# Maithili translation # Copyright (C) 2015 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Chandrakant Dhutadmal <chandrakantd@cdac.in> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-21 03:57+0000\n" "Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal <chandrakantd@cdac.in>\n" "Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/mai/)\n" "Language: mai\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "ई प्रोग्राम ककरो प्रकार क वारंटी क सँग नहि आबैत अछि, कानून द्वारा अनुमत सीमा तक।\n" "अहाँ एकरा GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस क शर्त क अंतर्गत पुनर्वितरित कए सकैत अछि;\n" "विवरण क लेल COPYING नाम क फाइल देखू।.\n" "VideoLAN टीम द्वारा लिखित, AUTHORS फाइल देखू।\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC वरीयता" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "सभटा विकल्प केँ देखब क लेल \"उन्नत विकल्प\" क चयन करू।" #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC क अंतरफलक क लेल सेटिंग्स" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "मुख्य अंतरफलक सेटिंग्स" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "मुख्य अंतरफलक" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "मुख्य अंतरफलक क लेल सेटिंग्स" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "नियंत्रण अंतरफलक" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC क नियंत्रण अंतरफलक क लेल सेटिंग्स" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "हाटकी सेटिंग्स" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "आडियो" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "आडियो सेटिंग्स" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "सामान्य आडियो क सेटिंग्स" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर्स" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "आडियो स्ट्रीम केँ संसाधित करबाक लेल आडियो फिल्टर क उपयोग कएल जाइत अछि।" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "आडियो रीसेम्प्लर" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "दृश्यावलोकन" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "आडियो दृश्यावलोकन" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "आउटपुट माड्यूल" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "आडियो आउटपुट माड्यूल क लेल सामान्य सेटिंग्स।" #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "प्रकीर्ण" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "प्रकीर्ण आडियो सेटिंग्स आओर माड्यूल।" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "वीडियो सेटिंग" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "सामान्य वीडियो सेटिंग्स" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "वीडियो आउटपुट माड्यूल क लेल सामान्य सेटिंग्स।" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "वीडियो स्ट्रीम केँ संसाधित करबाक लेल वीडियो फिल्टर्स क उपयोग कएल जाइत अछि।" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "उपशीर्षक/ओएसडी" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "आन-स्क्रीन-प्रदर्शन, उपशीर्षक आओर \"उपरिशायी उपचित्र\" सँ संबंधित सेटिंग्स" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "स्प्लिटर" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "इनपुट / कोडेक्स" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "इनपुट, विबहुसंकेतन, डिकोडिंग आओर एन्कोडिंग क लेल सेटिंग्स" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "प्रवेश माड्यूल" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "आन-स्क्रीन-प्रदर्शन, उपशीर्षक आओर \"उपरिशायी उपचित्र\" सँ संबंधित सेटिंग्स. सामान्य सेटिंग्स " "जे अहाँ परिवर्तन कएनाइ चाहैत भ' HTTP प्राक्सी अथवा कैशिंग सेटिंग्स अछि।" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "प्रवाह फिल्टर्स" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "स्ट्रीम फिल्टर विशेष माड्यूल अछि जे VLC क इनपुट पक्ष पर उन्नत संचालन क अनुमति देत अछि। " "सावधानीपूर्वक उपयोग कए..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "डीमक्सर्स" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "डीमक्सर्स आडियो आओर वीडियो धारा केँ अलग करबाक लेल उपयोग कएल जाइत अछि।" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "वीडियो कोडेक्स" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "वीडियो, चित्र अथवा वीडियो+आडियो डीकोडर्स आओर एनकोडर्स क लेल सेटिंग्स।" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "आडियो कोडेक्स" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "केवल आडियो डीकोडर्स आओर एनकोडर्स क लेल सेटिंग्स।" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "उपशीर्षक कोडेक्स" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "उपशीर्षक टेलिटेक्स्ट आओर सीसी एनकोडर्स आओर डीकोडर्स क लेल सेटिंग्स।" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "सामान्य इनपुट सेटिंग्स सावधानीपूर्वक उपयोग करू..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "स्ट्रीम आउटपुट" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "आबै बला स्ट्रीम केँ संचित करैत समय अथवा स्ट्रीमिंग सर्वर क रूपेँ काज करैत समय स्ट्रीम उत्पादन " "सेटिंग्स उपयोग कएल जाइत अछि।\n" "धारा एकटा \"क उपयोग उत्पादन\" माड्यूल क माध्यम सँ पहिने mux कएल जाइत अछि आओर तखन " "एकरा भेजल जाइत अछि जकरा अथवा तँ एकटा फाइल मे संचित कएल जाइत अछि, अथवा एकरा (UDP, " "HTTP, RTP/RTSP) स्ट्रीम कएल जाइत अछि।\n" "Sout धारा माड्यूल उन्नत स्ट्रीम प्रसंस्करण क अनुमति देत अछि (ट्रांसकोडिंग, डुप्लीकेटिंग ...)।" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "सामान्य स्ट्रीम आउटपुट सेटिंग्स" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "मक्सर्स" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "मक्सर संपुटन प्रारूप बनैत छी जकर उपयोग सबहि प्रारंभिक स्ट्रीम्स (वीडियो, आडियो, ...) केँ " "एकटा सँग राखबा क लेल कएल जाइत अछि. ई सेटिंग्स अहाँकेँ हरदम एकटा विशेष मक्सर प्रदान " "करबाक अनुमति देताह। अहाँकेँ साइत एहन नहि कएनाइ चाही।\n" "अहाँ प्रत्येक मक्सर क लेल पूर्वनिर्धारित मानदंड तय कए सकैत अछि।" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "एक्सेस उत्पादन" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "पहुंच आउटपुट माड्यूल मक्सर स्ट्रीम्स भेजबा क तरीका केँ नियंत्रित करैत अछि. ई सेटिंग्स अहाँकेँ " "हरदम एकटा विशेष मक्सर प्रदान करबाक अनुमति देताह। अहाँकेँ साइत एहन नहि कएनाइ चाही।\n" "अहाँ प्रत्येक एक्सेस आउटपुट क लेल पूर्वनिर्धारित मानदंड तय कए सकैत अछि।" #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "पैकेटाइजर" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "पैकेटाइजरस् क उपयोग बुनियादी धारा केँ मक्सिग सँ पहिने \"पूर्वसंसाधित\" क लेल कएल जाइत अछि " "ई सेटिंग्स अहाँकेँ हरदम एकटा विशेष पैकेटाइजर प्रदान करबाक अनुमति देताह।. अहाँकेँ साइत एहन " "नहि कएनाइ चाही।\n" "अहाँ प्रत्येक पैकेटाइजर क लेल पूर्वनिर्धारित मानदंड तय कए सकैत अछि।" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "साउट स्ट्रिम" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "साउट धारा माड्यूल साउट प्रोसेसिंग शृंखला बनाबैत अछि। बेसी जानकारीक लेल स्ट्रीमिंग हाउटू " "देखू। अहाँ प्रत्येक साउट स्ट्रीम माड्युल क लेल पूर्वनिर्धारित मानदंड तय कए सकैत अछि।" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "वीओडी" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "फरमाइस पुरा करबाक वीएल सी क कार्यविधि" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "गीत-सूची" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "प्लेलिस्ट व्यवहार सँ संबंधित सेटिंग्स (उदाहरण क लेल प्लेलिस्ट मोड) तथा माड्यूल जे स्वचालित रूप " "सँ प्लेलिस्ट मे मद जोड़ देत अछि। (\"सर्विस डिस्कॉवरी माड्यूल\")।" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "गीत-सूची क सामान्य व्यवहार" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "सेवासभ क प्राप्ति" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "सेवा खोज माड्यूल स्वतः प्लेलिस्ट मे मद जोड़बा क सुविधा प्रदान करैत अछि।" #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "विस्तृत" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "उन्नत सेटिंग। सावधानीपूर्वक उपयोग कए..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "उन्नत सेटिंग..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "फाइल खोलू (&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "उन्नत खुलल (&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "खुलल निर्देशिका (&i)..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "फोल्डर खोलू...(&F)" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "एकटा अथवा एकटा सँ बेसी फाइल केँ खोलब क लेल चुनू" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "निर्देशिका चुनू" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr " फोल्डर चुनू" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "मीडिया आ सूचना" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "कोडेक तथा सूचना (&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "संदेश (&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "केओ चयनित समय पर पहुँचू" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "मनपसिन्न आ पुस्तकचिह्न" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "वीएलएम विन्यास (&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "परिचय (&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "बजाउ" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "चयनित मेटाउ" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "जानकारी..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "निर्देशिका बनाउ..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr " फोल्डर बनाउ..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "निर्देशिका बनाउ..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "फोल्डर नाम बदलू..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "अभिधारित डायरेक्टोरी देखाउ..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "अभिधारित फोल्डर देखाउ..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "धारा..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "सहेजू..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "सभटा दोहराउ" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "एकटा दोहराउ" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "बेतरतीब" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "यादृच्छयता बन्न करू" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "गीत-सूची मे जोड़ू" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "फाइल जोड़ू..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "निर्देशिका जोड़ू..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "फोल्डर जोड़ू..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "गीत क सूची तथा फाइल सहेजू..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "ताकू" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "तरंग" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"सामग्री प्रकार\" सामग्री=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मीडिया प्लेयर सहायता मे अहाँक स्वागत अछि</" "h2><h3>दस्ताबेज</h3><p>अहाँ VLC दस्तावेदज देख सकैत अछि VideoLAN केर<a href=\"http://" "wiki.videolan.org\">wiki</a> वेबसाइट पर.</p><p>जँ अहाँ VLC मीडिया प्लेयर पर " "नवागंतुक अछि तँ , कृप्या पढें<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "VLC_for_dummies\"><em>VLC मीडिया प्लेयर क परिचय</em></a>.</p><p>अहाँ पाएँगे जे VLC " "मीडिया प्लेयर क उपयोग कओन प्रकार करू<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/" "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC मीडिया प्लेयर मे ककरो फाइल केँ कहिना चलाउ</" "em></a>\" दस्ताबेज.</p><p>सभटा converting, transcoding, एन्कोडिंग, muxing आओर " "स्ट्रीमिंग कार्य क लेल अहाँ एतय सूचना प्राप्त कए सकैत छी <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">स्ट्रीमिंग दस्ताबेज</a>.</p><p>जँ अहाँ " "तकनीकि क संबंध मे स्योर नहि छी तँ संपर्क करू <a href=\"http://wiki.videolan.org/" "Knowledge_Base\">ज्ञान आघार </a>.</p><p>मुख्य कीबोर्ड शार्ट कट जानने क लेल पढ़े <a " "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉटकट</a> पृष्ट.</p><h3>सहायता</" "h3><p>कोनो प्रशन पुछने सँ पहिने कृप्या देख लिअ <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>तखन अहाँ सहायता दे अथवा ले सकैत छी <a href=" "\"http://forum.videolan.org\">फोरम</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/" "vlc/lists.html\">mailing-lists</a> अथवा हमारा IRC चैनल (<em>#videolan</em> " "irc.freenode.net) पर. </p><h3>प्रोजेक्ट मे योगदान करू</h3><p>आपVideoLAN प्रोजेक्ट क " "सहायता कए सकैत छी समुदाय केँ किछु समय दे कए, स्कीन डिजायन कए, दस्ताबेजों क अनुवाद कए, " "कोड क जाँच कए. अहाँ हमारी सहायता क लेल फंड तथा सामग्री सेहो प्रदान कए सकैत अछि. आओर " "हँ , अहाँ VLC मीडिया केँ <b>प्रोमोट</b> कए सकैत अछि.</p></body></html>" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "आडियो फिल्टरिंग असफल रहल" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "फिल्टर क अधिकतम सँख्या (%u) क उपयोग कएल जाए चुकल अछि।" #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "निष्क्रिय करू" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "स्पेक्ट्रोमीटर" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "स्कोप" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "स्पेक्ट्रम" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "वीयू मीटर" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "आडियो फिल्टर" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "प्राप्तिक पुनरावृति करू" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "स्टीरियो आडियो मोड" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "मूल ID" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "डाल्बी सर्राउंड" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "स्टीरियो" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "बम्मा" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "दाहिना" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "विलोम स्टीरीयो" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "हेडफोन" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "बूलियन" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "पूर्णांक" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "प्लावित करू" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "विस्तृत सहायता क लेल '-H' क उपयोग करू।" #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "उपयोग: %s [विकल्प] [धारा] ...\n" "अहाँ कमान्डलाइन पर अनेक धारा निर्धारित कए सकैत अछि।\n" "ओकरा गीत सूची मे पंक्तिबद्ध कएल जएताह।\n" "पहिने चिह्नित मद केँ पहिने प्ले कएल जएताह। \n" "\n" "विकल्प-स्टाइल:\n" " --विकल्प ग्लोबल विकल्प जे प्रोग्राम क समयावधि क लेल सेट कएल गेल अछि।\n" " -विकल्प ग्लोबल --विकल्प क एकटा अक्षरीय रूप\n" " :विकल्प ई विकल्प केवल ओ धारा पर काज करैत अछि जे ओकरा सामना होइछ \n" " आओर ओ पूर्व क विन्यास केँ निष्क्रिय कए देत अछि। \n" "\n" "स्ट्रिम MRL रचना:\n" " [[उपयोग] [/ demux] :/ /] यूआरएल [# [शीर्षक] [: अध्याय] [- [शीर्षक] [: " "अध्याय]]]\n" " [: विकल्प = मान ...]\n" "\n" " अनेक ग्लोबल --ऑपसनस् क उपयोग MRL विशिष्ट :विकल्प क रूपेँ सेहो भ' सकैत अछि।\n" " बहु :विकल्प=मूल्य जोड़ केँ चिह्नित कए सकैत अछि।\n" "\n" "URL रचना:\n" " फाइल :/ / / पथ / फाइल प्लेन मीडिया फाइल\n" " http://host [: पोर्ट] / फाइल HTTP यूआरएल\n" " ftp://host [: पोर्ट] / फाइल एफ़टीपी यूआरएल \n" " एमएमएस :/ / मेजबान [: पोर्ट] / फाइल एमएमएस यू.आर.\n" " स्क्रीन :/ / स्क्रीन क छाया प्रति\n" " डीवीडी :/ / [डिवाइस] डीवीडी डिवाइस\n" " वीसीडी :/ / [डिवाइस] वीसीडी डिवाइस\n" " CDDA :/ / [डिवाइस] आडियो सीडी डिवाइस\n" " udp://[[<स्रोत पता>]@[<bind पता>][:<bind port>]]\n" " स्ट्रिमिंग सर्वर द्वारा भेजल गेल UDP स्ट्रिम \n" " vVLC :/ / ठहराव: <सेकन्ड> एकटा निश्चित समय क लेल प्लेलिस्ट रोकू\n" " VLC :/ / बन्न करू वीएलसी बन्न करबाक लेल विशेष मद \n" "\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम कएल गेल)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (पूर्वनिर्धारित निष्क्रिय कएल गेल)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "टिप्पणीः" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "जोड़ल -- advanced विकल्प केँ देखब क लेल अपन कमांड लाइन मे --advanced." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u माड्यूल प्रदर्शित नहि कएल गेल किएक एहिमे केवल उन्नत विकल्प मोजुद अछि.\n" msgstr[1] "%u माड्यूल प्रदर्शित नहि कएल गेल किएक एकरामे केवल उन्नत विकल्प मोजुद अछि.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "एहिन माड्यूल नहि पाएल गेल। --list अथवा --list-verbose क उपयोग मोजुद माड्यूल केँ " "सूचीबद्ध करबाक लेल करू।" #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "वीएलसी संस्करण% s (% s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) पर %s द्वारा संकलित अछि \n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "कम्पाइलर: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "सामग्री केँ VLC-help.txt फाइल मे डाल देलक.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "जारी राखबा क लेल रिटर्न कुँजी दबाउ...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "अनचिन्ह त्रुटि" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "पुस्तकचिह्नित करू %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "इ कोडेकक लेल केओ विवरण नहि" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "कोडेक समर्थित नहि अछि" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) फाइल नहि खोलि पओलक" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "अनचिन्ह कोडेक" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC वीडियो कोडेक माड्यूल नहि खोलि सकल अछि." #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "packetizer" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "डिकोडर" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "स्ट्रीमिंग / ट्रांसकोडिंग बिफल रहल" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC %s माड्यूल नहि खोलि सकल।" #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC वीडियो डिकोडर माड्यूल नहि खोलि सकैत अछि." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "ट्रैक" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d] " #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "प्रोग्राम" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "स्ट्रिम %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "स्क्रैमबल्ड" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "बन्न कैप्शन %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "बन्न कैप्शन %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "मूल ID" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "कोडेक" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "चैनल" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "नमूना दर" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "बिट्स प्रति नमूना" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "बिटरेट" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "रिप्ले गेन केँ ट्रैक करू" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "रिप्ले गेन एलबम" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "पसंदीदा वीडियो रिजोलुशन" #: src/input/es_out.c:3138 #, fuzzy msgid "Buffer dimensions" msgstr "बफर आकार सेकंड मे" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "फ्रेम दर" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "डीकोड प्रारूप" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "क्षेत्र 3: बम्मा" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "बम्मा" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "शीर्ष तल" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "कापीराइट" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "तलवर्ती बम्माँ" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "तलवर्ती बम्माँ" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "शीर्ष तल" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "दाहिना" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "दर्पण अभिविन्यास" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 लाइन / 60 हर्ट्ज" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 लाइन / 50 हर्ट्ज" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "संदेश वाक्य क रंग" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "रैखिक" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "रंग निष्कर्षण" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "रंग योजना" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "बास अधिकतम" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "मध्य" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "उप्परी बम्माँ" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "मध्य" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "तलवर्ती बम्माँ" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "तलवर्ती बम्माँ" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "क्रोमा गेन" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "दिशा" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "स्वरमान" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 msgid "Max. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3274 msgid "Min. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "प्राथमिक भाषा" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "प्राथमिक भाषा" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "प्राथमिक भाषा" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "क्यू अंक" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "उपशीर्षक" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "अहाँक इनपुट खोलल नहि जाए सकैत" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "वीएलसी MRL '% s' केँ खोलब मे असमर्थ अछि। विस्तृत जानकारी क लेल लाग देखू।" #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "घराना" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "कापीराइट" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "एल्बम" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "ट्रैक संख्या" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "रेटिंग" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "सेटिंग" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "बजाएल जाए रहल अछि" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "प्रकाशक" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "द्वारा इनकोडिंग कएल गेल" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "आर्टवर्क यूआर एल" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "ट्रैक आइ डी" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "ट्रैकक संख्या" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "निर्देशक" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "सीजन" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "एपिसोड" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "शो नाम" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "अभिनेता" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "कलाकार" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "ट्रैक संख्या" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "पुस्तकचिह्न" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "अध्याय" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "वीडियो ट्रैक" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "आडियो ट्रैक" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "उपशीर्षक रील" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "अगिला शीर्षक" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "पछिला शीर्षक" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "अगिला शीर्षक" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "शीर्षक %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "अध्याय %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "अगिला अध्याय" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "पछिला अध्याय" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "मीडिया: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "अंतरफलक जोड़ू" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "कँसोल" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "टेलनेट" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "वेब" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "डिबग लॉगिंग" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "मूस संकेत" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित अंतरफलक क सँग वीएलसी चलि रहल अछि। अंतरफलक क बिनु VLC क उपयोग करबाक " "लेल 'cvlc' क प्रयोग करू।" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "mai" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "छोट-पैघ करू" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 चओथाइ" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 आधा" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 असली" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 दुगुना" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "ई विकल्प अहाँकेँ वीएलसी द्वारा प्रयोग कएल जाए बला अंतरफलक केँ विन्यस्त करबाक अनुमति दए " "अछि।. अहाँ मुख्य अंतरफलक, बाइली अंतरफलक माड्यूल क चयन कए सकैत अछि, तथा अनेक संबंधित " "विकल्प क चयन कए सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "अंतरफलक माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "ई VLC क द्वारा उपयोग कएल जाए बला मुख्य अंतरफलक अछि। एकर पूर्वनिर्धारित व्यवहार सबसँ " "नीक माड्यूल क चयन करबाक अछि। " #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "बाइली अंतरफलक माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "अहाँ VLC क लेल \"बाइली अंतरफलक\" क चयन कए ,सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित अंतरफलक क सँग " "ओकरा पृष्टभूमि मे चलाएल जएताह। अंतरफलक माड्यूलो क कोलोन विलगित सूची क चयन करू। " "(सामान्य मूल्य अछि \"rc\" (दूरस्थ कंट्रोल), \"http\", \"भंगिमा\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "अहाँ VLC क लेल नियंत्रक अंतर्फलक क चयन कए ,सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "शब्दाडंबर (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "ई शब्दाडंबर क स्तर अछि (0=केवल त्रुटि तथा स्तरीय संदेश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "पूर्वनिर्धारित स्ट्रिम" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "ई स्ट्रिम केँ VLC क शुरू हए हरदम खोललक जएताह।startup." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "संदेश वाक्य क रंग" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "ई कॉसोल केँ भेजल जाए बला संदेश वाक्य क रँग बदलब केँ सक्षम बनाबैत अछि अहाँक टर्मिनल मे " "लिनक्स रँग समर्थन होनाइ चाही।" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "उच्च विकल्प देखाउ" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "ई सक्षम करब पर वरीयता आओर / अथवा अंतरफलक सबहि मोजुद विकल्प केँ देखैताह जकरा अधिकांश " "प्रयोक्ता कहियो प्रयोग नहि कएनाइ चाही।" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "अंतरफलक अंतर्क्रिया" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "जखन एकरा सक्षम करैत छी तँ अंतरफलक हर बेर एकटा समाद बाक्स देखैताह जखन सेहो ककरो " "प्रयोक्ता इनपुट क आवश्यकता अछि।" #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "ई विकल्प अहाँकेँ आडियो उपतंत्र क व्यवहार केँ संशोधित करबाक अनुमति देत अछि, आओर पोस्ट " "प्रोसेसिंग अथवा दृश्य प्रभाव क लेल आडियो फिल्टर जोड़ल जाए सकैत अछि (स्पेक्ट्रम विश्लेषक, " "आदि). ई फिल्टर केँ एतय सक्षम करू, आओर \"आडियो फिल्टर\" माड्यूल अनुभाग मे ओकरा विन्यस्त " "करू।" #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "आडियो आउटपुट माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "ई VLC क द्वारा उपयोग कएल जाए बला आडियो आउटपुट विधि अछि। एकर पूर्वनिर्धारित " "व्यवहार मोजुद विधि मे सबसँ नीक विधि क चयन करबाक अछि।" #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "मीडिया कोण" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "आडियो सक्षम करू" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "अहाँ आडियो आउटपुट केँ पुरी तरह निष्क्रिय कए सकैत अछि। आडियो डिकोडिग संचालित नहि कएल " "जएताह, एकरासँ प्रसंस्करण उर्जा क बचत हएताह।" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "संगीतमय" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "स्थान" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "खेल" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "प्रवर्धन" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "सूचना" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "उत्पाद" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "आडियो लाभ" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "ई रैखिक बढ़त आउटपुट कएल गेल आडियो क लेल लागू हएताह." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "ध्वनि आउटपुट वाल्युम स्टेप" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "मात्रा क कदम आकार एहि विकल्प क उपयोग समायोज्य अछि." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "आडियो मात्रा याद राखू" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "मात्रा वीएलसी प्रयोग कएल जाइत अछि अगली बेर दर्ज कएल गेल अछि आओर स्वचालित रूप सँ बहाल " "कएल जाए सकैत अछि" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "आडियो डिसिन्क्रोनाइजेशन कंपेनसेशन" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "ई आडियो आउटपुट केँ विलम्बित करैत अछि। ई विलम्ब क समय मिलीसेकेंड मे देब जएनाइ चाही। जँ " "अहाँ वीडियो आओर आडियो क बीच कोनो अंतराल महसूस करैत छी तँ एकर इस्तेमाल कएल जाए सकैत " "अछि।" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "ई चयन करैत अछि जे आडियो रीसैम्पलिंग क लेल कओन सन प्लगिन उपयोग कएल जएताह." #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "ई आउटपुट चैनल मोड केँ निर्धारित करैत अछि जकरा संभव हए पर पूर्वनिर्धारित रूप सँ चलाएल " "जएताह।(जहिना जँ अहाँक हार्डवेयर एकर समर्थन करताह सँग जखन आडियो स्ट्रीम केँ चलाएल " "जएताह।)" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "डाल्वी सराउन्ड क पहचान सुनिश्चित करू।" