही३२ रुपांतर" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "एमएमएक्स आय४२०, आयवाययूव्ही, वायव्ही१२ ते आरव्ही१५, आरव्ही१६, आरव्ही३२ रुपांतर" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" "आय४२०, आयवाययूव्ही, वायव्ही१२ ते आरजीबी२, आरव्ही१५, आरव्ही१६, आरव्ही२४, आरव्ही३२ " "रुपांतर" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 msgid "MMX conversions from " msgstr "एमएमएक्स रुपांतर अर्ज" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "एसएसई२ रुपांतर अर्ज" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "अल्टीव्हेक रुपांतर अर्ज" #: modules/video_chroma/omxdl.c:36 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "खुलीमॅक्स डीएल प्रतिमा प्रक्रिया" #: modules/video_chroma/rv32.c:46 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "आरव्ही३२ रुपांतर चाळणी" #: modules/video_chroma/swscale.c:58 msgid "Scaling mode" msgstr "वाढविणे पद्धत" #: modules/video_chroma/swscale.c:59 msgid "Scaling mode to use." msgstr "वापरण्यासाठी वाढविणे पद्धत." #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Fast bilinear" msgstr "जलद द्वीरेषीय" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "द्वीरेषीय" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "द्विघनाकृती (चांगला दर्जा)" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Experimental" msgstr "प्रायोगिक" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "सर्वात जवळचा शेजारी (वाईट दर्जा)" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Area" msgstr "क्षेत्र" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "ल्यूमा द्विघनाकृती/क्रोमा द्वीरेषीय" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Gauss" msgstr "गाउस" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "SincR" msgstr "सिंकआर" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Lanczos" msgstr "लँकोस" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Bicubic spline" msgstr "द्विघनाकृती " #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 msgid "Video scaling filter" msgstr "ध्वनीचित्रफित वाढविणे पट्टी" #: modules/video_chroma/swscale.c:70 msgid "Swscale" msgstr "एसडब्ल्यू पट्टी" #: modules/video_chroma/yuvp.c:48 msgid "YUVP converter" msgstr "वाययूव्हीपी परिवर्तक" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "प्रतिमा वैशिष्ट्ये चाळणी" #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 msgid "Image adjust" msgstr "प्रतिमा व्यवस्थित करा" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "प्रतिमेचा अल्फा चॅनल पारदर्शकता आवरण म्हणून वापरा." #: modules/video_filter/alphamask.c:43 msgid "Transparency mask" msgstr "पारदर्शकता आवरण" #: modules/video_filter/alphamask.c:45 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "अल्फा मिश्रण पारदर्शकता आवरण. पीएनजी अल्फा चॅनल वापरा." #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "अल्फा आवरण ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/alphamask.c:65 msgid "Alpha mask" msgstr "अल्फा आवरण" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" msgstr "रंग योजना" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "काचेची रंग योजना निश्चित करा" #: modules/video_filter/anaglyph.c:71 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "३डी चित्र द्विवर्णी त्रिमितीय चित्र ध्वनीचित्रफित चाळणीत रुपांतरित करा" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 msgid "Window size" msgstr "विंडो आकार" #: modules/video_filter/antiflicker.c:52 msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "फ्रेम्सची संख्या (० ते १००)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Softening value" msgstr "मृदुकरण मूल्य" #: modules/video_filter/antiflicker.c:55 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "उजळण्यासाठी विचार करायच्या फ्रेम्सची संख्या (० ते ३०)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 msgid "antiflicker video filter" msgstr "लुकलुकणेप्रतिबंधक ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/antiflicker.c:68 msgid "antiflicker" msgstr "लुकलुकणेप्रतिबंधक" #: modules/video_filter/ball.c:98 msgid "Ball color" msgstr "चेंडू रंग" #: modules/video_filter/ball.c:100 msgid "Edge visible" msgstr "कडा दृश्यता" #: modules/video_filter/ball.c:101 msgid "Set edge visibility." msgstr "कडा दृश्यता निश्चित करा." #: modules/video_filter/ball.c:103 msgid "Ball speed" msgstr "चेंडू वेग" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "चेंडूचा वेग निश्चित करा, विस्थापन मूल्य फ्रेमनिहाय पिक्सलची संख्या." #: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball size" msgstr "चेंडूचा आकार" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "चेंडूचा आकार निश्चित करा त्याच्या त्रिज्येची संख्या पिक्सलमध्ये देऊन" #: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Gradient threshold" msgstr "अनुपात सीमारेषा" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "कडा संगणनासाठी अनुपात सीमारेषा निश्चित करा." #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "वर्धित वास्तव चेंडूचा खेळ" #: modules/video_filter/ball.c:123 msgid "Ball video filter" msgstr "चेंडू ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Ball" msgstr "चेंडू" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "Number of time to blend" msgstr "किती वेळा मिसळायचे" #: modules/video_filter/blendbench.c:54 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "कितीवेळा मिसळायचे ती संख्या" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "मिसळलेल्या चित्राचा अल्फा" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "ज्या अल्फासोबत मिश्र चित्र मिसळले जाईल" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "Image to be blended onto" msgstr "ज्या प्रतिमेवर मिसळले जाईल" #: modules/video_filter/blendbench.c:60 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "जी प्रतिमा मिसळण्यासाठी वापरली जाईल" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma for the base image" msgstr "आधार चित्रासाठी क्रोमा" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "ज्या आधार चित्रावर क्रोमा उघडला जाईल" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "Image which will be blended" msgstr "जी प्रतिमा मिसळली जाईल" #: modules/video_filter/blendbench.c:66 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "प्रतिमा आधार प्रतिमेत मिसळली जाईल " #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "मिसळलेल्या प्रतिमेसाठी क्रोमा" #: modules/video_filter/blendbench.c:69 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "मिसळलेली प्रतिमा ज्यावर उघडली जाईल तो क्रोमा" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "मिसळणे निर्देशांक चाळणी" #: modules/video_filter/blendbench.c:76 msgid "Blendbench" msgstr "मिश्रणनिर्देशांक" #: modules/video_filter/blendbench.c:81 msgid "Benchmarking" msgstr "निर्देशांक लावणे" #: modules/video_filter/blendbench.c:87 msgid "Base image" msgstr "आधार चित्र" #: modules/video_filter/blendbench.c:93 msgid "Blend image" msgstr "मिश्रण प्रतिमा" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "ध्वनी चित्र मिश्रण" #: modules/video_filter/bluescreen.c:38 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" "या परिणामाला, \"हरितपटल\" किंवा \"क्रोमा कळ\" म्हणूनही ओळखले जाते तो पार्श्वभूमीवरील " "नक्षीदार रचनेच्या अग्रभागी असलेल्या प्रतिमेच्या \"निळ्या भागांचे\" मिश्रण करतो (हवामान " "अंदाजाप्रमाणे). तुम्ही मिश्रणासाठी (पूर्वनिर्धारितपणे निळा) \"कळ\" रंग निवडू शकता." #: modules/video_filter/bluescreen.c:43 msgid "Bluescreen U value" msgstr "निळेपटल यू मूल्य" #: modules/video_filter/bluescreen.c:45 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" "\"यू\" मूल्य निळेपटल कळ रंगासाठी (वाययूव्ही मूल्यांमध्ये). ० ते २५५ पर्यंत. निळ्यासाठी " "पूर्वनिर्धारित १२०." #: modules/video_filter/bluescreen.c:47 msgid "Bluescreen V value" msgstr "निळेपटल व्ही मूल्य" #: modules/video_filter/bluescreen.c:49 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" "\"व्ही\" मूल्य निळेपटल कळ रंगासाठी (वाययूव्ही मूल्यांमध्ये). ० पासून २५५ पर्यंत. निळ्यासाठी " "पूर्वनिर्धारित ९० होतो." #: modules/video_filter/bluescreen.c:51 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "निळे पटल यू सहनशक्ती" #: modules/video_filter/bluescreen.c:53 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "यू पटलासाठी रंग बदलावरील निळेपटल मिश्रकाची सहनशक्ती. १० व २० दरम्यानचे मूल्य योग्य " "वाटते." #: modules/video_filter/bluescreen.c:56 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "निळेपटल व्ही सहनशक्ती" #: modules/video_filter/bluescreen.c:58 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "व्ही पृष्ठभागासाठी रंग बदलावरील निळेपटल मिश्रकाची सहनशक्ती. १० व २० दरम्यानचे मूल्य " "योग्य वाटते. " #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "निळेपटल ध्वनीचित्रफित ताळणी" #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 msgid "Bluescreen" msgstr "निळेपटल" #: modules/video_filter/canvas.c:83 msgid "Output width" msgstr "उत्पादन रुंदी" #: modules/video_filter/canvas.c:85 msgid "Output (canvas) image width" msgstr "उत्पादन (चित्रफलक) चित्र रुंदी" #: modules/video_filter/canvas.c:86 msgid "Output height" msgstr "उत्पादन उंची" #: modules/video_filter/canvas.c:88 msgid "Output (canvas) image height" msgstr "उत्पादन (चित्रफलक) प्रतिमा उंची" #: modules/video_filter/canvas.c:89 msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "उत्पादन चित्र प्रसर अनुपात" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" "चित्र फलक चित्राचा प्रसर अनुपात निश्चित करा. वगळल्यास, चित्र फलकाचा संगणकाला द्यायची " "माहिती म्हणून एकच एसएआर असेल असे गृहित धरले जाते. " #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" msgstr "ध्वनीचित्रफित विस्तार" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" "समर्थ करण्यात आल्यास, ध्वनीचित्रफित वाढविल्यानंतर चित्रफलकात बसेल अशाप्रकारे विस्तारली " "जाईल. नाहीतर, ध्वनीचित्रफित वाढविल्यानंतर चित्रफलकात बसेल अशाप्रकारे कापली जाईल." #: modules/video_filter/canvas.c:97 msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "स्वयंचलितपणे आकार बदला व ध्वनीचित्रफित विस्तारित करा" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "चित्रफलक" #: modules/video_filter/canvas.c:106 msgid "Canvas video filter" msgstr "कॅनव्हास ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/ci_filters.m:760 msgid "Use a specific Core Image Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:762 msgid "" "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:768 #, fuzzy msgid "Mac OS X hardware video filters" msgstr "ध्वनीचित्रफित चाळणी तीक्ष्ण करा" #: modules/video_filter/colorthres.c:56 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "यासारखे रंग ठेवले जातील, इतरांचा करड्या पट्टीत समावेश केला जाईल. हे षोडशआधारी असले " "पाहिजे (एचटीएमएल रंगांप्रमाणे). पहिली दोन अक्षरे लालसाठी, त्यानंतर हिरव्यासाठी, त्यानंतर " "निळ्यासाठी आहेत. #०००००० = काळा, #एफएफ०००० = लाल, #००एफएफ०० = हिरवा, " "#एफएफएफएफ०० = पिवळा (लाल + हिरवा), #एफएफएफएफएफएफ = पांढरा" #: modules/video_filter/colorthres.c:60 msgid "Select one color in the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीमधील एक रंग निवडा" #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold filter" msgstr "रंग सीमारेषा चाळणी" #: modules/video_filter/colorthres.c:80 msgid "Saturation threshold" msgstr "संतृप्ति सीमारेषा" #: modules/video_filter/colorthres.c:82 msgid "Similarity threshold" msgstr "समानता सीमारेषा" #: modules/video_filter/croppadd.c:47 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "वरुन कापायचे पिक्सल" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "चित्राच्या वरील भागातून कापायच्या पिक्सलची संख्या." #: modules/video_filter/croppadd.c:50 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "तळाशी कापायच्या पिक्सलची संख्या" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "चित्राच्या तळाशी कापायची पिक्सलची संख्या." #: modules/video_filter/croppadd.c:53 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "डावीकडून कापायच्या पिक्सलची संख्या" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "चित्राच्या डावीकडून कापायच्या पिक्सलची संख्या." #: modules/video_filter/croppadd.c:56 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "उजवीकडून कापायच्या पिक्सलची संख्या" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "चित्राच्या उजवीकडून कापायच्या पिक्सलची संख्या." #: modules/video_filter/croppadd.c:60 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "वरुन विस्तारित करायचे पिक्सल" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "कापल्यानंतर चित्राच्या वर विस्तारित करायच्या पिक्सलची संख्या." #: modules/video_filter/croppadd.c:63 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "तळाशी विस्तारित करायच्या पिक्सलची संख्या" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "कापल्यानंतर चित्राच्या तळाशी विस्तारित करायच्या पिक्सलची संख्या." #: modules/video_filter/croppadd.c:66 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "डावीकडे विस्तारित करायचे पिक्सल" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "कापल्यानंतर चित्राच्या डावीकडे विस्तारित करायच्या पिक्सलची संख्या." #: modules/video_filter/croppadd.c:69 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "उजवीकडे विस्तारित करायचे पिक्सल" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "कापल्यानंतर चित्राच्या उजवीकडे विस्तारित करायच्या पिक्सलची संख्या." #: modules/video_filter/croppadd.c:79 msgid "Croppadd" msgstr "कापाविस्तारित करा" #: modules/video_filter/croppadd.c:80 msgid "Video cropping filter" msgstr "ध्वनीचित्रफित कापणे चाळणी" #: modules/video_filter/croppadd.c:97 msgid "Padd" msgstr "विस्तारित करणे" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "अद्ययावत" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "अल्टलाईन" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 msgid "Upconvert" msgstr "ध्वनीचित्रफितीचा सिग्नल उच्च रिझोल्यूनमध्ये वाढविणे" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 msgid "Low" msgstr "कमी" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 msgid "High" msgstr "उच्च" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "परिगमन विलग पद्धत" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "परिगमनासाठी वापरायची विलग पद्धत." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "४:२:० संगणकाला द्यायच्या माहितीसाठी फॉस्फर क्रोमा पद्धत" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" "ज्या उत्पादन फ्रेम संगणकाला माहिती द्यायच्या फ्रेम सीमारेषांपलिकडे जातात त्यामध्ये रंगांची " "हाताळणी निवडा. \n" "\n" "अद्ययावत: केवळ नवीन (तेजस्वी) क्षेत्रासाठीच क्रोमा घ्या. अंतर्ग्रथित उत्पादनासाठी चांगले, " "उदाहरणार्थ कॅमकॉर्डरमधील ध्वनीचित्रफिती. \n" "\n" "अल्टलाईन: सर्वोच्च क्षेत्रातून क्रोमा रेषा १ घ्या, तळाच्या क्षेत्रातून रेषा २ घ्या, इत्यादी. \n" "पूर्वनिर्धारित, एनटीएससी ध्वनीचित्रफितीमध्ये रुपांतरित चित्रपट संगणकाला द्यायच्या " "माहितीसाठी चांगले (ऍनिमेशन डीव्हीडी, इत्यादी.). \n" "\n" "मिश्रण करा: सरासरी संगणकाला द्यायच्या माहिती क्षेत्राचा क्रोमा. नवीन (तेजस्वी) " "क्षेत्राचेही रंग खराब करु शकतो. \n" "\n" "ध्वनीचित्रफितीचा सिग्नल उच्च रिझोल्यूशनमध्ये रुपांतरित करणे: उत्पादन ४:२:२ प्रारुपामध्ये " "(प्रत्येक क्षेत्रासाठी स्वतंत्र क्रोमा). सर्वोत्तम अनुकृती, मात्र अधिक सीपीयू व मेमरी पट्टरुंदी " "आवश्यक आहे." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "फॉस्फर जुने क्षेत्र मंदक क्षमता" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" "यामुळे गडद करणा-या चाळणीची क्षमता नियंत्रित केली जाते जी फॉस्फर फ्रेमदर द्विकरात जुन्या " "क्षेत्रासाठी सीआरटी टीव्ही फॉस्फर प्रकाश अपक्षयाची अनुकृती करते. " #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "विलग करणा-या ध्वनीचित्रफित चाळण्या" #: modules/video_filter/edgedetection.c:39 #, fuzzy msgid "Edge detection video filter" msgstr "गती शोध ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/edgedetection.c:40 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "धारिका निवड" #: modules/video_filter/edgedetection.c:42 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "प्रतिमा आवरण. ५०% पेक्षा मोठ्या अल्फा मूल्यांसह असलेले पिक्सल पुसून टाकले जातील." #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "आवरणाचा एक्स अक्ष." #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "आवरणाचा वाय अक्ष." #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "चित्र आवरणाप्रमाणे वापरुन ध्वनीचित्रफितीचे विभाग काढून टाका" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "ध्वनीचित्रफित चाळणी पुसून टाका" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "पुसून टाका" #: modules/video_filter/extract.c:55 msgid "RGB component to extract" msgstr "आरजीबी घटक काढून घेण्यासाठी" #: modules/video_filter/extract.c:56 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "आरजीबी घटक काढून घेण्यासाठी. लालसाठी ०, हिरव्यासाठी १ व निळ्यासाठी २." #: modules/video_filter/extract.c:67 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "आरजीबी घटक ध्वनीचित्रफित चाळणी काढून घ्या" #: modules/video_filter/fps.c:45 #, fuzzy msgid "FPS conversion video filter" msgstr "दृश्य ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/fps.c:46 #, fuzzy msgid "FPS Converter" msgstr "वाययूव्हीपी परिवर्तक" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "गोठणारी संवादात्मक ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/freeze.c:79 msgid "Freeze" msgstr "गोठवा" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "गॉसियनचे प्रमाणभूत विचलन" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" "गॉसियनचे प्रमाणभूत विचलन. अंधूक करणे कोणत्याही दिशेने ३* सिग्मा दूरपर्यंतचे पिक्सल विचारात " "घेईल." #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 msgid "Add a blurring effect" msgstr "अंधूक परिणाम समाविष्ट करा" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "गॉसियन अंधूक करणे ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 msgid "Gaussian Blur" msgstr "गॉसियन अंधूक करणे" #: modules/video_filter/gradfun.c:51 msgid "Radius in pixels" msgstr "त्रिज्या पिक्सलमध्ये" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 msgid "Strength" msgstr "शक्ती" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "पिक्सलचे मूल्य बदलण्यासाठी वापरलेली शक्ती" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 msgid "Gradfun video filter" msgstr "ग्रॅडफन ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Gradfun" msgstr "ग्रॅडफन " #: modules/video_filter/gradfun.c:61 msgid "Debanding algorithm" msgstr "विपट्टन गणनविधी" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "आकार बिघडवणे पद्धत" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "आकार बिघडवणे पद्धत, one of \"अनुपात\", \"कडा\" व \"हॉग\" पैकी एक. " #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "अनुपात चित्र प्रकार" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" "अनुपात चित्र प्रकार (० किंवा १). ० मुळे प्रतिमा पांढरी होईल तर १ मुळे रंग तसाच राहील." #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "कार्टुन परिणाम वापरा" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "कार्टुन परिणाम वापरा. \"अनुपात\" व \"कडा\" द्वारेच केवळ वापरले जाते." #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "रंग अनुपात किंवा कडा शोध परिणाम लागू करा" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "अनुपात ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "गॉसियन कोलाहल बदल" #: modules/video_filter/grain.c:58 msgid "Minimal period" msgstr "किमान कालावधी" #: modules/video_filter/grain.c:59 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "कोलाहल अंशाचा किमान कालावधी पिक्सलमध्ये " #: modules/video_filter/grain.c:60 msgid "Maximal period" msgstr "किमान कालावधी" #: modules/video_filter/grain.c:61 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "कोलाहल अंशाचा किमान कालावधी पिक्सलमध्ये" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "अंश ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "अंश" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "चाळलेला गॉसियन कोलाहल समाविष्ट करते" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "अवकाशीय ल्यूमा शक्ती (०-२५४)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "अवकाशीय क्रोमा शक्ती (०-२५४)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "कालवाचक ल्यूमा शक्ती (०-२५४)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "कालवाचक ल्यूमा शक्ती (०-२५४)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "एचक्यू कोलाहलनाशक ३डी" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "उच्च दर्जा ३डीकोलाहलनाशक चाळणी" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "उलट ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "रंग परिवर्तन" #: modules/video_filter/magnify.c:49 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "संवादात्मक ध्वनीचित्रफित चाळणी वाढवा/मोठी करा" #: modules/video_filter/magnify.c:50 msgid "Magnify" msgstr "वाढवा" #: modules/video_filter/mirror.c:64 msgid "Mirror orientation" msgstr "प्रतिकृती अभिमुखता" #: modules/video_filter/mirror.c:65 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "प्रतिकृती विभाजनाची अभिमुखता निश्चित करते. हे उभे किंवा आडवे असू शकते" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Vertical" msgstr "उभे" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Horizontal" msgstr "आडवे" #: modules/video_filter/mirror.c:71 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: modules/video_filter/mirror.c:72 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "प्रतिकृती तयार करण्याची दिशा" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "डावीकडून उजवीकडे/वरुन खालपर्यंत" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "उजवीकडून डावीकडे/खालून वर" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Mirror video filter" msgstr "प्रतिकृती ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/mirror.c:81 msgid "Mirror video" msgstr "प्रतिकृती ध्वनीचित्रफित" #: modules/video_filter/mirror.c:82 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "ध्वनीचित्रफितीचे, प्रतिकृतीमध्ये होते त्याप्रमाणे दोन समान भागांमध्ये विभाजन करते" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "अंधूक घटक (१-१२७)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "अंधूक करण्याचे प्रमाण १ ते १२७." #: modules/video_filter/motionblur.c:61 msgid "Motion blur filter" msgstr "गती अंधूक चाळणी" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "गती शोध ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/oldmovie.c:179 msgid "Old movie effect video filter" msgstr "जुने चित्रपट परिणाम ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/oldmovie.c:180 msgid "Old movie" msgstr "जुना चित्रपट" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "खुलासीव्ही चेहरा शोध उदाहरण चाळणी" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "OpenCV example" msgstr "खुलासीव्ही उदाहरण" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 msgid "Haar cascade filename" msgstr "एचएएआर उतरंड धारिकानाव" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "एचएएआर उतरंडीचे वर्णन असलेल्या एक्सएमएल धारिकेचे नाव" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "संगणकाला माहिती देणारा क्रोमा न बदलता वापरा" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 #, fuzzy msgid "I420 - first plane is grayscale" msgstr "आय४२०- पहिली पातळी करडीपट्टी आहे" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "आरजीबी३२" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Don't display any video" msgstr "कोणतीही ध्वनीचित्रफित प्रदर्शित करु नका" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the input video" msgstr "संगणकाला माहिती देणे ध्वनीचित्रफित प्रदर्शित करा" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the processed video" msgstr "प्रक्रिया केलेल्या ध्वनीचित्रफिती प्रदर्शित करा" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr "केवळ चुका दाखवा" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "चुका व इशारे दाखवा" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "दोषनिवारण संदेशांसह प्रत्येक गोष्ट दाखवा" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "खुलासीव्ही ध्वनीचित्रफित चाळणी आवरण" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "OpenCV" msgstr "खुलासीव्ही" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "पट्टी घटक (०.१-२.०)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 #, fuzzy msgid "" "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "अंतर्गत खुलासीव्ही चाळणीकडे पाठविण्यापूर्वी चित्र किती पटीने वाढवायचे त्याचे प्रमाण " #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "खुलासीव्ही चाळणी क्रोमा" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" "चित्र अंतर्गत खुलासीव्ही चाळणीकडे पाठविण्यापूर्वी ज्यामध्ये रुपांतरित करायचे आहे तो क्रोमा" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "आवरण चाळणी उत्पादन" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" "आवरण चाळणीद्वारे कोणती (असल्यास) ध्वनीचित्रफित प्रदर्शित केली जाईल हे निश्चित करतो" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "खुलासीव्ही अंतर्गत चाळणी नाव" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "वापरायच्या अंतर्गत खुलासीव्ही प्लगइन फिल्टरचे नाव" #: modules/video_filter/posterize.c:62 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "भित्तीपत्राच्या स्वरुपात चित्र छापण्याची पातळी (रंगांची संख्या या मूल्याचा घन असतो)" #: modules/video_filter/posterize.c:68 msgid "Posterize video filter" msgstr "भित्तीचित्र स्वरुपात चित्र छापणे ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/posterize.c:70 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "रंगांची संख्या कमी करुन ध्वनीतित्रफितीचे भित्तीपत्रकाच्या स्वरुपात रुपांतर करणे" #: modules/video_filter/postproc.c:71 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" "पश्चात प्रक्रियेचा दर्जा. वैध श्रेणी आहे ० (असमर्थ) ते ६ (सर्वोच्च)\n" "उच्च पातळ्यांसाठी अधिक सीपीयू शक्ती आवश्यक असते, मात्र उच्च दर्जाची चित्रे निर्मित करा.\n" "पूर्वनिर्धारित चाळणी साखळीसह, मूल्ये पुढील चाळण्यांचा शोध घेतात:\n" "१: एचबी, २-४: एचबी+व्हीबी, ५-६: एचबी+व्हीबी+डीआर" #: modules/video_filter/postproc.c:76 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "एफएफएमपीईजी पश्चात प्रक्रिया चाळणी साखळ्या" #: modules/video_filter/postproc.c:85 msgid "Video post processing filter" msgstr "ध्वनीचित्रफित पश्चात प्रक्रिया चाळणी" #: modules/video_filter/postproc.c:86 msgid "Postproc" msgstr "पोस्टप्रॉक" #: modules/video_filter/postproc.c:238 msgid "Lowest" msgstr "सर्वात कमी" #: modules/video_filter/postproc.c:241 msgid "Highest" msgstr "सर्वाधिक" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "आभास निर्माण करणारी ध्वनीचित्रफित गाळणी" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "कोड्यांच्या ओळींची संख्या" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "कोड्यांच्या स्तंभांची संख्या" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Game mode" msgstr "खेळ पद्धत" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "तुकड्यांच्या कोड्यापासून ते सरकत्या कोड्यापर्यंत खेळ पद्धत विविधता निवडा." #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Border" msgstr "सीमारेषा" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Unshuffled Border width." msgstr "सीमारेषा रुंदी बदलली नाही." #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview" msgstr "लहान पूर्वावलोकन" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview." msgstr "लहान पूर्वावलोकन दाखवा." #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Small preview size" msgstr "लहान पूर्वावलोकन आकार " #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "लहान पूर्वावलोकन आकार दाखवा (स्रोताची टक्केवारी)" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Piece edge shape size" msgstr "कलाकृती कडा रुप आकार" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "कलाकृतीच्या कडेसह वळणाचा आकार" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto shuffle" msgstr "स्वयंचलितपणे बदला" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "खेळादरम्यान विलंब स्वयंचलितपणे बदला" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Auto solve" msgstr "स्वयंचलितपणे सोडवा" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "खेळादरम्यान स्वयंचलितपणे उशीर सोडवा" #: modules/video_filter/puzzle.c:71 msgid "Rotation" msgstr "अक्षीय परिभ्रमण" #: modules/video_filter/puzzle.c:72 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "अक्षीय परिभ्रमण निर्देशांक: एकही नाही;१८०;९०-२७०; प्रतिकृती" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "तुकड्यांचे कोडे" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "sliding puzzle" msgstr "सरकणारे कोडे" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "swap puzzle" msgstr "बदलते कोडे" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "exchange puzzle" msgstr "कोड्याची देवाणघेवाण करा" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0" msgstr "०" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/180" msgstr "०/१८०" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270" msgstr "०/९०/१८०/२७०" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "०/९०/१८०/२७०/प्रतिकृती" #: modules/video_filter/puzzle.c:85 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "कोडे संवादात्मक खेळ ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/puzzle.c:86 msgid "Puzzle" msgstr "कोडे" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple video filter" msgstr "तरंग ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "तरंग" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Angle in degrees" msgstr "कोन अंशांमध्ये" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "कोन अंशांमध्ये (० ते ३५९)" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Use motion sensors" msgstr "गती संवेदक वापरा" #: modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate video filter" msgstr "ध्वनीचित्रफित चाळणी फिरवा" #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Rotate" msgstr "फिरवा" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "चित्र प्रारुप" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "उत्पादन चित्रांचे प्रारुप (पीएनजी, जेपीईजी, ...)." #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "तुम्ही प्रतिमा रुंदी लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे (-१) व्हीएलसी ध्वनीचित्रफितीच्या " "वैशिष्ट्यांशी जुळवून घेईल." #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "तुम्ही चित्राची उंची लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे (-१) व्हीएलसी ध्वनीचित्रफित " "वैशिष्ट्यांशी जुळवून घेईल." #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "मुद्रण अनुपात" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "मुद्रणासाठी चित्रांचा अनुपात. ३ म्हणजे तीनपैकी एक चित्र मुद्रित आहे." #: modules/video_filter/scene.c:76 msgid "Filename prefix" msgstr "धारिकानाव पूर्वप्रत्यय" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" "उत्पादित चित्रांच्या धारिकानावांचे पूर्वप्रत्यय. उत्पादन धारिकानावांकडे \"पूर्वप्रत्ययक्रमांक." "प्रारुप\" अर्ज असेल तर प्रतिस्थापन सत्य नसेल. " #: modules/video_filter/scene.c:81 msgid "Directory path prefix" msgstr "मार्गदर्शिका मार्ग पूर्वप्रत्यय" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" "मार्गदर्शिका मार्ग जेथे चित्रांच्या धारिका साठविल्या जाव्यात. निश्चित केले नसल्यास, चित्रे " "स्वयंचलितपणे वापरकर्त्यांच्या गृहमार्गदर्शिकेमध्ये साठवली जातील." #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "नेहमी एकाच धारिकेवर लिहा" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" "प्रत्येक चित्रासाठी एक धारिका तयार करण्याऐवजी नेहमी त्याच धारिकेवर लिहा. या प्रकरणात, " "संख्या धारिका नावाला जोडलेली नसते." #: modules/video_filter/scene.c:91 msgid "Send your video to picture files" msgstr "तुमची ध्वनीचित्रफित चित्र धारिकांना पाठवा" #: modules/video_filter/scene.c:95 msgid "Scene filter" msgstr "दृश्य चाळणी" #: modules/video_filter/scene.c:96 msgid "Scene video filter" msgstr "दृश्य ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Sepia intensity" msgstr "गडद काळ्या रंगाची तीव्रता" #: modules/video_filter/sepia.c:60 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "गडद काळ्या रंगाच्या परिणामाची तीव्रता" #: modules/video_filter/sepia.c:65 msgid "Sepia video filter" msgstr "गडद काळा रंग ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/sepia.c:67 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "गडद काळा रंग परिणाम वापरुन ध्वनीचित्रफितीस उष्ण रंग देतो" #: modules/video_filter/sharpen.c:48 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "शक्ती तीक्ष्ण करा (०-२)" #: modules/video_filter/sharpen.c:49 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "तीक्ष्ण शक्ती निश्चित करा, ० व २ दरम्यान. पूर्वनिर्धारित ०.०५ वर." #: modules/video_filter/sharpen.c:61 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "आकारांदरम्यानची विरुद्ध रंगसंगती वाढवा." #: modules/video_filter/sharpen.c:68 msgid "Sharpen video filter" msgstr "ध्वनीचित्रफित चाळणी तीक्ष्ण करा" #: modules/video_filter/transform.c:49 msgid "Transform type" msgstr "परिवर्तन प्रकार" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Transpose" msgstr "स्थानपरिवर्तन करणे" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Anti-transpose" msgstr "स्थानपरिवर्तन-विरोधी" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Video transformation filter" msgstr "ध्वनचित्रफित परिवर्तन चाळणी" #: modules/video_filter/transform.c:59 msgid "Transformation" msgstr "परिवर्तन" #: modules/video_filter/transform.c:60 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "ध्वनीचित्रफित फिरवा किंवा उलटा" #: modules/video_filter/vhs.c:105 msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "व्हीएचएस चित्रपट परिणाम ध्वनीचित्रफिच चाळणी" #: modules/video_filter/vhs.c:106 msgid "VHS movie" msgstr "व्हीएचएस चित्रपट" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "वेव्ह ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "वेव्ह" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" msgstr "आस्की कला" #: modules/video_output/aa.c:61 msgid "ASCII-art video output" msgstr "आस्की-कला ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/android/window.c:50 #, fuzzy msgid "Android Window" msgstr "अँड्रॉईड स्थानिक विंडो" #: modules/video_output/android/window.c:51 msgid "Android native window" msgstr "अँड्रॉईड स्थानिक विंडो" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "रंग आस्की कला ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/caopengllayer.m:55 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "मुख्य ऍनिमेशन खुलाजीएल स्तर (मॅक ओएस एक्स)" #: modules/video_output/decklink.cpp:67 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "कालावधी ज्यानंतर कोणताही सिग्नल नसल्याचे आपण गृहित धरतो." #: modules/video_output/decklink.cpp:69 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" "कालावधी ज्यानंतर आपण कोणताही सिग्नल नसल्याचे गृहित धरतो.\n" "या उशीरानंतर आपण ध्वनीचित्रफित बंद करतो." #: modules/video_output/decklink.cpp:73 msgid "Active Format Descriptor value" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio of the source picture" msgstr "नक्षीदार चित्राची पारपदर्शकता." #: modules/video_output/decklink.cpp:78 msgid "Active Format Descriptor line." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "संगणकाला द्यायच्या सिग्नलचे नुकासान प्रदर्शित करण्यासाठी चित्र." #: modules/video_output/decklink.cpp:84 msgid "Output card" msgstr "उत्पादन कार्ड" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "" "डेकलिंक उत्पादन कार्ड, अनेक अस्तित्वात असल्यास.कार्डांना ० पासून क्रमांक दिला जातो. " #: modules/video_output/decklink.cpp:89 msgid "Desired output mode" msgstr "इच्छित उत्पादन पद्धत" #: modules/video_output/decklink.cpp:91 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "इच्छित उत्पादन पद्धत डेकलिंक उत्पादनासाठी. हे मूल्य चारसीसी संकेतक मजकूर स्वरुपात असले " "पाहिजे, उदा. \"एनटीएससी\"." #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "ध्वनी जोडण्या डेकलिंक उत्पादनासाठी." #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "ध्वनी नमुना दर (हर्ट्झमध्ये) डेकलिंक उत्पादनासाठी. ० ध्वनी उत्पादन असमर्थ करतो." #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" "डेकलिंक उत्पादनासाठी उत्पादन चॅनलची संख्या. २, ८ किंवा १६ असली पाहिजे. ० मुळे ध्वनी " "उत्पादन असमर्थ होते." #: modules/video_output/decklink.cpp:112 msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "ध्वनी जोडणी डेकलिंक उत्पादनासाठी." #: modules/video_output/decklink.cpp:116 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "ध्वनीचित्रफित फ्रेम्ससाठी प्रत्येक पिक्सलसाठी १० बिट्स वापरा." #: modules/video_output/decklink.cpp:234 msgid "DecklinkOutput" msgstr "डेकलिंकउत्पादन" #: modules/video_output/decklink.cpp:235 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "ब्लॅकमॅजिक एसडीआय कार्डवर लिहीण्यासाठी उत्पादन भाग" #: modules/video_output/decklink.cpp:236 #, fuzzy msgid "DeckLink General Options" msgstr "डेकलिंग सर्वसाधारण पर्याय" #: modules/video_output/decklink.cpp:241 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Output module" msgstr "डेकलिंक ध्वनीचित्रफित उत्पादन भाग" #: modules/video_output/decklink.cpp:246 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Options" msgstr "डेकलिंक ध्वनीचित्रफित पर्याय" #: modules/video_output/decklink.cpp:269 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Output module" msgstr "डेकलिंक ध्वनीचित्रफित उत्पादन भाग" #: modules/video_output/decklink.cpp:274 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Options" msgstr "डेकलिंक ध्वनी पर्याय" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "विंडो ओळखचिन्ह (एचडब्ल्यूएनडी)" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" "या पूर्वीपासून-अस्तित्वात असलेल्या विंडोमध्ये ध्वनीचित्रफित बसविली जाईल. शून्य असल्यास, " "नवीन विंडो तयार केली जाईल." #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 msgid "Drawable" msgstr "काढण्यायोग्य" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 msgid "Embedded window video" msgstr "अंतःस्थापित विंडो ध्वनीचित्रफित" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "फ्रेमबफऱ साधन" #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "सादरीकरणासाठी वापरायचे फ्रेमबफर साधन (सामान्यपणे/डीईव्ही/एफबी०)." #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "सध्याच्या टीटीवायवर एफबी चालवा" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" "सध्याच्या टीटीवाय साधनावर फ्रेमबफर चालवा (पूर्वनिर्धारित समर्थ). (असमर्थ टीटीवाय " "हाताळणे खबरदारीसह)" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "फ्रेमबफर रिझोल्यूशन वापरण्यासाठी" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" "फ्रेमबफरसाठी रिझोल्यूशन निवडा. सध्या ते पुढील मूल्यांना पाठिंबा देते ०=क्यूसीआयएफ १=सीआयएफ " "२=एनटीएससी ३=पीएएल, ४=स्वयं (पूर्वनिर्धारित ४=स्वयं)" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "फ्रेमबफर एचडब्ल्यू गतिवर्धन वापरतात" #: modules/video_output/fb.c:71 msgid "Disable for double buffering in software." msgstr "डबल बफरींग साठी बंद करा" #: modules/video_output/fb.c:73 msgid "Image format (default RGB)" msgstr "प्रतिमा प्रारुप (पूर्वनिर्धारित आरजीबी)" #: modules/video_output/fb.c:74 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" "फ्रेमबफरद्वारे वापरला जाणारा क्रोमा चारसीसी. पूर्वनिर्धारित आरजीबी आहे कारण एफबी " "साधनास कोणत्याही प्रकारे क्रोमा कळविता येत नाही." #: modules/video_output/fb.c:92 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "जीएनयू/लिनक्स फ्रेमबफर ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/glx.c:261 msgid "GLX" msgstr "जीएलएक्स" #: modules/video_output/glx.c:262 msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "खुल्याजीएलसाठी जीएलएक्स विस्तार" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "टी२३साठी तोडगा समर्थ करणे" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" "विंडो आकार चित्रपटाच्या आकाराएवढा किंवा लहान असेल तेव्हा तिरप्या रेषा दाखविण्यात आल्यास " "हा पर्याय समर्थ करा. " #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video mode" msgstr "ध्वनीचित्रफित पद्धत" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "केव्हीएद्वारे वापरण्यासाठी एक व्यवस्थित ध्वनीचित्रफित पद्धत निवडा." #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "एसएनएपी" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "WarpOverlay!" msgstr "अधिचित्रवाकवा!" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "व्हीमॅन" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "डाईव्ह" #: modules/video_output/kva.c:72 msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "के ध्वनीचित्रफित गतिवर्धन ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/macosx.m:75 msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "मॅक ओएस एक्स ओपनजीएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/opengl/display.c:40 msgid "OpenGL extension" msgstr "खुलाजीएल विस्तार" #: modules/video_output/opengl/display.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "खुलाजीएल ईएस २ विस्तार" #: modules/video_output/opengl/display.c:43 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "विस्तार ज्याद्वारे खुले ग्राफिक्स वाचनालय वापरता येईल (खुलाजीएल)." #: modules/video_output/opengl/display.c:49 msgid "OpenGL ES2" msgstr "खुलाजीएल ईएस२" #: modules/video_output/opengl/display.c:50 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "खुलाजीएल अंतःस्थापित यंत्रणा २ ध्वनीचित्रफित उत्पादनासाठी" #: modules/video_output/opengl/display.c:61 msgid "OpenGL" msgstr "खुलाजीएल" #: modules/video_output/opengl/display.c:62 msgid "OpenGL video output" msgstr "खुलेजीएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/opengl/egl.c:438 msgid "EGL" msgstr "ईजीएल" #: modules/video_output/opengl/egl.c:439 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "ईजीएल विस्तार खुल्याजीएलसाठी" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61 msgid "Open GL/GLES hardware converter" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63 msgid "Force a \"glconv\" module." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "डेस्कटॉप पद्धतीमुळे तुम्हाला ध्वनीचित्रफित डेस्कटॉपवर प्रदर्शित करता येते." #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72 msgid "Use hardware blending support" msgstr "हार्डवेअर मिश्रण सहाय्य वापरा" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "अनुवादपट्ट्या/ओएसडी मिश्रणाच्या गतिवर्धनासाठी हार्डवेअर वापरायचा प्रयत्न करा." #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76 msgid "Pixel Shader" msgstr "पिक्सल रंगछटा निर्माता" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78 msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "वापरण्यासाठी पिक्सल रंगछटा निर्माता निवडा." #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 msgid "Path to HLSL file" msgstr "एचएलएसएल धारिकेचा मार्ग" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "एक पिक्सल रंगछटानिर्मात्याचा समावेश असलेल्या एचएलएसएल धारिकेचा मार्ग." #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82 msgid "HLSL File" msgstr "एचएलएसएल धारिका" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "विंडोज व्हिस्टा व नंतरच्या आवृत्त्यांसाठी शिफारस केलेले ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 #, fuzzy msgid "Direct3D9 video output" msgstr "थेट३डी ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71 #, fuzzy msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" msgstr "विंडोज व्हिस्टा व नंतरच्या आवृत्त्यांसाठी शिफारस केलेले ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78 #, fuzzy msgid "Direct3D11 video output" msgstr "थेट३डी ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "हार्डवेअर वाययूव्ही-> आरजीबी रुपांतरे वापरा" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "वाययूव्ही-> आरजीबी रुपांतरासाठी हार्डवेअर गतिवर्धन वापरण्याचा प्रयत्न करा. अधिचित्र " "वापरताना या पर्यायाचा कोणताही परिणाम होत नाही." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 msgid "Overlay video output" msgstr "अंतःस्थापित ध्वनीचित्र उत्पादन" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "अंतःस्थापन ही तुमच्या ध्वनीचित्र कार्डची हार्डवेअर गतीवर्धन क्षमता आहे (ध्वनीचित्राचे थेट " "अनुलेखन करण्याची क्षमता). व्हीएलसी ते पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्याचा प्रयत्न करेल." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "यंत्रणा मेमरीमध्ये ध्वनीचित्रफित बफर वापरा" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित मेमरीऐवजी यंत्रणा मेमरीमध्ये ध्वनीचित्रफित बफर तयार करा. याची शिफारस केली " "जात नाही कारण सामान्यपणे ध्वनीचित्रफित मेमरी वापरल्याने अधिक हार्डवेअर गतिवर्धनाचा लाभ " "घेता येतो (उदाहरणार्थ आकारात बदल करणे किंवा वाययूव्ही->आरजीबी रुपांतर). अधिचित्रे " "वापरताना या पर्यायाचा कोणताही परिणाम होत नाही." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "अधिचित्रांसाठी तिहेरी बफर वापरा" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "वाययूव्ही अधिचित्र वापरुन तिहेरी बफर वापरण्याचा प्रयत्न करा. यामुळे ध्वनीचित्रफितीचा " "अधिक चांगला दर्जा मिळतो (लुकलुकत नाही)." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 msgid "Name of desired display device" msgstr "इच्छित प्रदर्शन साधनाचे नाव" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" "अनेक मॉनिटर मांडणीमध्ये, तुम्ही ध्वनीचित्रफित विंडो तुम्हाला ज्यावर उघडायची आहे त्या विंडो " "साधनाचे नाव नमूद करता येते. उदाहरणार्थ, \"\\\\.\\प्रदर्शित करा१\" किंवा \"\\\\." "\\प्रदर्शित करा२\"." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" "विंडोज एक्सपीसाठी शिफारस करण्यात आलेले ध्वनीचित्रफित उत्पादन. व्हिस्टाच्या एरो " "आंतरपृष्ठाशी अनुकूल नाही" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "थेटएक्स (थेटरेखांकन) ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248 msgid "Wallpaper" msgstr "वॉलपेपर" #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51 #, fuzzy msgid "OpenGL video output for Windows" msgstr "खुलेजीएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 msgid "Windows GDI video output" msgstr "विंडोज जीडीआय ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/win32/wgl.c:42 msgid "GPU affinity" msgstr "जीपीयू आकर्षण" #: modules/video_output/win32/wgl.c:46 #, fuzzy msgid "WGL extension for OpenGL" msgstr "ईजीएल विस्तार खुल्याजीएलसाठी" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "अक्रिय प्रतिमा क्रोमा प्रारुप" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "अक्रिय ध्वनीचित्रफित उत्पादनाला सर्वात कार्यक्षम क्रोमा प्रारुप वापरुन कामगिरी " "सुधारण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी विशिष्ट क्रोमा प्रारुप वापरुन प्रतिमा तयार करण्याची सक्ती " "करा." #: modules/video_output/vdummy.c:48 msgid "Dummy video output" msgstr "अक्रिय ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/vdummy.c:58 msgid "Statistics video output" msgstr "सांख्यिकी ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "ध्वनीचित्रफित मेमरी बफर रुंदी." #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "ध्वनीचित्रफित मेमरी बफर उंची." #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "ध्वनीचित्रफित मेमरी बफर अंतराल बाईट्समध्ये." #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "क्रोमा" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "४-अक्षर श्रृंखलेप्रमाणे मेमरी चित्रासाठी उत्पादन क्रोमा, उदा. \"आरव्ही३२\"." #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "ध्वनीचित्रफित मेमरी उत्पादन" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "ध्वनीचित्रफित मेमरी" #: modules/video_output/wayland/shell.c:405 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 #, fuzzy msgid "Wayland display" msgstr "एक्स११ प्रदर्शन" #: modules/video_output/wayland/shell.c:407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 #, fuzzy msgid "" "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " "display will be used." msgstr "" "या एक्स११ प्रदर्शनासह ध्वनीचित्रफित सादर केली जाईल. रिक्त असल्यास, पूर्वनिर्धारित " "प्रदर्शन वापरले जाईल." #: modules/video_output/wayland/shell.c:411 msgid "WL shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:412 msgid "Wayland shell surface" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:508 msgid "WL SHM" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:509 #, fuzzy msgid "Wayland shared memory video output" msgstr "करडा वर्णपट ध्वनीचित्र उत्पादन" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 msgid "XDG shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 msgid "XDG shell surface" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:433 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:438 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "व्हीएलसी" #: modules/video_output/xcb/window.c:467 msgid "VLC" msgstr "व्हीएलसी" #: modules/video_output/xcb/window.c:700 msgid "X11 display" msgstr "एक्स११ प्रदर्शन" #: modules/video_output/xcb/window.c:702 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" "या एक्स११ प्रदर्शनासह ध्वनीचित्रफित सादर केली जाईल. रिक्त असल्यास, पूर्वनिर्धारित " "प्रदर्शन वापरले जाईल." #: modules/video_output/xcb/window.c:705 msgid "X11 window ID" msgstr "एक्स११ विंडो ओळखक्रमांक" #: modules/video_output/xcb/window.c:714 msgid "X window" msgstr "एक्स विंडो" #: modules/video_output/xcb/window.c:715 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "एक्स ११ ध्वनीचित्रफित विंडो (एक्ससीबी)" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "X11" msgstr "एक्स११" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "एक्स११ ध्वनीचित्रफित उत्पादन (एक्ससीबी)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "एक्सध्वनीचित्रफित अनुकूलक क्रमांक" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" "वापरायचा एक्सध्वनीचित्रफित हार्डवेअर अनुकूलक. पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी पहिला सक्रिय " "अनुकूलक वापरेल." #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "XVideo format id" msgstr "एक्सध्वनीचित्रफित प्रारुप ओळखक्रमांक" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" "वापरायचा एक्सध्वनीचित्रफित प्रतिमा प्रारुप ओळखक्रमांक. पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी " "चालविल्या जात असलेल्या ध्वनीचित्रफितीसाठी सर्वोत्तम जोडी वापरण्याचा प्रयत्न करेल. " #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 msgid "XVideo" msgstr "एक्सध्वनीचित्रफित" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "एक्सध्वनीचित्रफित उत्पादन (एक्ससीबी)" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "साधन, फिफो किंवा धारिकानाव" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "साधन, फिफो किंवा धारिकानाव वाययूव्ही फ्रेम्स लिहीण्यासाठीही." #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "क्रोमा वापरला" #: modules/video_output/yuv.c:46 #, fuzzy msgid "Force use of a specific chroma for output." msgstr "" "उत्पादनासाठी विशिष्ट क्रोमाचा वापर करण्याची सक्ती करा. पूर्वनिर्धारित आय४२० आहे." #: modules/video_output/yuv.c:48 #, fuzzy msgid "Add a YUV4MPEG2 header" msgstr "वेव्ह शीर्षक समाविष्ट करा" #: modules/video_output/yuv.c:49 #, fuzzy msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc." msgstr "" "वाययूव्ही४एमपीईजी२ शीर्षक एमप्लेअर वाययूव्ही ध्वनीचित्रफित उत्पादनासाठी अनुकूल आहे व " "त्यासाठी वायव्ही१२/आय४२० चारसीसी आवश्यक असते. पूर्वनिर्धारितपणे व्हीएलसी चित्र फ्रेमचे " "चारसीसी उत्पादन इच्छित ठिकाणामध्ये लिहीते." #: modules/video_output/yuv.c:58 msgid "YUV output" msgstr "वाययूव्ही उत्पादन" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV video output" msgstr "वाययूव्ही ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/video_splitter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "ध्वनीचित्रफितीचे प्रतिरुप ज्या ध्वनीचित्रफित विंडोमध्ये करायचे त्यांची संख्या." #: modules/video_splitter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन भाग" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" "तुम्ही प्रतिरुप तयार करण्यासाठी विशिष्ट ध्वनीचित्रफित उत्पादन भाग वापरु शकता. भागांची " "स्वल्पविरामाने-स्वतंत्र केलेली यादी वापरा." #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" "तुमच्या ध्वनीचित्रफितीची अनेक विंडोजमध्ये आणि/किंवा ध्वनीचित्रफित उत्पादन भागांमध्ये नक्कल " "करा " #: modules/video_splitter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "प्रतिरुप ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "" "ज्या आडव्या ध्वनीचित्रफित विंडोजमध्ये ध्वनीचित्रफित विभागली जाईल त्यांची संख्या निवडा" #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "ध्वनीचित्रफित विभागली जाईल त्या उभ्या ध्वनीचित्रफित विंडोंची संख्या निवडा" #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "सक्रिय विंडोज" #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "स्वल्पविरामाने-स्वतंत्र केलेली सक्रिय विंडोजची यादी, सर्वांसाठी पूर्वनिर्धारित असते" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "पटलांच्या भिंतीवर प्रदर्शित करण्यासाठी अनेक विंडोजमध्ये ध्वनीचित्रफित विभाजित करा" #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "पॅनोरामिक्स: अधिचित्र ध्वनीचित्रफित चाळणीसह भिंत" #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 msgid "Panoramix" msgstr "पॅनोरामिक्स" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "अतिव्यापी क्षेत्राची लांबी (% मध्ये)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "मिश्रण केलेल्या विभागाची लांबी टक्क्यांमध्ये निवडा" #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "अतिव्यापी क्षेत्राची उंची (% मध्ये)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "मिश्र केलेल्या विभागांची उंची टक्क्यांमध्ये निवडा (२x२ भिंतीचे उदाहरण)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 msgid "Attenuation" msgstr "विरलन" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" "तुम्हाला या प्लग-इनद्वारे मिश्र केलेल्या विभागाचे विरलन करायचे असेल तर हा पर्याय निवडा " "(हा पर्याय निवडला नाही, तर विरलन खुल्याजीएलद्वारे केले जाते)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "विरलन, सुरु करा (% मध्ये)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "प्रारंभिक मिश्र विभागाचा लॅगरेंज गुणक टक्केवारीमध्ये निवडा" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "विरलन, मध्य (% मध्ये) " #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "मिश्र केलेल्या विभागाच्या मध्याचा लॅगरेंज गुणक टक्क्यांमध्ये निवडा" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "विरलन, समाप्त (% मध्ये)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "मिश्र विभागाच्या समाप्तीचा लॅगरेंज गुण टक्क्यांमध्ये निवडा" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "मध्य स्थान (% मध्ये)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "मिश्र विभागाच्या मध्य बिंदूचे स्थान (लॅगरेंज) टक्क्यांमध्ये (५० मध्य आहे) निवडा" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "गॅमा (लाल) सुधारणा" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "मिश्र विभागाच्या सुधारणेसाठी गॅमा निवडा (लाल किंवा वाय घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "गॅमा (हिरवा) सुधारणा" #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "मिश्र विभागासाठी सुधारणेसाठी गॅमा निवडा (हिरवा किंवा यू घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "गॅमा (निळा) सुधारणा" #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "मिश्र विभागाच्या सुधारणेसाठी गॅमा निवडा (निळा किंवा व्ही घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "लाल साठी काळी दाटी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "मिश्र विभागासाठी काळी " #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "हिरव्यासाठी काळी दाटी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "मिश्र विभागासाठी काळी दाटी निवडा (हिरवा किंवा यू घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "काळी गर्दी निळ्यासाठी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "मिश्र विभागासाठी काळी गर्दी निवडा (निळा किंवा व्ही घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "लालसाठी पांढरी दाटी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "मिश्र विभागासाठी पांढरी दाटी निवडा (लाल किंवा वाय घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "हिरव्यासाठी पांढरी गर्दी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "मिश्र विभागासाठी पांढरी दाटी निवडा (हिरवा किंवा यू घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "निळ्यासाठी पांढरी दाटी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "मिश्र विभागाची पांढरी दाटी निवडा (निळा किंवा व्ही घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "लालसाठी काळी पातळी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "मिश्र घटकांसाठी काळी पातळी निवडा (लाल किंवा वाय घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "हिरव्यासाठी काळी पातळी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "मिश्र विभागासाठी काळी पातळी निवडा (हिरवा किंवा यू घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "निळ्यासाठी काळी पातळी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "मिश्र विभागासाठी काळी पातळी निवडा (निळा किंवा व्ही घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "लालसाठी पांढरी पातळी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "मिश्र विभागासाठी पांढरी पातळी निवडा (लाल किंवा वाय घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr "हिरव्यासाठी पांढरी पातळी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "मिश्र विभागासाठी पांढरी पातळी निवडा (हिरवा किंवा यू घटक)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr "निळ्यासाठी पांढरी पातळी" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "मिश्र विभागाची पांढरी पातळी निवडा (निळा किंवा व्ही घटक)" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "ध्वनीचित्रफित ज्या आडव्या विंडोमध्ये विभागायची आहे त्यांची संख्या." #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "ध्वनीचित्रफित ज्या उभ्या विंडोमध्ये विभाजित करायची आहे त्यांची संख्या." #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "घटक प्रसर गुणोत्तर" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "व्यक्तिचे प्रसर गुणोत्तर भिंतींची बांधणी प्रदर्शित करते." #: modules/video_splitter/wall.c:68 msgid "Wall video filter" msgstr "भिंत ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/video_splitter/wall.c:69 msgid "Image wall" msgstr "प्रतिमा भिंत" #: modules/visualization/glspectrum.c:56 #, fuzzy msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr "ध्वनीचित्रफित विंडोची रुंदी, पिक्सलमध्ये." #: modules/visualization/glspectrum.c:59 #, fuzzy msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr "ध्वनीचित्रफित विंडोची उंची, पिक्सलमध्ये." #: modules/visualization/glspectrum.c:62 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "वर्णपट" #: modules/visualization/glspectrum.c:63 #, fuzzy msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "सध्याचे कल्पनाचित्रण" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display width" msgstr "गूम प्रदर्शन रुंदी" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "Goom display height" msgstr "गूम प्रदर्शन उंची" #: modules/visualization/goom.c:48 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला गूम प्रदर्शनाचे रिझोल्यूशन निश्चित करता येते (अधिक मोठे रिझोल्यूशन चांगले दिसेल " "मात्र त्यासाठी जास्त सीपीयू लागेल)." #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "Goom animation speed" msgstr "गूम ऍनिमेशन वेग" #: modules/visualization/goom.c:52 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला ऍनिमेशनचा वेग निश्चित करता येतो (१ व १० दरम्यान, ६ पर्यंत पूर्वनिर्धारित)." #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom" msgstr "गूम" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom effect" msgstr "गूम परिणाम" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "projectM configuration file" msgstr "प्रकल्प एम मांडणी धारिका" #: modules/visualization/projectm.cpp:53 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "प्रकल्प एम भागाची मांडणी करण्यासाठी वापरली जाणारी धारिका" #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "projectM preset path" msgstr "प्रकल्पएम पूर्वरचना केलेला मार्ग" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "प्रकल्प एमसाठीचा मार्ग पूर्वरचना केलेली मार्गदर्शिका" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 msgid "Title font" msgstr "शीर्षक टंक" #: modules/visualization/projectm.cpp:60 msgid "Font used for the titles" msgstr "शीर्षकांसाठी वापरलेले टंक" #: modules/visualization/projectm.cpp:62 msgid "Font menu" msgstr "टंक विषयसूची" #: modules/visualization/projectm.cpp:63 msgid "Font used for the menus" msgstr "विषयसूचींसाठी वापरला जाणारा टंक" #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "ध्वनीचित्रफित विंडोची रुंदी, पिक्सलमध्ये." #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "ध्वनीचित्रफित विंडोची उंची, पिक्सलमध्ये." #: modules/visualization/projectm.cpp:71 msgid "Mesh width" msgstr "छिद्राकार रुंदी" #: modules/visualization/projectm.cpp:72 msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "छिद्राकाराची रुंदी, पिक्सलमध्ये." #: modules/visualization/projectm.cpp:74 msgid "Mesh height" msgstr "छिद्राकार उंची" #: modules/visualization/projectm.cpp:75 msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "छिद्राकाराची उंची, पिक्सलमध्ये." #: modules/visualization/projectm.cpp:77 msgid "Texture size" msgstr "पोताचा आकार" #: modules/visualization/projectm.cpp:78 msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "पोताचा आकार, पिक्सलमध्ये." #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "projectM" msgstr "प्रकल्प एम" #: modules/visualization/projectm.cpp:102 msgid "libprojectM effect" msgstr "वाचनालय प्रकल्प एम परिणाम" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "परिणामांची यादी" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" "दृश्य परिणामांची यादी, स्वल्पविरामांनी स्वतंत्र केलेली.