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "एकर उपयोग तखन करू जखन अहाँकेँ मालुम भ' क अहाँक स्ट्रीम डाल्वी डिजीटल सराउन्ड सँ कोडित " "अछि (अथवा नहि अछि) मुदा ओकर सही पहचान नहि भ' पाए रहल अछि। अहाँक स्ट्रीम क डाल्वी " "सराउन्ड सँ इनकोडित नहि हए पर सेहो एहि विकल्प केँ चुनब पर अहाँकेँ नीक अनुभव हाएत, खासकए " "जखन एकरा हेडफोन चैनल मिक्सर क सँग जोड़ल जाइत अछि।" #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "स्वतः" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "चालू" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "बन्न" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "स्टीरियो आडियो आउटपुट मोड" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "अनियत" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "ई ध्वनि प्रतिपादन संशोधित करबाक लेल, आडियो पोस्ट प्रोसेसिंग फिल्टर जोड़ैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "ई दृश्य माड्यूल (स्पेक्ट्रम विश्लेषक, आदि) जोड़ैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "लाभ क मोड क पुनरावृत्ति" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "लाभ क मोड क चयन करू" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "प्रीएँप क पुनरावृत्ति" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "ई अहाँकेँ रिप्ले गेन सूचना बला धारा क लेल पूर्वनिर्धारित टारगेट लेवल (89 dB) परिवर्तित करब " "क अनुमति देत अछि" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "पूर्वनिर्धारित सँ गेन क पुनरावृत्ति करू" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "ई रिप्ले गेन सूचना रहित धारा क लेल उपयोग क जाएबला gain अछि" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "पीक संरक्षण" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "ध्वनि क्लिपिंग सँ सुरक्षा" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "समय खींचाव आडियो सक्रिय करू" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "ई आडियो पिच केँ प्रभावित कएल बिनु कम अथवा बेसी गति सँ आडियो चलाबै क सुविधा देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "कोनो नहि" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "ई विकल्प अहाँकेँ वीडियो उत्पादन उपतंत्र क व्यवहार केँ संशोधित करबाक सुविधा देत अछि। " "उदाहरण क लेल अहाँ वीडियो फिल्टर (डिइंटरलेसिंग, छवि समायोजन, आदि) सक्रिय कए सकैत अछि। " "एतय ई फिल्टर केँ सक्षम करू आओर \"वीडियो फिल्टर\" अनुभाग माड्यूल मे ओकरा ओकरा विन्यस्त " "करू। अहाँ कतेक विविध वीडियो विकल्प सेट कए सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "वीडियो उत्पादन माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "ई VLC द्वारा प्रयोग कएल जाए बला वीडियो आउटपुट विधि अछि। पूर्वनिर्धारित सँ ई स्वतः " "सबसँ उपयुक्त विधि क चयन करैत अछि" #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "वीडियो सक्षम करू" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "अहाँ पूरी तरह सँ वीडियो आउटपुट निष्क्रिय कए सकैत अछि। एकरासँ वीडियो डिकोडिंग चरण नहि " "हाएत, ई प्रकार किछु प्रसंस्करण शक्ति क बचत हएताह।" #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "वीडियो क चओड़ाइ" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "अहाँ वीडियो चओड़ाइ केँ लागू कए सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ (-1) वीएलसी वीडियो " "विशेषता क अनुसार अनुकूलित भ' जएताह।" #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "वीडियो क उँचाइ" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "अहाँ वीडियो उँचाइ केँ लागू कए सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ (-1) वीएलसी वीडियो विशेषता " "क अनुसार अनुकूलित भ' जएताह।" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "वीडियो X कोआर्डिनेट" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "अहाँ वीडियो विंडो क उप्परी बम्मा कोने (एक्स समन्वयक) क स्थिति लागू कए सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "वीडियो Y कोआर्डिनेट" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "अहाँ वीडियो विंडो क उप्परी बम्मा कोने (वाई समन्वयक) क स्थिति लागू कए सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "वीडियो शीर्षक" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "वीडियो विंडो क लेल मनपसिन्न शीर्षक (जँ वीडियो अंतरफलक मे एम्बेडेड नहि भ')।" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "वीडियो संरेखण" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "ई विंडो मे वीडियो क संरेखण लागू करू। पूर्वनिर्धारित रूप सँ (0) केँ केन्द्रित कएल जएताह (0 = " "केंद्र, 1 = छोड़ देलक, 2 = दहिन्ना, 4 = उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ सेहो ई मूल्य क संयोजन क " "सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = 4 +2 अर्थात् उप्पर दहिन्ना)।" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "उप्पर" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "नीच्चाँ" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "उप्परी बम्माँ" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "उप्परी दाहिना" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "तलवर्ती बम्माँ" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "तलवर्ती बम्माँ" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "ज़ूम वीडियो" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "अहाँ निर्धारित गुणांक मे वीडियो केँ जूम कए सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "वीडियो आउटपुट केँ ग्रेस्केल" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "वीडियो ग्रेस्केल मे आउटपुट करू। रँग क जानकारी डीकोड नहि करब पर एकरासँ किछु प्रसंस्करण " "ऊर्जा बच सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "अंतःस्थापित वीडियो" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "मुख्य अंतरफलक मे वीडियो आउटपुट शामिल करू।" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "पूर्ण स्क्रीन वीडियो आउटपुट" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "वीडियोफुल स्क्रीन मोड मे प्रारंभ करू" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "हरदम उप्पर रहू" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "हरदम आन विंडोज़ क शीर्ष पर वीडियो विडो केँ राखू।" #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "वालपेपर मोड सक्षम करू। " #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "वालपेपर मोड अहाँकेँ डेस्कटाप पृष्ठभूमि क रूपेँ वीडियो प्रदर्शित करबाक सुविधा देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "वीडियो पर मीडिया शीर्षक देखाउ" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "फिल्म क शीर्ष पर वीडियो क शीर्षक प्रदर्शित करू।" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "एक्स मि.सँ. क लेल वीडियो शीर्षक देखाउ" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "n मिलिसेकेंड क लेल वीडियो शीर्षक देखाउ, पूर्वनिर्धारित 5000 एमएस (5 सेकंड.) अछि।" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "वीडियो शीर्षक क अवस्थिति" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "वीडियो पर शीर्षक प्रदर्शित करबाक जगह (पूर्वनिर्धारित नीच्चाँ केंद्र)।" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "एक्स मिलिसेकेंड क बाद कर्सर आओर फुल स्क्रीन नियंत्रक नुकाए दिअ'" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "एन मिलिसेकेंड क बाद कर्सर आओर फुल स्क्रीन नियंत्रक नुकाए दिअ'।" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "विअंतर्ग्रथित करू" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "विअंतर्ग्रथित मोड" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "विअंतर्ग्रथित विधि वीडियो प्रसंस्करण क लेल उपयोग करबाक लेल." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "छोड़ू" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "ब्लेंड" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "माध्य" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "बॉब" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "फ़ॉस्फ़र" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "फ़िल्म NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "स्क्रीनसेवर अक्षम करू" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "वीडियो प्लेबैक क दौरान स्क्रीनसेवर निष्क्रिय करू।" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "प्लेबैक क दौरान ऊर्जा प्रबंधन डेमान केँ रोकैत अछि" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "निष्क्रियता क कारण कम्प्यूटर केँ निलंबित कएल जाए सँ रोकब क लेल प्लेबैक क दौरान ऊर्जा प्रबंधन " "डेमान केँ रोकैत अछि." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "विंडो सजावट" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "वीएलसी वीडियो क आसपास विंडो शीर्षक, फ्रेम, आदि... नहि बनाए कए, एकटा \"न्यूनतम\" " "विंडो बनाबैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "वीडियो खंडित करब बला माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "ई क्लोन अथवा दीवार क तरह क वीडियो स्पिल्टर जोड़ैत अछि" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "वीडियो फिल्टर माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "ई तस्वीर क गुणवत्ता बढ़ाबैक क लेल प्रसंस्करण क बाद क फिल्टर जोड़ैत अछि, उदाहरण क लेल " "डिइंटरलेसिंग, अथवा वीडियो केँ विकृत कएनाइ।" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "वीडियो स्नैपशाट निर्देशिका (अथवा फाइल नाम)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "निर्देशिका जतए वीडियो स्नैपशाट संग्रहीत कएल जएताह।" #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "वीडियो स्नैपशाट फाइल उपसर्ग" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "वीडियो स्नैपशाट प्रारूप" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "छवि प्रारूप जकरा वीडियो स्नैपशाट स्टोर करबाक लेल इस्तेमाल कएल जएताह।" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "वीडियो स्नैपशाट क पूर्वावलोकन प्रदर्शित करू" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "स्क्रीन क शीर्ष बम्माँ कोने मे स्नैपशाट क पूर्वावलोकन प्रदर्शित करू।" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "टाइम स्टांप क बजाय अनुक्रमिक सँख्या क इस्तेमाल करू।" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "स्नैपशाट नंबर क लेल टाइम स्टांप क बजाय अनुक्रमिक सँख्या क इस्तेमाल करू" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "वीडियो स्नैपशाट क चओड़ाइ" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "अहाँ वीडियो स्नैपशाट क चओड़ाइ केँ लागू कए सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ ई मूल चओड़ाइ (-1) " "रखताह। 0 क प्रयोग करब पर चओड़ाइ केँ पहलू अनुपात क अनुसार पैमाने पर राखल जएताह।" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "वीडियो स्नैपशाट उँचाइ" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "अहाँ वीडियो स्नैपशाट क उँचाइ केँ लागू कए सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ ई मूल उँचाइ (-1) " "रखताह। 0 क प्रयोग करब पर उँचाइ केँ पहलू अनुपात क अनुसार पैमाने पर राखल जएताह।" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "वीडियो क्रापिंग" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "ई स्रोत वीडियो क क्रॉपिंग बाध्य करैत अछि। वैश्विक छवि पहलू x:y (4:3, 16:9, आदि) " "स्वीकृत प्रारूप अछि।" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "स्रोत पहलू अनुपात" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "ई स्रोत पहलू अनुपात बाध्य करैत अछि। उदाहरण क लेल, किछु डीवीडी 16:9 क दावा करैत छी " "जखन वास्तव मे ओ 4:3 अछि। जँ ककरो फिल्म मे पहलू अनुपात क जानकारी नहि अछि तँ ई सेहो " "वीएलसी क लेल एकटा संकेत क रूपेँ इस्तेमाल कएल जाए सकैत अछि। वैश्विक छवि पहलू केँ व्यक्त करब " "बला x:y (4:3, 16:9, आदि) , अथवा पिक्सेल स्क्वायरनेस केँ व्यक्त करब बला (1.25, 1.3333, " "आदि) स्वीकृत प्रारूप अछि।" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "वीडियो आटो स्केलिंग" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "केओ देल गेल विंडो अथवा पूर्ण स्क्रीन मे फिट करबाक लेल वीडियो क आकार केँ समायोजित करू" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "वीडियो स्केलिंग कारक" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "स्केलिंग कारक इस्तेमाल कएल जाइत अछि जखन आटो स्केलिंग अक्षम होइछ\n" "पूर्वनिर्धारित मूल्य 1.0 (मूल वीडियो आकार) अछि।" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "मनपसिन्न फसल अनुपात सूची" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "अंतरफलक क क्रौप अनुपात सूची मे जोड़ल जाएबला क्रौप अनुपात सूची, जकरा कोमा सँ अलग कएल गेल " "अछि।" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "मनपसिन्न पहलू अनुपात सूची" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "अंतरफलक क पहलू अनुपात सूची मे जोड़ल जाएबला पहलू अनुपात सूची, जकरा कोमा सँ अलग कएल गेल " "अछि।" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "एचडीटीवी उँचाइ फिक्स करू" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "ई अहाँकेँ HDTV-1080 वीडियो प्रारूप सँ समुचित सँ निपटने क अनुमति देत अछि जँ एनकोडर विखंडित " "सेहो भ' आओर ई गलत तरीके सँ 1088 लाइनों क उँचाइ सेट कए दे। एकरा अक्षम करू जँ अहाँक " "वीडियो गैर मानक प्रारूप क अछि आओर अहाँकेँ सबहि 1088 लाइनों क आवश्यकता अछि।" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "पिक्सेल पहलू अनुपात मानिटर करू" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "ई मानिटर क पहलू अनुपात केँ बाध्यकारी करैत अछि। अधिकांश मानिटर मे वर्ग पिक्सल (1:1) " "होइत अछि। जँ अहाँक पास एकटा 16:9 क स्क्रीन अछि, तँ अहाँकेँ अनुपात बनाउ राखबा क लेल " "एकरा 4:3 मे बदलब क आवश्यकता भ' सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "फ्रेम छोड़ू" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Mpeg2 क धारा पर फ्रेमड्रापिंग सक्षम बनाबैत अछि। फ्रेमड्रापिंग तखन होइछ जखन अहाँक कंप्यूटर " "पर्याप्त रूप सँ शक्तिशाली नहि अछि" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "विलम्वित फ्रेम केँ छोड़ दिअ'" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "ई देर सँ आबै बला फ्रेम केँ ड्राप कए देत अछि (अपन निर्धारित प्रदर्शन क तारीख क बाद वीडियो " "आउटपुट मे आबै बला)" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "क्वाइट सिन्क्रो" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "ई वीडियो आउटपुट तुल्यकालन तंत्र सँ डिबग आउटपुट द्वारा संदेश लाग केँ आप्लावित हए सँ बचाबैत " "अछि।" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "कुँजी प्रेस क घटना" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "ई (गैर एम्बेडेड) वीडियो विंडो सँ वीएलसी हौटकी केँ सक्षम करैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "मूस क घटना" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "ई वीडियो पर मूस क्लिक सँ निपटनाइ सक्षम बनाबैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "ई विकल्प अहाँकेँ डीवीडी अथवा वीसीडी डिवाइस, संजाल अंतरफलक सेटिंग्स अथवा उपशीर्षक चैनल " "जहिना इनपुट उपतंत्र क व्यवहार केँ संशोधित करबाक सुविधा देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "फाइल कैशिंग (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "मिलीसेकेंड मे स्थानीय फाइल क कैशिंग मान।" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "लाइव कैप्चर कैशिंग (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "मिलीसेकेंड मे कैमरे आओर माइक्रोफोन क कैशिंग मान।" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "डिस्क कैशिंग (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "मिलीसेकेंड मे आप्टिकल मीडिया क कैशिंग मान।" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "संजाल कैशिंग (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "मिलीसेकेंड मे सँजाल संसाधन क कैशिंग मान।" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "संदर्भ औसत काउंटर क समय अंकित करू" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "जखन अहाँ पीवीआर इनपुट (अथवा एकटा बहुत अनियमित स्रोत) क उपयोग करैत हुए, तँ एकरा " "10000 पर निर्धारित कएनाइ चाही।" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "घड़ी मिलाउ" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "वास्तविक समय स्रोत क लेल इनपुट घड़ी तुल्यकालन अक्षम कएनाइ संभव अछि। जँ अहाँ संजाल धारा " "केर झटकेदार प्लेबैक अनुभव करू तँ एकर प्रयोग करू।" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "क्लौक जिटर" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "ई अधिकतम इनपुट डिले जिटर केँ परिभाषित करैत अछि जकरा भरपाई करबाक कोशिश तुल्यकालन " "एल्गोरिदम (मिलीसेकेंड मे) केँ कएनाइ चाही।" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "संजाल तुल्यकालन" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "ई अहाँकेँ दूर सँ सर्वर आओर क्लाइंट क घड़ी केँ सिंक्रनाइज़ करबाक लेल सुविधा देत अछि। विस्तृत " "सेटिंग्स उन्नत / संजाल सिंक मे मोजुद अछि।" #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "सक्रिय करू" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक क एमटीयू" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "ई अधिकतम application-layer packet size अछि जकरा संजाल (बाइट्स मे) पर प्रसारित " "कएल जाए सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "हाप सीमा (टीटीएल)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "ई धारा निर्गम द्वारा भेजल गेल मल्टीकास्ट पैकेट क हॉप सीमा अछि (एकरा \"Time-to-Live\" " "अथवा टीटीएल क रूपेँ सेहो जएनाइ जाइत अछि) (-1 = आपरेटिंग सिस्टम क बिल्टइन पूर्वनिर्धारित " "क उपयोग करू)" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "मल्टीकास्ट उत्पादन अंतरफलक" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "पूर्वनिर्धारित मल्टीकास्ट अंतरफलक। ई रोटिंग तालिका केँ अधिरोहित करैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "आउटगोइंग यूडीपी धारा क लेल डिफरेंसियेटेड सर्विस कोड पाइंट (अथवा IPv4 सेवा क प्रकार, " "अथवा IPv6 यातायात वर्ग)। एहि सेवा क संजाल क गुणवत्ता क लेल प्रयोग कएल जाइत अछि।" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "एकर सेवा आईडी देकर एहि कार्यक्रम केँ चुनू। जँ अहाँ एकटा बहु-कार्यक्रम धारा (उदाहरण क लेल " "डीवीबी धारा) केँ पढ़ब चाहैत छी तखन एहि विकल्प क उपयोग करू।" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "अल्पविराम सँ अलग कएल गेल सेवा आईडी (SIDs) क सूची देकर कार्यक्रम क चयन करू। जँ अहाँ एकटा " "बहु-कार्यक्रम धारा (उदाहरण क लेल डीवीबी धारा) केँ पढ़ब चाहैत छी तखन एहि विकल्प क " "उपयोग करू।" #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "आडियो ट्रैक" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "उपयोग करबाक लेल आडियो ट्रैक क स्ट्रीम आईडी" #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "उपशीर्षक ट्रैक" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "उपयोग करबाक लेल आडियो सबटायटल क स्ट्रीम आईडी" #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "आडियो भाषा" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "आडियो ट्रैक क भाषा जकर अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत हुए (अल्पविराम सँ अलग कएल गेल दुइ अथवा " "तीन अक्षर क देश कोड, ककरो आन भाषा पर फालबैक सँ बचने क लेल 'केओ नहि' क उपयोग कए सकैत " "अछि)।" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "उपशीर्षक भाषा" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "सबटायटल ट्रैक क भाषा जकर अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत हुए (अल्पविराम सँ अलग कएल गेल दुइ " "अथवा तीन अक्षर क देश कोड, फालबैक क लेल 'any' क उपयोग कए सकैत अछि)।" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "मेनू भाषा" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "डीवीडी/ब्लूरेक संग मेनूक भाषा जे अहाँ उपयोग करबाक लेल चाहैत छी (कौमासँ अलग, दुइ अथवा तीन " "अक्षरक देशक कोड, अहाँ 'any' केँ फालबैक कए रूपेँ प्रयोग कए सकैत छी)." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "आडियो ट्रैक आईडी" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "स्ट्रीम आईडी क उपयोग करबाक लेल आडियो ट्रैक" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "उपशीर्षक ट्रैक आईडी" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "स्ट्रीम आईडी क उपयोग करबाक लेल उपशीर्षक ट्रैक" #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "बन्न कैप्शन विकोडक" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "पसंदीदा वीडियो रिजोलुशन" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "आब कतेक वीडियो स्वरुप मोजुद हुए, ओ विकल्प चुनू जकर रिजोल्यूशन पंक्ति क सँख्या मे एहि सेटिंग क " "सबसँ करीब (मुदा उससे बेसी नहि) अछि. एहि विकल्प क उपयोग करू जँ उच्च रिजोल्यूशन केँ चलाबैक " "लेल अहाँक पास पर्याप्त सीपीयू क्षमता अथवा संजाल बैंडविड्थ नहि अछि." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "मोजुद सर्वोत्तम" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "पूर्ण HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "मानक डेफिनिशन (576 अथवा 480 पंक्ति)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "कम परिभाषा (360 पंक्ति)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "बहुत कम परिभाषा (240 पंक्ति)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "इनपुट पुनरावृत्ति" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "जतए बेर मे एकटा इनपुट दोहराएल जएताह" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "प्रारंभ समय" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "धारा (सेकंड मे) एहि बिन्दु सँ शुरु हएताह।" #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "विराम काल" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "धारा (सेकंड मे) एहि बिन्दु पर रुकताह।" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "कार्यावधि" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "धारा (सेकंड मे) एहि अवधि तक चलताह।" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "फास्ट सीक" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "मांग क समय परिशुद्धता सँ बेसी गति क पक्ष मे मत दिअ'।" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "प्लेबैक गति" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "ई प्लेबैक गति (नाममात्र क गति 1.0 अछि) केँ निर्धारित करैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "इनपुट सूची" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "अहाँ इनपुट क एकटा अल्पविराम सँ अलग कएल गेल सूची दे सकैत छी जकरा सामान्य क बाद एकटा सँग " "कानकेटेनेड जएताह।" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "इनपुट स्लेव (प्रायोगिक)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "ई अहाँकेँ एकटा समय मे कतेक इनपुट सँ चलाबै क सुविधा देत अछि। ई सुविधा प्रयोगात्मक अछि सबहि " "स्वरूप क समर्थन नहि कएल जाए रहल अछि। इनपुट क एकटा '#' सँ अलग कएल गेल सूची क उपयोग " "करू।" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "धारा क लेल पुस्तकचिह्न सूची" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "अहाँ धारा क लेल मैनुअली पुस्तकचिह्न क एकटा सूची दे सकैत छी एकर स्वरूप हाएत" "\"{नाम=पुस्तकचिह्न-नाम,समय=वैकल्पिक-समय-आफसेट,बाइट्स=वैकल्पिक-बाइट-आफसेट},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "स्रोत निर्देशिका" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "निर्देशिका अथवा फाइल नाम जतए रिकार्ड संग्रहीत कएल जएताह" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "नेटिव स्ट्रीम रिकार्डिंग केँ वरीयता दिअ'" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "जखन सेहो संभव हाएत, धारा उत्पादन माड्यूल क उपयोग करबाक बजाय इनपुट स्ट्रीम केँ संचित कएल " "जएताह" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "Timeshift निर्देशिका" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Timeshift अस्थायी फाइल केँ स्टोर करबाक लेल इस्तेमाल क जाएबला निर्देशिका।" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "टाइमशिफ्ट विघटन" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "ई टाइमशिफ्ट धारा केँ स्टोर करबाक लेल इस्तेमाल कएल जाएबला अस्थायी फाइल क बाइट्स मे " "अधिकतम आकार अछि।" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "मोजुदा मीडिया क अनुसार शीर्षक बदलू" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "ई विकल्प चलाएल जाए रहल मीडिया क अनुसार अहाँकेँ शीर्षक सेट करबाक सुविधा देत अछि<br>$a: " "कलाकार<br>$b: एलबम<br>$c: कापीराइट<br>$t: शीर्षक<br>$g: जेनरे<br>$n: ट्रैक नं.<br>" "$p: चलि रहल अछि<br>$A: तारिख<br>$D: अवधि<br>$Z: \"अखन चलि रहल अछि\" (कलाकार " "- शीर्षक पर वापस आते अछि)" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "ई विकल्प अहाँकेँ सबपिक्चर उपतंत्र क व्यवहार केँ संशोधित करबाक सुविधा देत अछि। अहाँ उदाहरण " "क लेल सबपिक्चर स्रोत (लोगो, आदि) केँ सक्षम कए सकैत अछि। एतय ई फिल्टर सक्षम करू आओर " "\"उपस्रोत फिल्टर\" माड्यूल अनुभाग मे ओकरा विन्यस्त करू। अहाँ एकटा सँग कतेक विविध सबपिक्चर " "विकल्प सेट कए सकैत अछि। " #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "उपशीर्षक क स्थिति निर्धारित करू" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "अहाँ फिल्म क उप्परी हिस्सा क बजाय, फिल्म क नीचला हिस्सा मे उपशीर्षक राखबा क लेल एहि " "विकल्प क उपयोग कए सकैत अछि। कतेक जगह पर रख कए देखू।" #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "उपशीर्षक टेक्स्ट एनकोडिंग" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "उप चित्र केँ सक्षम करू" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "अहाँ उप तस्वीर प्रसंस्करण केँ पूरी तरह सँ निष्क्रिय कए सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "स्क्रीन पर प्रदर्शन" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "वीएलसी वीडियो पर संदेश प्रदर्शित कए सकैत अछि। एकरा ओएसडी (आन स्क्रीन डिस्प्ले) कहलक " "जाइत अछि." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "पाठ प्रतिपादन माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC आम तौर पर रेडरिंग क लेल फ्रीटाइप क उपयोग करैत अछि मुदा ई अहाँकेँ svg(उदाहरण क लेल) " "सेहो उपयोग करबाक सेहो अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "उपपिक्चर स्रोत माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "ई तथाकथित \"सबपिक्चर सूत्र \" केँ जोड़ैत अछि। ई फिल्टर वीडियो क उप्पर छवि अथवा पाठ केँ " "देखाबैत अछि (जहिना कोनो लोगो, यादृच्छयता पाठ,...) ।" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "उपपिक्चर फिल्टर माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "ई तथाकथित \"सबपिक्चर फिल्टर\" केँ जोड़ैत अछि. ई उपशीर्षक डीकोडर अथवा आन उपचित्र स्रोत " "द्वारा निर्मित उपचित्रों केँ फ़िल्टर करैत अछि." #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "उपशीर्षक फाइल केँ स्वतः पहचानू" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "जँ कोनो सबटायटल नहि देल गेल भ' तँ स्वचालित रूप सँ (सिनेमा क फाइलनाम क आधार पर) " "सबटायटल फाइल क पता लगाउ।" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "उपशीर्षक स्वचालित अस्पष्टता" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "ई निर्धारित करैत अछि जे उपशीर्षक आओर फिल्म फाइल नाम मिलान करैत समय ओ कतए फजी हाएत।" "विकल्प अछि:\n" "0 = कोनो उपशीर्षक स्वतः डिटेक्ट नहि हाएत\n" "1 = कोनो उपशीर्षक फाइल \n" "2 = फिल्म क नाम बला कोनो सेहो उपशीर्षक फाइल \n" "3 = फिल्म क नाम सँ मेल खाती उपशीर्षक फाइल बाइली वर्णों क साथ\n" "4 = वास्तव मे फिल्म क नाम सँ मिलान करैत उपशीर्षक फाइल" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "उपशीर्षक स्वचालित पथ" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "जँ अहाँक उपशीर्षक फाइल वर्तमान निर्देशिका मे नहि भेटल छला तँ ओ पथ मे उपशीर्षक फाइल केँ " "खोजू।" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "उपशीर्षक फाइल क उपयोग करू" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "ई उपशीर्षक फाइल केँ लोड करू। जखन आटोडिटेक्ट अहाँक उपशीर्षक फाइल क पहचान नहि कए सकताह " "तखन एकर इस्तेमाल कएल जएताह।" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "डीवीडी अओजार" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "वीसीडी अओजार" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "आडियो सीडी अओजार" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "प्रयोग क लेल पूर्वनिर्धारित डीवीडी ड्राइव (अथवा फाइल) अछि। ड्राइव नाम क लेटर क बाद " "कोलोन लगैनाइ मत बिसरू (उदाहरण क लेल D:)" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "प्रयोग क लेल पूर्वनिर्धारित व्हीसीडी ड्राइव (अथवा फाइल) अछि। ड्राइव नाम क लेटर क बाद " "कोलोन लगैनाइ मत बिसरू (उदाहरण क लेल D:)" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "प्रयोग क लेल पूर्वनिर्धारित आडियो सीडी ड्राइव (अथवा फाइल) अछि। ड्राइव नाम क लेटर क " "बाद कोलोन लगैनाइ मत बिसरू (उदाहरण क लेल D:)" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "ई उपयोग क लेल पूर्वनिर्धारित डीवीडी अओजार अछि।" #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "ई उपयोग क लेल पूर्वनिर्धारित व्हीसीडी अओजार अछि।" #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "ई उपयोग क लेल पूर्वनिर्धारित आडियो सीडी अओजार अछि।" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "टीसीपी कनेक्शन समाप्ति" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP कनेक्शन समाप्ति (मिलीसेकेंड मे)। " #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP सर्वर पता" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूप सँ, सर्वर ककरो सेहो स्थानीय आईपी पता पर सुन सकताह। एकटा आईपी पता " "(जहिना :: 1 अथवा 127.0.0.1) अथवा एकटा मेजबान नाम (जहिना लोकलहोस्ट) ओकरा ककरो " "विशिष्ट संजाल अंतरफलक पर सुनब क लेल निर्दिष्ट करू।" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "आरटीएसपी सर्वर पता" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "ई ओ पता केँ परिभाषित करैत अछि जकरा RTSP सर्वर सुनताह सँग ई RTSP VOD मीडिया क आधार " "पथ सेहो बतबैत अछि। एकर सिंटेक्स पता/पथ अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ, सर्वर ककरो सेहो " "स्थानीय आईपी पता पर सुन सकताह। एकटा आईपी पता (जहिना :: 1 अथवा 127.0.0.1) अथवा " "एकटा मेजबान नाम (जहिना लोकलहोस्ट) ओकरा ककरो विशिष्ट संजाल अंतरफलक पर सुनब क लेल " "निर्दिष्ट करू।" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP टनेल पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP सर्वर एहि TCP पोर्ट पर सुनताह। मानक HTTP पोर्ट सँख्या 80 अछि। मुदा 1025 क " "नीच्चाँ क पोर्ट सँख्या क आवंटन आमतौर पर आपरेटिंग सिस्टम क द्वारा सीमित अछि।" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS सर्वर पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS सर्वर एहि TCP पोर्ट पर सुनताह। मानक HTTPS पोर्ट सँख्या 443 अछि। मुदा 1025 क " "नीच्चाँ क पोर्ट सँख्या क आवंटन आमतौर पर आपरेटिंग सिस्टम क द्वारा सीमित अछि।" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "आरटीएसपी सर्वर पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP सर्वर एहि TCP पोर्ट पर सुनताह। मानक RTSP पोर्ट सँख्या 554 अछि। मुदा 1025 क " "नीच्चाँ क पोर्ट सँख्या क आवंटन आमतौर पर आपरेटिंग सिस्टम क द्वारा सीमित अछि।" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "एचटीटीपी / टीएलएस सर्वर प्रमाणपत्र" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "ई X.509 सर्टिकेट फाइल (PEM स्वरूप) सर्वर साइड TLS क लेल प्रयोग कएल जाइत अछि। OS X " "पर इ स्ट्रिंगकेँ कीचेन मे सर्टिफिकेटक खोजमे लेबलक रूपेँ प्रयोग कएल जाए रहल अछि." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "एचटीटीपी / टीएलएस सर्वर निज कुँजी" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "ई निजीकुँजी फाइल (PEM स्वरूप) सर्वर साइड TLS क लेल प्रयोग कएल जाइत अछि।" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "साक्स सर्वर" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "उपयोग करबाक लेल SOCKS प्राक्सी सर्वर। एकरा address:port क रूप क होनाइ चाही। ई " "सभटा TCP कनेक्शनों क लेल उपयोग कएल जएताह" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "साक्स प्रयोक्ता नाम" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "साक्स प्राक्सी सँ कनेक्शन क लेल इस्तेमाल कएल जाए बला प्रयोक्तानाम।" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "साक्स गुड़किल्ली" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "साक्स प्राक्सी सँ कनेक्शन क लेल इस्तेमाल कएल जाए बला गुड़किल्ली।" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "शीर्षक मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"शीर्षक\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "लेखक क मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"लेखक\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक लेल अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "कलाकार मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"कलाकार\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक लेल अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "शैली मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"शैली\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "कापीराइट मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"कापीराइट\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "विवरण मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"विवरण\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "तिथि मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"तिथि\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "यूआरएल मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"यूआरएल\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "ई विकल्प क उपयोग वीएलसी क अपन कोडेक्स (विसंकुचनक तरीका) क चयन करबाक तरीके बदलब क " "लेल कएल जाए सकैत अछि। ई अहाँक सबहि धारा क प्लेबैक केँ तोड़ सकैत छी केवल उन्नत प्रयोक्तासभ " "केँ एहि विकल्प केँ बदलब चाही।" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "पसंदीदा डिकोडर क सूची" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "कोडेक क सूची जकरा वीएलसी प्राथमिकता सँ इस्तेमाल करताह। उदाहरण क लेल, 'dummy,a52' आन " "क प्रयोग क प्रयास करब सँ पहिने डमी आओर A52 कोडेक्स क उपयोग क कोशिश करताह। ई अहाँक " "सबहि धारा क प्लेबैक केँ तोड़ सकैत छी केवल उन्नत प्रयोक्तासभ केँ एहि विकल्प केँ बदलब चाही।" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "पसंदीदा एनकोडर सूची" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "ई अहाँकेँ वीएलसी द्वारा प्राथमिकता सँ इस्तेमाल हए क लेल एंकोडर क सूची क चयन करब केर लेल " "अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "ई विकल्प अहाँकेँ धारा उत्पादन उपतंत्र क लेल पूर्वनिर्धारित वैश्विक विकल्प सेट करबाक लेल " "अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "पूर्वनिर्धारित धारा आउटपुट श्रृंखला" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "अहाँ एतय एकटा पूर्वनिर्धारित धारा उत्पादन चेन डाल सकैत अछि। एहिन चेन क निर्माण कएनाइ " "सीखने क लेल दस्ताबेज़ देखू। चेतावनी: एहि चेन सबहि धारा क लेल सक्षम कए देब जएताह।" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "सभटा ES क स्ट्रीमिंग सक्षम करू" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "सभटा प्राथमिक धारा केँ स्ट्रीम करू (वीडियो, आडियो आओर उपशीर्षक)" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "स्ट्रीमिंग क सँग साथ प्रदर्शित करू" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "स्ट्रीमिंग क सँग स्थानीय स्तर पर प्रदर्शित करू।" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "वीडियो स्ट्रीम उत्पादन मे सक्षम" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "चयन करू जे वीडियो स्ट्रीम केँ एहि अंतीम विकल्प केँ सक्षम कएल जाए पर धारा उत्पादन सुविधा " "केर लेल फिनु निर्देशित कएल जएनाइ चाही अथवा नहि।" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "आडियो स्ट्रीम उत्पादन मे सक्षम" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "चयन करू जे आडियो स्ट्रीम केँ एहि अंतीम विकल्प केँ सक्षम कएल जाए पर धारा उत्पादन सुविधा केर " "लेल फिनु निर्देशित कएल जएनाइ चाही अथवा नहि।" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "एस पी यू धारा उत्पादन सक्षम करू" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "चयन करू जे SPU स्ट्रीम केँ एहि अंतीम विकल्प केँ सक्षम कएल जाए पर धारा उत्पादन सुविधा क लेल " "फिनु निर्देशित कएल जएनाइ चाही अथवा नहि।" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "धारा आउटपुट खुलल राखू" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "ई अहाँकेँ एकाधिक प्लेलिस्ट मद क लेल एकटा यूनिक धारा उत्पादन उदाहरण राखबा क सुविधा देत " "अछि (जँ निर्दिष्ट नहि भ' तँ स्वचालित रूप सँ इकट्ठा धारा उत्पादन डालू)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "स्ट्रीम आउटपुट म्युक्सर कैशिंग (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "ई अहाँकेँ स्ट्रीम आउटपुट मक्सर क लेल प्रारंभिक कैचिंग राशि विन्यस्त करबाक अनुमति देत अछि. ई " "मान मिलीसेकंड मे निर्धारित कएल जएनाइ चाही. " #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "पसंदीदा पैकेटाइजर सूची" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "ई अहाँकेँ चयन करबाक लेल अनुमति देत अछि जे वीएलसी क पैकेटाइजर क क्रम क हाएत।" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "मक्स माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "ई मक्स माड्यूल विन्यस्त करबाक लेल एकटा विरासत प्रविष्टि अछि" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "एक्सेस आउटपुट माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "ई एक्सेस आउटपुट माड्यूल विन्यस्त करबाक लेल एकटा विरासत प्रविष्टि अछि" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "जँ एहि विकल्प केँ सक्रिय कएल जाइत अछि तँ SAP मल्टीकास्ट पता पर प्रवाह केँ नियंत्रित कएल " "जएताह। अहाँ MBone पर घोषणा कएनाइ चाहैत छी तँ ई आवश्यक अछि।" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "एसएपी घोषणा अंतराल" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "जखन SAP प्रवाह नियंत्रण अक्षम अछि, तँ ई अहाँकेँ SAP घोषणा क बीच निश्चित अंतराल सेट करब " "क अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "ई विकल्प पूर्वनिर्धारित माड्यूल क चयन करबाक लेल अनुमति देत अछि। जँ अहाँ वास्तव मे नहि " "जानैत हुए जे अहाँ क कए रहल छी तँ इन्हें एहिना छोड़ दिअ'।" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "एक्सेस माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "ई अहाँकेँ एकटा एक्सेस माड्यूल केँ बाध्यकारी करबाक सुविधा देत अछि।जँ सही एक्सेस क स्वचालित रूप " "सँ पता चलैत अछि, तँ अहाँ एकर इस्तेमाल कए सकैत अछि। जखन तक अहाँकेँ अहाँ पता नहि भ' जे अहाँ " "वास्तव मे क कए रहल छी तखन तक एकरा एकटा वैश्विक विकल्प क रूपेँ निर्धारित नहि कएनाइ " "चाही।" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "स्ट्रीम फिल्टर माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "स्ट्रीम फिल्टर क उपयोग पढ़ल जाए रहल धारा केँ संशोधित करबाक लेल कएल जाइत अछि। " #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "स्ट्रीम फिल्टर माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "स्ट्रीम फिल्टर क उपयोग पढ़ल जाए रहल धारा केँ संशोधित करबाक लेल कएल जाइत अछि। " #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "डिमक्स माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "क लेल उपयोग कएल जाइत अछि। अहाँ एकर उपयोग कए सकैत छी जँ सही demuxer क पता स्वचालित " "रूप सँ नहि चलैत अछि। जखन तक अहाँकेँ अहाँ पता नहि भ' जे अहाँ वास्तव मे क कए रहल छी तखन " "तक एकरा एकटा वैश्विक विकल्प क रूपेँ निर्धारित नहि कएनाइ चाही।" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "VoD सर्वर माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:1018 #, fuzzy msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "अहाँ उचयन कए सकैत हैंकि कओन सन VoD सर्वर माड्यूल अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत अछि। पुराने, " "विरासत माड्यूल पर वापस स्विच करबाक लेल `vod_rtsp' केँ सेट करू।" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "तत्कालीक प्राथमिकता क अनुमति दिअ'" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "वीएलसी केँ रियल टाइम प्राथमिकता मे चलाबै पर ई बेसी सटीक समय निर्धारण यिल्ड क सुविधा " "देत अछि खासकए जखन कॉन्टेन्ट केँ स्ट्रीम कए रहल हुए। मुदा ई अपन पूरे मशीन केँ लाक कए सकैत " "अछि अथवा एकरा बहुत बेसी धीमा कए सकैत अछि। जँ अहाँ जानैत हुए जे अहाँ क कए रहल छी तखन " "एकरा सक्रिय कएनाइ चाही।" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "वीएलसी प्राथमिकता समायोजित करू" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "ई विकल्प वीएलसी पूर्वनिर्धारित प्राथमिकता मे (सकारात्मक अथवा नकारात्मक) आफसेट जोड़ैत " "अछि। अहाँ एकरा आन कार्यक्रम क उप्पर, अथवा आन वीएलसी इंसटांसेज क उप्पर वीएलसी " "प्राथमिकता केँ ट्यून करै क लेल एकर इस्तेमाल कए सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "जँ अहाँ ककरो धारा केँ पढ़बा मे विलंबता केँ कम कएनाइ चाहैत छी तँ ई विकल्प उपयोगी अछि।" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM विन्यास फाइल" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "जहिना VLM शुरू कएल जाए VLM विन्यास फाइल पढू।" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "plugins क कैश क प्रयोग करू" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "plugins कैश क प्रयोग करब सँ वीएलसी क स्टार्टअप समय मे सुधार हाएत." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "पसंदीदा पैकेटाइजर सूची" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" "ई अहाँकेँ वीएलसी द्वारा प्राथमिकता सँ इस्तेमाल हए क लेल एंकोडर क सूची क चयन करब केर लेल " "अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "स्थानीय स्तर पर आंकड़ा एकत्रित करू" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "मीडिया क प्ले हए सँ संबंधित विविध स्थानीय आँकड़ा एकत्र करैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "डेमान प्रक्रिया क रूपेँ चलाउ" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "ई वीएलसी केँ पृष्ठभूमि डेमान प्रक्रिया क रूपेँ चलाबैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "दर्ज करबाक लेल प्रक्रिया आईडी लिखू" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "निर्दिष्ट फाइल मे प्रक्रिया आईडी लिखैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "केवल एकटा चलि उदाहरण क अनुमति दिअ'" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "वीएलसी क केवल एकटा संचालन दृष्टांत क अनुमति देनाइ कखनो-कखनो उपयोगी भ' सकैत अछि, " "उदाहरण क लेल जँ अहाँ वीएलसी केँ किछु मीडिया प्रकार क सँग जोड़ल अछि आओर हर जखन कहियो " "सेहो अहाँ अपन फाइल प्रबंधक मे कोनो फाइल खोलैत अछि, अहाँ वीएलसी क एकटा नव दृष्टांत नहि " "खोलब चाहैत अछि. ई विकल्प अहाँकेँ पहिने सँ चलि रहल दृष्टांत क सँग फाइल चलाबै अथवा ओकरा " "कतार मे लाबै क अनुमति देत अछि. " #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "वीएलसी फाइल संबध्तता क कारण शुरू कएल गेल अछि" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "वीएलसी केँ बताउ जे ओएस मे एकटा फाइल संबद्धता हए क कारण एकरा शुरू कएल जाए रहल अछि।" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "फाइल प्रबंधक सँ शुरू कएल जाए पर केवल एकटा दृष्टांत क उपयोग करू" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "प्रक्रिया क प्राथमिकता बढ़ाउ" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "प्रक्रिया क प्राथमिकता केँ बढाना VLC चलाबै क अहाँक अनुभव बेहतर बनाए सकैत अछि किएक ई " "VLC केँ आन अनुप्रयोग द्वारा डिसटर्व नहि हए देताह। जे जे आनरूपेँ बहुत बेसी प्रोसेसर समय ले सकैत " "अछि। मुदा ई सेहो जान लिअ जे VLC कहियो कखनो किछु परिस्थिति मे (बगस्) सारा प्रोसेसर " "समय ले सकैत अछि आओर पूरा सिस्टम केँ अनरेस्पोन्सिव कए सकैत छी आओर अहाँकेँ अपन मशीन केँ सेहो " "रिबुट कएनाइ पर सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "प्लेलिस्ट मे मद केँ एकटा दृष्टांत मोड मे कतारबद्ध करू" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "जखन एकटा इंस्टांस बला विकल्प क उपयोग कए रहल अछि, तँ प्लेलिस्ट मे मद केँ enqueue करू आओर " "वर्तमान मद चलाबैत रहू।" #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "VLC मीडिया प्लेयर अद्यतन" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "ई विकल्प प्लेलिस्ट क व्यवहार केँ परिभाषित करैत अछि। ओकरा सँ किछु प्लेलिस्ट समाद बाक्स मे " "अधिरोहित भ' जाए सकैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "स्वत: फाइल केँ प्रीपार्स करू" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "प्लेलिस्ट मे जोड़ल गेल फाइल केँ स्वत: प्रीपार्स करू (मेटाडेटा प्राप्त करबाक लेल)" #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "RTSP समय खत्म (s)" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "मिलीसेकेंड मे कैमरे आओर माइक्रोफोन क कैशिंग मान।" #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "मेटाडाटा संजाल पहुँचक अनुमति दिअ" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "संकुचित करू" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "पसारू" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "उपनिर्देशिका व्यवहार" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "चयन करू जे उपनिर्देशिका क विस्तार कएल जएनाइ चाही अथवा नहि।\n" "नन: उपनिर्देशिका प्लेलिस्ट मे नहि देखाए देत अछि\n" "कोलैप्स: उपनिर्देशिका देखाए देत अछि, मुदा पहिल बेर चलाबै पर विस्तारित होइत अछि,\n" "स्क्सपैन्ड: सब सबडायरेक्टरी क विस्तार कए रहल अछि।\n" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "नजरंदाज एक्सटेंशन" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "निर्देशिका खोलैत समय ई एक्सटेंशन बला फाइल प्लेलिस्ट मे नहि जोड़ल जएताह।\n" "ई उपयोगी अछि जँ उदाहरण क लेल अहाँ प्लेलिस्ट फाइल बला निर्देशिका जोड़ैत अछि। एक्सटेंशन क " "एकटा अल्पविराम सँ अलग कएल गेल सूची क उपयोग करू।" #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "विवरण देखाउ" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "सेवा खोज माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "प्रीलोड क लेल सेवासभ क प्राप्ति माड्यूल निर्दिष्ट करैत अछि जकरा कोलन द्वारा अलग कएल गेल " "अछि।सामान्य मूल्य \"एसएपी\" अछि." #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "यादृच्छयता हरदम क लेल फाइल केँ चलाबैत रहू" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "वीएलसी यादृच्छयता प्लेलिस्ट मे फाइल चलाबैत रहताह जखन तक ओकरा रोक नहि देब जाए।" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "सभटा दोहराउ" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "वीएलसी अनिश्चित काल प्लेलिस्ट चलाबैत रहताह।" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "वर्तमान मद दोहराउ" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "वीएलसी वर्तमान प्लेलिस्ट मद केँ चलाबैत रहताह।" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "चलाउ आओर समाप्ति पर रोक दिअ'" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "प्रत्येक प्लेलिस्ट मद क चलब क बाद प्लेलिस्ट केँ रोक दिअ।" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "चलाउ आओर समाप्ति पर वीएलसी बन्न कए दिअ'" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "प्लेलिस्ट मे कोनो मद शेष नहि रहबा पर वीएलसी बन्न कए दिअ'" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "चलाउ तथा पाज करू" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "पछिला फ्रेम पर प्लेलिस्ट मे प्रत्येक मद केँ पाज करू" #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "प्रारंभ समय" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "पछिला फ्रेम पर प्लेलिस्ट मे प्रत्येक मद केँ पाज करू" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "स्वचलित-प्रारंभ" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "एकटा बेर लोड कएल जाए पर स्वचालित रूप सँ सामग्री चलाउ।" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "आडियो संचार हए पर पाज करू" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "जँ लंबित आडियो संचार क पता लगाबैत अछि, प्लेबैक स्वचालित रूप सँ पाज भ' जएताह." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "मीडिया लाइब्रेरी क उपयोग करू" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "मीडिया लाइब्रेरी स्वतः सहेजल जाइछ आओर हर बेर जखन अहाँ वी एल सी चलाबैत छी तँ ई लोड " "होइत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "प्लेलिस्ट ट्री प्रदर्शित करू" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "प्लेलिस्ट निर्देशिका क सामग्री क तरह, किछु वस्तु केँ वर्गीकृत करबाक लेल ट्री क उपयोग कए सकैत " "अछि।" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "ई सेटिंग्स वैश्विक वीएलसी कुँजी बाइंडिंग छी जकरा \"हौटकी\" क रूपेँ जएनाइ जाइत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "अनदेख करू" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "आवाज निर्धारक" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "स्थिति नियंत्रण" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "स्थिति नियंत्रण" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "मूलह्वील उप्पर सँ नीच्चाँ अक्ष नियंत्रण" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "माउसह्वील उप्पर सँ नीच्चाँ (ऊर्ध्वाधर) धुरी मात्रा, स्थिति केँ नियंत्रित कए सकैत छी अथवा " "माउसह्वील घटना केँ नजरअंदाज कएल जाए सकैत अछि" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "मूलह्वील उप्पर सँ नीच्चाँ अक्ष नियंत्रण" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "माउसह्वील उप्पर सँ नीच्चाँ (ऊर्ध्वाधर) धुरी मात्रा, स्थिति केँ नियंत्रित कए सकैत छी अथवा " "माउसह्वील घटना केँ नजरअंदाज कएल जाए सकैत अछि" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "पूर्ण स्क्रीन स्थिति केँ स्वाप करबाक लेल हाटकी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन सँ बाहर निकलू" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "फुलस्क्रीन अवस्था सँ बाहर निकलब मे उपयोग क लेल हाटकी क चयन करू" #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "बजाउ/ठहरू" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "पाज क स्थिति केँ स्वाप करबाक लेल हाटकी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "केवल पाज करू" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "पाज करबाक लेल हाटकी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "केवल चलाउ" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "चलाबै क लेल हाटकी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "आओर तेजी सँ" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "फास्ट फारवर्ड प्लेबैक क उपयोग करबाक लेल हाटकी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "आओर धीमा" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "स्लो मोशन प्लेबैक क उपयोग करबाक लेल हाटकी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "सामान्य दर" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "प्लेबैक दर केँ वापस सामान्य निर्धारित करबाक लेल हाटकी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "तेज (ठीक)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "आओर धीमा (फाइन)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "अगिला" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "प्लेलिस्ट मे अगिला मद केँ छोड़ब क लेल हाटकी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "पछिला" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "प्लेलिस्ट मे पछिला मद केँ छोड़ब क लेल हाटकी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "रोकू" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "प्लेबैक रोकब क लेल हाटकी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "स्थिति प्रदर्शित करबाक लेल हाटकी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "बहुत छोट बैकवार्ड जम्प" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "बहुत छोट बैकवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "छोट बैकवार्ड जम्प" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "छोट बैकवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "मध्यम बैकवार्ड जम्प" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "मध्यम बैकवार्ड जम्प क लेल हाटकी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "नमहर बैकवार्ड जम्प" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "नमहर बैकवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "बहुत छोट फारवार्ड जम्प" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "बहुत छोट फारवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "छोट फारवार्ड जम्प" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "छोट फारवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "मध्यम फारवार्ड जम्प" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "मध्यम फारवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "नमहर फारवार्ड जम्प" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "नमहर फारवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "अगिला फ्रेम" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "अगिला वीडियो फ्रेम मे जाए क लेल हाटकी चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "बहुत छोट जम्प क नमाइ" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "बहुत छोट जम्प क नमाइ, सेकेन्ड मे।" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "छोट जम्प क नमाइ" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "छोट जम्प क नमाइ, सेकेन्ड मे।" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "मध्यम जम्प क नमाइ" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "मध्यम जम्प क नमाइ, सेकेन्ड मे।" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "नमहर जम्प क नमाइ" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "नमहर जम्प क नमाइ, सेकेन्ड मे।" #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "बाहर" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "एप्लीकेशन बन्न करबाक लेल हाट-क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "उपर जाउ" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "चयनक केँ डीवीडी मेनु मे उप्पर भेजबा क लेल क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "नीच्चाँ जाउ" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "चयनक केँ डीवीडी मेनु मे नीच्चाँ भेजबा क लेल क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "बम्मा जाउ" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "चयनक केँ डीवीडी मेनु मे बम्मा भेजबा क लेल क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "दहिन्ना जाउ" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "चयनक केँ डीवीडी मेनु मे दहिन्ना भेजबा क लेल क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "सक्रिय करू" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "डीवीडी मेनू मे चयनित मद केँ सक्रिय करबाक लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "जाउ केँ डीवीडी मेनू" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "डीवीडी मेनू मे जाए क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "पछिला शीर्षक क चयन करू" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "डीवीडी सँ पछिला शीर्षक चुनब क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "अगिला शीर्षक क चयन करू" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "डीवीडी सँ अगिला शीर्षक चुनब क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "पछिला डीवीडी चैप्टर क चयन करू" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "डीवीडी सँ पछिला चैप्टर चुनब क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "अगिला डीवीडी चैप्टर क चयन करू" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "डीवीडी सँ अगिला चैप्टर चुनब क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "आवाज बढ़ाउ" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "आडियो मात्रा बढ़ाबैक क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "आवाज कम करू" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "आडियो मात्रा कम करबाक लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "आडियो मात्रा म्यूट क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "उपशीर्षक विलंब अप" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "सबटायटल विलम्ब बढ़ाबैक क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "उपशीर्षक विलंब डाउन" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "सबटायटल विलम्ब घटाने क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "टेलीटेक्स्ट उपशीर्षक डिकोडर" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "उपशीर्षक केँ सक्रिय करू" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "उपशीर्षक केँ सक्रिय करू" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "उपशीर्षक केँ नीच्चाँ बढाएब क लेल क चयन करू." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "उपशीर्षक सिंक / पुस्तकचिह्न आडियो समयस्टैम्प" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "उपशीर्षकों केँ सिंक करैत समय आडियो समयस्टैम्प केँ पुस्तकचिह्न करब बला बटन क चयन करू." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "उपशीर्षक सिंक / उपशीर्षक समयस्टैम्प केँ पुस्तकचिह्न करू" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "उपशीर्षकों केँ सिंक करैत समय उपशीर्षक समयस्टैम्प केँ पुस्तकचिह्न करब बला बटन क चयन करू. " #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "उपशीर्षक सिंक / आडियो आओर उपशीर्षक समयस्टैम्प केँ सिंक्रनाइज करू. " #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "पुस्तकचिह्न कएल गेल आडियो आओर उपशीर्षक समयस्टैम्प केँ सिंक्रनाइज करब बला बटन क चयन करू." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "उपशीर्षक सिंक / आडियो आओर उपशीर्षक सिंक्रनाइजेशन केँ रीसेट करू" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "आडियो आओर उपशीर्षक समयस्टैम्प क सिंक्रनाइजेशन केँ रीसेट करब बला बटन क चयन करू." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "उपशीर्षक स्थिति अप" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "उपशीर्षक केँ नीच्चाँ बढाएब क लेल क चयन करू." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "उपशीर्षक स्थिति डाउन" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "उपशीर्षक केँ नीच्चाँ लाबै क लेल क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "आडियो विलंब अप" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "आडियो विलम्ब बढ़ाबैक क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "आडियो विलंब डाउन" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "आडियो विलम्ब घटाने क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "पुस्तकचिह्न 1 क प्लेलिस्ट चलाउ" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "पुस्तकचिह्न 2 क प्लेलिस्ट चलाउ" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "पुस्तकचिह्न 3 क प्लेलिस्ट चलाउ" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "पुस्तकचिह्न 4 क प्लेलिस्ट चलाउ" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "पुस्तकचिह्न 5 क प्लेलिस्ट चलाउ" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "पुस्तकचिह्न 6 क प्लेलिस्ट चलाउ" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "पुस्तकचिह्न 7 क प्लेलिस्ट चलाउ" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "पुस्तकचिह्न 8 क प्लेलिस्ट चलाउ" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "पुस्तकचिह्न 9 क प्लेलिस्ट चलाउ" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "पुस्तकचिह्न 10 क प्लेलिस्ट चलाउ" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "ई पुस्तकचिह्न केँ चलाबै क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "पुस्तकचिह्न 1 क प्लेलिस्ट सेट करू।" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "पुस्तकचिह्न 2 क प्लेलिस्ट सेट करू।" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "पुस्तकचिह्न 3 क प्लेलिस्ट सेट करू।" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "पुस्तकचिह्न 4 क प्लेलिस्ट सेट करू।" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "पुस्तकचिह्न 5 क प्लेलिस्ट सेट करू।" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "पुस्तकचिह्न 6 क प्लेलिस्ट सेट करू।" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "पुस्तकचिह्न 7 क प्लेलिस्ट सेट करू।" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "पुस्तकचिह्न 8 क प्लेलिस्ट सेट करू।" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "पुस्तकचिह्न 9 क प्लेलिस्ट सेट करू।" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "पुस्तकचिह्न 10 क प्लेलिस्ट सेट करू।" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "ई पुस्तकचिह्नित प्लेलिस्ट केँ चलाबै क लेल कुँजी क चयन करू।" #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "प्लेलिस्ट खाली करू" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "मोजुदा प्लेलिस्ट खाली करबाक लेल बटन क चयन करू." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "ई अहाँकेँ गीत सूची क पुस्तकचिह्न केँ निर्धारित करबाक अनुमति देत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "चक्रिय आडियो ट्रैक" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "मोजुद आडियो ट्रैक केँ चक्रीय रूप सँ चलाबैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "चक्रिय सबटायटल ट्रैक" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "मोजुद सबटायटल ट्रैक केँ चक्रीय रूप सँ चलाबैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "चक्रिय सबटायटल ट्रैक" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "मोजुद सबटायटल ट्रैक केँ चक्रीय रूप सँ चलाबैत अछि।" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle subtitles" msgstr "उपशीर्षक टागल करू" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "उपशीर्षक ट्रैक दृश्यताक टागल करू" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "अगिला प्रोग्राम सर्विस आईडी केँ सिलसिलेवार करू" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "मोजुदा अगिला प्रोग्राम सर्विस आईडी (SIDs) क माध्यम सँ सिलसिलेवार करू." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "पछिला प्रोग्राम सर्विस आईडी केँ सिलसिलेवार करू" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "मोजुद पछिला प्रोग्राम सर्विस आईडी (SIDs) क माध्यम सँ सिलसिलेवार करू." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "स्रोत पहलू अनुपात केँ चक्रीय रूप सँ बदलू" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "स्रोत पहलू अनुपात क पूर्वनिर्धारित सूची क विकल्प केँ चक्रीय रूप सँ बदलू।" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "वीडीयो क्रौप फारमेट क चक्रीय रूप सँ चयन करू" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "क्रौप फारमेट क पूर्वनिर्धारित सूची क विकल्प केँ चक्रीय रूप सँ बदलू।" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "आटोस्केलिंग टागल करू" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "आटोस्केलिंग केँ सक्रिय अथवा अक्रिय करू।" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "पैमाने कारक बढा दिअ'" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "पैमाने कारक केँ घटा दिअ'" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "डीइंटरलेसिंग केँ टागल करू" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "डीइंटरलेसिंग केँ सक्रिय अथवा निष्क्रिय करू." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "डिइंटरलेस मोड केँ चक्रीय रूप सँ चलाउ।" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "मोजुद डीइंटरलेस मोड क माध्यम सँ सिलसिलेवार करू." #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "नियंत्रक केँ पूर्ण स्क्रीन मे देखाउ" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "बौस की" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "अंतरफलक नुकाए दिअ तथा प्लेबैक केँ पाज कए दिअ'।" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "प्रसंग मेनू" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "प्रासंगिक पापअप मेनू देखाउ." #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "वीडियो क स्नैपशाट लिअ" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "वीडियो क स्नैपशाट लिअ तथा एकरा डिस्क मे सहेजू।" #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "लेखा" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "एक्सेस फिल्टर आरंभ / बन्न रिकार्ड करू।" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "सामान्य/लूप/पुनरावर्ती" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "सामान्य/लूप/पुनरावर्ती प्लेलिस्ट मोड केँ टागल करू" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "यादृच्छिक प्लेलिस्ट प्लेबैक टागल" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "छोट करू" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "वीडियो केँ उप्पर सँ एकटा पिक्सेल छोट करू" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "वीडियो क उप्पर सँ हटाएल गेल पिक्सेल जोड़ दिअ'" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "वीडियो केँ बम्माँ कात सँ फसल एकटा पिक्सेल छोट करू" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "वीडियो क बम्माँ कात सँ हटाएल गेल पिक्सेल जोड़ दिअ'" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "वीडियो केँ नीच्चाँ सँ एकटा पिक्सेल छोट करू" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "वीडियो क नीच्चाँ सँ हटाएल गेल पिक्सेल जोड़ दिअ'" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "वीडियो केँ दहिन्ना कात सँ एकटा पिक्सेल छोट करू" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "वीडियो क दहिन्ना कात सँ हटाएल गेल पिक्सेल जोड़ दिअ'" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "वीडियो आउटपुट मे वालपेपर मोड टागल करू।" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "वीडियो आउटपुट मे वालपेपर मोड टागल करू।." #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "आडियो युक्ति केँ चक्रीय रूप सँ चलाबैत अछि" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "मोजुद आडियो युक्ति केँ चक्रीय रूप सँ चलाबैत अछि" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "स्नेपशाट" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "विडो क गुण" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "सबपिक्चरस" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "आच्छादन" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "सेटिंग्स ट्रैक करू" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "प्लेबैक कंट्रोल" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "पूर्वनिर्धारित डेवाइसेज" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "संजाल सेटिंग्स" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS प्राक्सी" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "डिकोडर" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "इनपुट" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "व्हीएलएम" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "विशेष माड्यूल" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "प्रदर्शन विकल्प" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "घड़ी स्रोत" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "हाटकी" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "जम्प साइज" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "वीएलसी क लेल सहायता देखाउ (--उन्नत आओर --मदति-वर्वोज क सँग जोड़ल जाए सकैत अछि)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "वीएलसी आओर अपन माड्यूल क लेल विस्तृत सहायता प्रदर्शित करू" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "वीएलसी तथा एकर सबहि माड्यूल क लेल सहायता देखाउ (--उन्नत आओर --मदति-वर्वोज क सँग " "जोड़ल जाए सकैत अछि)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "सहायता प्रदर्शित करैत समय बाइली शब्दाडंबर क लेल पूछनाइ" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "मोजुद माड्यूल क एकटा सूची मुद्रित करू" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "बाइली विवरण क सँग मोजुद माड्यूल क सूची मुद्रित करू" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "केओ विशिष्ट माड्यूल सँ संबंधित सहायता क लेल help मुद्रित करू(--advanced and --help-" "verbose क सँग जोड़ल जाए सकैत अछि)। स्ट्रीक्ट मैच क लेल = उपसर्ग क सँग माड्यूल क नाम लिखू।" #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "कोनो विन्यास विकल्प नहि लोड कएल जएताह आओर नहि विन्यास फाइल मे सहेजल जएताह।" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "वर्तमान विन्यास केँ पूर्वनिर्धारित पर रीसेट करू" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "वैकल्पिक विन्यास फाइल क उपयोग करू" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "वर्तमान प्लगइन कैश रीसेट करैत अछि" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "छपाइ संस्करण सूचना" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "कोर प्रोग्राम" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "बैकस्पेस" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "चमक घटाउ" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "चमक बढ़ाउ" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "ब्राउजर पाछाँ" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "ब्राउजर पसंदीदा" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "ब्राउजर अग्रसारण" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "ब्राउजर मुखपृष्ठ" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "ब्राउजर ताजा" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "ब्राउजर खोज" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "ब्राउजर बन्न करू" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "मेटाउ" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "नीच्चाँ" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "अंत" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "एंटर" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "घर" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "घुसाबू" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "मीडिया कोण" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "मीडिया आडियो रील" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "मीडिया फारवर्ड" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "मीडिया मेनू" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "मीडिया अगिला फ्रेम" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "मीडिया अगिला ट्रैक" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "मीडिया बजाए रोकू" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "मीडिया पछिला फ्रेम" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "मीडिया पछिला ट्रैक" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "मीडिया रिकार्ड" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "मीडिया दोहराउ" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "मीडिया उल्टा" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "मीडिया क चयन" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "मीडिया साधा" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "मीडिया बन्न करू" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "मीडिया उपशीर्षक" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "मीडिया क समय" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "मीडिया देखू" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "मेनू" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "मूस व्हील नीच्चाँ" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "मूस व्हील वाम" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "मूस व्हील दाहिना" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "मूस व्हील उप्पर" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "पृष्ठ नीच्चाँ" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "पृष्ठ उप्पर" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "ठहरू" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "छपाइ" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "स्पेस" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "टैब" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "उप्पर" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "आवाज कम" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "आवाज मौन" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "आवाज तेज" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "जूम - इन" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "जूम आउट" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "आदेश+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f गी.बा." #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f मे.बा." #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f किबा" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "%<PRIu64> B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "फाइलक सहेजब बिफल" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "लिखब क लेल \"% s\" केँ खोलब मे बिफल रहल।" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करू" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "डाउनलोड... %s/%s %.1f%% संपूर्ण" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "फाइल सत्यापित नहि कएल जाए सकल" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "डाउनलोडेड फाइल \"% s\" क लेल एकटा क्रिप्टोग्राफिक हस्ताक्षर डाउनलोड कएनाइ संभव नहि " "छल। ई प्रकार, एकरा नष्ट कए देब गेल।" #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "अवैध हस्ताक्षर" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "डाउनलोड फाइल \"% s\" क लेल क्रिप्टोग्राफिक हस्ताक्षर अमान्य छला आओर सुरक्षित रूप सँ " "एकरा सत्यापित करबाक लेल इस्तेमाल नहि कएल जाए सकल। एहि प्रकार, फाइल केँ नष्ट कए देब गेल।" #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "फाइल वेरिफियबल नहि अछि" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "डाउनलोडेड फाइल \"% s\" केँ सत्यापित कएनाइ संभव नहि छल।ई प्रकार, एकरा नष्ट कए देब गेल।" #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "खराब फाइल" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "डाउनलोड फाइल \"% s\" केँ भ्रष्ट छल। एहि प्रकार, एकरा नष्ट कए देब गेल।" #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "नव संस्करण केँ सफलतापूर्वक डाउनलोड कएल गेल। क अहाँ वीएलसी केँ बन्न कएनाइ चाहैत छी आओर " "एकरा स्थापित कएनाइ चाहैत अछि?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "संस्थापित करू" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "वीएलसी मीडिया प्लेयर अद्यतन करू" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "मीडिया पुस्तकालय" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "अफार" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "अबखाजियन" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "आफ्रीकान" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "अल्बेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "अम्हारिक" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाई" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "असामी" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "अवेस्तन" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "एयमारा" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "अजरबैजानी" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "बाश्किर" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "बास्क" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "बेलारूसी" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "बिहारी" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "बिस्माला" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "बोस्नियाई" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ब्रेटन" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "बुल्गारियाई" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "बर्मीज" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "केटालॉन" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "चामोरो" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "चेचेन" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "चीनी" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "चर्च स्लाविक" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "चुवाश" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "कोर्निश" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "कोरसिकान" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "चेक" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "डैनिश" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "ड्जोंग्खा" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "अंग्रेज़ी" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "एस्पेरांटो" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "एस्तोनियन" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "फारसी" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "फिजियन" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "फिनिश" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "फ्रेंच" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "फ्रिसियन" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "ज्यॉर्जियाई" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "जर्मन" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "गैलिक (स्कॉट्स)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "आइरिश" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "गैलेगन" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "मैंक्स" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "यूनानी, आधुनिक" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "गुआरानी" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "हेरेरो" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "हिरी मोटू" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "हंगेरियाई" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "इनुक्टीटुट" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "इंटरलिंग" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "अंतरभाषायी" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "इंडोनेशियन" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "इनुपियाक" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "इतालवी" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "जावानी" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "ग्रीनलैंड संबंधी, कलालीसट" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "कश्मीरी" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "कज़ाख" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "ख्मेर" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "किकुयू" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "किनयारवंडा" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "किरग़िज़" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "कोमी" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "कोरियाई" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "कौन्यामा" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "कुर्दिश" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "लातिन" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "लॉटवियाई" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "लिंगुआला" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुआनियाई" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "लेटजेवर्गेश" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "मेसिडोनियन" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "मार्शल" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "मलयालम" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "माओरी" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "मराठी" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "मलय" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "मालागासी" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "माल्टीज" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "मोल्दावियन" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "नौरू" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "नवाजो" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "न्डेबेले, दक्षिणी" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "न्डेबेले, उत्तरी" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "न्डोंगा" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "नेपाली" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "नॉर्वेजियाई" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नार्वेजियाई न्योनोर्स्क" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "नॉरवेजियन बोकमाल" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "चीचेवा (न्यांजा)" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "ओक्सिटन; प्रोवेंसल" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "ओड़िया" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "ओरोमो" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ऑसेटियन, ऑसेटिक" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "पंजाबी" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "फारसी" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "पाली" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "पोलिश" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "पुर्तगाली" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "पश्तो" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "क्वेचुआ" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "आधुनिक आडियो" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "रायटो-रोमान्स" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाई" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "रून्डी" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "रूसी" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "सैंगो" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "संस्कृत" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियाई" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियाई" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "सिंहली" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "स्लोवाक" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोवेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "उत्तरी सामी" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "सामोआन" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "शोना" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "सिन्धी" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "सोमाली" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "सोथो, दक्षिणी" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "स्पेनी" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "सारडिनयन" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "स्वाती" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "सुडानी" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "स्वाहिली" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "स्वीडिश" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "ताहितियन" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "तमिल" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "तातार" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "तेलुगु" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "ताज़िक" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "टैगालॉग" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "तिब्बती" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "टिग्रिंया" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "टोंगा (टोंगा द्वीप समूह)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "ट्स्वाना" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "त्सोन्गा" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "तुर्कमेन" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "त्वि" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "यूघुर" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "यूक्रेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "उर्दू" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "उज्बेक" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "वियतनामी" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "वोलापुक" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "वेल्श" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "वोलोफ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "झ़ोसा" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "यिड्डिश" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "योरुबा" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "झुआंग" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "जुलु" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "वीडियो केँ ऑटोस्केल करू" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "काटू" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "पहलू अनुपात:" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित ALSA कैप्चर डिवाइस केँ खोलब क लेल Pass alsa:// अथवा SOURCE नामक एकटा " "विशेष डिवाइस केँ खोलब क लेल alsa://SOURCE." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "आल्सा (एएलएसए)" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA आडियो कैप्चर" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "संलग्नक" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "संलग्नक इनपुट" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "वीडियो कैप्चर" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "आडियो आउटपुट माड्यूल" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "कोनो इनपुट डेवाइस नहि पाएल गेल" #: modules/access/avcapture.m:281 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "अहाँक मैक उपयुक्त इनपुट डिवाइस क सँग सुसज्जित नहि प्रतीत होइत। अपन कनेक्टर्स आओर चालक क " "जाँच करू।" #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "अहाँक मैक उपयुक्त इनपुट डिवाइस क सँग सुसज्जित नहि प्रतीत होइत। अपन कनेक्टर्स आओर चालक क " "जाँच करू।" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavformat अवियो एक्सेस" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformat अवियो एक्सेस आउटपुट" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "ब्लू-रे मेनू" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "ब्लू-रे मेनू क उपयोग करू, निष्क्रिय हए पर, फिल्म सीधे चलब लगताह" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "क्षेत्र कोड" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "ब्लूरे प्लेयर रीजन कोड. कुछ डिस्ककेँ सही क्षेत्रकोडक संग खेलल जाए सकैछ." #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "ब्लू-रे" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "ब्लू-रे डिस्क समर्थन (लाइबब्लूरे)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "पथ ब्लूरेक नहि लागैछ" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "ई ब्लू-रे डिस्क केँ AACS डीकोडिंग क लेल एकटा लाइब्रेरी क जरूरत अछि, आओर अहाँक सिस्टम मे ई " "मोजुद नहि अछि." #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "ब्लू-रे डिस्क खराब होगेल अछि." #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "AACS विन्यास फाइल गुम अछि!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "AACS config फाइल मे कोनो वैध प्रसंस्करण कुँजी नहि अछि।" #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "वैध मेजबान प्रमाणपत्र AACS config फाइल मे नहि भेटल।" #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS मेजबान प्रमाण पत्र निरस्त कए दिअ'।" #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC असफल रहल।" #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "ई ब्लू-रे डिस्क केँ BD+ डीकोडिंग क लेल एकटा लाइब्रेरी क जरूरत अछि, आओर अहाँक सिस्टम मे ई " "मोजुद नहि अछि." #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "अहाँक सिस्टम BD+ डिकोडिंग पुस्तकालय काज नहि कए रहल अछि। कन्फ्युग्रेशन गुम अछि?" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "SDP आवश्यक अछि" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "ब्लूरे प्लेबैक आरंभ करबामे विफल. कृपया बिनु मेनू समर्थनक कोशिश करू." #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "ब्लू-रे त्रुटि" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "शीर्ष मेनू" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "पहिने चलाएल गेल" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "आडियो सीडी - ट्रैक% 02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "आडियो सीडी" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "आडियो सीडी इनपुट" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[CDDA] [डिवाइस] [@ [ट्रैक]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "सीडीडीबी सर्वर" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "उपयोग करबाक लेल सीडीडीबी सर्वर क पता।" #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "सीडीडीबी पोर्ट" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "उपयोग करबाक लेल सीडीडीबी सर्वर पोर्ट।" #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "इनपुट सूची" #: modules/access/concat.c:305 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "सक्रिय विंडो क अल्पविराम सँ पृथक सूची, सबहि क लेल पूर्वनिर्धारित" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "पंक्ति आवर्तन" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "TCP कमान्ड इनपुट" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC डिजिटल कैमरा (FireWire) इनपुट" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "मुख्य प्रोफाइल" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "डिजिटल सिनेमा पैकेज माड्यूल" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "उपयोग करबाक लेल इनपुट कार्ड" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "जँ कतेक मोजुद हुए, तँ उपयोग करबाक लेल डेकलिंक कैप्चर कार्ड। कार्ड केँ 0 सँ गिनल जाए रहल अछि।" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "वांछित इनपुट वीडियो मोड. स्वतःजाँचक लेल खाली छोड़ू." #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "डेकलिंक कैप्चर क लेल वांछित इनपुट वीडियो मोड\"। एहि मूल्य केँ पाठ क रूपेँ FOURCC code " "होनाइ चाही, उदाहरण क लेल \"ntsc\">" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "आडियो कनेक्शन" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "डेकलिंक कैप्चर क उपयोग क लेल आडियो कनेक्शन। मान्य विकल्प: एम्बेडेड, aesebu, अनुरूप। कार्ड " "पूर्वनिर्धारित क लेल खाली छोड़ दिअ'।" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "आडियो samplerate (हर्ट्ज)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "DeckLink कैप्चर क लेल आडियो नमूना दर (हर्ट्ज मे)। 0 आडियो इनपुट केँ निष्क्रिय करैत अछि।" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "आडियो चैनल क संख्या" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "डेकलिंक कैप्चर क लेल इनपुट आडियो चैनल क संख्या। अवश्य 2, 8 अथवा 16 होनाइ चाही. 0 आडियो " "इनपुट केँ निष्क्रिय करैत अछि।" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "वीडियो कनेक्शन" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "डेकलिंक कैप्चर क उपयोग क लेल वीडियो कनेक्शन। वैध विकल्प छी sdi, hdmi, opticalsdi, " "component, composite, svideo । कार्ड पूर्वनिर्धारित क लेल खाली छोड़ दिअ'।" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "आप्टिकल SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "घटक" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "संयुक्त" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "एस-वीडियो" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "अंतःस्थापित" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "एनालाग" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "पहलू अनुपात (4:3, 16:9). पूर्वनिर्धारित वर्गीय पिक्सल अछि" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "डेकलिंक" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "ब्लैकमैजिक डेकलिंक SDI इनपुट" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 बिट" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "बन्न कैप्शन 1" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "केबल" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "एंटेना" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "टीवी" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "एफ एम रेडियो" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "एएम रेडियो" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "वीडियो डिवाइस क नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "ओ वीडियो डिवाइस क नाम बताउ जकर DirectShow प्लगइन द्वारा उपयोग कएल जएताह। जँ अहाँ " "किछु सेहो निर्दिष्ट नहि करैत, तँ पूर्वनिर्धारित डिवाइस क उपयोग कएल जएताह।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "आडियो डिवाइस नाम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "ओ आडियो डिवाइस क नाम बताउ जकर DirectShow प्लगइन द्वारा उपयोग कएल जएताह। जँ अहाँ " "किछु सेहो निर्दिष्ट नहि करैत, तँ पूर्वनिर्धारित डिवाइस क उपयोग कएल जएताह। " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "वीडियो आकार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" "ओ वीडियो क आकार बताउ जकरा DirectShow प्लगइन द्वारा देखाओल जएताह। जँ अहाँ किछु सेहो " "निर्दिष्ट नहि करैत, तँ अहाँक डिवाइस क पूर्वनिर्धारित साइज क उपयोग कएल जएताह। अहाँ " "एकटा स्टैन्डर्ड साइज केँ स्पेसीफाइ कए सकैत छी (cif, d1, ...) अथवा <width>x<height>." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "चित्र पहलू अनुपात n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "इनपुट चित्र क उपयोग करबाक लेल पहलू अनुपात केँ परिभाषित करू। पूर्वनिर्धारित 4:3 अछि" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "वीडियो इनपुट क्रोमा प्रारूप" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow वीडियो इनपुट केँ एकटा विशेष chroma प्रारूप क उपयोग क लेल बाध्य करू (उदा. " "I420 (पूर्वनिर्धारित), RV24, आदि)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "वीडियो इनपुट फ्रेम दर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "एकटा विशेष फ्रेम दर (जहिना 0 क मतलब पूर्वनिर्धारित, 25, 29.97, 50, 59.94, आदि) क " "उपयोग करब केर लेल DirectShow वीडियो इनपुट पर जोर डालू" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "डिवाइस गुण" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "धारा शुरू करब सँ पहिने चयनित डिवाइस क गुण समाद देखाउ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "ट्यूनर गुण" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "ट्यूनर गुण [चैनल चयन] पृष्ठ देखाउ।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ट्यूनर टीवी चैनल" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "टीवी चैनल केँ सेट करू ट्यूनरके लेल सेट भ' जएताह (0 क अर्थ अछि पूर्वनिर्धारित)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "ट्यूनर फ्रीक्वेंसी" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "ई चैनल केँ अधिरोहित करैत अछि। हर्ट्ज मे मापल गेल।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "वीडियो मानक" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "ट्यूनर कन्ट्री कोड" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "ट्यूनर कंट्री कोड सेट करू जकरासँ वर्तमान चैनल सँ आवृत्ति मानचित्रण स्थापित होइछ(0 साधन " "पूर्वनिर्धारित)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "ट्यूनर इनपुट प्रकार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "ट्यूनर इनपुट प्रकार (टी / एंटीना) क चयन करू।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "वीडियो इनपुट पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "कंपोजिट, S-वीडियो, अथवा ट्यूनर जहिना वीडियो इनपुट स्रोत क चयन करू। चूँ जे एकर सेटिंग्स " "हार्डवेयर विशिष्ट अछि, तँ अहाँकेँ \"अओजार विन्यास\" क्षेत्र मे नीक सेटिंग्स मिल जएताह, आओर " "एतए ओ अंको क उपयोग करू। -1 क अर्थ अछि जे सेटिंग्स केँ बदलल नहि जाए सकताह।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "आडियो इनपुट पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "आडियो इनपुट स्रोत क चयन करू. \"वीडियो इनपुट\" विकल्प।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "वीडियो आउटपुट पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "वीडियो आउटपुट प्रकार क चयन करू। \"वीडियो इनपुट\" विकल्प देखू।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "आडियो आउटपुट पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "आडियो आउटपुट क चयन करू। \"वीडियो इनपुट\" विकल्प देखू।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM ट्यूनर मोड" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM ट्यूनर मोड। पूर्वनिर्धारित (0), टीवी (1), AM रेडियो (2), एफएम रेडियो (3) अथवा " "डीएसएस (4) मे सँ एकटा भ' सकैत अछि।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "देल गेल आडियो चैनल क इनपुट फॉरमेट (जँ गैर शून्य भ') क सँग आडियो इनपुट प्रारूप क चयन करू" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "आडियो नमूना दर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "देल गेल नमूना दर (जँ गैर शून्य भ') क सँग आडियो इनपुट प्रारूप क चयन करू" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "नमूना प्रति आडियो बिट्स" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "देल गेल बीट/सैम्पल (जँ गैर शून्य भ') क सँग आडियो इनपुट प्रारूप क चयन करू" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "डायरेक्टशो" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "डायरेक्टशो इनपुट" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "कैप्चर असफल" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "कोनो वीडियो अथवा आडियो डिवाइस क चयन नहि कएल गेल।