\n" "चालू परिणामांमध्ये पुढील समाविष्ट आहेत: नक्कल, कक्षा, स्पेक्ट्रम, स्पेक्ट्रोमीटर व व्हीयूमीटर." #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "ध्वनीचित्रफित विंडोच्या परिणामांची रुंदी, पिक्सलमध्ये." #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "ध्वनीचित्रफित विंडोच्या परिणामांची उंची, पिक्सलमध्ये." #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "FFT window" msgstr "एफएफटी विंडो" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "स्पेक्ट्रम-आधारित दृश्यप्रतिमांसाठी वापरायच्या एफएफटी विंडोचा प्रकार." #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Kaiser window parameter" msgstr "काईझर विंडो पॅरामीटर" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." msgstr "" "काईझर विंडोसाठी निर्देशांक अल्फा. अल्फा वाढविल्याने मुख्य-भागाची रुंदी वाढते व कडेच्या-" "भागाचा कमाल विस्तार कमी होतो. " #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "२० ऐवजी ८० पट्ट दाखवा" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "स्पक्ट्रोमीटरसाठी अधिक पट्ट: ८० समर्थ असल्यास नाहीतर २०." #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "पट्टांदरम्यान रिक्त पिक्सलची संख्या." #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Amplification" msgstr "प्रवर्धन" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "हा गुणांक पट्टांच्या उंचीमध्ये सुधारणा करतो." #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "विश्लेषकामध्ये सर्वोच्च बिंदूंचे चित्र काढा" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "मूळ आलेखी स्पेक्ट्रम समर्थ करा" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "स्पेक्ट्रोमीटरमध्ये \"सपाट\" स्पेक्ट्रम विश्लेषक समर्थ करा. " #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "स्पेक्ट्रोमीटरमध्ये पट्ट चित्र काढा" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "पट्ट आधाराचे चित्र काढा" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "आधार पिक्सल त्रिज्या" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "त्रिज्येचा आकार पिक्सलमध्ये निश्चित करतो, पट्टआधाराचा (सुरुवात)." #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Spectral sections" msgstr "तरंगांचे भाग" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "तरंगांचे किती भाग असतील हे निश्चित करते." #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" msgstr "सर्वोच्च उंची" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "सर्वोच्च घटकांची एकूण पिक्सल उंची. " #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "सर्वोच्च अतिरिक्त रुंदी" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "सर्वोच्च रुंदीवर पिक्सल वाढवणे किंवा कमी करणे." #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "V-plane color" msgstr "व्ही-पृष्ठ रंग" #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "वाययूव्ही- व्ही-पृष्ठावर बदलणारे रंगीत घन (०-१२७)." #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "Visualizer" msgstr "दृकप्रतिमाकार" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Visualizer filter" msgstr "दृकप्रतिमाकार चाळणी" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 msgid "Spectrum analyser" msgstr "तरंग विश्लेषक" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "सर्वात वर तरंगणे" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "" #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 msgid "vsxu" msgstr "व्हीएसएक्सयू" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "#तुमच्या व्हीएलएम आज्ञा येथे चिकटवा" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "#नवीन ओळ किंवा अर्धविरामचिन्हाद्वारे आज्ञा स्वतंत्र करा" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 msgid "Play List" msgstr "चालविण्याची यादी" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Output" msgstr "उत्पादन" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" msgstr "अनुवादपट्टी कोडेक" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" msgstr "उत्पादन/टीपद्धत" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "बहुसंकेतक" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 msgid "Video FPS" msgstr "ध्वनीचित्रफित एफपीएस" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" msgstr "एकत्रीकरण पर्याय" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" msgstr "ध्वनीचित्रफित पट्टी" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" msgstr "उत्पादन पोर्ट" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" msgstr "उत्पादन\tधारिका" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" msgstr "संगणकाला माहिती द्यायचे माध्यम" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" msgstr "चूक:" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "नमुना यूआय-राज्य-चूक शैली." #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" msgstr "धारिका नाव" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 msgid "Preamp:" msgstr "पूर्वप्रवर्धक:" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" msgstr "ओळ सीमा" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" msgstr "स्तंभ चौकट" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 msgid "Mosaic Tiles" msgstr "नक्षीदार लादी" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 msgid "Playback Rate" msgstr "पार्श्वगायन दर" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 msgid "Audio Delay" msgstr "ध्वनी विलंब" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 msgid "Subtitle Delay" msgstr "अनुवादपट्टी विलंब" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 msgid "Time:" msgstr "वेळ:" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "व्हीएलसी माध्यम प्लेअर- वेब आंतरपृष्ठ" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "वाचनालय लपवा/दाखवा" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "दर्शक लपवा/दाखवा" #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" msgstr "प्रवाहांचे व्यवस्थापन" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" msgstr "संकालन मागोवा" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" msgstr "व्हीएलएम गट आज्ञा" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Loop" msgstr "लूप" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" msgstr "रिकामी चालविण्याची यादी " #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" msgstr "निवडेले क्रमाने लावा" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" msgstr "निवडलेले चालवा" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" msgstr "यादी पुन्हा ताजी करा" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "प्रवाहचालक उघडत आहे..." #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "काहीही दिसले नाही तर, तुमची इंटरनेट जोडणी तपासा." #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "प्रवाह तयार करुन, <i>मुख्य नियंत्रणे</i> मुख्य आंतरपृष्ठाऐवजी प्रवाह संचालित करतील." #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रचना वापरुन प्रवाह तयार केला जाईल, अधिक प्रगत मांडणीसाठी, किंवा " "पूर्वनिर्धारित रचनेमध्ये सुधारणा करण्यासाठी, उजवीकडे असलेले बटण निवडा: <i>प्रवाहाचे " "व्यवस्थापन करा</i>" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "एकदा प्रवाह तयार केल्यानंतर, <i>माध्यम दर्शक</i> विंडो प्रवाह प्रदर्शित करेल." #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "प्लेअरद्वारे ध्वनीचे नियंत्रण केले जाईल, <i>मुख्य नियंत्रणांद्वारे</i> केले जाणार नाही." #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" "सध्या चालविला जाणारा घटकाचा प्रवाहात समावेश केला जाईल. सध्या कोणताही घटक चालविला " "जात नसेल, तर <i>वाचनालयातील</i> पहिल्या चालविल्या जाणा-या घटकाचा प्रवाहात समावेश " "केला जाईल." #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" "प्रवाह थांबविण्यासाठी व सामान्य नियंत्रणे पुन्हा सुरु करण्यासाठी, <i>खुला प्रवाह</i> बटण " "पुन्हा क्लिक करा." #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "तुम्हाला प्रवाह तयार करायचा आहे याची खात्री आहे का?" #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "संवाद" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "Form" msgstr "अर्ज" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135 msgid "Preset" msgstr "पूर्वरचना" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137 msgid "0.00 dB" msgstr "०.०० डीबी" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 msgid "&Verbosity:" msgstr "व शब्दावडंबर:" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Filter:" msgstr "व चाळणी:" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Save as..." msgstr "व म्हणून साठवा..." #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143 msgid "Modules Tree" msgstr "भाग वृक्ष" #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Show extended options" msgstr "विस्तारित पर्याय दाखवा" #: modules/gui/qt/ui/open.h:265 msgid "Show &more options" msgstr "दाखवा व अधिक पर्याय" #: modules/gui/qt/ui/open.h:268 msgid "Change the caching for the media" msgstr "माध्यमासाठी संग्रहण बदला" #: modules/gui/qt/ui/open.h:270 msgid " ms" msgstr "एमएस" #: modules/gui/qt/ui/open.h:271 msgid "MRL" msgstr "एमआरएल" #: modules/gui/qt/ui/open.h:272 msgid "Start Time" msgstr "सुरुवात वेळ" #: modules/gui/qt/ui/open.h:273 #, fuzzy msgid "Stop Time" msgstr "समाप्तीची वेळ" #: modules/gui/qt/ui/open.h:274 msgid "Edit Options" msgstr "पर्याय संपादित करा" #: modules/gui/qt/ui/open.h:275 msgid "Extra media" msgstr "अतिरिक्त माध्यम" #: modules/gui/qt/ui/open.h:277 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "व्हीएलसी अंतर्गतसाठी एमआरएल पूर्ण करा" #: modules/gui/qt/ui/open.h:280 msgid "Select the file" msgstr "धारिका निवडा" #: modules/gui/qt/ui/open.h:284 msgid "Change the start time for the media" msgstr "माध्यमासाठी सुरुवात वेळ बदला" #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "एचएच'एच':एमएम'एम':एसएस'एस'.झेडझेडझेड" #: modules/gui/qt/ui/open.h:288 #, fuzzy msgid "Change the stop time for the media" msgstr "माध्यमासाठी सुरुवात वेळ बदला" #: modules/gui/qt/ui/open.h:291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "समकालीनपद्धतीने आणखी एक माध्यमधारिका चालवा (अतिरिक्त ध्वनी धारिका,...)" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "ग्रहण पद्धत" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 msgid "Select the capture device type" msgstr "ग्रहण साधन प्रकार निवडा" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 msgid "Device Selection" msgstr "साधन निवड" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "साधनात सुधारणा करण्यासाठी प्रगत पर्याय वापरा" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106 msgid "Advanced options..." msgstr "प्रगत पर्याय..." #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Disc Selection" msgstr "डिस्क निवड" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301 msgid "SVCD/VCD" msgstr "एसव्हीसीडी/व्हीसीडी" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 msgid "Disable Disc Menus" msgstr "डिस्क विषयसूची असमर्थ करा" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 msgid "No disc menus" msgstr "कोणत्याही डिस्क विषयसूची नाहीत" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Disc device" msgstr "डिस्क साधन" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 msgid "Starting Position" msgstr "सुरुवात स्थान" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "ध्वनी व अनुवादपट्ट्या" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143 msgid "Use a sub&title file" msgstr "अनुवादपट्टी धारिका वापरा" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145 msgid "Select the subtitle file" msgstr "अनुवादपट्टी धारिका निवडा" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "उघडण्यासाठी एक किंवा अधिक माध्यम धारिका निवडा" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 msgid "File Selection" msgstr "धारिका निवड" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "तुम्ही पुढील याद्या व बटणांसहित स्थानिक धारिका निवडू शकता." #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Add..." msgstr "समाविष्ट करा..." #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97 msgid "Network Protocol" msgstr "नेटवर्क प्रोटोकॉल" #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98 msgid "Please enter a network URL:" msgstr "कृपया नेटवर्क यूआरएल घाला:" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 msgid "Profile edition" msgstr "स्वरुप आवृत्ती" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 msgid "FLAC" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 #, fuzzy msgid "MP&4/MOV" msgstr "एमपी४/एमओव्ही" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "ओजीजी/ओजीएम" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 msgid "M&KV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 #, fuzzy msgid "M&JPEG" msgstr "एमजेपीईजी" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 msgid "MPEG-PS" msgstr "एमपीईजी-पीएस" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 msgid "F&LV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 #, fuzzy msgid "&MPEG-TS" msgstr "एमपीईजी-टीएस" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 msgid "RAW" msgstr "आरएडब्ल्यू" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 msgid "WAV" msgstr "डब्ल्यूएव्ही" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 msgid "Webm" msgstr "वेबएम" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 #, fuzzy msgid "MPEG &1" msgstr "एमपीईजी१" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 msgid "AVI" msgstr "एव्हीआय" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 msgid "ASF/WMV" msgstr "एएसएफ/डब्ल्यूएमव्ही" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 msgid "MP&3" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 msgid "Features" msgstr "वैशिष्ट्ये" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 msgid "Streamable" msgstr "परिगमनयोग्य" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 msgid "Chapters" msgstr "प्रकरणे" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Menus" msgstr "विषयसूची" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730 #, fuzzy msgid "Fra&me Rate" msgstr "चौकट दर" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 msgid "Same as source" msgstr "स्रोताप्रमाणेच" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 msgid " fps" msgstr "एफपीएस" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 msgid "Custom options" msgstr "स्वपसंत करण्याचे पर्याय" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 #, fuzzy msgid "&Quality" msgstr "दर्जा" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 msgid "Not Used" msgstr "वापरलेले नाही" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 msgid " kb/s" msgstr "केबी/एस" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Encoding parameters" msgstr "निर्देशांक संकेतन" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 msgid "Frame size" msgstr "चौकट आकार" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 msgid "px" msgstr "पीएक्स" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 #, fuzzy msgid "Sa&mple Rate" msgstr "नमुना दर" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766 #, fuzzy msgid "Profile &Name" msgstr "प्रारुप नाव" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 msgid "Set up media sources to stream" msgstr "प्रवाहासाठी माध्य स्रोताची रचना करा" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 msgid "Destination Setup" msgstr "इच्छित ठिकाण रचना" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206 msgid "Select destinations to stream to" msgstr "च्यावर परिगमन करण्यासाठी इच्छित ठिकाण निवडा" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "तुम्हाला हव्या असलेल्या परिगमनाच्या पद्धतीनंतर इच्छित ठिकाण समाविष्ट करा. माध्यम धारिकेचे " "एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करताना वापरलेल्या पद्धतीशी प्रारुप अनुकूल असेल याची " "खात्री करा." #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208 msgid "New destination" msgstr "नवीन इच्छित ठिकाण" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 msgid "Display locally" msgstr "स्थानिक पातळीवर प्रदर्शित करा" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 msgid "Transcoding Options" msgstr "माध्यम धारिकेचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करण्याचे पर्याय" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "माध्यम धारिकेचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करण्याचे पर्याय निवडा" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 msgid "Activate Transcoding" msgstr "माध्यम धारिकेचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर सक्रिय करा" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 msgid "Option Setup" msgstr "पर्याय रचना" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "परिगमनासाठी कोणत्याही अतिरिक्त पर्यायांची रचना करा" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "किरकोळ पर्याय" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "सर्व प्राथमिक प्रवाहांचा प्रवाह तयार करा" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219 msgid "Generated stream output string" msgstr "निर्मित प्रवाह उत्पादन श्रृंखला" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Output module:" msgstr "उत्पादन भाग:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "उपलब्ध झाल्यानंतर एस/पीडीआयएफ वापरा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Effects" msgstr "परिणाम" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Visualization:" msgstr "कल्पनाचित्रण:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "ध्वनी वेळ-ताणणे समर्थ करा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Dolby Surround:" msgstr "डॉल्बी वातावरण:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Replay gain mode:" msgstr "पुन्हा चालवा प्राप्ती पद्धत:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Headphone surround effect" msgstr "हेडफोन वातावरण परिणाम" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Normalize volume to:" msgstr "ध्वनी सामान्य करा च्यावर:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Tracks" msgstr "मार्ग" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Preferred audio language:" msgstr "प्राधान्य ध्वनी भाषा:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Username:" msgstr "वापरकर्ता नाव:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "चालविलेल्या ध्वनिचित्रफितींची सांख्यिकी लास्ट.एफएमवर सादर करा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Codecs" msgstr "कोडेक्स" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "x२६४ स्वरुप व पातळी निवड" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "x२६४ पूर्वनिर्धारित व समस्वरण निवड" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "हार्डवेअर- गतिमान विसंकेतन" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "एच.२६४ लूपमधील अडथळा हटविणारी चाळणी टाळा " #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "ध्वनीचित्रफित दर्जा प्रक्रिया-पश्चात पातळी" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Optical drive" msgstr "ऑप्टिकल ड्राईव्ह" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Default optical device" msgstr "पूर्वनिर्धारित ऑप्टिकल साधन" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "खराब झालेल्या किंवा अपूर्ण एव्हीआय धारिका" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "एचटीटीपी प्रतिनिधी यूआरएल" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 msgid "HTTP (default)" msgstr "एचटीटीपी (पूर्वनिर्धारित)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "आरटीएसपीवर आरटीपी (टीसीपी)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Live555 stream transport" msgstr "थेट ५५५ प्रवाह वाहतूक" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Default caching policy" msgstr "पूर्वनिर्धारित साठा धोरण" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Menus language:" msgstr "विषयसूची भाषा:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Look and feel" msgstr "स्वरुप व अनुभव" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Use custom skin" msgstr "स्वपसंत त्वचा वापरा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "हा व्हीएलसीचा पूर्वनिर्धारित आंतरपृष्ठ आहे, ज्याचे स्वरुप व अनुभव स्थानिक आहे. " #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 msgid "Use native style" msgstr "स्थानिक शैली वापरा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 msgid "Resize interface to video size" msgstr "आंतरपृष्ठाचा आकार बदलून ध्वनीचित्रफितीच्या आकाराऐवढा करा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "संपूर्ण पटल पद्धतीमध्ये नियंत्रणे दाखवा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Pause playback when minimized" msgstr "किमान असेल तेव्हा पार्श्वगायन थांबवा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "Show media change popup:" msgstr "माध्यम बदल पॉपअप दाखवा:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 msgid "Start in minimal view mode" msgstr "किमान दृश्य पद्धतीमध्ये सुरु करा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 msgid "Force window style:" msgstr "विंडो शैली सक्तिची करा:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 msgid "Integrate video in interface" msgstr "ध्वनिचित्रफित आंतरपृष्ठामध्ये एकत्रित करा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 msgid "Show systray icon" msgstr "सिस्ट्रे चित्र दाखवा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 #, fuzzy msgid "Auto raising the interface:" msgstr "" "आपण QT दर्शक वापरत आहात.\n" "\n" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Skin resource file:" msgstr "त्वचा संसाधन धारिका:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 msgid "Playlist and Instances" msgstr "चालविण्याची यादी व घटक" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Allow only one instance" msgstr "केवळ एका घटकाला परवानगी द्या" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या शेवटच्या चौकटीवर थांबा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 msgid "Every " msgstr "प्रत्येक" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "स्वंतंत्र शब्द द्वारे | (जागेशिवाय)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Save recently played items" msgstr "अलिकडेच चालविलेले घटक साठवून ठेवा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 msgid "Activate updates notifier" msgstr "सक्रिय सुधारणा अधिसूचक" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 msgid "Operating System Integration" msgstr "संचालन यंत्रणा एकत्रीकरण" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566 msgid "File extensions association" msgstr "धारिका विस्तार संघटना" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567 msgid "Set up associations..." msgstr "संघटनांची सुरुवात करा..." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "पटलावरील दृश्य प्रदर्शित करा (ओएसडी)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Show media title on video start" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या सुरुवातीला माध्यम शीर्षक दाखवा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 msgid "Enable subtitles" msgstr "अनुवादपट्टी समर्थ करा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Subtitle Language" msgstr "अनुवादपट्टी भाषा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Default encoding" msgstr "पूर्वनिर्धारित संकेतन" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Subtitle effects" msgstr "अनुवादपट्टी परिणाम" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Add a shadow" msgstr "छाया समाविष्ट करा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid " px" msgstr "पीएक्स" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307 msgid "Add a background" msgstr "पार्श्वभूमी समाविष्ट करा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "O&utput" msgstr "उत्पादन" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "गतिमान ध्वनीचित्र उत्पादन (आवरण)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 msgid "DirectX" msgstr "थेटएक्स" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Display device" msgstr "प्रदर्शन साधन" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 msgid "KVA" msgstr "केव्हीए" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "सक्तिचा बाजू अनुपात" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "vlc-snap" msgstr "व्हीएलसी-झडप" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 msgid "Stuff" msgstr "भरणे" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 msgid "Edit settings" msgstr "मांडण्या संपादित करा" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 msgid "Control" msgstr "नियंत्रण" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 msgid "Run manually" msgstr "हाताने चालवा" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 msgid "Setup schedule" msgstr "मांडणी वेळापत्रक" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 msgid "Run on schedule" msgstr "वेळापत्रकानुसार चालवा" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "P/P" msgstr "पी/पी" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 msgid "Prev" msgstr "आधीचे" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 msgid "Add Input" msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती समाविष्ट करा" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184 msgid "Edit Input" msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती संपादित करा" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185 msgid "Clear List" msgstr "यादी पुसून टाका" #: modules/gui/qt/ui/update.h:148 msgid "Check for VLC updates" msgstr "व्हीएलसी सुधारणा शोधा" #: modules/gui/qt/ui/update.h:149 msgid "Launching an update request..." msgstr "सुधारणा विनंती करत आहे..." #: modules/gui/qt/ui/update.h:150 msgid "Do you want to download it?" msgstr "तुम्हाला ते डाउनलोड करायचे आहे का?" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 msgid "Essential" msgstr "आवश्यक" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">एचएचएचएचएचएचएच;#" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 msgid "Negate colors" msgstr "रंग नाहिसे करा" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Interactive Zoom" msgstr "संवादात्मक दृश्य मोठे करणे" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Angle" msgstr "कोन" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 msgid "..." msgstr "..." #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "full" msgstr "संपूर्ण" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 msgid "none" msgstr "शून्य" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Logo erase" msgstr "प्रतीक चिन्ह पुसून टाका" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Mask" msgstr "मुखवटा" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "दिवर्णी त्रिमितीचित्र" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Mirror" msgstr "आरसा" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Motion detect" msgstr "गती शोध" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 msgid "Spatial blur" msgstr "अभिक्षेत्रीय अस्पष्टता" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 msgid "Anti-Flickering" msgstr "कंपन प्रतिबंधक" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Soften" msgstr "मऊ" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Denoiser" msgstr "कल्लोळ प्रतिबंधक" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Spatial luma strength" msgstr "अभिक्षेत्रीय ल्यूमा क्षमता" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Temporal luma strength" msgstr "कालवाचक ल्यूमा क्षमता" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Spatial chroma strength" msgstr "अभिक्षेत्रीय क्रोमा क्षमता" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Temporal chroma strength" msgstr "कालवाचक क्रोमा क्षमता" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "VLM configurator" msgstr "व्हीएलएम रचनाकर्ता" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 msgid "Media Manager Edition" msgstr "माध्यम व्यवस्थापक आवृत्ती" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 msgid "Input:" msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 msgid "Select Input" msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती निवडा" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 msgid "Output:" msgstr "उत्पादन:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 msgid "Select Output" msgstr "उत्पादन निवडा" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 msgid "Time Control" msgstr "वेळ नियंत्रण" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 msgid "Mux Control" msgstr "मिश्रण नियंत्रण" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Muxer:" msgstr "मिश्रक:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "AAAA; " msgstr "एएएए; " #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302 msgid "Media Manager List" msgstr "माध्यम व्यवस्थापक यादी" #, fuzzy #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis." #~ msgstr "सॉफ्टवेअर समन्वयासाठी ध्वनी टंक धारिका आवश्यक असते." #~ msgid "Sound fonts" #~ msgstr "ध्वनी टंक" #, fuzzy #~ msgid "Capture region heigh" #~ msgstr "ग्रहण प्रदेश उंची" #~ msgid "Always &on Top" #~ msgstr "नेहमी व सर्वात वर" #, fuzzy #~ msgid "Sox Resampling quality" #~ msgstr "पुन्हा नमुना घेण्याचा दर्जा" #, fuzzy #~ msgid "High quality" #~ msgstr "मापन दर्जा" #, fuzzy #~ msgid "Very high quality" #~ msgstr "अनुलेखन दर्जा" #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." #~ msgstr "" #~ "पुन्हा नमुना घेण्याचा दर्जा (० = निकृष्य व सर्वात जलद, १० = सर्वोत्तम व सर्वात संथ)." #, fuzzy #~ msgid "YouTube Start Time" #~ msgstr "सुरुवात वेळ" #, fuzzy #~ msgid "iTunes Account ID" #~ msgstr "मेलक देश संकेत" #, fuzzy #~ msgid "Disable lua" #~ msgstr "असमर्थ करा" #~ msgid "Display resolution" #~ msgstr "प्रदर्शन रिझोल्यूशन" #~ msgid "VLC can't recognize the input's format" #~ msgstr "व्हीएलसी संगणकाला दिलेल्या माहितीचे प्रारुप ओळखत नाही" #~ msgid "" #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." #~ msgstr "'%s' चे प्रारुप सापडले नाही. तपशीलांसाठी नोंदी पाहा." #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "स्थानांतर" #~ msgid "Turn off all warning and information messages." #~ msgstr "सर्व इशारे व माहिती संदेश बंद करा." #~ msgid "" #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " #~ "the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ "एस/पीडीआयएफ पूर्वनिर्धारितपणे वापरता येतो जेव्हा तुमचे हार्डवेअर त्याला मदत करते तसेच " #~ "ध्वनी प्रवाह चालवला जातो. " #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" #~ msgstr "एचटीटीपी/टीएलएस प्रमाणपत्र अधिकार" #~ msgid "" #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " #~ "authenticate remote clients in TLS sessions." #~ msgstr "" #~ "ही एक्स-५०९ प्रमाणपत्र धारिका (पीईएम प्रारुप) टीएलएस सत्रातील दूरस्थ ग्राहकाची ओळख " #~ "सिद्ध करण्यासाठी वापरण्याचा पर्याय. " #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" #~ msgstr "एचटीटीपी/टीएलएस प्रमाणपत्र रद्द करणे यादी" #~ msgid "" #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " #~ "revoked certificates in TLS sessions." #~ msgstr "" #~ "या धारिकेमध्ये ऐच्छिक सीआरएलचा समावेश होतो जे टीएलएस सत्रातील प्रमाणपत्रे रद्द " #~ "करण्यापासून दूरस्थ ग्राहकाला प्रतिबंध करतील." #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." #~ msgstr "सर्व व्हीएलसी संदेशांची यंत्रणानोंदीवर नोंदणी करा (युनिक्स यंत्रणा)." #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "व्हीएलसीचा केवळ एक घटक चालविण्यास परवानगी देणे काही वेळा फायद्याचे असते, उदाहरणार्थ " #~ "तुम्ही व्हीएलसीचा संबंध काही माध्यम प्रकारांशी जोडला असेल व तुम्ही तुमच्या धारिका " #~ "व्यवस्थापकामध्ये प्रत्येकवेळी धारिका उघडल्यानंतर तुम्हाला प्रत्येक वेळी व्हीएलसीचा नवीन " #~ "घटक नको असेल. या पर्यायामुळे तुम्हाला आधीपासून सुरु असलेल्या घटकासह धारिका चालविता " #~ "येईल किंवा त्याची क्रमवार मांडणी करता येईल. या पर्यायासाठी डी-बस सत्र डेईमन सक्रिय " #~ "असला पाहिजे व व्हीएलसीच्या चालविल्या जाणा-या घटकाने डी-बस नियंत्रण आंतरपृष्ठ वापरले " #~ "पाहिजे." #~ msgid "%ld B" #~ msgstr "%ld बी" #~ msgid "Downloading ..." #~ msgstr "डाउनलोड करत आहे ..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "डाउनलोड करत आहे... %s/%s - %.1f%% झाले" #~ msgid "BD" #~ msgstr "बीडी" #~ msgid "Blu-ray Disc Input" #~ msgstr "ब्लू-रे डिस्क दिलेली माहिती" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "मांडणी करा" #~ msgid "" #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " #~ "for Composite input" #~ msgstr "" #~ "टीव्ही कार्यक्रम क्रमांक पाहा, किंवा शेवटच्या चॅनलसाठी ० वापरा, एस-ध्वनीचित्रफित " #~ "संगणकाला द्यायच्या माहितीसाठी -१, एकत्रित संगणकाला द्यायच्या माहितीसाठी -२" #~ msgid "EyeTV input" #~ msgstr "टीव्हीला दिलेली माहिती पाहा" #~ msgid "" #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." #~ msgstr "सध्याच्या भाषेच्या जुळवणी नियमांनुसार मूळाक्षरांनुसार वर्गीकरण करा." #~ msgid "" #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This " #~ "method does not take the current language's collation rules into account." #~ msgstr "" #~ "घटकांचे नैसर्गिक क्रमाने वर्गीकरण करा (उदाहरणार्थ: १.ओजीजी २.ओजीजी १०.ओजीजी). ही " #~ "पद्धत सध्याच्या भाषेचे जुळवणीचे नियम विचारात घेत नाही." #~ msgid "Do not sort the items." #~ msgstr "घटकांचे वर्गीकरण करु नका." #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." #~ msgstr "मार्गदर्शिकेमधून घटक समाविष्ट करताना वापरलेला गणनविधी निश्चित करा." #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "एफटीपी वापरकर्ता नाव" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "एफटीपी पासवर्ड" #~ msgid "Password that will be used for the connection." #~ msgstr "जोडणीसाठी वापरला जाणारा पासवर्ड." #~ msgid "Your password was rejected." #~ msgstr "तुमचा पासवर्ड फेटाळण्यात आला." #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." #~ msgstr "तुमचा सर्वरशी संपर्क साधण्याचा प्रयत्न फेटाळण्यात आला." #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "जीनोमव्हीएफएस संगणकाला द्यायची माहिती" #~ msgid "" #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " #~ "all other types of HTTP streams." #~ msgstr "" #~ "सातत्याने सुधारणा होत असलेली धारिका वाचा (उदाहरणार्थ, सर्वरवरील जेपीजी धारिका). " #~ "तुम्ही जागतिकदृष्ट्या हा पर्याय समर्थ करु नये कारण त्यामुळे एचटीटीपी प्रवाहाचे इतर सर्व " #~ "प्रकार तुटतील." #~ msgid "Forward Cookies" #~ msgstr "कुकीज पुढे पाठवा" #~ msgid "HTTP referer value" #~ msgstr "एचटीटीपी संदर्भकर्ता मूल्य" #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" #~ msgstr "आधीचा दस्तऐवज उद्दिपित करणारा, एचटीटीपी संदर्भकर्ता स्वपसंत करा" #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "आरटीएसपी वापरकर्ता नाव" #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "आरटीएसपी पासवर्ड" #~ msgid "" #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "वापरायचे एचटीटीपी प्रतिनिधी ते http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ " #~ "अर्जाचे असले पाहिजे ; रिक्त असल्यास, एचटीटीपी_प्रतिनिधी पर्यायवरण अनित्य संख्या " #~ "वापरता येऊ शकते." #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" #~ msgstr "व्हीएलसी धारिका उघडू शकत नाही\"%s\": %s" #~ msgid "Video Capture width" #~ msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण रुंदी" #~ msgid "Video Capture height" #~ msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण उंची" #~ msgid "RDP auth username" #~ msgstr "आरडीपी प्रमाणीकरण वापरकर्ता नाव" #~ msgid "RDP Password" #~ msgstr "आरडीपी पासवर्ड" #~ msgid "Subscreen top left corner" #~ msgstr "उपपटल सर्वोच्च डावा कोपरा" #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "उपपटल सर्वोच्च डाव्या कोप-याचा सर्वोच्च समन्वय." #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "उपपटल सर्वोच्च डाव्या कोप-याचा डावा समन्वय." #~ msgid "Size of the request for reading access" #~ msgstr "वाचन उपलब्धतेसाठी विनंतीचा आकार" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "एसएमबी वापरकर्ता नाव" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "एसएमबी पासवर्ड" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "भाग" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "भाग" #~ msgid "LID" #~ msgstr "एलआयडी" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "व्हीसीडी प्रारुप" #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "निर्माता" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "तीव्रता #" #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "तीव्रता कमाल #" #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "तीव्रता रचना" #~ msgid "System Id" #~ msgstr "यंत्रणा ओळख क्रमांक" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "नोंदी" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "ध्वनी चॅलन" #~ msgid "First Entry Point" #~ msgstr "पहिला प्रवेश बिंदू" #~ msgid "Last Entry Point" #~ msgstr "अंतिम प्रवेश बिंदू" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "मार्ग आकार (विभागांमध्ये)" #~ msgid "type" #~ msgstr "प्रकार" #~ msgid "end" #~ msgstr "समाप्ती" #~ msgid "play list" #~ msgstr "चालविण्याची यादी" #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "विस्तारित निवड यादी" #~ msgid "selection list" #~ msgstr "निवड यादी" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "अज्ञात प्रकार" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "यादी ओळख क्रमांक" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(महा) ध्वनीचित्रफित सीडी" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "" #~ "ध्वनीचित्रफित सीडी (व्हीसीडी १.०, १.१, २.