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "VLC 'केओ सेहो' कैप्चर डिवाइस केँ खोलि नहि सकैत अछि. विवरण क लेल त्रुटि लाग देखू." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "अहाँ जकरा डिवाइस क चयन कएल अछि उसका उपयोग नहि कएल जाए सकैत, किएक एकर प्रकार " "समर्थित नहि अछि." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "दर्ज डिवाइस \"% s\" आवश्यक मापदंड क समर्थन नहि करैत।" #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "विंडो सजावट" #: modules/access/dsm/access.c:63 #, fuzzy msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "सांबा (Windows संजाल शेयर) इनपुट" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "SMB इनपुट" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "सेवा खोज माड्यूल" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "डीवीबी एडाप्टर" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "जँ एकटा सँ बेसी डिजिटल ब्रॉडकास्टिंग एडाप्टर मोजुद छी तँ एडाप्टर सँख्या क चयन कएल जाएनाइ " "चाही. ई सँख्या शून्य सँ शुरू होइत अछि." #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "डीवीबी डिवाइस" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "जँ एडाप्टर कतेक स्वतंत्र ट्यूनर अओजार प्रदान करैत अछि, तँ डेवाइस सँख्या क चयन कएल जएनाइ " "चाही। नंबर शून्य सँ शुरू होइछ।" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "डिमल्टीप्लेक्स नहि करू" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "केवल उपयोगी कार्यक्रम केँ आम तौर पर ट्रांसपोंडर सँ डिमल्टीप्लेक्स कएल जाइत अछि। ई विकल्प " "डिमल्टीप्लेक्स केँ निष्क्रिय करैत अछि आओर सबहि कार्यक्रम केँ प्राप्त करैत अछि।" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "सँजाल नाम" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "सिस्टम ट्यूनिंग स्पेस मे अद्वितीय संजाल नाम" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "निर्मित करबाक लेल संजाल क नाम" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "सिस्टम ट्यूनिंग स्पेस मे अद्वितीय नाम निर्मित करू" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "आवृत्ति (हर्ट्ज)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "टीवी चैनल केँ ट्रांसपोंडर (उर्फ मल्टीप्लेक्स) द्वारा एकटा देब गेल आवृत्ति पर वर्गीकृत कएल " "अछि। रिसीवर केँ ट्यून करबाक लेल ई आवश्यक अछि।" #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "माड्यूलेशन / कौन्टेलेशन" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "परत A मॉडुलन" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "परत B माडुलन" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "परत C माडुलन" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "डिजिटल सिग्नल केँ विभिन्न कांस्टेलेशन (वितरण प्रणाली पर निर्भर करैत अछि) क सँग अनुसार " "मोडुलेट कएल जाए सकैत अछि। जँ विमाडुलक स्वतः कांस्टेलेशन क पता नहि लगा पाबैत अछि, तँ एकरा " "अस्वचालित रूप सँ विन्यस्त करबाक आवश्यकता होइत अछि।" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "प्रतीक दर (bauds)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "प्रतीक दर केँ किछु सिस्टम क लेल मैन्युअल रूप सँ निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही, विशेष रूप सँ, DVB-" "C, DVB-S आओर DVB-S2।" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "स्पेक्ट्रम व्युत्क्रमण" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "जँ डिमाडूलेटर क सही ढंग सँ स्पेक्ट्रल इंवर्सन क पता नहि लगा सकैत अछि, तँ एकरा ई मैनुअली " "विन्यस्त करबाक आवश्यकता होइत अछि।" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC कोड दर" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "उच्च प्राथमिकता कोड दर" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "निम्न प्राथमिकता कोड दर" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "परत A कोड दर" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "परत B कोड दर" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "परत C कोड दर" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "अग्रेषित त्रुटि सुधार क लेल कोड दर निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि।" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "प्रसारण विधा" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "बैंडविड्थ (मेगाहर्ट्ज)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "गार्ड अंतराल" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "पदानुक्रम मोड" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "DVB-T2 फिजिकल लेयर पाइप" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "परत A खंड गणना" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "परत B खंड गणना" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "परत C खंड गणना" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "अंतग्रंथन परत A समय" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "अंतग्रंथन परत B समय" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "अंतग्रंथन परत C समय" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Stream identifier" msgstr "स्ट्रीम पहचानकर्ता" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "पायलट" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "रोल बन्न कारक" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "00:35 (DVB-एस क रूपेँ )" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "परिवहन धारा आईडी" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "ध्रुवीकरण (वोल्ट)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "ट्रांसपोंडर क ध्रुवीकरण क चयन करबाक लेल, low noise block-downconverter (LNB) केँ " "एकटा अलग वोल्टेज क लेल सामान्य रूप सँ लागू कएल जाइत अछि।" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "अनिर्दिष्ट (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "कार्यक्षेत्र (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "क्षैतिज (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "सर्कुलर राइट हैण्ड (13 V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "सर्कुलर लेफ्ट हैण्ड (18 V)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "उच्च LNB वोल्टेज" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "जँ सैटेलाइट लो नाइड डिकन्वर्टर आओर रिसीवर क बीच क केबल लंबा भ', तँ उच्च वोल्टेज क " "आवश्यकता भ' सकैत अछि।\n" "सभटा रिसीवर एकर समर्थन नहि करैत अछि।" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "स्थानीय ऑक्सीलेटर कम आवृत्ति (किलोहर्ट्ज़)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "स्थानीय ऑक्सीलेटर उच्च आवृत्ति (किलोहर्ट्ज़)" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "डाउनकन्वर्टर (LNB) लोकल ओसीलेटर आवृत्ति केँ उपग्रह प्रसारण आवृत्ति सँ घटा लेगी। आरएफ केबल " "पर मध्यवर्ती आवृत्ति (IF) परिणाम होइत अछि।" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "सार्वभौमिक LNB स्विच आवृत्ति (किलोहर्ट्ज़)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "उपग्रह प्रसारण आवृत्ति स्विच आवृत्ति सँ बेसी अछि, तँ दोलक उच्च आवृत्ति क संदर्भ केर रूपेँ " "इस्तेमाल कएल जएताह। एकर अलावा स्वत: निरंतर 22kHz टोन सेट कएल जएताह।" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "सतत 22kHz स्वर" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "22kHz मे एकटा सतत टोन केबल पर भेजल जाए सकैत अछि। ई सामान्य रूप सँ एकटा सार्वभौमिक " "LNB सँ उच्च आवृत्ति बैंड क चयन करैत अछि।" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB संख्या" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "जँ उपग्रह रिसीवर एकटा DiSEqC 1.0 स्विच क माध्यम सँ कतेक कम आवाज ब्लाक- डाउनकन्वर्टर " "(LNB) सँ जुड़ल अछि, तँ सही LNB (1 सँ 4) क चयन कएल जाए सकैत अछि। कोनो स्विच नहि अछि, " "तँ ई पैरामीटर 0 होनाइ चाही।" #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "अविशिष्ट" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "अप्रतिबद्ध DiSEqC LNB संख्या" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "जँ सैटेलाइट रिसीवर DiSEqC 1.1 अप्रतिबद्ध स्विच आओर DiSEqC 1.0 प्रतिबद्ध स्विच सँ " "निर्मित एकटा कैस्केड क माध्यम सँ अनेक कम आवाजवाले ब्लाक-डाउनकन्वर्टर (LNB) सँ जुड़ल भेलहुँ " "अछि, तँ सही अप्रतिबद्ध LNB (1 सँ 4) क चयन कएल जाए सकैत अछि. जँ कोनो अप्रतिबद्ध स्विच " "मोजुद नहि अछि तँ ई पैरामीटर 0 होनाइ चाही. " #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "संजाल पहचानकर्ता" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "सैटेलाइट दिगंश" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "डिग्री क दसवां मे सैटेलाइट दिगंश" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "सैटेलाइट उँचाइ" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "डिग्री क दसवां मे सैटेलाइट उँचाइ" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "सैटेलाइट देशांतर" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "डिग्री क दसवां मे सैटेलाइट देशांतर। पश्चिम नकारात्मक अछि।" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "सैटेलाइट रेंज कोड" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "निर्माता द्वारा परिभाषित सैटेलाइट रेंज कोड जहिना Diseqc स्विच कोड" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "मेजर चैनल" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "एटीएससी नाबालिग चैनल" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "भौतिक चैनल" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "डिजिटल टेलीविजन आओर रेडियो" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "स्थलीय स्वागत मापदंड" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-टी स्वागत मापदंड" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB आयकर स्वागत मापदंड" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "केबल आओर उपग्रह स्वागत मापदंड" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 मापदंड" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-एस मानक" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "सैटेलाइट अओजार नियंत्रण" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC स्वागत मापदंड" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "डिजिटल प्रसारण" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "चयनित डिजिटल ट्यूनर निर्धारित मानक क समर्थन नहि करैत अछि।\n" "वरीयता क जाँच करू।" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "डिजिटल वीडियो (फायरवायर/ieee1394) इनपुट" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "सैटेलाइट रेंज कोड" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "गुणवत्ताक स्कैलिंग" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "आँकड़ा क लेल प्रयुक्त." #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "गुणवत्ताक स्कैलिंग" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "DVD कोण" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "पूर्वनिर्धारित डीवीडी कोण।" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "मेनू सँ सीधे प्रारंभ" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "डीवीडी सीधे मुख्य मेनू मे शुरू करू। ई सब बेकार चेतावनी परिचय छोड़ब क कोशिश करेगा।" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "मेनू क सँग डीवीडी" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav इनपुट" #: modules/access/dvdnav.c:102 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "प्लेबैक बिफलता" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "वीएलसी डीवीडी क शीर्षक निर्धारित नहि कए सकैत। ई संभवतः पूरे डिस्क डिक्रिप्ट नहि कए " "सकैत।" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "मेनू सँ रहित डीवीडी" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVD पाठ इनपुट (कोनो मेनू समर्थन नहि)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead डिस्क \"%s\" नहि खोलि सकैत अछि\"." #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead ब्लाक %d पढ़ि नहि सकैत।" #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead %d/%d ब्लाक (0x%02x) पर पढ़ि नहि सकैत।" #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "फाइल टिप्पणी" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "फाइल" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "निर्देशिका" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "विशेष माड्यूल" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "प्रयोक्तानाम" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "कनेक्शन क लेल प्रयोक्ता क नाम क उपयोग कएल जएताह।" #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "गुड़किल्ली" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "जँ यूआरएल मे कनेक्शन क लेल कोनो प्रयोक्ता नाम अथवा गुड़किल्ली मे स्थापित नहि अछि, तँ ई " "प्रयोक्ता नाम सेट करैत अछि।" #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP खाता" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "कनेक्शन क लेल उपयोग कएल जाएबला खाता" #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "SFTP सत्यापन" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "%s सँ sftp क कनेक्शन क लेल एकटा वैध लागिन आओर गुड़किल्ली दर्ज करू" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "एफ़टीपी इनपुट" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "उत्पादन अपलोड एफ़टीपी" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "संजाल अंतर्क्रिया बिफल रहल" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "वीएलसी देल गेल सर्वर सँ कनेक्ट नहि कए सकल।" #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "देल गेल सर्वर क लेल वीएलसी क संबंध केँ अस्वीकार कए देब गेल।" #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "अहाँक खाइत अस्वीकार कए देब गेल।" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP प्राक्सी" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "प्रयोग क जाएबला HTTP प्राक्सी इसा स्वरूप होनाइ चाही http://[user@]myproxy." "mydomain:myport/ ; जँ खाली अछि, http_proxy वातावरण चर क कोशिश करताह।" #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP प्राक्सी गुड़किल्ली" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "अपन HTTP प्राक्सी गुड़किल्ली क आवश्यकता अछि, एकरा एतय सेट नहि कए सकैत अछि।" #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "अपने फिनु सँ कनेक्ट करू" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "अचानक कटि जाए पर स्वचालित रूप सँ मे धारा केँ जोड़बा क प्रयास करू।" #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP इनपुट" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP प्रमाणीकरण" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "दायरे % s क लेल वैध लागिन नाम आओर एकटा गुड़किल्ली दर्ज करू।" #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "HTTP इनपुट" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "सतत धारा" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "आगाँ बढू" #: modules/access/http/access.c:301 #, fuzzy msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "http पुनर्निर्देशन क लेल कुकीज फारवर्ड करू।" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "प्रयोक्ता एजेंट" #: modules/access/http/access.c:308 #, fuzzy msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "प्रोग्राम क नाम आओर संस्करण HTTP सर्वर केँ मोजुद करायल जएताह. एकरा एकटा अग्रगामी स्लैश " "सँ अलग कएल जएनाइ चाही, जहिना FooBar/1.2.3. ई विकल्प केवल प्रति इनपुट मद निर्दिष्ट " "कएल जाइत अछि, सर्वत्र नहि." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "डमी" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "डमी इनपुट" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "प्राथमिक धारा क आईडी सेट करू" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "समूह" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "प्राथमिक धारा क समूह केँ सेट करू" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "श्रेणी" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "प्राथमिक धारा क श्रेणी निर्धारित करू" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "आँकड़ा" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "प्राथमिक धारा क कोडेक सेट करू" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ISO639 द्वारा वर्णित प्राथमिक धारा क भाषा" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "आडियो प्राथमिक धारा क नमूना दर" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "चैनल गणना" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "आडियो प्राथमिक धारा क चैनल क गिनती" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "चओड़ाइ" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "वीडियो अथवा उपशीर्षक क प्राथमिक स्ट्रिम क चओड़ाइ" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "उँचाइ" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "वीडियो अथवा उपशीर्षक क प्राथमिक स्ट्रिम क नमाइ" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "पहलू अनुपात देखाउ" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "वीडियो प्राथमिक धारा क पहलू अनुपात देखाउ" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "वीडियो प्राथमिक धारा क फ्रेम दर" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "कालबैक कुकी स्ट्रिंग" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "कालबैक कार्य क लेल पाठ पहचानकर्ता" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "कालबैक आँकड़ा" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "पाबै आओर रिलिज फंक्शन क लेल आँकड़ा" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "प्राप्ति फंक्शन" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "गेट कालबैक फ़ंक्शन क पता" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "रिलीज फ़ंक्शन" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "रिलीज कालबैक फ़ंक्शन क पता" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "आकार" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "बाइट्स मे धारा क आकार" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "मेमोरी इनपुट" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "साउट स्ट्रिम" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "डमी स्ट्रीम आउटपुट" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "गति" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "जैक गति क बजाय आडियो वीएलसी क गति सँ धारा रीड करू" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "आटो कनेक्शन" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "स्वचालित रूप सँ मोजुद उत्पादन पोर्ट क लेल वीएलसी इनपुट पोर्ट केँ जोड़ू।" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "जैक आडियो इनपुट" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "जैक इनपुट" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "कड़ी" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "कैप्चर क लेल बोर्ड क वांछित लिंक स्थापित करबाक सुविधा देत अछि (0 सँ शुरु)" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "वीडियो आई डी" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "अहाँकेँ वीडियो क ईएस आईडी सेट करबाक अनुमति देत अछि।" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "अहाँकेँ वीडियो क पहलू अनुपात केँ बाध्यकारी बनाबै क अनुमति देत अछि।" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "ध्वनि विन्यास" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "अहाँकेँ आडियो विन्यास निर्धारित करबाक अनुमति देत अछि (आईडी = समूह, जोड़ल:आईडी = समूह, " "जोड़ल ...)।" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI इनपुट" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "टेलीटेक्स्ट विन्यास" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "अहाँकेँ Teletext विन्यास निर्धारित करबाक अनुमति देत अछि (आईडी = पंक्ति 1- पंक्ति N दुनू " "क्षेत्र क साथ)।" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "टेलीटेक्स्ट भाषा" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "अहाँकेँ Teletext भाषा सेट करबाक लेल क लेल अनुमति देत (पृष्ठ = लैंग / प्रकार, ...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI इनपुट" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI Demux" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP डायलेक्ट" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna सर्वर आरटीएसपी क एकटा पुराने आओर गैरमानक डायलेक्ट क उपयोग करैत अछि। एहि क " "सँग पैरामीटर वीएलसी एहि डायलेक्ट क कोशिश करताह, मुदा तखन ई सामान्य आरटीएसपी सर्वर सँ " "कनेक्ट नहि कए सकैत अछि।" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP डायलेक्ट" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "Wmserver आरटीएसपी क एकटा गैरमानक डायलेक्ट क उपयोग करैत अछि। एहि पैरामीटर क चयन " "करब पर वीएलसी केँ आरएफसी 2326 क दिशा निर्देश क विपरीत किछु विकल्प लेब क लेल कहलक " "जएताह।" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "जँ यूआरएल मे कनेक्शन क लेल कोनो प्रयोक्ता नाम अथवा गुड़किल्ली मे स्थापित नहि अछि, तँ ई " "प्रयोक्ता नाम सेट करैत अछि।" #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "जँ यूआरएल मे कनेक्शन क लेल कोनो प्रयोक्ता नाम अथवा गुड़किल्ली मे स्थापित नहि अछि, तँ ई " "गुड़किल्ली सेट करैत अछि।" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "RTSP फ्रेम बफ़र आकार" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "बहुत छोट बफ़र क कारण टूटल भेल तस्वीर क मामले मे वीडियो ट्रैक क RTSP स्टार्ट फ्रेम बफ़र " "आकार केँ बढ़ाएल जाए सकैत अछि." #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP डिमक्सर (Live555 क उपयोग करैत हुए)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "आरटीएसपी / आरटीपी उपयोग आओर डिमक्स" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP क उप्पर RTSP (TCP) क उपयोग करू" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "क्लाइंट पोर्ट" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "सत्र क आरटीपी स्रोत क लेल उपयोग करबाक लेल पोर्ट" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "आरटीपी केँ आरटीएसपी क माध्यम सँ मल्टीकास्ट बाध्य करू" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP पर RTSP and RTP केँ टनल करू" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP सर्वर पोर्ट" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP पर आरटीएसपी / आरटीपी टनलिंग क लेल उपयोग कएल जाएबला पोर्ट।" #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP सत्यापन" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "कृप्या वैध लागिन नाम आओर एकटा गुड़किल्ली दर्ज करू।" #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP कनेक्शन बिफल रहल." #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "स्ट्रीम क पहुँच केँ सर्वर विन्यास द्वारा इनकार कएल गेल." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "सभटा स्ट्रीम क चयन बाध्य करू" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS धारा मे अलग-अलग बिटरेट क साथ, कतेक प्राथमिक स्ट्रीम भ' सकैत अछि। अहाँ ओ सबहि क " "चयन करबाक लेल चुन सकैत अछि।" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "अधिकतम बिटरेट" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "ओ सीमा क तहत अधिकतम बिटरेट क सँग धारा क चयन करू" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "टीसीपी / यूडीपी समयांत (एमएस)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "संजाल द्वारा डाटा क प्राप्ति मे छोड़ब सँ पहिने प्रतीक्षा करबाक लेल समय क राशि (एमएस मे)।" "ध्यान दिअ जे पूरी तरह छोड़ब सँ देब सँ पहिने 10 बेर प्रयास कएल जएताह।" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft मीडिया सर्वर (एमएमएस) इनपुट" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP इनपुट" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "mtp" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "फाइल पढ़बा मे बिफल रहल" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "वीएलसी फाइल केँ पढ़ि नहि सकल: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "कोनो इनपुट नहि" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "RTSP कनेक्शन बिफल रहल." #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "स्टीरियो मे आडियो स्ट्रीम दर्ज करू।" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "सैम्प्लेरेट" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "दर्ज कएल गेल आडियो स्ट्रीम क samplerate करू, हर्ट्ज मे,(उदाहरण क लेल: 11025, 22050, " "44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS इनपुट" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "पास पल्स:// पूर्वनिर्धारित PulseAudio स्रोत करू, अथवा एकटा विशिष्ट SOURCE अछि खोजब " "क लेल pulse://SOURCE " #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "पल्स आडियो" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "पल्सआडियो इनपुट" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "चक्राकार ध्वनि" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "क्विकटाइम कैप्चर" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "कोनो इनपुट डेवाइस नहि पाएल गेल" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "अहाँक मैक उपयुक्त इनपुट डिवाइस क सँग सुसज्जित नहि प्रतीत होइत। अपन कनेक्टर्स आओर चालक क " "जाँच करू।" #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "कोनो इनपुट डेवाइस नहि पाएल गेल" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "कूटबद्ध संबंध (एनक्रिप्टेड कनेक्शन)" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "प्राप्ति दर (fps मे)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP दूरस्थ डेस्कटाप" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (स्थानीय) पोर्ट" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP पैकेट केँ एहि परिवहन प्रोटोकॉल पोर्ट पर प्राप्त कएल जएताह। शून्य हए पर मल्टीप्लेक्स " "RTP/RTCP क प्रयोग कएल जाइत अछि।" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP, कुँजी (हेक्साडेसिमल)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "आरटीपी पैकेट सत्यापित आओर एहि सुरक्षित RTP मास्टर शेयर गुप्त कुंजी पता चलल हाएत। एकरा " "एकटा 32 चरित्र नमहर हेक्साडेसिमल स्ट्रिंग होनाइ चाही।" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP, साल्ट (हेक्साडेसिमल)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "सुरक्षित RTP क लेल एकटा (अगोपनीय) मास्टर साल्ट मान क आवश्यकता अछि। एकरा एकटा 28 " "चरित नमहर हेक्साडेसिमल स्ट्रिंग होनाइ चाही।" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "अधिकतम आरटीपी स्रोत" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "कतए अलग सक्रिय आरटीपी स्रोत केँ एकटा समय मे अनुमति दीजाएत अछि।" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "आरटीपी स्रोत मध्यांतर (सेक)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "स्रोत केँ समाप्त हए सँ पहिने ककरो सेहो पैकेट क लेल कतए प्रतीक्षा कएनाइ अछि।" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "अधिकतम आरटीपी अनुक्रम सँख्या ख़ारिज कएल" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "जँ आरटीपी पैकेट केँ खारिज कए देब जएताह जँ ओ बहुत बेसी आगाँ (यानी भविष्य मे) पछिला प्राप्त " "पैकेट सँ एतबा पैकेट सँ आगाँ हुए।" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "मिसआर्डर अधिकतम आरटीपी अनुक्रम संख्या" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "जँ आरटीपी पैकेट केँ खारिज कए देब जएताह जँ ओ बहुत बेसी पाछाँ (यानी अतीत मे) पछिला प्राप्त " "पैकेट सँ एतबा पैकेट सँ पाछाँ हुए।" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "गतिशील पेलोड क लेल शुरु कएल गेल आरटीपी पेलोड प्रारूप" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "ई पेलोड प्रारूप केँ (गतिशील पेलोड प्रकार क लेल ग्रहण कएल जएताह 96 आओर 127 क बीच) ई " "बाहर क बैंड मैपिंग (SDP) क सँग आनरूपेँ निर्धारित नहि कएल जाए सकैत अछि।" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "रियल टाइम प्रोटोकाल (आरटीपी) इनपुट" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "SDP आवश्यक अछि" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" "RTP धारा प्राप्त करबाक लेल SDP प्रारूप मे विवरण क आवश्यकता अछि। ध्यान दिअ जे rtp:// " "URIs RTP डायनामिक पेलोड फॉरमेट क सँग काज नहि कए सकैत (%<PRIu8>)." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "रीयल RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "कनेक्शन असफल" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "वीएलसी \"%s:%d\" सँ कनेक्ट नहि कए सकल।" #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "सत्र बिफल रहल" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "वांछित RTSP सत्र स्थापित नहि भ' सकल।" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "बफर पाउ" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "UDP बफ़र आकार पाउ" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "कोनो धारा चुनू" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "मेजबान" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "कैप्चर वांछित धारा क फ्रेम दर।" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "खंण्डित आकार कैप्चर करू" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित उँचाइ क चंक्स मे स्क्रीन फ्रेगमेटिंग द्वारा कैप्चर करबाक अनुकूलन (16 एकटा नीक " "मूल्य भ' सकैत अछि, आओर 0 क मतलब अछि अक्षम)।" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "क्षेत्र उप्पर क पंक्ति" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "पिक्सल मे कैप्चर क्षेत्र क ऑरडिनेट" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "क्षेत्र बम्मा स्तंभ" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "पिक्सल मे कैप्चर क्षेत्र क Abscissa." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "क्षेत्र चओड़ाइ कैप्चर करू" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "क्षेत्र उँचाइ कैप्चर करू" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "मूस केँ फौलो करू" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "उपस्क्रीन कैप्चर करैत समय मूस क अनुकरण करू।" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "मूस प्वाइंटर छवि" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "जँ निर्दिष्ट कएल जाइत अछि तँ ई छवि क उपयोग मूस प्वाइंटर केँ कैप्चर क कात ड्रा करब केर लेल " "करताह।" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "प्रदर्शन ID" #: modules/access/screen/screen.c:82 #, fuzzy msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "प्रदर्शन ID. निर्दिष्ट नहि हए पर मुख्य प्रदर्शन ID क प्रयोग कएल जएताह." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "स्क्रीन सूचकांक" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "स्क्रीन क सूचकांक (1, 2, 3, ...). प्रदर्शन ID क विकल्प." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "स्क्रीन इनपुट" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "प्रति सेकंड कतए बेर स्क्रीन सामग्री ताजा क जाएनाइ चाही।" #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "पिक्सेल कैप्चर क्षेत्र क चओड़ाइ, अथवा पूरी चओड़ाइ क लेल 0" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "पिक्सेल कैप्चर क्षेत्र क उँचाइ, अथवा पूरी उँचाइ क लेल 0" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "स्क्रीन कैप्चर (with X11/XCB)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "स्क्रीन कैप्चर (with X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "सत्र वर्णन प्रोटोकाल" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP पोर्ट" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "सर्वर पर उपयोग क लेल SFTP पोर्ट संख्या" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP इनपुट" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP सत्यापन" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "%s सँ sftp क कनेक्शन क लेल एकटा वैध लागिन आओर गुड़किल्ली दर्ज करू" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "फ्रेम बफर गहराइ" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "फ्रेम बफ़र क पिक्सेल गहराइ, अथवा XWD फाइल क लेल शून्य" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "फ्रेम बफर चओड़ाइ" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "फ्रेम बफ़र क पिक्सेल चओड़ाइ (XWD फाइल क लेल अनदेख कएल जाइत अछि)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "फ्रेम बफर उँचाइ" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "फ्रेम बफ़र क पिक्सेल उँचाइ (XWD फाइल क लेल अनदेख कएल जाइत अछि)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "फ्रेम बफर सेगमेंट आई डी" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "सिस्टम वी फ्रेम बफर क स्मृति खंड आईडी साझा कएल अछि। (जँ -- shm-फाइल निर्दिष्ट कएल " "जाइत अछि तँ एहि पर ध्यान नहि देब जाइत अछि) " #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "फ्रेम बफर फाइल" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "फ्रेम बफर क मेमोरी मैप्ड फाइल क पथ" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD फाइल (स्वतः पता लगाया जाइत अछि)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 बिट्स" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 बिट्स" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 बिट्स" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 बिट्स" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 बिट्स" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "फ्रेम बफर इनपुट" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "साझा स्मृति फ्रेमबफर" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "सांबा (Windows संजाल शेयर) इनपुट" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB इनपुट" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB डोमेन" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "कनेक्शन क लेल उपयोग कएल जाएबला डोमेन / कार्यसमूह" #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "RTSP सत्यापन" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "SFTP इनपुट" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 #, fuzzy msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "UDP बफ़र आकार पाउ" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "DTS विलंब (एमएस)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP इनपुट" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "समय कोड" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "समय कोड उपचित्र प्रारंभिक स्ट्रीम जनरेटर" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "आरटीपी स्रोत मध्यांतर (सेक)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP इनपुट" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारित पर रिसेट करू" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "वीडियो कैप्चर डिवाइस" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "बीडियो कैप्चर डिवाइस नोड." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI कैप्चर डिवाइस" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 #, fuzzy msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "डिवाइस नोड जतए VBI डाटा केँ पढ़ा जाए सकैत अछि (बन्न अनुशीर्षक क लेल)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "वीडियो मानक (पूर्वनिर्धारित, SECAM, PAL, or NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 वीडियो डिवाइस केँ एकटा विशिष्ट क्रोमा प्रारूप क उपयोग करबाक लेल बाध्य " "करू (eg. I420 अथवा I422 रा चित्र क लेल, MJPG M-JPEG संपीडित इनपुट क लेल) (संपूर्ण " "सूची: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " "I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "उपयोग करबाक लेल कार्ड क इनपुट (डिबग देखू)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "आडियो इनपुट" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "उपयोग करबाक लेल कार्ड क आडियो इनपुट (डिबग देखू)।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "निर्दिष्ट पिक्सेल रिजोल्यूशन पर जोर देब जाइत अछि (जँ चओड़ाइ आओर उँचाइ दुनू सख्ती सँ " "सकारात्मक हुए)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "उपयोगक लेल अधिकतम फ्रेम दर (0 = कोनो सीमा नहि)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "रेडियो अओजार" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "रेडियो ट्यूनर डिवाइस नोड." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "आवृत्ति" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "हर्ट्ज अथवा किलोहर्ट्ज़ मे ट्यूनर आवृत्ति (डिबग आउटपुट देखू)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "आडियो मोड" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "ट्यूनर आडियो मोनो/स्टीरियो तथा ट्रैक चयन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "नियंत्रण केँ रिसेट करू" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "नियंत्रण केँ पूर्वनिर्धारित पर रिसेट करू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "चमकीलापन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "चित्र चमक अथवा कारि स्तर।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "स्वतः चमकीलापन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "स्वचालित रूप सँ चित्र चमक केँ समायोजित करू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "विरोधी" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "चित्र कंट्रास्ट अथवा luma क गेन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "संतृप्ति" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "चित्र संतृप्ति अथवा क्रोमा गेन." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "वर्ण" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "ह्यू अथवा रँग संतुलन।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "स्वचालित रंग" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "स्वचालित रूप सँ चित्र क रंग केँ समायोजित करू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "श्वेत संतुलन तापमान(K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "केल्विन मे रँग टेंपरेशन क रूपेँ उज्जर संतुलन तापमान (2800 न्यूनतम जोश अछि, 6500 क अधिकतम " "दिन क उजाले अछि)।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "स्वचालित श्वेत संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "स्वचालित रूप सँ चित्र क श्वेत तुल्यता केँ समायोजित करू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "लाल रँग क संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "लाल क्रोमा क संतुलन।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "नीले रँग क संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "नीला क्रोमा संतुलन।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "गामा समायोजित करू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "स्वचालित गेन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "स्वचालित रूप सँ वीडियो गेन केँ सेट करू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "गेन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "चित्र प्राप्ति" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "सुस्पष्टता" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "सुस्पष्टता फिल्टर समायोजन।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "क्रोमा गेन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "क्रोमा गेन नियंत्रण।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "स्वचालित क्रोमा गेन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "स्वचालित रूप सँ क्रोमा गेन केँ नियंत्रित करू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "विद्युत लाइन आवृत्ति" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "विद्युत लाइन आवृत्ति झिलमिलाहट रोधी फिल्टर." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 हर्त्ज" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 हर्त्ज" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "पृष्ठ-प्रकाश कंपेनसेशन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "बैन्ड-स्टौप फिल्टर" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "फ्लोरोसेंट रोशनी (एकाइ अदस्ताजेविज) द्वारा प्रेरित एकटा प्रकाश बैंड काटू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "क्षैतिज झटकू" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "चित्र केँ क्षैतिज रूप सँ पलटू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "लंबवत झटकू" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "तस्वीर केँ लम्बवत पलटू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "घुमाउ (डिग्री)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "चित्र घुर्णन केंद्र" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "रंग हंता" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "रंग हंता सक्षम करू, यानी जखन भीसंकेत कमजोर भ' कारि आओर उज्जर तस्वीर क लेल स्विच करू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "रंग प्रभाव" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "कोनो रँग प्रभाव चुनू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "कारि आ उज्जर" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "सेपिया" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "ऋणात्मक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "एम्बोज़" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "स्केच" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "आसमानी नीला" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "ग्रास ग्रीन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "स्कीन ह्वाइटेन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "चमकीला" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "आडियो वाल्यूम" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "आडियो इनपुट क वौल्युम।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "आडियो बैलेंस" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "आडियो इनपुट क संतुलन।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "बास स्तर" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "आडियो इनपुट क बास समायोजन।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "ट्रेबल स्तर" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "आडियो इनपुट क ट्रेबल समायोजन।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "आडियो मौन करू." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "लाउडनेस मोड" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "लाउडनेस मोड उर्फ बास बुस्ट।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ड्राइवर नियंत्रण" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "अल्पविराम सँ अलग कएल गेल निर्दिष्ट मूल्य क सूची क उपयोग कए V4L2 चालक नियंत्रण सेट करू " "जकरा वैकल्पिक रूप सँ कर्ली ब्रेसिज़ द्वारा इनकैपसुलेटेड सूची (उदाहरण क लेल: " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। मोजुद नियंत्रणों केँ सूचीबद्ध " "करै क लेल शब्दाडंबर मे वृद्धि करू (-vvv) अथवा V4L2-ctl आवेदन क उपयोग करू।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "सभटा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "मल्टीचैनल टेलीविजन साउंड (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 लाइन / 60 हर्ट्ज" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 लाइन / 50 हर्ट्ज" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N अर्जेन्टिना" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M जापान" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M दक्षिणी कोरिया" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "मोनो" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "प्राथमिक भाषा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "द्वितीय भाषा अथवा प्रोग्राम" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "डुअल मोनो" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "वीडियो4लिनक्स इनपुट" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "वीडियो इनपुट" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "ट्यूनर" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रण" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "वीडियो कैप्चर नियंत्रण (जँ डिवाइस द्वारा समर्थित अछि)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "वीडियो4लिनक्स संकुचित A/V इनपुट" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "वीडियो4लिनक्स रेडियो ट्यूनर" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "वीसीडी" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VC2 इनपुट" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][डिवाइस][#[शीर्षक][,[अध्याय]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "व्हीडीआर रिकार्डिंग क लेल समर्थन (http://www.tvdr.de/)" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "एमएस मे चैप्टर आफसेट" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "सभटा अध्याय केँ घसकाउ। ई मान मिलिसेकेंड मे सेट कएल जएनाइ चाही।" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "चैप्टर आयात क लेल पूर्वनिर्धारित फ्रेम रेट" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "व्हीडीआर रिकार्डिंग" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "वीएलसी फाइल (%s) केँ खोलि नहि सकल।" #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC \"%s\" (%s) फाइल नहि खोलि सकल." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR कट मार्कस" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509 प्रमाणपत्र प्राधिकरण" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "सर्वर क विरुद्ध सत्यापित करबाक लेल प्राधिकार क प्रमाणपत्र" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "X.509 प्रमाणपत्र निरसन सूची" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "रद्द सर्वरों क प्रमाणपत्रक सूची" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509 ग्राहक प्रमाणपत्र" #: modules/access/vnc.c:53 #, fuzzy msgid "Certificate for client authentication" msgstr "ग्राहक सत्यापन क लेल प्रमाणपत्र" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509 ग्राहक निज कुँजी" #: modules/access/vnc.c:55 #, fuzzy msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "प्रमाणपत्र द्वारा सत्यापन क लेल निज कुँजी" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB क्रोमा (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "संपीडन स्तर" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "संपीडन स्तर केँ 0 (किछु नहि) सँ 9 (अधिकतम) मे स्थानांतरित करू" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "छवि गुणवत्ता" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "छवि गुणवत्ता 1 सँ 9 (अधिकतम)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "VNC ग्राहक पहुंच" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 #, fuzzy msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "आडियो प्रतिपादन सक्षम / अक्षम करू।" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "विंडोज आडियो सत्र API आउटपुट" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "डमी स्ट्रीम आउटपुट" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "मोजुदा फाइल केँ राखू" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "उपरिलेखित करू" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "आउटपुट फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. रिकॉर्डिंग जारी रहबा पर फाइल अधिरोहित कए देब जएताह " "आओर एकर सामग्री गायब भ' जएताह." #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "मोजुदा फाइल केँ उपरिलेखित करू" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "जँ फाइल पहिने सँ मोजुद अछि, तँ एकरा उपरिलेखित कएल जएताह." #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "फाइल क अंत मे जोड़ू" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "जँ ई मोजुद भ' तँ प्रतिस्थापित करबाक जगह फाइल क अंत मे जोड़ू।" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "समय आओर तिथि फार्मेट करू" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "फाइल पथ पर ISO C समय आओर तिथि निष्पादित करू" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "तुल्यकालिक लेखन" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "तुल्यकालिक लेखन क सँग फाइल खोलू।" #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "फाइल धारा उत्पादन" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "प्रयोक्ता नाम जकरा धारा क उपयोग करबाक लेल अनुरोध कएल जएताह।" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "गुड़किल्ली जकरा धारा क उपयोग करबाक लेल अनुरोध कएल जएताह।" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "माइम" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "सर्वर क द्वारा वापस कएल गेल माइम (जँ निर्दिष्ट नहि भ' तँ ऑटोडिटेक्टेड करू)।" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "मेटाक्यूब" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "मेटाक्यूब प्रोटोकालक उपयोग करू. क्यूबकैंप रिफ्लैक्टरमे स्ट्रीमिंगक जरूरी." #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP स्ट्रीम उत्पादन" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "खंड नमाइ" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "टीएस धारा खंड क नमाइ" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "कतओ सेहो क्षेत्र केँ विभाजित करू" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "खंड क बंटवारा सँ पहिने कीफ्रेम क आवश्यकता नहि अछि। केवल आडियो क लेल आवश्यक अछि।" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "खंडक संख्या" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "सूचकांक मे शामिल करबाक लेल क्षेत्र क संख्या" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "संचय क अनुमति दिअ'" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "प्लेलिस्ट-फाइल मे EXT-X-ALLOW-CACHE:NO निर्देश जोड़ू, जँ ई निष्क्रिय अछि" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "सूचकांक फाइल" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "सूचकांक फाइल बनाबै क लेल रास्ता" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "सूचकांक फाइल मे डालब क लेल पूर्ण URL" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "सूचकांक फाइल मे डालब क लेल पूर्ण यूआरएल। खंड सँख्या क प्रतिनिधित्व करबाक लेल # क उपयोग करू" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "क्षेत्र केँ हटाउ" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "जखन जरूरत नहि रहल तखन खंड केँ हटाउ" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "मक्सर दर नियंत्रण तंत्र क उपयोग करू" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "प्लेलिस्ट मे राखबा क लेल AES कुँजी URI" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES कुँजी फाइल" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "16 बाइट गोपन कुँजी युक्त फाइल" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "ओ फाइल जतए vlc कुँजी-url आओर कुँजीफ़ाइल-स्थान केँ पढ़ैत अछि" #: modules/access_output/livehttp.c:98 #, fuzzy msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" "फाइल केँ सेगमेंट प्रारंभ होइत समय पढ़ा जाइत अछि आओर एकरा निम्न स्वरूप मे मानल जाइत अछि: " "कुँजी-uri\\nकुँजी-फाइल. फाइल केँ सेगमेंट शुरू हए पर पढ़ल जाइत अछि आओर मान क उपयोग ओ सेगमेंट " "पर कएल जाइत अछि." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "गोपन क लेल यादृच्छिक IV क उपयोग करू" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "सेगमेंट-संख्या IV क उपयोग करबाक बजाय IV जनरेट करू" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "पहिल खंडक संख्या" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "जनित पहिल खंडक संख्या" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "एचटीटीपी लाइव स्ट्रीमिंग आउटपुट" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "http लाइव" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "स्ट्रीम नाम" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Shoutcast / Icecast सर्वर/चैनल पर देब जाए बला नाम।" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "धारा विवरण" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "धारा सामग्री अथवा अपन चैनल क संबंध मे जानकारी क विवरण।" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "स्ट्रीम एमपी 3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "अहाँ सामान्य तौर पर Shoutcast माड्यूल केँ Ogg धारा फीड करैत अछि। ई संभव अछि जे अहाँ " "एकर जगह एमपी 3 स्ट्रीम करू, इएहलेल Shoutcast/Icecast सर्वर क लेल अहाँ एमपी 3 धारा केँ " "फॉमेटर कए सकैत अछि।" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "प्रकार विवरण" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "सामग्री क शैली। " #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "विवरण" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "स्ट्रीम अथवा अहाँक चैनल क संबंध मे जानकारी क सँग यूआरएल " #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "ट्रांसकोड कएल गेल धारा क बिटरेट जानकारी। " #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "ट्रांसकोड कएल गेल धारा क जानकारी samplerate करू। " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "चैनल क संख्या" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "ट्रांसकोड कएल गेल धारा क चैनल जानकारी क संख्या। " #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis गुणवत्ता" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "ट्रांसकोड कएल गेल धारा क Ogg Vorbis गुणवत्ता क जानकारी। " #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "स्ट्रीम पब्लिक" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "icecast/shoutcast " #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST आउटपुट" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "आरटीपी धारा उत्पादन" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "कैशिंग मान (एमएस)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "आउटबाउंड UDP धारा क लेल पूर्वनिर्धारित कैशिंग मूल्य। ई मूल्य मिलिसेकेंड मे सेट कएल जएनाइ " "चाही।" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "समूह पैकेट" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "पैकेट सही समय पर एकटा एकटा कएक अथवा समूह मे भेजल जाए सकैत अछि। अहाँ एकटा बेर मे भेजल " "जाएबला पैकेट क सँख्या चुन सकैत अछि। ई भारी लोड बला सिस्टम पर शेड्यूलिंग भार केँ कम करबामे " "मदति करैत अछि।" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP स्ट्रीम आउटपुट" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "एआरएम नीयन वीडियो क्रोमा रूपांतरण" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON आडियो वाल्यूम" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON वीडियो क्रोमा YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "निर्धारित करैत अछि जे क बारग्राफ क जानकारी भेजल जाएनाइ चाही" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "परिभाषित करैत अछि जँ Bargraph जानकारी भेजल जएनाइ चाही। जँ भेजब अछि तँ 1 आनरूपेँ 0 " "(पूर्वनिर्धारित 1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "प्रत्येक एन आडियो पैकेट क बारग्राफ जानकारी भेजैत अछि" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "तय करैत अछि जे बारग्राफ जानकारी कतए बेर भेजल जएनाइ चाही। बारग्राफ क जानकारी प्रत्येक " "n आडियो पैकेट भेजैत अछि (पूर्वनिर्धारित 4)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "निर्धारित करैत अछि जे क शांत अलार्म क जानकारी भेजल जाएनाइ चाही" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "परिभाषित करैत अछि जँ साइलेंस अलार्म क जानकारी भेजल जएनाइ चाही। जँ भेजब अछि तँ 1 आनरूपेँ " "0 (पूर्वनिर्धारित 1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "ms मे उपयोग क लेल समय विंडो" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "समय विंडो जकरा दौरान साइलेंस क पता लगाएब क लेल आडियो स्तर केँ एमएस मे मापल जाइत अछि। " "जँ आडियो स्तर एहि समय निर्धारित सीमा सँ नीच्चाँ अछि तँ अलार्म (पूर्वनिर्धारित 5000) भेजल " "जाइत अछि।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "अलार्म बजाबैक क लेल न्यूनतम आडियो स्तर" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "एलार्म भेजबा क लेल निर्धारित सीमा रेखा। जँ आडियो स्तर एहि समय निर्धारित सीमा सँ नीच्चाँ " "अछि तँ अलार्म (पूर्वनिर्धारित 0.1) भेजल जाइत अछि।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "दुइ अलार्म संदेश क बीच क समय ms मे" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "ms मे दुइ अलार्म संदेश क बीच क समय। ई मूल्य अलार्म सैचुरेशन केँ टालने क लेल उपयोग कएल जाता " "अछि (पूर्वनिर्धारित 2000).।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "दंड आरेख फ़ंक्शन क आडियो भाग" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "आडियो दंड आरेख" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "डॉल्बी सराउन्ड इनकोडेड धारा क लेल सरल डिकोडर" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "डॉल्बी सर्राउंड डिकोडर" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "ई प्रभाव अहाँकेँ केवल एकटा हेड फोन्स क उपयोग करैत समय एकटा पूरे 7.1 स्पीकर सेट लगे ककरो " "कमरे मे खड़ेजहिना बेसी यथार्थवादी ध्वनि अनुभव प्रदान करैत अछि। एकरा आओर सेहो बेसी सहज " "आओर कम थकाबै वाला होनाइ चाही जखन नमहर अवधि क लेल संगीत सुना जाए रहल भ'।\n" "ई मोनो सँ 7.1 तक ककरो सेहो स्रोत प्रारूप क सँग काज करैत अछि." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "विशेषता आयाम" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "मीटर मे सामना बम्माँ स्पीकर आओर श्रोता क बीच दूरी।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "देरी क भरपाई करू" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "भौतिक कलन विधि द्वारा शुरू कएल गेल देरी कहियो कखनो होठों क गति आओर आवाजक बीच " "तुल्यकालन केँ बिगाड़ देत अछि। एहन हए पर प्रतिपूर्ति क लेल एकरा शुरू करू।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "डाल्बी सराउन्ड क कोनो डिकोडिंग नहि" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "डाल्बी सराउन्ड इनकोडेड धारा केँ एहि फिल्टर सँ संसाधित कएल बिनु डिकोडेड नहि कएल जाए " "सकताह। एहि सेटिंग केँ सक्रिय करबाक सलाह नहि अछि." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "हेडफोन आभासी स्पासियालाइजेशन प्रभाव" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "हेडफोन प्रभाव" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "डाउनमिक्स एल्गोरिथ्म क उपयोग करू" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "ई विकल्प स्टीरियो सँ मोनो तक हेडफोन चैनल मिक्सर मे प्रयोग कएल जाए बला मोनो " "डाउनमिक्सएल्गोरिथ्म क चयन करैत अछि। ई स्पीकर सँ भरल कमरे मे खड़े होएब जहिना प्रभाव देत " "अछि।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "राखबा क लेल चैनल क चयन करू" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "ई विकल्प चयनित चैनल क बाइली सबहि आन चैनल केँ बन्न कए देत अछि।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "पाछाँ सँ बम्माँ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "पाछाँ सँ दहिन्ना" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "निम्न आवृत्ति प्रभाव" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "किनारा बम्माँ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "किनारा दाहिना" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "पाछाँ क मध्यभाग" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "स्टीरियो सँ मोनो डाउनमिक्सर" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "आडियो चैनल पुनःमापक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "सरल चैनल मिश्रण क लेल आडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "कल्पना कर्ता" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "लघु चैनल मिश्रण क लेल आडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "ध्वनि विलम्ब" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "विलम्ब" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "ध्वनि मे एकटा विलम्बन प्रभाव जोड़ू" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "विलम्बन काल" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "औसत विलम्ब क समय मिलीसेकेंड मे। औसत दर्ज करू।" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "स्वीप डेफ्थ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "मिलीसेकेंड मे अधिकतम स्वीप गहराइ। एहि प्रकार स्वीप रेंज बराबर अछि विलम्ब-समय+/- स्वीप-" "डेफ्थ " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "स्वीप रेट" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "चलाबैत समय क प्रति सेकंड मिलिसेकेंड शिफ्ट मे स्वीप क गहराइ मे परिवर्तन क दर" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "प्रतिक्रिया लाभ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "प्रतिक्रिया लूप पर" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Wet मिश्रण" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "देरी क संकेत क स्तर" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "शुष्क मिश्रण" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "इनपुट संकेत क स्तर" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "आरएमएस/पीक" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 #, fuzzy msgid "Set the RMS/peak." msgstr "आरएमएस/पीक सेट करू(0 ... 1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "आक्रमण काल" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "मिलीसेकेंड मे अटैक क समय (1.5 ... 400) निर्धारित करू।" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "मुक्ति काल" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "मिलीसेकेंड मे रिलीज क समय (2 ... 800) निर्धारित करू।" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "सीमा स्तर" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "डीबी (-30 ... 0) मे सीमा स्तर सेट करू।" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "अनुपात" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "अनुपात निर्धारित करू (n:1) (1 ... 20) ।" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "नी त्रिज्या" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "डीबी मे नी त्रिज्या (1 ... 10) निर्धारित करू।" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "मेकअप गेन" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "मेकअप गेन केँ dB मे सेट करू (-0 ... 24)।" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "संपीडक" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "गतिशील रेंज कंप्रेसर" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "पीसीएम प्रारूप रूपांतरण क लेल आडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52-> एस / PDIF एनकैप्सुलेशन क लेल आडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "पूर्वनिर्धारित इक्वलाइजर" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "इक्वलजाइर क लेल उपयोग करबाक लेल पूर्व निर्धारित कएल गेल अछि" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "बैन्डस गेन" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "प्रीसेट क उपयोग नहि करू, मुदा मैनुअली बैन्डस् निर्दिष्ट करू। अहाँकेँ -20dB and 20dB क बीच " "10 मूल्य प्रदान करब अछि जकरा स्थान अलग कएल गेल अछि, उदाहरण क लेल \"0 2 4 2 0 -2 " "-4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "VLC आवृत्ति बैंड क उपयोग करू" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "VLC आवृत्ति बैंड क उपयोग करू. आनरूपेँ, ISO मानक आवृत्ति बैंड क उपयोग करू." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "दुइ पास" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "आडियो दुइ बेर फिल्टर करू। ई बेसी गहन प्रभाव प्रदान करैत अछि।