०, एसव्हीसीडी, एचक्यूव्हीसीडी) संगणकाला " #~ "द्यायची माहिती" #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgstr "व्हीसीडीएक्स://[साधन-किंवा-धारिका][@{पी,एस,टी}संख्या]" #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." #~ msgstr "शून्य नसल्यास, यामुळे गणक दोष निवारणाविषयी अतिरिक्त माहिती मिळेल." #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." #~ msgstr "एका वाचनामध्ये मिळवायच्या सीडी समूहांची संख्या. " #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "पार्श्वगायन नियंत्रण वापरायचे का?" #~ msgid "" #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " #~ "tracks." #~ msgstr "" #~ "जर व्हीसीची पार्श्वगायन नियंत्रणासह निर्मिती करण्यात आल्यास, ती वापरा. नाहीतर " #~ "आम्ही ध्वनीचित्रफितींनुसार चालवतो." #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" #~ msgstr "शोधामध्ये मार्ग रुंदी कमाल एकक म्हणून वापरायचे का?" #~ msgid "" #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " #~ "an entry." #~ msgstr "" #~ "रचना करण्यात आल्यास, शोध पट्टीची रुंदी ही प्रवेशाच्या लांबीऐवजी मार्गाऐवढी असते." #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "विस्तारित व्हीसीडी माहिती दाखवायची का?" #~ msgid "" #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " #~ "for example playback control navigation." #~ msgstr "" #~ "प्रवाह व माध्यम माहितीअंतर्गत जास्तीत जास्त प्रमाणात माहिती दाखवा. उदाहरणार्थ " #~ "पार्श्वगायन नियंत्रण स्थानांतर दाखवा." #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." #~ msgstr "चालविण्याच्या यादीमध्ये \"निर्माता\" क्षेत्रामध्ये वापरायचे प्रारुप." #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." #~ msgstr "चालविण्याच्या यादी \"शीर्षक\" क्षेत्रामध्ये वापरायचे प्रारुप." #~ msgid "Zip files filter" #~ msgstr "झिप धारिका चाळणी" #~ msgid "Zip access" #~ msgstr "झिप उपलब्धता" #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" #~ msgstr "साध्या चॅनल मिश्रणासाठी निऑन जॉडणी वापरणारी ध्वनी चाळणी" #~ msgid "Enable internal upmixing" #~ msgstr "अंतर्गत मिश्रण रद्द करणे समर्थ करा" #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." #~ msgstr "अंतर्गत मिश्रण रद्द करणे गणनविधी समर्थ करा (शिफारस करण्यात आलेली नाही)." #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "डीटीएस->एस/पीडीआयएफ संपुटनासाठी ध्वनी चाळणी" #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" #~ msgstr "ध्वनीआदेशांतर (आयओएस/मॅक ओएस) ध्वनी उत्पादन" #~ msgid "Android AudioTrack audio output" #~ msgstr "अँड्रॉईड ध्वनीफित ध्वनी उत्पादन" #~ msgid "AudioUnit output for iOS" #~ msgstr "ध्वनीएकक उत्पादन आयओएससाठी" #~ msgid "OpenSLES audio output" #~ msgstr "खुलाएसएलईएस ध्वनी उत्पादन" #~ msgid "OpenSLES" #~ msgstr "खुला एसएलईएस" #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "ए/५२ पदनिरुपक" #~ msgid "Visualize motion vectors" #~ msgstr "गती व्हेक्टरची कल्पना करा " #~ msgid "" #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" #~ "To visualize all vectors, the value should be 7." #~ msgstr "" #~ "तुम्ही गती व्हेक्टर (चित्रे कशी हालतात हे दाखविणारे बाण) चित्रावर लावू शकता. हे मूल्य " #~ "मुखवटा आहे, या मूल्यांच्या आधारे:\n" #~ "१ – पी फ्रेमच्या भविष्यातील अंदाज बांधलेल्या एमव्हीची कल्पना करा \n" #~ "२ – बी फ्रेमच्या भविष्यातील अंदाज बांधलेल्या एमव्हीची कल्पना करा \n" #~ "४ – बी फ्रेमच्या भूतकाळातील अंदाज बांधलेल्या एमव्हीची कल्पना करा \n" #~ "सर्व व्हेक्टरची कल्पना करण्यासाठी, मूल्य ७ असले पाहिजे." #~ msgid "VDA output pixel format" #~ msgstr "व्हीडीए उत्पादन पिक्सल प्रारुप" #~ msgid "The pixel format for output image buffers." #~ msgstr "उत्पादन चित्र बफरसाठी पिक्सल प्रारुप." #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "\"%s\" हा ध्वनीचित्रफित संकेतक नाही." #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "\"%s\" हा ध्वनी संकेतक नाही." #~ msgid "Dummy video decoder" #~ msgstr "अक्रिय ध्वनीचित्रफित संकेतक" #~ msgid "420YpCbCr8Planar" #~ msgstr "४२०वायपीसीहीसीआर८समतल" #~ msgid "422YpCbCr8" #~ msgstr "४२२वायपीसीबीसीआर८" #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" #~ msgstr "ध्वनीचित्रफित विसंकेतन गतीवर्धन आराखडा (व्हीडीए)" #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "डीटीएस पदनिरुपक" #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." #~ msgstr "अपारदर्शक बफरचा वापर करुन अँड्रॉईड थेट अनुलेखन वापरा." #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec" #~ msgstr "ध्वनीचित्रफित विसंकेतक वापरुन अँड्रॉईड माध्यमकोडेक वापरा" #~ msgid "QuickTime library decoder" #~ msgstr "क्विकटाईम वाचनाय विसंकेतक" #~ msgid "DRM protected streams are not supported." #~ msgstr "डीआरएम संरक्षित प्रवाहांना सहाय्य नाही." #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." #~ msgstr "इच्छित फ्रेम दर एच२६४ प्रवाहासाठी." #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "गुगल ध्वनीचित्रफित" #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "गुगल ध्वनीचित्रफित चालविण्याची यादी आयातकर्ता" #~ msgid "ZPL playlist import" #~ msgstr "झेडपीएल चालविण्याची यादी आयात" #~ msgid "Compiled by %s with %@" #~ msgstr "द्वारे संकलित %s सह %@" #~ msgid "VLC media player Help" #~ msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर मदत" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "अवैध निवड" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr "दोन वाचनखुणा निवडल्या पाहिजेत." #~ msgid "No input found" #~ msgstr "संगणकाला दिलेली कोणतीही माहिती सापडली नाही" #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." #~ msgstr "" #~ "वाचनखुणा चालविण्यासाठी प्रवाह सुरु असला पाहिजे किंवा थोडावेळ थांबविला असला पाहिजे." #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "तपशील लपवा" #~ msgid "Send" #~ msgstr "पाठवा" #~ msgid "" #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " #~ "crash report to %@?" #~ msgstr "" #~ "%@ गेल्या वेळेस चालविले जात असताना अनपेक्षितपणे बाहेर पडले. तुम्हाला %@ ला आपत्ती " #~ "अहवाल पाठवायचा आहे का ?" #~ msgid "Problem details and system configuration" #~ msgstr "समस्येचे तपशील व यंत्रणा मांडणी" #~ msgid "Problem Report for %@" #~ msgstr "%@ साठी समस्या अहवाल" #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" #~ msgstr "समस्या नष्ट करण्यासाठी आवश्यक असलेल्या कोणत्याही पाय-यांचे कृपया वर्णन करा" #~ msgid "No personal information will be sent with this report." #~ msgstr "या अहवालासह कोणतीही वैयक्तिक माहिती पाठवली जाणार नाही." #~ msgid "" #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through " #~ "the current media." #~ msgstr "" #~ "चालविण्याच्या यादीतील आधीच्या घटकांकडे जाण्यासाठी क्लिक करा. चालू असलेल्या " #~ "माध्यमामध्ये मागे जाणे धरुन ठेवा. \\v" #~ msgid "" #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " #~ "current media." #~ msgstr "" #~ "चालविण्याच्या यादीतील पुढील घटकावर जाण्यासाठी क्लिक करा. चालू असलेल्या माध्यमाद्वारे " #~ "पुढे जाण्यासाठी पुढे जा धरुन ठेवा." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " #~ "slider to change current playback position." #~ msgstr "" #~ "चालू असलेल्या पार्श्वगायनाची स्थिती बदलण्यासाठी हा स्लाइडर वापरण्यास बटण दाबलेले ठेवून " #~ "माउस क्लिक करा व हलवा." #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback." #~ msgstr "संपूर्णपटल ध्वनीचित्रफित पार्श्वगायन समर्थ करण्यासाठी क्लिक करा." #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media." #~ msgstr "चालू माध्यामातून मागे जाण्यासाठी क्लिक करा व धरुन ठेवा." #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media." #~ msgstr "चालू असलेल्या माध्यमातून पुढे जाण्यासाठी क्लिक करा व धरुन ठेवा." #~ msgid "Click to stop playback." #~ msgstr "पार्श्वगायन थांबविण्यासाठी क्लिक करा." #~ msgid "" #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown " #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist." #~ msgstr "" #~ "ध्वनीचित्रफित उत्पादन व चालविण्याच्या यादीदरम्यान बदलण्यासाठी क्लिक करा. मुख्य " #~ "विंडोमध्ये कोणतीही ध्वनीचित्रफित दाखविण्यात आली नाही, तर यामुळे तुम्हाला चालविण्याची " #~ "यादी लपविता येईल." #~ msgid "Click to enable or disable random playback." #~ msgstr "स्वैर पार्श्वगायन समर्थ किंवा असमर्थ करण्यासाठी क्लिक करा." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " #~ "slider to change the volume." #~ msgstr "" #~ "तीव्रता बदलण्यासाठी हा स्लायडर वापरण्यासाठी हे बटण दाबून ठेवून माउस क्लिक करा व " #~ "हलवा." #~ msgid "Click to mute or unmute the audio." #~ msgstr "ध्वनी बंद किंवा सुरु करण्यासाठी क्लिक करा." #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume." #~ msgstr "ध्वनी तीव्रता कमाल ठेवून चालविण्यासाठी क्लिक करा." #~ msgid "" #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " #~ "filters." #~ msgstr "संतुलक व पुढील चाळण्या असलेल्या ध्वनी परिणाम पट्ट्या दाखविण्यासाठी क्लिक करा." #~ msgid "Click to go to the next playlist item." #~ msgstr "चालविण्याच्या यादीतील पुढील घटकाकडे जाण्यासाठी क्लिक करा." #~ msgid "User name" #~ msgstr "वापरकर्ता नाव" #~ msgid "Hide no user action dialogs" #~ msgstr "कोणतेही वापरकर्ता कृती संवाद लपवू नका" #~ msgid "" #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " #~ "panel)." #~ msgstr "" #~ "ज्या संवादांसाठी वापरकर्ता कृती आवश्यक नाही ते दाखवू नका (निर्णायक व चूक पट्टी)." #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "(कोणताही घटक चालविला जात नाही)" #~ msgid "VLC media playback" #~ msgstr "व्हीएलसी माध्यम पार्श्वगायन" #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "परिगमन/निर्यात विझार्ड...." #~ msgid "ReadMe / FAQ..." #~ msgstr "मला वाचा/एफएक्यू..." #~ msgid "" #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can " #~ "also drop files here to play." #~ msgstr "" #~ "चालविण्यासाठी माध्यम निवडण्यासाठी प्रगत संवाद उघडण्यासाठी क्लिक करा. तुम्ही " #~ "चालविण्यासाठी धारिकाही येथे सोडू शकता. " #~ msgid "No device is selected" #~ msgstr "कोणतेही साधन निवडले नाही" #~ msgid "" #~ "No device is selected.\n" #~ "\n" #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n" #~ msgstr "" #~ "कोणतेही साधन निवडले नाही.\n" #~ "\n" #~ "वरील खालील दिशेने उघडता येणा-या विषयसूचीमध्ये उपलब्ध साधने निवडा.\n" #~ msgid "" #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network " #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, " #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed." #~ msgstr "" #~ "माध्यम संगणकाला द्यायच्या माहितीतून निवडण्यासाठी ४ टॅब. धारिकांसाठी 'धारिका' " #~ "निवडा, डीव्हीडी, ध्वनी सीडी किंवा बीआर यासारख्या दृश्य माध्यमासाठी 'डिस्क' " #~ "निवडा, नेटवर्क प्रवाहांसाठी 'नेटवर्क' किंवा मायक्रोफोन किंवा कॅमेरा यासारख्या संगणकाला " #~ "माहिती देणा-या साधनांसाठी 'ग्रहण', सध्याचे पटल किंवा टीव्ही प्रवाह जर आयटीव्ही " #~ "उपयोजन स्थापित असेल." #~ msgid "" #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen " #~ "contents." #~ msgstr "" #~ "या संगणकाला माहिती देण्यामुळे तुम्ही तुमचे सध्याचे पटल घटक साठवू शकता, त्यांचा प्रवाह " #~ "तयार करु शकता किंवा प्रदर्शित करु शकता." #~ msgid "Current channel:" #~ msgstr "सध्याचे चॅनल:" #~ msgid "Previous Channel" #~ msgstr "आधीचे चॅनल" #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "पुढील चॅनल" #~ msgid "Retrieving Channel Info..." #~ msgstr "चॅनलची माहिती मिळवणे..." #~ msgid "EyeTV is not launched" #~ msgstr "आयटीव्ही उघडला नाही" #~ msgid "" #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." #~ msgstr "" #~ "व्हीएलसी आयटीव्हीशी जोडला जाऊ शकत नाही.\n" #~ "तुम्ही व्हीएलसी आयटीव्ही प्लगइन स्थापित केल्याची खात्री करा." #~ msgid "Launch EyeTV now" #~ msgstr "आयटीव्ही आता सुरु करा" #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "प्लगइन डाउनलोड करा" #~ msgid "Click to select a subtitle file." #~ msgstr "अनुवादपट्टी धारिका निवडण्यासाठी क्लिक करा." #~ msgid "Composite input" #~ msgstr "संगणकाला दिलेली एकत्रित माहिती" #~ msgid "S-Video input" #~ msgstr "एस-ध्वनीचित्रफित संगणकाला दिलेली माहिती" #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "परिगमन/साठवणे:" #~ msgid "Expand Node" #~ msgstr "विस्तार एककेंद्र" #~ msgid "Download Cover Art" #~ msgstr "मुखपृष्ठ कला डाउनलोड करा" #~ msgid "Fetch Meta Data" #~ msgstr "मेटा डाटा घेऊन या" #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "एककेंद्राचे नावाने वर्गीकरण करा" #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "एककेंद्राचे लेखकाद्वारे वर्गीकरण करा" #~ msgid "Meta-information" #~ msgstr "मेटा-माहिती" #~ msgid "Always continue" #~ msgstr "नेहमी सुरु ठेवा" #~ msgid "Hardware Acceleration" #~ msgstr "हार्डवेअर गतिवर्धन" #~ msgid "Show Fullscreen Controller" #~ msgstr "संपूर्ण पटल नियंत्रक दाखवा" #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "एमपीईजी-१ ध्वनीचित्र कोडेक (एमपीईजी पीएस, एमपीईजी टीएस, एमपीईजी१, ओजीजी व " #~ "आरएडब्ल्यूसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "एमपीईजी-२ ध्वनीचित्रफित कोडेक (एमपीईजी पीएस, एमपीईजी टीएस, एमपीईजी१, ओजीजी व " #~ "आरएडब्ल्यूसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "एमपीईजी-४ ध्वनीचित्रफित कोडेक (एमपीईजी पीएस, एमपीईजी टीएस, एमपीईजी१, एएसएफ, " #~ "एमपी४, ओजीजी व आरएडब्ल्यूसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "डिव्हएक्स प्रथम आवृत्ती (एमपीईजी टीएस, एमपीईजी१, एएसएफ व ओजीजीसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "डीव्हएक्स दुसरी आवृत्ती (एमपीईजी टीएस, एमपीईजी१, एएसएफ व ओजीजीसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "डीव्हएक्स तिसरी आवृत्ती (एमपीईजी टीएस, एमपीईजी१, एएसएफ व ओजीजीसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "" #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " #~ "with MPEG TS)" #~ msgstr "" #~ "एच२६३ हा ध्वनीचित्रफित कोडेक असून ध्वनीचित्रपरिषदेसाठी त्याचे इष्टतमीकरण करण्यात आले " #~ "आहे (कमी दर, एमपीईजी टीएससह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" #~ msgstr "" #~ "एच२६४ हा नवीन ध्वनीचित्रफित कोडेक आहे (एमपीईजी टीएस व एमपी४ सोबत वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "डब्ल्यूएमव्ही (विंडोज मीडिया ध्वनीचित्रफित) १ (एमपीईजी टीएस, एमपीईजी१, एएसएफ व " #~ "ओजीजीसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "डब्ल्यूएमव्ही (विंडोज माध्यम ध्वनीचित्रफित) २ (एमपीईजी टीएस, एमपीईजी१, एसएफ व " #~ "ओजीजीसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "" #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "एमपीईजी मध्ये जेपीईजी चित्रांच्या एक श्रेणीचा समावेश असतो (एमपीईजी टीएस, एमपीईजी१, " #~ "एएसएफ व ओजीजीसह वापरण्यायोग्य) " #~ msgid "" #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" #~ msgstr "" #~ "थिओरा हा मोफत सर्वसामान्य-हेतूने वापरा जाणारा कोडेक आहे (एमपीईजी टीएस व ओजीजीसह " #~ "वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "" #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" #~ msgstr "" #~ "अक्रिय कोडेक (एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित करु नका, सर्व संपुटन " #~ "प्रारुपांमध्ये वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "" #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "प्रमाणभूत एमपीईजी ध्वनी (१/२) प्रारुप (एमपीईजी पीएस, एमपीईजी टीएस, एमपीईजी१, " #~ "एएसएफ, ओजीजी व आरएडब्ल्यूसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " #~ "RAW)" #~ msgstr "" #~ "एमपीईजी ध्वनी स्तर ३ (एमपीईजी पीएस, एमपीईजी टीएस, एमपीईजी१, एएसएफ, ओजीजी व " #~ "आरएडब्ल्यूसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "एमपीईजी४ साठी ध्वनी प्रारुप (एमपीईजी टीएस व एमपीईजी४सह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "" #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "डीव्हीडी ध्वनी प्रारुप (एमपीईजी पीएस, एमपीईजी टीएस, एमपीईजी१, एएसएफ, ओजीजी व " #~ "आरएडब्ल्यूसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" #~ msgstr "व्हॉर्बिस हा मोफत ध्वनी कोडेक आहे (ओजीजीसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" #~ msgstr "फ्लॅक हा नुकसानरहित ध्वनी कोडेक आहे (ओजीजी व आरएडब्ल्यूसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "" #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" #~ msgstr "ध्वनीच्या संपीडनासाठी समर्पित एक मोफत ध्वनी कोडेक (ओजीजीसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" #~ msgstr "असंपीडित ध्वनी नमुने (वेव्हसह वापरण्यायोग्य)" #~ msgid "MPEG Program Stream" #~ msgstr "एमपीईजी कार्यक्रम प्रवाह" #~ msgid "MPEG Transport Stream" #~ msgstr "एमपीईजी परिवहन प्रवाह" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "एमपीईजी १ प्रारुप" #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at http://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "तुम्हाला ज्यावर विनंत्या ऐकायच्या आहेत तो स्थानिक पत्ता घाला. तुम्हाला सर्व नेटवर्क " #~ "आंतरपृष्ठांवर ऐकायचे असेल तर काहीही घालू नका. ही सर्वसामान्यपणे करण्यासाठी सर्वोत्तम " #~ "गोष्ट आहे. इतर संगणकांना त्यानंतर पूर्वनिर्धारितपणे http://yourip:8080 येथे प्रवाह " #~ "उपलब्ध होऊ शकतात." #~ msgid "" #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " #~ "generally the most compatible" #~ msgstr "" #~ "विविध संगणकांना पाठविण्यासाठी हे पाठवा. ही पद्धत सर्वात कार्यक्षम नाही, कारण " #~ "सर्वरला प्रवाह अनेक वेळा पाठवावे लागतात, मात्र सर्वसामान्यपणे सर्वात अनुकूल असतात" #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at mms://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "तुम्हाला ज्यावर विनंत्या ऐकायच्या आहेत त्यावर स्थानिक पत्ते घाला. तुम्हाला सर्व नेटवर्क " #~ "आंतरपृष्ठांवर ऐकायचे असेल तर काहीही घालू नका.सर्वसामान्यपणे हे करणे सर्वोत्तम होईल. इतर " #~ "संगणकांना पूर्वनिर्धारितपणे mms://yourip:8080 येथे प्रवाह उपलब्ध होऊ शकतात. " #~ msgid "" #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. " #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " #~ "encapsulated in HTTP)." #~ msgstr "" #~ "विविध संगणकांना मायक्रोसॉफ्ट एमएमएस प्रोटोकॉल वापरुन हे पाठविण्यासाठी हे वापरा. " #~ "मायक्रोसॉफ्टच्या अनेक सॉफ्टवेअरद्वारे हा प्रोटोकॉल परिवहन पद्धत म्हणून वापरला जातो. " #~ "लक्षात घ्या की एमएमएस प्रोटोकॉलच्या केवळ लहान भागाला सहाय्य आहे (एचटीटीपीमध्ये " #~ "संपुटित एमएमएस)." #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." #~ msgstr "ज्या संगणकाकडे प्रवाह पाठवायचा आहे त्याचा पत्ता घाला." #~ msgid "Use this to stream to a single computer." #~ msgstr "एका संगणकाकडे पाठविण्यासाठी हा प्रवाह वापरा." #~ msgid "" #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " #~ "enter an address beginning with 239.255." #~ msgstr "" #~ "या क्षेत्रामध्ये प्रवाह पाठविण्यासाठी बहुप्रसरण पत्ता घाला. हा २२४.०.०.० व " #~ "२३९.२५५.२५५.२५५. यादरम्यानचा आयपी पत्ता असला पाहिजे. खाजगी वापरासाठी, " #~ "२३९.२५५ पासून सुरु होणारा पत्ता घाला." #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it won't work over the Internet." #~ msgstr "" #~ "बहुप्रसारण-समर्थ नेटवर्कवरील बदलत्या संगणकांच्या गटाला पाठविण्यासाठी हे वापरा. अनेक " #~ "संगणकांना प्रवाह पाठविण्यासाठी ही सर्वात प्रभावी पद्धत आहे, मात्र ती इंटरनेटवर चालत " #~ "नाही." #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " #~ "stream" #~ msgstr "" #~ "एका संगणकाकडे पाठविण्यासाठी हे वापरा. आरटीपी मथळे प्रवाहामध्ये समाविष्ट केले जातील" #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " #~ "the stream" #~ msgstr "" #~ "बहुप्रसारण-समर्थ नेटवर्कवर संगणकांचा बदलता प्रवाह पाठविण्यासाठी हे वापरा. अनेक " #~ "संगणकांकडे प्रवाह पाठविण्यासाठी ही सर्वात कार्यक्षम पद्धत आहे, मात्र ती इंटरनेटवर " #~ "चालणार नाही. प्रवाहामध्ये आरटीपी हेडर समाविष्ट केले जातील" #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "परिगमन/एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित करणारा विझार्ड" #~ msgid "" #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." #~ msgstr "" #~ "या विझार्डमुळे साध्या परिगमन किंवा एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करणा-या " #~ "रचनांची मांडणी करता येते." #~ msgid "" #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " #~ "give access to more features." #~ msgstr "" #~ "हा विझार्ड व्हीएलसी परिगमनाच्या लहान उपसंचांना व एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात " #~ "परिवर्तित करण्याच्या क्षमतांनाच केवळ उपलब्धता देतो. खुल्या व 'साठवणे/परिगमन' संवादांमुळे " #~ "तुम्हाला अधिक वैशिष्ट्ये उपलब्ध होतील. " #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "नेटवर्ककडे पाठवा" #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित करा/धारिका साठवा" #~ msgid "Choose here your input stream." #~ msgstr "तुमचा संगणकाला माहिती देणारा प्रवाह निवडा." #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "सध्या अस्तित्वात असलेला चालविण्याच्या यादीतील घटक" #~ msgid "Partial Extract" #~ msgstr "अंशतः काढून घेणे" #~ msgid "" #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "प्रवाहाचा केवळ एक भाग वाचण्यासाठी याचा वापर करता येतो. आत येणारे प्रवाह नियंत्रित " #~ "करणे शक्य झाले पाहिजे (उदाहरणार्थ, एक धारिका किंवा एक डिस्क, मात्र एक यूडीपी नेटवर्क " #~ "प्रवाह नाही.) सुरुवात व समाप्तीच्या वेळा सेकंदांमध्ये देता येतात." #~ msgid "From" #~ msgstr "पासून" #~ msgid "To" #~ msgstr "पर्यंत" #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." #~ msgstr "या पानामुळे संगणकाला माहिती देणारा प्रवाह कसा पाठविला जाईल हे निवडता येते. " #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "परिगमन पद्धत" #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "यूडीपी एकलप्रसारण" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "यूडीपी बहुप्रसारण" #~ msgid "" #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video " #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." #~ msgstr "" #~ "या पानामुळे ध्वनी किंवा ध्वनीचित्रफित मार्गांचे प्रारुप संपीडित करायची परवानगी मिळते. " #~ "केवळ धारक प्रारुपे बदलण्यासाठी, पुढील पानावर जा." #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "ध्वनी एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित करा" #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "ध्वनीचित्रफित एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित करा" #~ msgid "" #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " #~ "stream." #~ msgstr "" #~ "हे समर्थ केल्याने प्रवाहामध्ये एखादा ध्वनी मार्ग असल्यास एक प्रारुप दुस-या प्रारुपात " #~ "परिवर्तित करता येते. " #~ msgid "" #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " #~ "stream." #~ msgstr "" #~ "हे समर्थ केल्यामुळे प्रवाहामध्ये ध्वनीचित्रफित मार्ग अस्तित्वात असल्यास एका प्रारुपातून दुस-" #~ "या प्रारुपात परिवर्तित करता येतो." #~ msgid "Encapsulation format" #~ msgstr "संपुटन प्रारुप" #~ msgid "" #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending " #~ "on previously chosen settings all formats won't be available." #~ msgstr "" #~ "या पानामुळे प्रवाहाचे संपुटन कसे केले जाईल हे निवडता येते. आधी निवडलेल्या रचनांनुसार सर्व " #~ "प्रारुपे उपलब्ध होणार नाहीत." #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "परिगमनाचे अतिरिक्त पर्याय" #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." #~ msgstr "या पानावर, काही अतिरिक्त परिगमन निर्देशांकांची रचना करता येऊ शकते." #~ msgid "Time-To-Live (TTL)" #~ msgstr "थेट प्रक्षेपणासाठीची-वेळ (टीटीएल)" #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "स्थानिक पार्श्वगायन" #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" #~ msgstr "" #~ "एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित केलेल्या ध्वनीचित्रफितीसाठी अनुवादपट्ट्या " #~ "समाविष्ट करा" #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "अतिरिक्त एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित करणारे पर्याय " #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." #~ msgstr "" #~ "या पानामध्ये, काही अतिरिक्त एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित करणा-या " #~ "निर्देशांकांची रचना करता येते." #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "ज्या धारिकेवर साठवायचे आहे ती निवडा" #~ msgid "" #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " #~ "by the receiving user as they become part of the image." #~ msgstr "" #~ "ध्वनीचित्रफितीमध्ये थेट उपलब्ध अनुवादपट्ट्यांचा समावेश करते. स्वीकारणारे वापरकर्ते या " #~ "चित्राचा भाग होतात तेव्हा हे असमर्थ करता येत नाही." #~ msgid "" #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " #~ "transcoding." #~ msgstr "" #~ "या पानावर सर्व रचनांची यादी देण्यात आली आहे. परिगमन किंवा एका प्रारुपातून दुस-या " #~ "प्रारुपामध्ये परिवर्तनास सुरुवात करण्यासाठी \"समाप्त\" क्लिक करा." #~ msgid "Summary" #~ msgstr "सारांश" #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "संपुटन. प्रारुप" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "संगणकाला माहिती देणारा प्रवाह" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "धारिका च्यावर साठवा" #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "अनुवादपट्ट्यांचा समावेश करा" #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "संगणकाला द्यायची कोणतीही माहिती निवडली नाही" #~ msgid "" #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" #~ "\n" #~ "Choose one before going to the next page." #~ msgstr "" #~ "कोणताही नवीन प्रवाह किंवा वैध चालविण्याची यादी निवडली नाही.\n" #~ "\n" #~ "पुढील पानावर जाण्यापूर्वी एक निवडा." #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "कोणतेही वैध इच्छिक ठिकाण नाही" #~ msgid "" #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " #~ "Multicast-IP.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " #~ "and the help texts in this window." #~ msgstr "" #~ "वैध इच्छित ठिकाण निवडलेच पाहिजे एकतर एकलप्रसारण-आयपी किंवा बहुप्रसारण-आयपी घाला.\n" #~ "\n" #~ "याचा अर्थ काय होतो हे तुम्हाला माहिती नसेल तर, व्हीएलसी परिगमन कसे करायचे व या " #~ "विंडोमधील मदत मजकूर पाहा." #~ msgid "" #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" #~ "\n" #~ "Correct your selection and try again." #~ msgstr "" #~ "निवडलेले कोडेक्स एकमेकांना अनुकूल नाहीत. उदाहरणार्थ: असंपीडित ध्वनी कोणत्याही " #~ "ध्वनीचित्रफित कोडेकमध्ये मिसळणे शक्य नाही.\n" #~ "\n" #~ "तुमची निवड दुरुस्त करा व पुन्हा प्रयत्न करा." #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "ज्या मार्गदर्शिकेमध्ये साठवायचे आहे ती निवडा" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "कोणतेही धारक निवडले नाही" #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." #~ msgstr "एक मार्गदर्शिका जेथे साठविण्यासाठी धारिका निवडावीच लागते." #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "वैध मार्ग घाला किंवा एक ठिकाण निवडण्यासाठी \"निवडा...\" बटण वापरा." #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." #~ msgstr "एक धारिका जेथे साठविण्यासाठी प्रवाह निवडला पाहिजे." #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "वैध मार्ग घाला किंवा ठिकाण निवडण्यासाठी \"निवडा\" बटण वापरा." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "समाप्त" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i घटक" #~ msgid "yes" #~ msgstr "होय" #~ msgid "no" #~ msgstr "नाही" #~ msgid "yes: from %@ to %@" #~ msgstr "होय:पासून %@ पर्यंत %@" #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" #~ msgstr "होय: %@ @ %@ kb/s" #~ msgid "This allows streaming on a network." #~ msgstr "यामुळे नेटवर्कवर परिगमन करता येते." #~ msgid "" #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " #~ "example." #~ msgstr "" #~ "यामुळे एक प्रवाह धारिकेवर साठवता येतो. याचे फ्लायवर पुनर्संकेतन करता येते. व्हीएलसी जे " #~ "वाचू शकतो ते साठवता येते.\n" #~ "व्हीएलसी एका प्रारुपाची धारिका दुस-या प्रारुपाच्या धारिकेत परिवर्तित करण्यासाठी " #~ "फारसे योग्य नाही याची कृपया नोंद घ्या. मात्र त्याचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात " #~ "परिवर्तन करण्याचे वैशिष्ट्य नेटवर्क प्रवाह साठविण्यासाठी उपयोगी आहे, उदाहरणार्थ." #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." #~ msgstr "तुमचा ध्वनी कोडेक निवडा. अधिक माहिती मिळविण्यासाठी एकावर क्लिक करा." #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." #~ msgstr "" #~ "तुमचा ध्वनीचित्रफित कोडेक निवडा. अधिक माहिती मिळविण्यासाठी एकावर क्लिक करा." #~ msgid "" #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " #~ "leave this setting to 1." #~ msgstr "" #~ "यामुळे प्रवाहाचा टीटीएल (थेट-प्रक्षेपणाचा-वेळ) निश्चित करता येतो. हा निर्देशांक तुमचा " #~ "प्रवाह जास्तीत जास्त किती राउटरद्वारे जाऊ शकतो ती संख्या आहे. त्याचा अर्थ काय होतो " #~ "हे तुम्हाला माहिती नसेल, किंवा तुम्हाला केवळ तुमच्या स्थानिक नेटवर्कवरच परिगमन करायचे " #~ "असेल, तर ही रचना १ वर राहू द्या." #~ msgid "" #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " #~ "SAP extra interface.\n" #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " #~ "name will be used." #~ msgstr "" #~ "जेव्हा परिगमनासाठी यूडीपी वापरले जाते, तेव्हा एसएपी/एसडीपी घोषणा करणारे प्रोटोकॉल " #~ "वापरुन प्रवाहाची घोषणा करता येते. अशाप्रकारे, ग्राहकांना बहुवितरण पत्ता टंकलिखित " #~ "करण्याची गरज नाही, त्यांनी एसएपी अतिरिक्त आंतरपृष्ठ समर्थ केल्यास त्यांच्या " #~ "चालविण्याच्या यादीमध्ये तो दिसेल.\n" #~ "तुम्हाला तुमच्या प्रवाहाला नाव द्यायचे असेल, तर ते इथे घाला, नाहीतर, एक पूर्वनिर्धारित " #~ "नाव वापरले जाईल." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " #~ "transcoded/streamed.\n" #~ "\n" #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " #~ "streaming." #~ msgstr "" #~ "हा पर्याय समर्थ असतो, तेव्हा प्रवाह चालविलाही जाईल व एका प्रारुपातून दुस-या " #~ "प्रारुपात परिवर्तित करणे/परिगमन असे दोन्ही करता येईल.\n" #~ "\n" #~ "लक्षात घ्या यासाठी साध्या एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित करणे किंवा " #~ "परिगमनाशिवाय अधिक सीपीयू शक्तिची गरज असते." #~ msgid "A->B Loop" #~ msgstr "ए->बी लूप" #~ msgid "&Write changes to config" #~ msgstr "व मांडणीमध्ये बदल लिहा" #~ msgid "T&ools" #~ msgstr "साधने" #~ msgid "&Decrease Volume" #~ msgstr "व ध्वनी कमी करा" #~ msgid "&Save To Playlist" #~ msgstr "व चालविण्याची यादी साठवा" #~ msgid "&Post processing" #~ msgstr "&प्रक्रिया पश्चात" #~ msgid "Recently Played" #~ msgstr "अलिकडेच चालविलेले" #~ msgid "Power" #~ msgstr "शक्ती" #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." #~ msgstr "वीज खंडित करणे व सत्र क्रियाशून्यपणे संपण्यास प्रतिबंध करते." #~ msgid "Syslog ident" #~ msgstr "यंत्रणा नोंद ओळख चित्र" #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." #~ msgstr "ओळख चित्राची रचना करा जे व्हीएलसी यंत्रणानोंदी नोंद करताना वापरेल." #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." #~ msgstr "यंत्रणानोंद सुविधा निवडा जेथे नोंदी पुढे पाठविल्या जातील." #~ msgid "Local drives" #~ msgstr "स्थानिक ड्राईव्ह" #~ msgid "Preferred Width" #~ msgstr "प्राधान्य असलेली रुंदी" #~ msgid "Preferred Height" #~ msgstr "प्राधान्य असलेली उंची" #~ msgid "Buffer Size (Seconds)" #~ msgstr "बफर आकार (सेकंदांमध्ये)" #~ msgid "DASH" #~ msgstr "डॅश" #~ msgid "Http Live Streaming stream filter" #~ msgstr "एचटीटीपी थेट परिगमन प्रवाह चाळणी" #~ msgid "Smooth Streaming" #~ msgstr "सहज परिगमन" #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" #~ msgstr "हा प्राथमिक प्रवाह बदलण्यासाठी खूळओळ पूर्णांक नमूद करा" #~ msgid "Magazine" #~ msgstr "मासिक" #~ msgid "Specify the magazine containing the language page" #~ msgstr "भाषा पान असलेले मासिक नमूद करा" #~ msgid "Page" #~ msgstr "पान" #~ msgid "Specify the page containing the language" #~ msgstr "भाषेचा समावेश असलेले पान नमूद करा" #~ msgid "Row" #~ msgstr "ओळ" #~ msgid "Lang From Telx" #~ msgstr "टेलएक्सकडून भाषा" #~ msgid "Dynamic language setting from teletext" #~ msgstr "टेलीमजकुराकडून गतिमान भाषा रचना" #~ msgid "Hostname or IP address of target device" #~ msgstr "लक्ष्य साधनाचे होस्टनाव किंवा आयपी पत्ता " #~ msgid "" #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent " #~ "to very loud." #~ msgstr "" #~ "ऍनालॉग उत्पादनासाठी उत्पादन तीव्रता: शांतसाठी ०, जवळपास शांत ते अतिशय तीव्रसाठी " #~ "१...२५५." #~ msgid "Password for target device." #~ msgstr "लक्ष्य साधनासाठी पासवर्ड." #~ msgid "Password file" #~ msgstr "पासवर्ड धारिका" #~ msgid "Read password for target device from file." #~ msgstr "धारिकेसाठी लक्ष्य साधनासाठी पासवर्ड वाचा." #~ msgid "RAOP" #~ msgstr "आरएओपी" #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" #~ msgstr "दूरस्थ ध्वनी उत्पादन प्रोटोकॉल प्रवाह उत्पादन" #~ msgid "Session phone number" #~ msgstr "सत्र दूरध्वनी क्रमांक" #~ msgid "" #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "" #~ "यामुळे तुम्हाला प्रवाहासाठी संपर्क दूरध्वनी क्रमांक देता येतो, जो एसडीपीमध्ये (सत्र " #~ "वर्णनकर्ता) घोषित केला जाईल." #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "ओएसडी विषयसूची" #~ msgid "" #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." #~ msgstr "पटलावरील प्रदर्शन विषयसूची प्रवाह (ओएसडीविषयसूची उपचित्र भाग वापरुन)." #~ msgid "Name for the font you want to use" #~ msgstr "तुम्हाला जो टंक वापरायचा आहे त्याचे नाव" #~ msgid "Text renderer for Mac" #~ msgstr "मॅकसाठी मजकूर सादरकर्ता" #~ msgid "Filename for the font you want to use" #~ msgstr "तुम्हाला वापरायच्या टंकांचे धारिकानाव" #~ msgid "Win32 font renderer" #~ msgstr "विन३२ टंक सादरकर्ता" #~ msgid "" #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " #~ "your computer.\n" #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" #~ "If you need further information feel free to visit us at\n" #~ "\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" #~ "\n" #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself " #~ "and where to get the required parts.\n" #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a " #~ "device in live action." #~ msgstr "" #~ "हा भाग तुमच्या संगणकाला जोडलेल्या तथाकथित ऍटमोलाईट साधनाचे नियंत्रण करायची " #~ "परवानगी देतो.\n" #~ "ऍटमोलाईट ही फिलिप्सच्या अँबिलाईटची देशी आवृत्ती आहे.\n" #~ "तुम्हाला अधिक माहिती हवी असल्यास आम्हाला पुढील पत्त्यावर निःसंकोचपणे भेट द्या \n" #~ "\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" #~ "\n" #~ "ते स्वतः कसे तयार करायचे व आवश्यक ते भाग कुठे मिळतील याविषयी तुम्हाला तपशीलवार " #~ "माहिती मिळू शकेल.\n" #~ "तुम्हाला चित्रेही पाहता येतील व अशी साधने प्रत्यक्ष कार्य करताना दाखविणारे चित्रपटही " #~ "पाहता येतील." #~ msgid "Device type" #~ msgstr "साधन प्रकार" #~ msgid "" #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software " #~ "to delegate processing to the external process - with more options" #~ msgstr "" #~ "यादीमधून तुमचे प्राधान्य असलेले हार्डवेअर निवडा, किंवा प्रक्रिया करण्याचे काम बाह्य " #~ "प्रक्रियेला देण्यासाठी ऍटमोविन सॉफ्टवेअर निवडा- अधिक पर्यायांसह " #~ msgid "AtmoWin Software" #~ msgstr "ऍटमोविन सॉफ्टवेअर" #~ msgid "Classic AtmoLight" #~ msgstr "अभिजात ऍटमोलाईट" #~ msgid "Quattro AtmoLight" #~ msgstr "क्वाट्रो ऍटमोलाईट" #~ msgid "DMX" #~ msgstr "डीएमएक्स" #~ msgid "MoMoLight" #~ msgstr "मोमोलाईट" #~ msgid "fnordlicht" #~ msgstr "एफनॉर्डिकटी" #~ msgid "Count of AtmoLight channels" #~ msgstr "ऍटमोलाईट चॅनलची संख्या" #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" #~ msgstr "त्या डीएमएक्स साधनासह किती ऍटमोलाईट चॅनलनी स्पर्धा केली पाहिजे " #~ msgid "DMX address for each channel" #~ msgstr "प्रत्येक चॅनलसाठी डीएमएक्स पत्ता" #~ msgid "" #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate " #~ "the values" #~ msgstr "" #~ "प्रत्येक चॅनलसाठी डीएमक्स आधारित पत्ता निश्चित करण्यासाठी मूल्ये स्वतंत्र करण्यासाठी , " #~ "किंवा; वापरा " #~ msgid "Count of channels" #~ msgstr "चॅनलची संख्या" #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" #~ msgstr "तुमच्या मोमोलाईट हार्डवेअरनुसार ३ किंवा ४ चॅनल निवडा" #~ msgid "Count of fnordlicht's" #~ msgstr "एफनॉर्डिलिकटीची संख्या" #~ msgid "" #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" #~ msgstr "तुमच्या एफनॉर्डिलिकटी हार्डवेअरच्या प्रमाणानुसार १ ते २५४ चॅनल निवडा" #~ msgid "Save Debug Frames" #~ msgstr "दोषनिवारण फ्रेम साठवा" #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder." #~ msgstr "धारकामध्ये प्रत्येक १२८वी मिनीफ्रेम लिहा." #~ msgid "Debug Frame Folder" #~ msgstr "दोषनिवारण फ्रेम धारक" #~ msgid "The path where the debugframes should be saved" #~ msgstr "ज्या मार्गामध्ये दोषनिवारणफ्रेम साठवली पाहिजे" #~ msgid "Extracted Image Width" #~ msgstr "काढलेल्या प्रतिमेची रुंदी" #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" #~ msgstr "पुढील प्रक्रियेसाठी लघु प्रतिमेची रुंदी (६४ हे पूर्वनिर्धारित आहे)" #~ msgid "Extracted Image Height" #~ msgstr "काढलेल्या प्रतिमेची उंची" #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" #~ msgstr "पुढील प्रक्रियेसाठी लघु प्रतिमेची उंची (४८ पूर्वनिर्धारित आहे)" #~ msgid "Mark analyzed pixels" #~ msgstr "विश्लेषित पिक्सलवर खूण करा" #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" #~ msgstr "पांढ-या पिक्सलप्रमाणे नमुना जाळी दृश्य करतो" #~ msgid "Color when paused" #~ msgstr "थोडा वेळ थांबविले असताना रंग द्या" #~ msgid "" #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " #~ "another beer?)" #~ msgstr "" #~ "वापरकर्त्याने ध्वनीचित्रफित थोडावेळ थांबविल्यानंतर दाखविण्यासाठी रंग निश्चित करा. " #~ "(आणखी एक बिअर घेण्यासाठी प्रकाश आहे का?)" #~ msgid "Pause-Red" #~ msgstr "थोडावेळ थांबवा-लाल" #~ msgid "Red component of the pause color" #~ msgstr "थोडावेळ थांबविलेल्या रंगाचा लाल घटक" #~ msgid "Pause-Green" #~ msgstr "थोडा वेळ थांबवा- हिरवा" #~ msgid "Green component of the pause color" #~ msgstr "थोडा वेळ थांबविलेल्या रंगाचा हिरवा घटक" #~ msgid "Pause-Blue" #~ msgstr "थोडावेळ थांबवा-निळा" #~ msgid "Blue component of the pause color" #~ msgstr "थोडावेळ थांबविलेल्या रंगाचा निळा घटक" #~ msgid "Pause-Fadesteps" #~ msgstr "थोडा वेळ थांबवा- धूसरझालेल्यापाय-या" #~ msgid "" #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes " #~ "40ms)" #~ msgstr "" #~ "सध्याचा रंग थोडावेळा थांबा रंगात बदलण्यासाठी पाय-यांची संख्या (प्रत्येक पायरीसाठी ४० " #~ "मिनिटे लागतात)" #~ msgid "End-Red" #~ msgstr "समाप्त-लाल" #~ msgid "Red component of the shutdown color" #~ msgstr "बंद रंगाचा लाल घटक" #~ msgid "End-Green" #~ msgstr "समाप्त-हिरवा" #~ msgid "Green component of the shutdown color" #~ msgstr "बंद रंगाचा हिरवा घटक" #~ msgid "End-Blue" #~ msgstr "समाप्त-निळा" #~ msgid "Blue component of the shutdown color" #~ msgstr "बंद रंगाचा निळा घटक" #~ msgid "End-Fadesteps" #~ msgstr "समाप्त-धूसर झालेल्या पाय-या" #~ msgid "" #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)" #~ msgstr "" #~ "सिनेमाच्या शैलीत दिव्यांचा प्रकाश मंद करण्यासाठी सध्याचा रंग अंतिम रंगात बदलण्यासाठी " #~ "पाय-यांची संख्या... (प्रत्येक पायरीसाठी ४० एमएस लागतात) " #~ msgid "Number of zones on top" #~ msgstr "सर्वात वरील विभागांची संख्या" #~ msgid "Number of zones on the top of the screen" #~ msgstr "पटलावरील विभागांची संख्या" #~ msgid "Number of zones on bottom" #~ msgstr "तळाशी असलेल्या विभागांची संख्या" #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" #~ msgstr "पटलाच्या तळाशी असलेल्या विभागांची संख्या" #~ msgid "Zones on left / right side" #~ msgstr "डाव्या/उजव्या बाजूला असलेले विभाग" #~ msgid "left and right side having always the same number of zones" #~ msgstr "डाव्या व उजव्या बाजूला नेहमी विभागांची संख्या सारखी असते" #~ msgid "Calculate a average zone" #~ msgstr "एक सरासरी विभाग काढा" #~ msgid "" #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful " #~ "for single channel AtmoLight)" #~ msgstr "" #~ "त्यामध्ये सर्व पिक्सलची सरासरी नमुना चित्रामध्ये असते (केवळ एक चॅनल ऍटमोलाईटसाठी " #~ "उपयोगी)" #~ msgid "Use Software White adjust" #~ msgstr "सॉफ्टवेअर श्वेत व्यवस्थित करणे वापरा" #~ msgid "" #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? " #~ "recommend." #~ msgstr "" #~ "अंतर्गत भाग असलेल्या ड्रायव्हरने श्वेत संतुलन करावे का किंवा तुमच्या एलईडीवर पट्ट्या येत " #~ "आहेत? शिफारस करा." #~ msgid "White Red" #~ msgstr "पांढरे लाल" #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." #~ msgstr "तुमच्या एलईडी पट्ट्यांमध्ये शुद्ध पांढ-याचे लाल मूल्य. " #~ msgid "White Green" #~ msgstr "पांढरा हिरवा" #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." #~ msgstr "तुमच्या एलईडी पट्ट्यांवरील शुद्ध पांढ-याचे हिरवे मूल्य." #~ msgid "White Blue" #~ msgstr "पांढरा निळा" #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." #~ msgstr "तुमच्या एलईडी पट्ट्यांवरील शुद्ध पांढ-याचे निळे मूल्य." #~ msgid "Serial Port/Device" #~ msgstr "क्रमवार पोर्ट/साधन" #~ msgid "" #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." #~ msgstr "" #~ "ऍटमोलाईट नियंत्रक जेथे क्रमवार पोर्टला जोडला जातो त्याचे नाव.\n" #~ "विंडोजवर सामान्यपणे सीओएम१ किंवा सीओएम२ यासारखे काहीतरी. लिनक्सवर/डीईव्ही/" #~ "टीटीवाय५०१ एफ.ई." #~ msgid "Edge weightning" #~ msgstr "कडा पांढ-या करणे" #~ msgid "" #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border " #~ "of the frame." #~ msgstr "हे मूल्य वाढविल्याने रंग येईल जे फ्रेमच्या किना-यावर जास्त अवलंबून असेल." #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" #~ msgstr "तुमच्या एलईडी पट्ट्यांची एकूण तेजस्वीता" #~ msgid "Darkness limit" #~ msgstr "काळोख मर्यादा" #~ msgid "" #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be " #~ "greater than one for letterboxed videos." #~ msgstr "" #~ "यापेक्षा कमी संतृप्ति असलेल्या पिक्सलकडे दुर्लक्ष केले जाईल. पत्रपेटीतील ध्वनीचित्रफितींसाठी " #~ "एकापेक्षा अधिक असले पाहिजे." #~ msgid "Hue windowing" #~ msgstr "रंगाच्या विविध छटा दाखवणे" #~ msgid "Sat windowing" #~ msgstr "सॅटचे विविध भाग प्रदर्शित करणे" #~ msgid "Filter length (ms)" #~ msgstr "चाळणी लांबी (एमएस)" #~ msgid "" #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents " #~ "flickering." #~ msgstr "रंग पूर्णपणे बदलेपर्यंत लागणारा वेळ. यामुळे लुकलुकणे रोखले जाते." #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." #~ msgstr "तात्काळ रंग बदलासाठी किती रंग बदलला पाहिजे." #~ msgid "Filter smoothness (%)" #~ msgstr "चाळणी सहजता (%)" #~ msgid "Filter Smoothness" #~ msgstr "चाळणी सहजता" #~ msgid "Output Color filter mode" #~ msgstr "उत्पादन रंग चाळणी पद्धत" #~ msgid "" #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous " #~ "color" #~ msgstr "आधीच्या रंगावर आधारित उत्पादनाचा रंग कसा मोजला जावा हे निश्चित करते" #~ msgid "No Filtering" #~ msgstr "चाळणे नाही" #~ msgid "Combined" #~ msgstr "एकत्रित " #~ msgid "Percent" #~ msgstr "टक्के" #~ msgid "Frame delay (ms)" #~ msgstr "फ्रेम विलंब (एमएस)" #~ msgid "" #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values " #~ "around 20ms should do the trick." #~ msgstr "" #~ "ध्वनीचित्रफित उत्पादन मिळविण्यास व दृश्यध्वनीमेलनामध्ये दिव्यांचे परिणाम मिळविण्यास मदत " #~ "करतो. साधारण २०एमएसएवढ्या मूल्यांमुळे काम झाले पाहिजे. " #~ msgid "Channel 0: summary" #~ msgstr "चॅनल ०: सारांश" #~ msgid "Channel 1: left" #~ msgstr "चॅनल १: डावा" #~ msgid "Channel 2: right" #~ msgstr "चॅनल २: उजवा" #~ msgid "Channel 3: top" #~ msgstr "चॅनल ३: सर्वात वर" #~ msgid "Channel 4: bottom" #~ msgstr "चॅनल ४: तळाशी" #~ msgid "" #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" #~ msgstr "" #~ "चुकीच्या जोडलेल्या तारा दुरुस्त करण्यासाठी हार्डवेअर चॅनल एक्स ते तर्कसंगत विभाग वायपर्यंत " #~ "मापन करतो :-)" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "असमर्थ" #~ msgid "Zone 4:summary" #~ msgstr "विभाग ४: सारांश" #~ msgid "Zone 1:right" #~ msgstr "विभाग १: उजवे" #~ msgid "Zone 0:top" #~ msgstr "विभाग ०: सर्वात वर" #~ msgid "Zone 2:bottom" #~ msgstr "विभाग २: तळाशी" #~ msgid "Channel / Zone Assignment" #~ msgstr "चॅनल/विभागाचे निर्धारण" #~ msgid "" #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each " #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and " #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two " #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the " #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" #~ msgstr "" #~ "ज्या साधनांना पाचपेक्षा अधिक चॅनल/विभाग आहेत त्याप्रत्येक चॅनलचा विभाग क्रमांक येथे लिहा " #~ "ज्यामुळे मूल्ये , किंवा ; द्वारे स्वतंत्र केली जातील व काही चॅलन न वापरण्यासाठी -१ " #~ "वापरा. अभिजात ऍटमोलाईटसाठी ४,३,१,०,२ या क्रमामुळे पूर्वनिर्धारित चॅनल/विभाग मापन " #~ "निश्चित केले जाईल. केवळ दोनच विभाग सर्वात वर असल्यामुळे, व एक विभाग डावीकडे व " #~ "उजवीकडे असल्यामुळे व कोणताही सारांश विभाग नसल्याने अभिजात ऍटमोलाईटसाठीचे मापन असेल " #~ "-१,३,२,१,०" #~ msgid "Zone 0: Top gradient" #~ msgstr "विभाग ०: सर्वोच्च अनुपात" #~ msgid "Zone 1: Right gradient" #~ msgstr "विभाग १: उजवा अनुपात" #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" #~ msgstr "विभाग २: तळाचा अनुपात" #~ msgid "Zone 3: Left gradient" #~ msgstr "विभाग ३: डावा अनुपात" #~ msgid "Zone 4: Summary gradient" #~ msgstr "विभाग ४: सारांश अनुपात" #~ msgid "" #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" #~ msgstr "" #~ "६४x४८ पिक्सलसह लहान बिटमॅप निश्चित करतो, ज्यामध्ये करडीरंगपट्टी अनुपाताचा समावेश " #~ "असतो" #~ msgid "Gradient bitmap searchpath" #~ msgstr "अनुपात बिटमॅप शोधमार्ग" #~ msgid "" #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" #~ msgstr "" #~ "अनुपात बिटमॅप निर्धारित करण्यासाठी कोणतेही प्राधान्य पर्याय नाहीत, त्यांना विभाग_०." #~ "बीएमपी, विभाग_१.बीएमपी इत्यादी स्वरुपात एका धारकात ठेव व येथे धारक नावे निश्चित " #~ "करा" #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" #~ msgstr "ऍटमोविन*.ईएक्सईचे धारिकानाव" #~ msgid "" #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter " #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here." #~ msgstr "" #~ "व्हीएलसीने *.नियंत्रण सॉफ्टवेअर सुरु करावे असे तुम्हाला वाटत असेल, येथे ऍटमोविनए.ईएक्सईचा " #~ "मार्ग घाला." #~ msgid "AtmoLight Filter" #~ msgstr "ऍटमोलाईट चाळणी" #~ msgid "AtmoLight" #~ msgstr "ऍटमोलाईट" #~ msgid "Choose Devicetype and Connection" #~ msgstr "साधनप्रकार व जोडणी निवडा" #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" #~ msgstr "थोडावेळ थांबविल्यानंतर खोली या रंगाने प्रकाशित करा" #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" #~ msgstr "बंद केल्यानंतर खोली या रंगाने प्रकाशित करा" #~ msgid "DMX options" #~ msgstr "डीएमएक्स पर्याय" #~ msgid "MoMoLight options" #~ msgstr "मोमोप्रकाश पर्याय" #~ msgid "fnordlicht options" #~ msgstr "एफनॉर्डिलिकटी पर्याय" #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" #~ msgstr "अंतर्गत ऍटमोसाठी विभाग आराखडा" #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" #~ msgstr "केवळ अंतर्गत थेट ध्वनीचित्रफित प्रक्रियाकर्त्यासाठी रचना" #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" #~ msgstr "चॅनल नियुक्ती बदला (तारांची चुकीची जोडणी दुरुस्त करते)" #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes" #~ msgstr "तुमच्या एलईडी पट्ट्यांवर पांढरा प्रकाश जुळवून घ्या" #~ msgid "Change gradients" #~ msgstr "अनुपात बदला" #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)" #~ msgstr "स्तंभ रुंदी पिक्सलमध्ये (पूर्वनिर्धारित : १०)" #~ msgid "ANativeWindow" #~ msgstr "एक स्थानिक विंडो" #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" #~ msgstr "अँड्रॉईड माध्यमकोडेक थेट सादरीकरण ध्वनीचित्रफइत उत्पादन" #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." #~ msgstr "उत्पादनासाठी विशिष्ट क्रोमाचा सक्तिचा वापर. पूर्वनिर्धारित आरजीबी३२ आहे." #~ msgid "Android Surface video output" #~ msgstr "अँड्रॉईड पृष्ठभाग ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" #~ msgstr "थेटएफबी ध्वनी उत्पादन http://www.directfb.org/" #~ msgid "OpenGL ES extension" #~ msgstr "खुलाजीएल ईएस विस्तार" #~ msgid "OpenGL ES" #~ msgstr "खुलाजीएल ईएस" #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" #~ msgstr "अंतःस्थापित यंत्रणा ध्वनीचित्रफित उत्पादनासाठी खुलाजीएल" #~ msgid "OpenGL video output (experimental)" #~ msgstr "खुलाजीएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन (प्रायोगिक)" #~ msgid "iOS OpenGL video output" #~ msgstr "आयओएस खुलाजीएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" #~ msgstr "विंडोज ७/विंडोज व्हिस्टासाठी ध्वनीचित्रफित उत्पादन प्लॅटफॉर्म सुधारणेसह" #~ msgid "Direct2D video output" #~ msgstr "थेट२डी ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #~ msgid "SDL chroma format" #~ msgstr "एसडीएल क्रोमा प्रारुप" #~ msgid "" #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " #~ "to improve performances by using the most efficient one." #~ msgstr "" #~ "एसडीएल सादरकर्त्याला सर्वात कार्यक्षम क्रोमा प्रारुप वापरुन कामगिरी सुधारण्याचा " #~ "प्रयत्न करण्याऐवजी विशिष्ट क्रोमा प्रारुप वापरण्याची सक्ती करा. " #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" #~ msgstr "साधे थेटमाध्यम स्तर ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" #~ msgstr "खुलाजीएल जीएलएक्स ध्वनीचित्रफित उत्पादन (एक्ससीबी)" #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" #~ msgstr "वाययूव्ही४एमपीईजी२ शीर्षक (पूर्वनिर्धारित असमर्थ)" #~ msgid "Black Slot" #~ msgstr "काळी फट" #~ msgid "Output Color Filtermode" #~ msgstr "उत्पादन रंग चाळणीपद्धत" #~ msgid "Brightness (%)" #~ msgstr "चकाकी (%)" #~ msgid "Mark analyzed Pixels" #~ msgstr "विश्लेषित पिक्सेलवर खूण करा" #~ msgid "Filter threshold (%)" #~ msgstr "चाळणी अधःसीमा (%)" #~ msgid "MKV" #~ msgstr "एमकेएम" #~ msgid "FLV" #~ msgstr "एफएलव्ही" #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." #~ msgstr "काही पर्याय लपवले आहेत. पाहण्यासाठी \"प्रगत पर्याय\" तपासा." #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" #~ msgstr "\"वेवज\" चित्रफित बदल परिणाम" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "\"वाटर सरफेस\" चित्रफित बदल परिणाम" #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "प्रतिमा भिंत बनवण्यासाठी प्रतिमा फोडा" #~ msgid "Choose which objects should print debug message" #~ msgstr "डीबग संदेश छापण्यासाठी वस्तू निवडा" #~ msgid "" #~ "You can manually select a language for the interface. The system language " #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" #~ "तुम्ही दर्शकाची भाषा निवडू शकता. संगणक प्रणालीची भाषा आपोआप घेतली जाईल जर येथे " #~ "\"स्वयंचलित\" दिले असेल तर." #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." #~ msgstr "तुम्ही संगीत आवाज येथे ठरवू शकता. त्याची कक्षा 0 पासून 1024 पर्यंत आहे. " #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgid "PCM U8" #~ msgstr "PCM U8" #~ msgid "PCM S8" #~ msgstr "PCM S8" #~ msgid "PCM U16 LE" #~ msgstr "PCM U16 LE" #~ msgid "PCM S16 LE" #~ msgstr "PCM S16 LE" #~ msgid "PCM U16 BE" #~ msgstr "PCM U16 BE" #~ msgid "PCM S16 BE" #~ msgstr "PCM S16 BE" #~ msgid "PCM U24 LE" #~ msgstr "PCM U24 LE" #~ msgid "PCM S24 LE" #~ msgstr "PCM S24 LE" #~ msgid "PCM U24 BE" #~ msgstr "PCM U24 BE" #~ msgid "PCM S24 BE" #~ msgstr "PCM S24 BE" #~ msgid "PCM U32 LE" #~ msgstr "PCM U32 LE" #~ msgid "PCM S32 LE" #~ msgstr "PCM S32 LE" #~ msgid "PCM U32 BE" #~ msgstr "PCM U32 BE" #~ msgid "PCM S32 BE" #~ msgstr "PCM S32 BE" #~ msgid "PCM F32 LE" #~ msgstr "PCM F32 LE" #~ msgid "PCM F32 BE" #~ msgstr "PCM F32 BE" #~ msgid "PCM F64 LE" #~ msgstr "PCM F64 LE" #~ msgid "PCM F64 BE" #~ msgstr "PCM F64 BE" #~ msgid "BluRay" #~ msgstr "ब्लूरे" #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "fast" #~ msgstr "fast" #~ msgid "slow" #~ msgstr "slow" #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " #~ "more!\n" #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " #~ "platform.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "VLC मेडिया प्लेयर हा मोफत मेडिया प्लेयर,एनकोडर आणि स्ट्रीमर असून तो फाईल्स,CDs,DVDs," #~ "पकड साधने आणि बऱ्याच गोष्टीमधून मेडिया प्ले करतो!\n" #~ " VLC त्याच्या अंतर्गत कोडेक्स वापरतो आणि प्रत्येक महत्वाच्या प्लटफॉर्म वर काम करतो.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of VLC was compiled by:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "VLC ची हि आवृत्ती यांनी संकलित केली:\n" #~ " " #~ msgid "MCE" #~ msgstr "MCE" #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " #~ msgid "FFmpeg" #~ msgstr "FFmpeg" #~ msgid "xblen" #~ msgstr "xblen" #~ msgid "yblen" #~ msgstr "yblen" #~ msgid "VLC crashed previously" #~ msgstr "VLC अगोदरच बंद पडला आहे" #~ msgid "Don't ask again" #~ msgstr "पुन्हा विचारू नये" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "गजर" #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgstr "तुमच्या पसंतीचे चित्रफित आउटपुट निवडा आणि त्यास येथे संरचित करा." #~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgstr "संवादक पुरवठादार येथे बदलता येतील." #, fuzzy #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "डीव्हीडी विषयसूची" #, fuzzy #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "ऍडऑन व्यवस्थापक" #, fuzzy #~ msgid "There is no help available for these modules." #~ msgstr "उपलब्ध भागांची यादी छापा" #, fuzzy #~ msgid "Force mono audio" #~ msgstr "ठळक करा" #, fuzzy #~ msgid "This will force a mono audio output." #~ msgstr "धारिका ध्वनी उत्पादन" #, fuzzy #~ msgid "Greek, Modern ()" #~ msgstr "ग्रीक, आधुनिक" #, fuzzy #~ msgid "Blu-Ray Disc Input" #~ msgstr "ब्लू-रे डिस्क दिलेली माहिती" #, fuzzy #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" #~ msgstr "ब्लू-रे डिस्क सहाय्य (वाचनालयब्लूरे)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " #~ "not have it." #~ msgstr "" #~ "या ब्ल्यू-रे डिस्कला एएसीएस विसंकेतनासाठी वाचनालयाची आवश्यकता आहे, व तुमच्या यंत्रणेकडे " #~ "ते नाही." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " #~ "not have it." #~ msgstr "" #~ "या ब्लू-रे डिस्कसाठी बीडी + विसंकेतनासाठी वाचनालवयाची गरज आहे, व तुमच्या यंत्रणेकडे " #~ "सध्या ते नाही." #, fuzzy #~ msgid "Blu-Ray error" #~ msgstr "ब्लू-रे चूक" #, fuzzy #~ msgid "temporal" #~ msgstr "कालवाचक" #, fuzzy #~ msgid "Force Bold" #~ msgstr "ठळक करा" #, fuzzy #~ msgid " [Incoming]" #~ msgstr "+-[आत येणारे]" #, fuzzy #~ msgid "Press the new keys for " #~ msgstr "" #~ "नवीन कळ दाबा\n" #~ "\"%@\" साठी" #, fuzzy #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" #~ msgstr "इशारा: ही कळ किंवा मिश्रण आधीपासूनच ला ठरवून दिले आहे" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" #~ msgstr "कृपया तुम्हाला जे माध्यम चालवायचे आहे त्याची यूआरएल किंवा मार्ग घाला. " #, fuzzy #~ msgid "Blu-Ray" #~ msgstr "ब्लू-रे" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" #~ msgstr "एका उदाहरण पद्धतीमध्ये चालविण्याच्या यादीमध्ये घटकांची क्रमाने मांडणी करा" #, fuzzy #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" #~ msgstr "तुमचे यंत्रणा बीडी + विसंकेतन वाचनालय काम करत नाही. मांडणी हरवली आहे का? " #, fuzzy #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "कोणतेही ऍडऑन सापडले नाहीत" #, fuzzy #~ msgid "Media in Zip" #~ msgstr "माध्यम मागे जा" #, fuzzy #~ msgid "Save this Log..." #~ msgstr "व म्हणून साठवा..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." #~ msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन भागासाठी सर्वसाधारण रचना." #, fuzzy #~ msgid "Load Media Library" #~ msgstr "माध्यम वाचनालय" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg access" #~ msgstr "झिप उपलब्धता" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" #~ msgstr "व्हीएलसी धारिका उघडू शकत नाही \"%s\" (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "वेळेवर जा" #, fuzzy #~ msgid "Open CrashLog..." #~ msgstr "खुली डिस्क..." #, fuzzy #~ msgid "Don't Send" #~ msgstr "दाखवू नका" #, fuzzy #~ msgid "Open BDMV folder" #~ msgstr "ध्वनीचित्रफित_टीएस/बीडीएमव्हीधारक उघडा" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgstr "परामूल्य संतुलक" #, fuzzy #~ msgid "Under the Video" #~ msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या वर" #, fuzzy #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "वमदत" #, fuzzy #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "अनुवादपट्टी धारिका वापरा" #, fuzzy #~ msgid "Configure Media Library" #~ msgstr "माध्यम वाचनालय" #, fuzzy #~ msgid "Image colors inversion" #~ msgstr "रंग परिवर्तन" #, fuzzy #~ msgid "Frames per Second:" #~ msgstr "फ्रेम प्रति सेकंद" #, fuzzy #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "एसएपी घोषणा" #, fuzzy #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "आरटीएसपी घोषणा" #, fuzzy #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "पाहा" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "आकार" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "अनुवाद/ओएसडी" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles codecs" #~ msgstr "अनुवाद कोडेक्स" #, fuzzy #~ msgid "General Input" #~ msgstr "सर्वसाधारण" #, fuzzy #~ msgid "Chroma modules settings" #~ msgstr "सर्वसाधारण ध्वनीचित्रफित मांडण्या" #, fuzzy #~ msgid "Packetizer modules settings" #~ msgstr "सर्वसाधारण ध्वनीचित्रफित मांडण्या" #, fuzzy #~ msgid "Encoders settings" #~ msgstr "मांडण्या संपादित करा" #, fuzzy #~ msgid "Dialog providers settings" #~ msgstr "सर्वसाधारण ध्वनीचित्रफित मांडण्या" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle demuxer settings" #~ msgstr "अनुवादपट्टी मजकूर संकेतन" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File..." #~ msgstr "व धारिका उघडा..." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "वाचनखुणा" #, fuzzy #~ msgid "Fetch Information" #~ msgstr "व कोडेक माहिती" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "च्याद्वारे वर्गीकरण करा" #, fuzzy #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "पुनरावृत्ती करा" #, fuzzy #~ msgid "Add to Media Library" #~ msgstr "माध्यम वाचनालय" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Open..." #~ msgstr "व प्रगत उघडले..." #, fuzzy #~ msgid "Open Play&list..." #~ msgstr "खुली चालविण्याची यादी..." #, fuzzy #~ msgid "Search Filter" #~ msgstr "प्रवाह चाळण्या" #, fuzzy #~ msgid "Clone the image" #~ msgstr "संदेश पुसून टाका" #, fuzzy #~ msgid "Magnification" #~ msgstr "वाढ/मोठे करणे" #, fuzzy #~ msgid "Default audio volume" #~ msgstr "पूर्णांक ध्वनी तीव्रता" #, fuzzy #~ msgid "Audio output frequency (Hz)" #~ msgstr "ध्वनी उत्पादन मिश्रक" #, fuzzy #~ msgid "Audio output channels mode" #~ msgstr "ध्वनी उत्पादन चॅनल" #, fuzzy #~ msgid "Audio visualizations " #~ msgstr "ध्वनी दृश्ये" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles track ID" #~ msgstr "अनुवाद पट्टी ओळख क्रमांक" #, fuzzy #~ msgid "Low definition (320 lines)" #~ msgstr "कमी स्पष्टता (३६० रेषा)" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." #~ msgstr "संपूर्ण पटल स्थिती बदलण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #, fuzzy #~ msgid "CPU" #~ msgstr "डीसीपी" #, fuzzy #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" #~ msgstr "ऑसिटन; प्रोव्हेंकल" #, fuzzy #~ msgid "Aspect-ratio" #~ msgstr "बाजूंचे प्रमाण" #, fuzzy #~ msgid "GSM Audio" #~ msgstr "ध्वनी" #, fuzzy #~ msgid "ALSA audio capture input" #~ msgstr "एएलएसए ध्वनी ग्रहण" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "चौकट दर" #, fuzzy #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "ध्वनी तीव्रता" #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "माध्यमे" #, fuzzy #~ msgid "PVR" #~ msgstr "व्हीडीआर" #, fuzzy #~ msgid "SFTP user name" #~ msgstr "एफटीपी वापरकर्ता नाव" #, fuzzy #~ msgid "SFTP password" #~ msgstr "एफटीपी पासवर्ड" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "सामान्य" #, fuzzy #~ msgid "all" #~ msgstr "भिंत" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle position %i px" #~ msgstr "अनुवादपट्टी स्थिती %d पीएक्स" #, fuzzy #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "क्लासिक रॉक" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "आज्ञा+" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %@ with %@" #~ msgstr "द्वारे संकलित %s सह %@" #, fuzzy #~ msgid "Capture Device" #~ msgstr "ग्रहण व साधन" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen left:" #~ msgstr "उपपटल डावे" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen top:" #~ msgstr "उपपटल सर्वात वर" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen width:" #~ msgstr "उपपटल रुंदी" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height:" #~ msgstr "उपपटल उंची" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "अनुवादपट्टी संरेषन" #, fuzzy #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "एचटीटीपी घोषणा" #, fuzzy #~ msgid "HTML Playlist" #~ msgstr "एचटीएमएल चालविण्याची यादी" #, fuzzy #~ msgid "General Audio Settings" #~ msgstr "सर्वसाधारण ध्वनी रचना" #, fuzzy #~ msgid "General Video Settings" #~ msgstr "सर्वसाधारण ध्वनीचित्रफित मांडण्या" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD" #~ msgstr "अनुवाद/ओएसडी" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" #~ msgstr "अनुवाद पट्टी व पटलावरील दृश्य मांडण्या" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codecs" #~ msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती/कोडेक्स" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codec settings" #~ msgstr "दिलेली माहिती व कोडेक मांडण्या" #, fuzzy #~ msgid "Enable Audio" #~ msgstr "ध्वनी समर्थ करा" #, fuzzy #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "टंक रंग" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "टंक आकार" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Subtitle Language" #~ msgstr "अनुवादपट्टीची प्राधान्य भाषा" #, fuzzy #~ msgid "Enable Video" #~ msgstr "ध्वनीचित्र समर्थ करा" #, fuzzy #~ msgid " [Video Decoding]" #~ msgstr "+-[ध्वनीचित्रफित विसंकेतन]" #, fuzzy #~ msgid " [Audio Decoding]" #~ msgstr "+-[ध्वनी विसंकेतन]" #, fuzzy #~ msgid " Volume : %u%%" #~ msgstr "तीव्रता : %3ld%%" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "चालविण्याची यादी दाखवा/लपवा" #, fuzzy #~ msgid " dB" #~ msgstr "डीबी" #, fuzzy #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "प्लेलिस्टमध्ये समाविष्ट करा" #, fuzzy #~ msgid "Clear playlist" #~ msgstr "चालविण्याची यादी पुसून टाका" #, fuzzy #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "तपशीलवार यादी" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "माध्यम दृश्य" #, fuzzy #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" #~ msgstr "संबंधित हॉटकी बदलण्यासाठी कृती निवडा:" #, fuzzy #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "हॉकी" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles && OSD" #~ msgstr "अनुवाद/ओएसडी" #, fuzzy #~ msgid "Input && Codecs" #~ msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती/कोडेक्स" #, fuzzy #~ msgid "Allow downloading media information" #~ msgstr "माध्यम माहिती मिळविण्यासाठी दोनदा क्लिक करा" #, fuzzy #~ msgid "Allow checking for VLC updates" #~ msgstr "व्हीएलसी सुधारणांसाठी नियमितपणे तपासा" #, fuzzy #~ msgid "Save and Continue" #~ msgstr "सुरु ठेवा" #, fuzzy #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "संकलक: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) " #~ msgstr "प्रकाशनहक्क" #, fuzzy #~ msgid "&Codec" #~ msgstr "कोडेक" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "रुपांतरित करा" #, fuzzy #~ msgid "&Convert / Save" #~ msgstr "परिवर्तित करा/साठवा" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Files" #~ msgstr "अनुवादपट्ट्या धारिका" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "साधने" #, fuzzy #~ msgid "&Open (advanced)..." #~ msgstr "व धारिका उघडा..." #, fuzzy #~ msgid "Audio &Channels" #~ msgstr "ध्वनी चॅलन" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles Track" #~ msgstr "अनुवादपट्ट्या मार्ग" #, fuzzy #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "स्थानांतर" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" #~ msgstr "व व्हीएलसी मीडिया प्लेअर कार्यपट्टीमध्ये लपवा" #, fuzzy #~ msgid "Show VLC media player" #~ msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर दाखवा" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "प्रगत पर्याय" #, fuzzy #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." #~ msgstr "प्रगत पर्याय दाखवा" #, fuzzy #~ msgid "Licence" #~ msgstr "परवना" #, fuzzy #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "इच्छित ठिकाण" #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "समूह पॅकेट" #, fuzzy #~ msgid "Instances" #~ msgstr "स्थापित" #, fuzzy #~ msgid "Systray popup when minimized" #~ msgstr "किमान असेल तेव्हा पार्श्वगायन थांबवा" #, fuzzy #~ msgid "Preferred subtitles language" #~ msgstr "अनुवादपट्टीची प्राधान्य भाषा" #, fuzzy #~ msgid "Black slot" #~ msgstr "काळी फट" #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "ध्वनीचित्रफित धारिका"