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "सार्वत्रिक गेन" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "सार्वत्रिक गेन केँ dB मे सेट करू (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 बैंड क सँग इक्वलाइजर" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "इक्वलाइजर" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "समतल" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "शास्त्रीय" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "क्लब" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "नृत्य" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "बास अधिकतम" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "बास तथा ट्रेबल अधिकतम" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "ट्रेबल अधिकतम" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "विशाल हाल" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "लाइव" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "पार्टी" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "पाप" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "रेग्गे" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "राक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "स्का" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "साफ्ट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "साफ्ट राक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "टेक्नो" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "लाभ वर्द्धक" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "लाभ केँ बढ़ाउ अथवा घटाउ (पूर्वनिर्धारित 1.0)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "लाभ नियंत्रण फ़िल्टर" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "कराओके" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "सरल कराओके फिल्टर" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "आडियो बफर क संख्या" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "ई आडियो बफ़र्स क सँख्या अछि जिनपर पावर क माप क गेल अछि। बफ़र्स क उच्च सँख्या एकटा " "स्पाइक क लेल फिल्टर क प्रतिक्रिया समय मे वृद्धि करताह मुदा ओ एकरा छोट बदलाव क लेल कम " "संवेदनशील बनैताह।" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "अधिकतम वाल्युम स्तर" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "जँ पछिला एन बफ़र्स पर औसत शक्ति एहि मूल्य सँ बेसी अछि, तँ वौल्युम केँ सामान्य बनैलक जएताह। " "एहि मान एकटा सकारात्मक फ्लोटिंग सँख्या अछि। 0.5 आओर 10 क बीच क मान समझदार लगाबैत " "अछि।" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "वौल्युम नौरमलाइजर" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "पैरामीट्रिक तुल्यकारक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "निम्न आवृत्ति (हर्ट्ज)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "निम्न आवृत्ति प्राप्ति (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "उच्च आवृत्ति (हर्ट्ज)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "उच्च आवृत्ति प्राप्ति (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "आवृत्ति 1 (हर्ट्ज)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "आवृत्ति 1 गेन (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "आवृत्ति 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "आवृत्ति 2 (हर्ट्ज)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "आवृत्ति 2 गेन (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "आवृत्ति 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "आवृत्ति 3 (हर्ट्ज)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "आवृत्ति 3 गेन (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "आवृत्ति 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "बैंड सीमित प्रक्षेप रिसैंप्लिंग क लेल आडियो फिल्टर" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "गुणवत्ता क रिसैंप्लिंग" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "गुणवत्ता क रिसैंप्लिंग" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "SRC रीसेम्प्लर" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex रीसेम्प्लर" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "नमूना दर कनवर्टर क प्रकार" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "विभिन्न रिसैंप्लिंग एल्गोरिदम क समर्थन कए रहल अछि। सबसँ नीक धीमा अछि, जखन तेजक प्रदर्शन " "क गुणवत्ता कम अछि।" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "सिंक काज (सर्वोत्तम गुणवत्ता)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "सिंक काज (मध्यम गुणवत्ता)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "सिंक काज (तेज)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "शून्य आर्डर होल्ड (सबसँ तेज)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "रैखिक (सबसँ तेज)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC रीसेम्प्लर" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "गुप्त रैबिट संहिता (libsamplerate) रीसेम्प्लर" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "निकटतम पड़ोसी आडियो रीसेम्प्लर" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "आडियो आउटपुट चैनल" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "आडियो टेम्पो स्कैलर दर क सँग सिंक" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "छलाँग क नमाइ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "प्रत्येक स्ट्राइड मे उत्पादन क लेल मिलीसेकेंड मे नमाइ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "नमाइ ओवरलैप" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "ओवरलैप करबाक लेल स्ट्राइड क प्रतिशत" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "खोज शब्द क नमाइ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "सबसँ नीक ओवरलैप क स्थिति खोजब क लेल मिलीसेकेंड मे नमाइ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "स्वरमान" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "जगह क आकार" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "फिल्टर द्वारा इमुलेट कएल गेल रूम क आभासी सतह केँ परिभाषित करैत अछि।" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "जगह क चओड़ाइ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "आभासी जगह क चओड़ाइ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "वेट" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "शुष्क" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "नम" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "आडियो स्पैटीलाइजर" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "स्पैटीलाइजर" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "ई फ़िल्टर मोनो केँ दबाकर (दुनू चैनल क लेल आम सिगनल) आओर बम्माँ गुणा दहिन्ना आओर एकर " "विपरीत क सिगनल केँ विलंबित कएक स्टीरियो क प्रभाव केँ बढ़ाता अछि जकरासँ स्टीरियो क " "प्रभाव व्यापक होइछ. " #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "बम्माँ सिगनल क दहिन्ना कात तथा एकर विपरीत क विलंब क समय मिसे मे." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "विलंबित दहिन्ना सिगनल क बम्माँ कात तथा एकर विपरीत मे लाभ क मात्रा. दहिन्ना आउटपुट मे " "बम्माँ कात क सिगनल आओर एकर विपरीत क एकटा विलंबित प्रभाव देत अछि जे व्यापक प्रभाव " "उत्पन्न करैत अछि." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "क्रासफीड" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "विपरीत चरण क सँग बम्माँ क दहिन्ना कात क्रॉस फीड. ई मोनो केँ छिपाने मे मदति करैत अछि. जँ " "मान 1 अछि तँ ई दुनू चैनल क लेल आम सबहि संकेत केँ रद्द कए देताह." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "शुष्क मिश्रण" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "मूल चैनल क इनपुट सिगनल क स्तर." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "स्टीरियो संवर्धक" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "सरल स्टीरियो वाइडनिंग प्रभाव" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "एकल स्पष्टता आडियो वाल्यूम" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "इंटीगर आडियो वाल्यूम" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "डमी आडियो आउटपुट" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "आडियो आउटपुट डिवायस" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "आडियो आउटपुट डिवाइस (ALSA वाक्यविन्यास क उपयोग)।" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "आडियो आउटपुट चैनल" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "आडियो आउटपुट क लेल चैनल मोजुद अछि. जँ इनपुट मे आउटपुट सँ बेसी चैनल अछि, तँ ई डाउन-मिक्स्ड " "हाएत. डिजिटल पास-थ्रू सक्रिय हए पर एहि पैरामीटर केँ अनदेख कएल जाइत अछि." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "चक्राकार ध्वनि 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "चक्राकार ध्वनि 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "चक्राकार ध्वनि 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "चक्राकार ध्वनि 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "डाल्बी साउण्ड" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA आडियो आउटपुट" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "आडियो आउटपुट असफल" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "आडियो डेवाइस \"%s\" क उपयोग नहि कएल जाए सकल:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "आडियो स्मृति" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "आडियो स्मृति आउटपुट" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "नमूना प्रारूप" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "पिछ्ला आडियो डिवाइस" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "एचएएल AudioUnit उत्पादन" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "सिस्टम साउंड आउटपुट डिवाइस" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (एन्कोडेड आउटपुट)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "केवल चयनित आउटपुट डिवाइस क ककरो आन प्रोग्राम द्वारा उपयोग कएल जाइत अछि।" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "आडियो डिवाइस विन्यस्त नहि अछि" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "अहाँकेँ /एप्लिकेशन/उपयोग मे \"आडियो मिडी सेटअप\" क सँग अपन स्पीकर लेआउट विन्यस्त कएनाइ " "चाही. VLC केवल स्टीरियो क आउटपुट करताह." #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "आउटपुट अओजार" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "अपन आडियो आउटपुट डिवायस क चयन करू." #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "स्पीकर विन्यास" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "स्पीकर विन्यास क चयन करू जकर अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत छी। ई विकल्प upmix नहि करैत " "अछि! तँ NO उदा. स्टीरियो -> 5.1 रूपांतरण।" #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "सैकड़ासभ डेसिबल (dB) मे आडियो वाल्यूम." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX आडियो आउटपुट" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "आउटपुट फॉर्मेट" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "उत्पादन चैनल क संख्या" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूप सँ (0), आबै बला सबहि चैनल केँ सहेजल जएताह, मुदा अहाँ एतय चैनल क सँख्या केँ " "सीमित कए सकैत अछि।" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE शीर्षिका जोड़ू" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "केओ रॉ फाइल केँ लिखब क बजाय अहाँ फाइल करबाक लेल एकटा wav शीर्ष जोड़ सकैत अछि।" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "आउटपुट फाइल" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "फाइल जकरामे आडियो नमूना लिखे जएताह (\"-\" Stdout क लेल" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "फाइल आडियो आउटपुट" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "स्वचालित रूप सँ लिखब योग्य क्लाइंट सँ जुड़ू।" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "जँ सक्रिय कएल जाइत अछि तँ एहि विकल्प केँ स्वचालित रूप सँ पहिने पाएल गेल लिखब योग्य JACK " "क्लाइंट सँ स्वचालित रूप सँ कनेक्ट कए देब जएताह।" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "मिलान ग्राहक सँ कनेक्ट कन्क्ट करू" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "जँ स्वत: कनेक्शन सक्षम कएल गेल अछि तँ केवल ओ जैक क्लाइंट केँ एहि कनेक्शन क लेल विचार कएल " "जएताह जिनके नाम एहि नियमित अभिव्यक्ति सँ मैच करैत अछि।" #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "JACK client name" msgstr "VNC ग्राहक पहुंच" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK आडियो आउटपुट" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "युक्ति" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "KVA द्वारा इस्तेमाल कएल जाए बला उचित आडियो डिवाइस क चयन करू।" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "अनन्य मोड मे आडियो खोलू." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "अहाँ अपन आडियो केँ आन आडियो द्वारा बाधित नहि करब देनाइ चाहैत छी तँ एहि विकल्प केँ " "सक्रिय करू।" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K आडियो अंतरफलक आडियो आउटपुट" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "विंडोज GDI वीडियो आउटपुट" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "आउटपुट कार्ड" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "आडियो आउटपुट डिवायस" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "OSS डिवाइस नोड पथ." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "ओपन साउंड सिस्टम आडियो आउटपुट" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "पल्सआडियो आडियो आउटपुट" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "OpenBSD sndio आडियो आउटपुट" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "साफ्टवेयर लाभ" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "ई रैखिक वृद्धि क प्रयोग साफ्टवेयर मे कएल जएताह." #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "विंडोज आडियो सत्र API आउटपुट" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "आडियो डेवाइस चुनू" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "विशेष आडियो डिवाइस क चयन करू, अथवा विंडोज़ (पूर्वनिर्धारित) केँ तय करब दिअ', परिवर्तन " "लागू करब केर लेल वीएलसी फिनु आरंभ करबाक आवश्यकता अछि।" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "वेवआउट आडियो आउटपुट" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "माइक्रोसाफ्ट साउंडमैपर" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 आउटपुट क उपयोग करू" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "ई विकल्प अहाँकेँ उच्च गुणवत्ता बला float32 आडियो आउटपुट मोड (जे किछु साउंडकार्ड द्वारा " "नीक तरह सँ समर्थित नहि अछि) केँ सक्रिय अथवा निष्क्रिय करबाक सुविधा देत अछि।" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 गतिशील रेंज सम्पीडन" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "गतिशील रेंज सम्पीडन लाउड आवाजकेँ नरम आओर नरम आवाजकेँ जोरदार बनाबैत अछि, जाहिसँ अहाँ " "आओर बेसी आसानी सँ ककरो केँ परेशान कएल बिनु एकटा शोरगुल बला वातावरण मे सेहो स्ट्रीम केँ सुन " "सकैत अछि। जँ अहाँ गतिशील रेंज सम्पीडन अक्षम करैत छी तँ प्लेबैक केँ एकटा फिल्म थियेटर अथवा " "एकटा लिस्निंग कमरे क लेल अनुकूलित कएल जएताह।" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) आडियो विकोडक" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM आडियो विकोडक" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M आडियो विकोडक" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M आडियो पैकेटाइजर" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "WebM वीडियो विकोडक" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "रॉ/लाग आडियो डिकोडर" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "रॉ आडियो एनकोडर" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "ध्वनि फांट" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 #, fuzzy msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "साफ्टवेयर संश्लेषण क लेल ध्वनि फोंट फाइल क आवश्यकता अछि।" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 #, fuzzy msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth मिडी सिंथेसाइज़र" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "देल गेल सबटायटल क X समन्वय" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "CoreText काँटा प्रतिपादक" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "देल गेल सबटायटल क X समन्वय" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "डीवीबी उपशीर्षक डिकोडर" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "डीवीबी उपशीर्षक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "नन-रेफ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "गैर-कुंजी" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "बिट्स" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "सरल" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg लाइब्रेरी प्रदान कएल जाए बला विभिन्न आडियो अथवा वीडियो डिकोडर/इनकोडर।एहिमे " "शामिल अछि (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG तथा आन कोडेक।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg आडियो / वीडियो विकोडक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "डीकोडिंग" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "एनकोडिंग" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg आडियो / वीडियो इनकोडक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "प्रत्यक्ष रेंडरिंग" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "त्रुटि लचीलापन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavcodec त्रुटि केँ पलट सकैत अछि.\n" "मुदा, एकटा बगी एनकोडर (जहिना M$ क ISO MPEG-4 एनकोडर) क सँग ई काफी त्रुटियां उत्पन्न " "कए सकैत अछि.\n" "वैध मान 0 सँ 4 क सीमा मे छी (0 त्रुटि सँ सबहि पलटावों केँ निष्क्रिय कए देत अछि)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "समाधान बग" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "किछु bug केँ ठीक करबाक कोशिश करैत अछि:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "एकरा मूल्य क योग होनाइ चाही। उदाहरण क लेल, \"ac vlc\" तथा \"ump4\", केँ ठीक करै क " "लेल 40 लिखू।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "जल्दी करू" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "जँ पर्याप्त समय नहि भ' तँ डिकोडर आंशिक रूप सँ डिकोड कए सकैत अछि अथवा फ्रेम केँ छोड़ सकैत " "अछि। ई कम CPU शक्ति क सँग उपयोगी अछि, मुदा ई विकृत चित्र प्रदान कए सकैत अछि।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "गतिशील ट्रिक्स क अनुमति दिअ'" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "गैर विनिर्देश कंप्लाइयेंट गति ट्रीक क अनुमति दिअ'। तेज मुदा त्रुटि प्रवण" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "फ्रेम छोड़ू (पूर्वनिर्धारित=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "डिकोडिंग केँ तेज करबाक लेल फ्रेम छोड़ब क अनुमति दिअ (-1=कोनो नहि, 0=पूर्वनिर्धारित, 1=बी-" "फ्रेमस्, 2=P-फ्रेम्स, 3=B+P फ्रेम्स, 4=सभटा फ्रेम्स)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct छोड़ू (पूर्वनिर्धारित=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "फ्रेम प्रकार क डीकोडिंग क गति बढ़ाने क लेल idct केँ छोड़ने पर जोर डालू (-1=किछु नहि, " "0=पूर्वनिर्धारित, 1=B-फ्रेम, 2=P-फ्रेम, 3=B+P फ्रेम, 4=सभटा फ्रेम)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "डिबग मास्क" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg डिबग मुखौटा सेट करू" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "कोडेक नाम" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "आंतरिक लिबवकोडेक कोडेक नाम" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "लूप फिल्टर H.264 डिकोडिंग क लेल छोड़ू" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "पाश फिल्टर (उर्फ डिब्लॉकिंग) लंघन क आमतौर पर गुणवत्ता पर हानिकारक प्रभाव पड़ैत अछि। " "मुदा ई उच्च डेफिनिशन धारा केँ पैघ गतिशीलता प्रदान करैत अछि।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "हार्डवेयर डिकोडिंग" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "मोजुद हए पर ई हार्डवेयर डिकोडिंग क अनुमति देत अछि।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "थ्रेड" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "डिकोडिंग क लेल इस्तेमाल कएल गेल लड़ी क संख्या, 0 क अर्थ अछि आटो" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "क फ्रेम्स क अनुपात" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "फ्रेम क सँख्या जकरा एकटा क फ्रम क लेल कोडित कएल जएताह" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B फ्रेम्स क अनुपात" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "बी फ्रेम क सँख्या जकरा दुइ संदर्भ फ्रेम क बीच कोडित कएल जएताह।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "वीडियो बिटरेट सहिष्णुता" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "किविट्स मे वीडियो बिटरेट सहिष्णुता।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "इंटरलेस्ड एन्कोडिंग" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "इंटरलेस्ड फ्रेम क लेल समर्पित एल्गोरिदम सक्षम करू।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "इंटरलेस्ड प्रस्ताव आकलन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "इंटरलेस्ड गति आकलन एल्गोरिदम सक्षम करू। एकर लेल बेसी सीपीयू क आवश्यकता अछि।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "पूर्व-गति आकलन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "पूर्व प्रस्ताव आकलन एल्गोरिथ्म सक्षम करू।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "दर नियंत्रण बफर आकार" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "दर नियंत्रण बफर आकार (kbytes मे)। एकटा पैघ बफर बेहतर दर नियंत्रण क सुविधा देताह, मुदा " "ई धारा मे देरी क कारण हाएत।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "दर नियंत्रण बफर एग्रेशिननेस" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "दर नियंत्रण बफर एग्रेशिननेस." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "आई परिमाणीकरण कारक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "पी फ्रेम क सँग तुलना मे आई फ्रेम क परिमाणीकरण कारक, (उदाहरण क लेल 1.0 => आई आओर पी " "फ्रेम क लेल एकटा qscale)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "शोर कम कएल जाएनाइ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "कम गुणवत्ता बला फ्रेम क कीमत पर, एन्कोडिंग नमाइ आओर बिटरेट कम करबाक लेल एकटा सरल शोर " "रिडक्शन एल्गोरिथ्म सक्षम करू।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 परिमाणीकरण मैट्रिक्स" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Mpeg2 इनकोडिंग क लेल MPEG4 परिमाणीकरण मैट्रिक्स क उपयोग करू। मानक mpeg2 क decoders " "क सँग संगतता बनाए राखैत हुए ई आम तौर पर, एकटा बेहतर दिखै बला तस्वीर पैदा करैत अछि।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "गुणवत्ता स्तर" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "मोशन वैक्टर एन्कोडिंग करबाक लेल गुणवत्ता स्तर (ई एन्कोडिंग केँ बहुत बेसी धीमा कए सकैत अछि)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "जँ अहाँक सीपीयू एन्कोडिंग दर क सँग नहि चलि पाबैत अछि तँ एनकोडर आन-द-फ्लाइ ट्रेडऑफ बनाए " "सकैत अछि। ई trellis परिमाणीकरण, फिनु मोशन वेक्टर (hq) क दर विरूपण केँ निष्क्रिय करताह " "आओर एनकोडर क काज केँ कम करबाक लेल शोर कम करबाक सीमा बढ़ाए देब।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "न्यूनतम वीडियो प्रमात्रक पैमाना" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "न्यूनतम वीडियो प्रमात्रक पैमाना." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "अधिकतम वीडियो प्रमात्रक पैमाना" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "अधिकतम वीडियो प्रमात्रक पैमाना." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis परिमाणीकरण" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "Trellis परिमाणीकरण (ब्लाक गुणांक क लेल दर विरूपण) केँ सक्षम करू।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "फिक्स्ड प्रमात्रक पैमाने" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR एन्कोडिंग क लेल एकटा निश्चित वीडियो प्रमात्रक पैमाना। (स्वीकृत मान: 0.01-255.0) " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "कठोर मानक संपूरक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "एन्कोडिंग क समय एकटा सख्त मानक अनुपालन बाध्य करू (स्वीकृत मान: -2 केँ 2)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "चमकीलापन मास्किंग" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "बहुत उज्ज्वल मैक्रोब्लाक क लेल प्रमात्रक उठाउ (पूर्वनिर्धारित: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "अंधेरे क मास्किंग" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "बहुत गहरा मैक्रोब्लाक क लेल प्रमात्रक उठाउ (पूर्वनिर्धारित: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "मोशन मास्किंग" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "उच्च सामयिक जटिलता बला मैक्रोब्लाक क लेल प्रमात्रक उठाउ (पूर्वनिर्धारित: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "बोर्डर मास्किंग" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "फ्रेम क सीमा पर मैक्रोब्लाक क लेल प्रमात्रक उठाउ (पूर्वनिर्धारित: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "चमकीलापन उन्मूलन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "चमकीलापन क ब्लाक केँ समाप्त करैत अछि जखन PSNR बेसी नहि बदलल होइछ " "( पूर्वनिर्धारित:0.0) H264 क विनिर्देश 7 क सिफारिश करैत अछि।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "क्रोमियंस समाप्ति" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "क्रोमियंस क ब्लाक केँ समाप्त करैत अछि जखन PSNR बेसी नहि बदलल होइछ ( पूर्वनिर्धारित:0.0) " "H264 क विनिर्देश 7 क सिफारिश करैत अछि।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "AAC आडियो प्रोफाइल क उपयोग करबाक लेल निर्दिष्ट करू" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "आडियो बिटस्ट्रीम क एन्कोडिंग मे उपयोग क लेल AAC आडियो प्रोफाइल निर्दिष्ट करू. एहिमे " "निम्नलिखित विकल्प आते अछि: मुख्य, निम्न, ssr (समर्थित नहि),ltp, hev1, hev2 " "(पूर्वनिर्धारित: निम्न). hev1 आओर hev2 वर्तमान मे केवल libfdk-aac सक्षम libavcodec क " "सँग समर्थित अछि." #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "DirectX वीडियो एक्सेलेरेशन (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "DirectX वीडियो एक्सेलेरेशन (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "एहिन लगाबैत अछि जे अहाँक Libav/FFmpeg (libavcodec) इंस्टॉलेशन मे निम्न एनकोडर क अभाव " "अछि:\n" "%s.\n" "जँ अहाँकेँ एकरा ठीक करबाक तरीका नहि मालूम अछि, तँ अपन वितरण सँ सहयोग क मांग करू.\n" "\n" "ई VLC मीडिया प्लेयर क भीतर एकटा त्रुटि अछि.\n" "ई समस्या क संबंध मे VideoLAN प्रोजेक्ट सँ संपर्क नहि करू.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "वीडियो" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "आडियो" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "सबपिक्चरस" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "वीएलसी %4.4s %s इनकोडर खोलि नहि सकल।" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "VA-API वीडियो विकोडक द्वारा DRM" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "VA-API वीडियो विकोडक द्वारा X11" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "JPEG छवि डीकोडर" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "अपारदर्शिता" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" "vbi-opaque केँ सही पर सेट करबा पर पाठ बाक्स्ड भए जाइछ आओर पढबामे आसान भए जाइत अछि।" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "सीसी 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "बन्न कैप्शन विकोडक" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG वीडियो विकोडक" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD उपशीर्षक विकोटक" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji वीसीडी उपशीर्षक पैकेटाइजर" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "गुणवत्ता एनकोडिंग" #: modules/codec/daala.c:111 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "0 (कम) आओर 10 (उच्च) क बीच एकटा गुणवत्ता लागू करू।" #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "गार्ड अंतराल" #: modules/codec/daala.c:114 #, fuzzy msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "0 (कम) आओर 10 (उच्च) क बीच एकटा गुणवत्ता लागू करू।" #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "CDG वीडियो विकोडक" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "Theora वीडियो पैकेटेजाइर" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "PNG वीडियो विकोडक" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "क्रोमा फ़ॉर्मेट" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "क्रोमा प्रारूप क चयन वीडियो क ओ प्रारूप मे रूपांतरण क लेल बाध्य करताह" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "डीटीएस गतिशील रेंज सम्पीडन" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "डीटीएस सुसंगत ध्वनिकी आडियो डिकोडर" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "रॉ कोडेक डाटा सहेजू" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "जँ अहाँ मुख्य विकल्प मे डमी डिकोडर चयनित / बाध्य कए देब अछि तँ रॉ कोडेक डाटा सहेजू।" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "डमी डिकोडर" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "डिकोडर डंप करू" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia वस्तु डिकोडर" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia वस्तु एनकोडर" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X निर्देशांक डिकोडिंग" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "देल गेल सबटायटल क X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y निर्देशांक डिकोडिंग" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "देल गेल सबटायटल क Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "सबपिक्चर स्थिति" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "ई वीडियो पर उपछवि क स्थिति लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, 4 = " "उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना = उप्पर " "दहिन्ना)।" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X अक्ष कोडित करू" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "इनकोडेड सबटायटल क X समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Y अक्ष कोडित करू" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "इनकोडेड सबटायटल क Y समन्वय" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "डीवीबी उपशीर्षक डिकोडर" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "डीवीबी उपशीर्षक" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "डीवीबी उपशीर्षक एनकोडर" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "डमी एनकोडर" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC आडियो विकोडक (libfaad2 क उपयोग कएक)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "AAC एक्सटेंशन" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "एनकोडर प्रोफाइल" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "उपयोग क लेल एनकोडर एल्गोरिदम" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "स्पेक्ट्रल बैंड प्रतिकृति सक्षम करू" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "ई AAC-ELD प्रोफाइल क लेल केवल एकटा वैकल्पिक सुविधा अछि." #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR गुणवत्ता" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "VBR एनकोडिंग क गुणवत्ता (0=cbr, 1-5 सतत गुणवत्ता vbr, 5 सर्वोत्तम अछि" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "आफ्टरबर्नर लाइब्रेरी सक्षम करू" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" "ई लाइब्रेरी बाइली CPU उपयोग क खर्च पर उच्च गुणवत्ता आडियो उत्पन्न करताह (पूर्वनिर्धारित " "सक्रिय अछि)" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "विस्तार AOT क सिगनलिंग मोड" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" "1 SBR क लेल स्पष्ट आओर PS क लेल अंतर्निहित (पूर्वनिर्धारित) अछि, 2 पदानुक्रम सँ स्पष्ट अछि" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC आडियो एनकोडर" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "एफ़एलएसी आडियो डिकोडर" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "एफ़एलएसी आडियो एनकोडर" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "कोरस" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "संश्लेषण गेन" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "ई गेन संश्लेषण उत्पादन करबाक लेल लागू कएल जाइत अछि। जखन कतेक नोट एकटा समय मे चलाएल " "जाएत छी तखन उच्च मूल्य संतृप्ति कारण भ' सकैत अछि।" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "पोलीफोनी" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "पोलीफोनी ई निर्धारित करैत अछि जे एकटा समय मे कतए आवाज केँ चलाएल जाए सकैत अछि. बेसी " "मान क लेल बेसी प्रोसेसिंग क्षमता क जरूरत अछि." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "गूंज" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth मिडी सिंथेसाइज़र" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "मिडी संश्लेषण क स्थापना नहि भेल अछि" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "एकटा ध्वनि काँटा फाइल (. SF2) मिडी संश्लेषण क लेल आवश्यक अछि।\n" "एकटा ध्वनि काँटा स्थापित आओर वीएलसी वरीयता सँ ई विन्यस्त करेंइनपुट / कोडेक> आडियो " "कोडेक्स>FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 डीकोडर" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 एनकोडर" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "GStreamer फ्रेमवर्कक प्लगिनक उपयोग करैछ जाहिसँ मीडिया कोडेककेँ डिकोड करल जाइछ" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "डीकोडिंगबिनक उपयोग करू" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "DecodeBin एकगोट कंटेनर तत्व अछि, जे कतेक तत्वकेँ जोड़ि आओर प्रबंधिक कए सकैत अछि. डिकोडरक " "जोड़बाक अलावा, डिकोडबिन साथे प्रारंभिक स्ट्रीम पार्सर जोडैत अछि जो बेसी सूचना दै सकैत " "अछि, जहिना कोडेक प्रोफाइल, स्तर आओर आन तत्व जकरा मे डिकोडरमे GstCaps (स्ट्रीम क्षमता) " "कए रूपेँ." #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "जीस्ट्रीमर आधारित डिकोडर" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "एन्कोडिंगक गुणवत्ता स्तर (ई आउटपुट छवि आकारकेँ पैघ आओर कम कए सकैत अछि)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG छवि डीकोडर" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG छवि एन्कोडर" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "प्रारूपित उपशीर्षक" #: modules/codec/kate.c:192 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "केट धारा पाठ स्वरूपण क सुविधा देत अछि। वीएलसी आंशिक रूप सँ ई लागू करैत अछि, मुदा अहाँ " "सभटा प्रारूपणकेँ निष्क्रिय कएनाइ चुन सकैत अछि।नोट करू जे टाइगर क माध्यम सँ रेडरिंग पर एकर " "कोनो प्रभाव नहि पड़ताह।" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "छाया" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "खाका" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "कारि" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "धूसर" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "चाँदी" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "उज्जर" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "मरून" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "लाल" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "धूमल" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "पीला" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "जैतून" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "हरा" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "हरा-नीला" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "समय" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "बैंगनी" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "नेवी" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "नीला" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "जलीय" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "रेंडरिंग क लेल टीगर क उपयोग करू" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "टाइगर लायब्रेरी क उपयोग कए केट धारा प्रदान क जाए सकैत अछि। एहि अक्षम करब पर स्थिर " "पाठ आओर बिटमैप आधारित धारा केँ प्रस्तुत करताह।" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "गुणवत्ता प्रतिपादन" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "गति क कीमत पर रेंडरिंग क गुणवत्ता क चयन करू। 0 सबसँ तेज अछि, 1 उच्चतम गुणवत्ता अछि।" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "पूर्वनिर्धारित काँटा प्रभाव" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "भिन्न भिन्न पृष्ठभूमि क समक्ष पठनीयता मे सुधार करबाक लेल पाठ मे एकटा काँटा प्रभाव जोड़ू।" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "पूर्वनिर्धारित काँटा प्रभाव ताकत" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "चुनल गेल काँटा प्रभाव कहिना उच्चरित हाएत (प्रभाव निर्भर बनाबै क लेल)" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "पूर्वनिर्धारित काँटा विवरण" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "जँ केट धारा उपयोग करबाक लेल विशेष काँटा मानक (नाम, आकार, आदि) निर्दिष्ट नहि करैत अछि " "तँ उपयोग करबाक लेल काँटा विवरण। खाली नाम टाइगर केँ काँटा मापदंड क चयन करै क अनुमति " "देब।" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "पूर्वनिर्धारित काँटा रंग" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "जँ केट धारा क उपयोग करबाक लेल कोनो विशेष काँटा रँग निर्दिष्ट नहि अछि तँ उपयोग करबाक " "लेल पूर्वनिर्धारित काँटा रंग।" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "पूर्वनिर्धारित काँटा अल्फा" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "जँ केट धारा क उपयोग करबाक लेल कोनो विशेष काँटा रँग निर्दिष्ट नहि अछि तँ पूर्वनिर्धारित " "काँटा रंग क पारदर्शिता।" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रंग" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "जँ केट धारा क उपयोग करबाक लेल कोनो विशेष पृष्ठभूमि रँग निर्दिष्ट नहि अछि तँ उपयोग करब " "केर लेल पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रंग।" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि अल्फा" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "जँ केट धारा क उपयोग करबाक लेल कोनो विशेष पृष्ठभूमि रँग निर्दिष्ट नहि अछि तँ पूर्वनिर्धारित " "पृष्ठभूमि रँग क पारदर्शिता।" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "केट पाठ आओर छवि आधारित ओवरले क लेल एकटा कोडेक अछि.\n" "टाइगर रेंडरिंग लायब्रेरी जटिल केट धारा रेंडर करबाक लेल जरूरी अछि, मुदा जँ ई मोजुद नहि अछि " "तँ वीएलसी अखन सेहो स्थिर पाठ आओर छवि आधारित उपशीर्षक प्रदान कए सकैत अछि।\n" "नोट करू जे नव धारा क चलाएल जाए तक नीच्चाँ क सेटिंग्स क बदलाव प्रभावी नहि होगें। ई " "उम्मीद अछि जे जल्दिए एकरा ठीक कए लेल जएताह।" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "केट" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "केट ओवरले डिकोडर" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "टीगर रेंडरिंग पूर्वनिर्धारित" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "केट पाठ उपशीर्षक पैकेटाइजर" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "उपशीर्षक (उन्नयित)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Libass उपयोग कए उपशीर्षक प्रस्तुतकर्ता" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "फाण्ट कैशे बनाए रहल अछि" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "कृप्या प्रतीक्षा करू जबतक अहाँक काँटा कैशे बन रहल अछि.\n" "एकरा एकटा मिनट सँ सेहो कम समय लेब चाही।" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II वीडियो विकोडक (libmpeg2 क उपयोग करैत हुए)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "रैखिक PCM आडियो डिकोडर" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "रैखिक PCM आडियो पैकेटाइजर" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "रैखिक PCM आडियो एनकोडर" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG आडियो लेयर I/II/III डिकोडर" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "मीडिया फाउंडेशन रूपांतरण डिकोडर" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG आडियो डिकोडर" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "WebM वीडियो विकोडक" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "Theora वीडियो पैकेटेजाइर" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "प्रत्यक्ष रेंडरिंग" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "एंड्रायड प्रत्यक्ष रेंडरिंग" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "आडियो / वीडियो विकोडक (OpenMAX आईएल क उपयोग कएक)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "वीडियो इनकोडर (OpenMAX आईएल क उपयोग कएक)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX IL वीडियो आउटपुट" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "ओपस आडियो डीकोडर" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "ओपस" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "ओपस आडियो डीकोडर" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG वीडियो विकोडक" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG वीडियो विकोडक" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "साफ्टवेयर मोड सक्षम करू" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "कोडेक क इंटेल मीडिया SDK साफ्टवेयर कार्यान्वयन क उपयोग क अनुमति दिअ जँ सिस्टम पर कोनो " "QuickSync वीडियो हार्डवेयर एक्सेलेरेशन मोजुद नहि अछि." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "कोडेक प्रोफाइल" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "कोडेक प्रोफाइल स्पष्ट रूप सँ निर्दिष्ट करू. जँ अहाँ एहन नहि करैत अछि, तँ कोडेक आन स्रोत " "जहिना रिजोल्यूशन आओर बाइट्रेट सँ सही प्रोफाइल निर्धारित करताह. जहिना 'उच्च'" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "कोडेक स्तर" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "कोडेक स्तर स्पष्ट रूप सँ निर्दिष्ट करू. जँ अहाँ एहन नहि करैत छी तँ कोडेक आन स्रोत जहिना " "रिजोल्यूशन आओर बाइट्रेट सँ सही प्रोफाइल निर्धारित करताह. जहिना, mpeg4-part10 क लेल " "'4.2' अथवा mpeg2 क लेल 'निम्न'." #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "तस्वीर क समूह क आकार" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "वर्तमान GOP (तस्वीर क समूह) मे तस्वीर क संख्या; जँ GopPicSize=0, तँ GOP आकार अनिर्दिष्ट " "अछि. जँ GopPicSize=1, तँ केवल I-फ्रेम क उपयोग कएल जाइत अछि." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "तस्वीर क समूह क संदर्भ क दूरी" #: modules/codec/qsv.c:81 #, fuzzy msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" "I- अथवा P- मुख्य फ्रेम क बीच क दूरी; जँ ई शून्य अछि, तँ GOP संरचना अनिर्दिष्ट अछि. नोट: " "जँ GopRefDist = 1, तँ ककरो B- फ्रेम क उपयोग नहि कएल जाइत अछि. " #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "लक्ष्य उपयोग" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" "लक्ष्य उपयोग गुणवत्ता आओर गति क बीच अलग-अलग ट्रेड-आफ मे सँ चुनब क अनुमति देत अछि. अनुमत " "मूल्य अछि: 'गति', 'संतुलित' आओर 'गुणवत्ता'." #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR अंतराल" #: modules/codec/qsv.c:92 #, fuzzy msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" "H.264 क लेल, IdrInterval I- फ्रेम क संदर्भ मे IDR-फ्रेम अंतराल निर्दिष्ट करैत अछि; जँ " "IdrInterval=0, तँ प्रत्येक I-फ्रेम एकटा IDR-फ्रेम अछि. जँ IdrInterval=1, तँ प्रत्येक आन I-" "फ्रेम एकटा IDR-फ्रेम अछि, आदि. MPEG2 क लेल, IdrInterval I-फ्रेम क संदर्भ मे अनुक्रम " "शीर्षलेख अंतराल निर्धारित करैत अछि. जँ IdrInterval=N, तँ SDK प्रत्येक Nवें I-फ्रेम सँ पहिने " "अनुक्रम शीर्षलेख सम्मिलित करैत अछि. जँ IdrInterval=0 (पूर्वनिर्धारित), तँ SDK स्ट्रीम क " "शुरुआत मे एकटा बेर अनुक्रम शीर्षलेख सम्मिलित करैत अछि. " #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "दर नियंत्रण विधि" #: modules/codec/qsv.c:102 #, fuzzy msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" "दर नियंरण विधि क प्रयोग एनकोडिंग क समय कएल जाइत अछि. ई 'crb', 'vbr', 'qp', " "'avbr' मे सँ एकटा भ' सकैत अछि. 'qp' मोड mpeg2 क लेल समर्थित नहि अछि." #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "मात्रा निर्धारण पैरामीटर" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "सभटा प्रकार क फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर. ई पैरामीटर qpi, qpp आओर qpp " "निर्धारित करैत अछि.एकरा पूर्व उल्लिखित पैरामीटर सँ कम प्राथमिकता देल जाइछ. केवल " "rc_method 'qp' हए पर एकर उपयोग कएल जाइत अछि." #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "आई-फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "आई-फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर. ई पैरामीटर ककरो सेहो qp सेट केँ सर्वव्यापी रूप सँ " "अधिरोहित करैत अछि. एकर प्रयोग केवल rc_method 'qp' हए पर कएल जाइत अछि." #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "P-फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "P-फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर. ई पैरामीटर ककरो सेहो qp सेट केँ सर्वव्यापी रूप सँ " "अधिरोहित करैत अछि. एकर प्रयोग केवल rc_method 'qp' हए पर कएल जाइत अछि." #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "B-फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "B-फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर. ई पैरामीटर ककरो सेहो qp सेट केँ सर्वव्यापी रूप सँ " "अधिरोहित करैत अछि. एकर प्रयोग केवल rc_method 'qp' हए पर कएल जाइत अछि." #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "अधिकतम बिटरेट" #: modules/codec/qsv.c:123 #, fuzzy msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" "VBR दर नियंत्रण विधि क लेल Kpbs (1000 bits/s) मे अधिकतम बिटरेट निर्धारित करैत अछि. " "जँ ई निर्धारित नहि अछि तँ एहि पैरामीटर क गणना बिटरेट, प्रोफाइल, स्तर आदि जहिना आन " "स्रोत सँ कएल जाइछ. " #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "दर नियंत्रण क सटीकता" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" "'avbr' (औसत परिवर्ती बिटरेट) विधि क प्रतिशत मे टॉलरेंस. (जहिना 800 kpbs क बिटरेट " "क साथ 10 क मतलब अछि जे एनकोडर 880 kpbs सँ उप्पर आओर 730 kpbs सँ नीच्चाँ जाए क " "कोशिश नहि करैत अछि. लक्षित सटीकता पर केवल एकटा निर्धारित झुकाव अवधि क बाद पहुंचा " "जाइत अछि. झुकाव पैरामीटर केँ देखू." #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "'avbr' दर-नियंत्रण क झुकाव अवधि" #: modules/codec/qsv.c:135 #, fuzzy msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" "'avbr' दर नियंत्रण विधि सँ पहिने 100 फ्रेम क सँख्या निवेदित सटीकता क सँग निवेदित बिटरेट " "पर पहुंचैत अछि. सटीकता पैरामीटर केँ देखू." #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "प्रति फ्रेम काँटा क संख्या" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "प्रत्येक वीडियो फ्रेम मे काँटा क संख्या; प्रत्येक काट मे एकटा अथवा बेसी मैक्रो-ब्लाक पंक्ति " "मोजुद होइत अछि. जँ numslice सेट नहि कएल गेल अछि तँ एनकोडर कोडेक मानक द्वारा अनुमत केओ " "सेहो काट विभाजन केँ चुन सकैत अछि." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "संदर्भ फ्रेम क संख्या" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "समानांतर गतिविधि क संख्या" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" "एकरासँ पहिने जे हम परिणाम केँ सिंक्रनाइज करू, समानांतर एनकोडिंग गतिविधि क सँख्या " "निर्धारित करैत अछि. उच्च सँख्या हार्डवेयर क आधार पर बेहतर थ्रूपुट क परिणाम दे सकैत अछि. " "MPEG2 केँ एतए कम सँ कम 1 क जरूरत अछि." #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) क लेल Intel QuickSync वीडियो एनकोडर" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "छद्म रॉ वीडियो डिकोडर" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "छद्म रॉ वीडियो packetizer" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "PNG वीडियो विकोडक" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "दर नियंत्रण विधि" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "वीडियो अनुक्रम इनकोड करबाक लेल प्रयोग क जाएबला विधि" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "स्थिर शोर सीमा मोड" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "स्थिर बिटरेट मोड मोड (सीबीआर)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "निम्न विलम्ब मोड" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "दोषरहित मोड" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "स्थिर लैम्ब्डा मोड" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "स्थिर त्रुटि मोड" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "स्थिर गुणवत्ता मोड" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP संरचना" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "GOP संरचना वीडियो अनुक्रम इनकोड करबाक लेल प्रयोग कएल जाइत अछि" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "कोनो निश्चित gop संरचना नहि। एकटा तस्वीर इंपर अथवा इंट्रा भ' सकैत अछि आओर पछिला " "अथवा भविष्य क चित्र केँ रेफर कए सकैत अछि।" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "I-frame एकेटा शृंखला" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "इंटर चित्र केवल पछिला चित्र केँ रेफर करैत अछि" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "इंटर चित्र पछिला अथवा भविष्य क चित्र केँ रेफर कए सकैत अछि" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "स्थिर गुणवत्ता कारक" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "लगातार गुणवत्ता मोड मे उपयोग करबाक लेल गुणवत्ता कारक" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "शोर सीमा" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "स्थिर शोर थ्रेशहोल्ड मोड मे उपयोग करबाक लेल शोर सीमा" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR बिटरेट(kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "सतत बीटरेट मोड मे इनकोडित करैत समय kbps मे लक्षित बीटरेट " #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "अधिकतम बिटरेट (केबीपीएस)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "सतत बीटरेट मोड मे इनकोडित करैत समय kbps मे अधिकतम बीटरेट " #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "न्यूनतम बिटरेट(kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "सतत बीटरेट मोड मे इनकोडित करैत समय kbps मे न्यूनतम बीटरेट " #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP नमाइ" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "लगातार अनुक्रम हेडर क मध्य चित्र क सँख्या यानी चित्र क समूह क नमाइ" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "प्रीफिल्टर" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "अनुकूली prefiltering सक्षम करू" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "केंद्र भारित माध्य" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "गाऊसी लो पास फिल्टर" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "शोर बढाउ" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "गाऊसी अनुकूली लो पास फिल्टर" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "लो पास फिल्टर" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "प्रीफिल्टरिंग क मात्रा" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "उच्च मूल्य क अर्थ अछि बेसी प्रीफिल्टरिंग" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "चित्र मोड कोडिंग" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "छद्म प्रोग्रेसिव फ्रेम क विपरीत क्षेत्र कोडिंग ओतए अछि जतए अंतरायित क्षेत्र केँ अलग सँ कोडित " "रहल अछि।" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "आटो - इनपुट क आधार पर एनकोडर केँ निर्धारित करब देत अछि(बेस्ट)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "एकल छवि क रूपेँ कोडिंग फ्रेम केँ बाध्य करू।" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "अलग इंटरलेस्ड छवि क रूपेँ कोडिंग फ्रेम केँ बाध्य करू।" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक क आकार" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "आटोमेटिक - इनपुट क आधार पर एनकोडर केँ निर्धारित करब देत अछि(बेस्ट)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "छोट - छोट मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक क आकार क उपयोग करू" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "मध्यम - मध्यम मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक क आकार क उपयोग करू" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "पैघ - बड़े मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक क आकार क उपयोग करू" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "प्रस्ताव क्षतिपूर्ति क ब्लाक क ओवरलैप" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "कोनो नहि - मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक केँ ओवरलैप नहि करू" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "आंशिक - मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक केँ केवल आंशिक रूप सँ ओवरलैपे करू" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "पूर्ण - मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक केँ पुरी तरह ओवरलैप करू" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "गति वेक्टर परिशुद्धता" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "pels मे गति वेक्टर परिशुद्धता" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "तीन कंपोनेंट गति आकलन" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "गति आकलन क प्रक्रिया क हिस्सा क रूपेँ क्रोमा क प्रयोग करू।" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "इंट्रा पिक्चर डीडब्ल्यूटी फिल्टर" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "इंटर पिक्चर डीडब्ल्यूटी फिल्टर" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "डीडब्ल्यूटी पुनरावृत्ति क संख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "डीडब्ल्यूटी स्तर क रूपेँ सेहो जएनाइ जाइत अछि" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "बहु क्वांटाइजर सक्षम करू" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "प्रत्येक उपबैंड क लेल कतेक क्वांटाइजर सक्षम करू (प्रत्येक CodeBlock क लेल एक)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "अंकगणितीय कोडिंग अक्षम करू" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "चर नमाइ कोड क प्रयोग करू, बहुत उच्च बिटरेटक लेल उपयोगी" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "अनुभविक वेइंग विधि" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "अनुभविक दूरी" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "अवधारणात्मक वजन क गणना क लेल अवधारणात्मक दूरी" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "प्रति फ्रेम क्षैतिज स्लाइस" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "निम्न विलम्ब मोड मे क्षैतिज स्लाइस प्रति फ्रेम क संख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "प्रति फ्रेम क्षैतिज स्लाइस" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "निम्न विलम्ब मोड मे उर्ध्वाधर स्लाइस प्रति फ्रेम क संख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "प्रत्येक सबबैंड मे कोड ब्लाक क आकार" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "छोट- छोट कोड खंड क उपयोग करू" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "मध्यम- मध्यम आकार क कोड खंड क उपयोग करू" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "पैघ- पैघ कोड खंड क उपयोग करू" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "पूर्ण - प्रत्येक सबबैंड पर एकटा कोड ब्लाक" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "श्रेणीबद्ध मोशन आकलन सक्षम करू" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "डाउनसैंपलिंगक स्तर क संख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "श्रेणीबद्ध गति आकलन मोड मे डाउनसैंपलिंगक स्तर क संख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "ग्लोबल मोशन आकलन सक्षम करू" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "चरण सहसंबंध आकलन सक्षम करू" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "दृश्य परिवर्तन जाँच सक्षम करू" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "प्रोफाइल बाध्य करू" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 लो डिले प्रोफाइल" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 सरल प्रोफाइल" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 मुख्य प्रोफाइल" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "मुख्य प्रोफाइल" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger क उपयोग करब बला Dirac वीडियो विकोडक" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger क उपयोग करब बला Dirac वीडियो एनकोडर" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "G.711 डीकोडर" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "G.711 डीकोडर" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL छवि डिकोडर" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image वीडियो विकोडक" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "एमपी 3 नियत बिन्दु आडियो एनकोडर" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "प्रकार" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "एनकोडर क मोड लागू करू।" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "0 (कम) आओर 10 (उच्च) क बीच एकटा गुणवत्ता लागू करू।" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "जटिलता एनकोडिंग" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "एनकोडर क जटिलता केँ लागू करू" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "अधिकतम बिटरेट" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "बेसी सँ बेसी VBR बिटरेट लागू" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR एनकोडिंग" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित चर बिटरेट एन्कोडिंग (VBR) क बजाय निरंतर बिटरेट एन्कोडिंग (सीबीआर) लागू " "करू।" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "आवाज गतिविधि पहचान" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "आवाज गतिविधि डिटेक्शन (VAD) सक्षम करू। ई स्वतः VBR मोड मे सक्रिय अछि।" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "असतत प्रसारण" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "असंतत संचरण (DTX) सक्षम करू।" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "संकुचित-बैन्ड (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "विस्तारित-बैन्ड (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "अल्ट्रा वाइडबैंड (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex आडियो डिकोडर" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex आडियो पैकेटाइजर" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex आडियो एनकोडर" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "डीवीडी उपशीर्षक पारदर्शिता अक्षम करू" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "डीवीडी उपशीर्षक मे इस्तेमाल भेल सबहि पारदर्शिता प्रभावों केँ निकालता अछि।" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD उपशीर्षक डिकोडर" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD उपशीर्षक" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD उपशीर्षक पैकेटाइजर" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL उपशीर्षक डिकोडर" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "पूर्वनिर्धारित (विंडोज़-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "सिस्टम कोडसेट" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "सार्वभौमिक (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "सार्वभौमिक (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "सार्वभौमिक (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "सार्वभौमिक (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "सार्वभौमिक, चीनी (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "पश्चिमी यूरोपीय (लातिन-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "पश्चिमी यूरोपीय (विंडोज़-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "पश्चिमी यूरोपीय (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "पूर्वी यूरोपीय (लातिन-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "पूर्वी यूरोपीय (विंडोज़-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "एस्पेरांटो (लातिन-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "नॉर्डिक (लैटिन -6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "सिरिलक (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "रूसी (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "यूक्रेनियन(KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "अरबी (ISO-8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "अरबी (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "यूनानी (ISO-8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ग्रीक (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "हिब्रू (ISO-8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "हिब्रू (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "तुर्की (ISO-8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "तुर्की (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "थाई (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "थाई (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "बाल्टिक (लातिन-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "बाल्टिक (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "सेल्टिक (लातिन-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "दक्षिणी-पूर्वी यूरोपीय (लातिन-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "सरलीकृत चीनी (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "सरलीकृत चीनी Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "जपानी (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "जापानी यूनिक्स (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "जापानी (Shift-JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "कोरियाई (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "कोरियाई (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "पारंपरिक चीनी (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "पारंपरिक चीनी Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "हाँग काँग पूरक (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "वियतनामी (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "वियतनामी (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "उपशीर्षक टेक्स्ट एनकोडिंग" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षक मे इस्तेमाल कएल गेल एन्कोडिंग केँ सेट करू" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "उपशीर्षक क औचित्य" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "उपशीर्षक क औचित्य सेट करू" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8 उपशीर्षक क स्वचालित रूप सँ पता लगैनाइ" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "ई उपशीर्षक फाइल क भीतर स्वचालित रूप सँ UTF-8 एनकोडिंग क पता लगैनाइ सक्षम बनाबैत अछि." #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "टेक्स्ट उपशीर्षक डीकोडर" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "किछु सबटायटल पाठ स्वरूपण क सुविधा देत अछि। वीएलसी आंशिक रूप सँ ई लागू करैत अछि, मुदा " "अहाँ सभटा formatting केँ निष्क्रिय कएनाइ चुन सकैत अछि।" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF उपशीर्षक डिकोडर" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g उपशीर्षक डिकोडर" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g उपशीर्षक" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) विकोटक" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD उपशीर्षक" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) पैकेटाइजर" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "छवि चओड़ाइ" #: modules/codec/svg.c:51 #, fuzzy msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "भाषा बला पंक्ति निर्दिष्ट करू" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "छवि उँचाइ" #: modules/codec/svg.c:53 #, fuzzy msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "उपयोग क लेल विअंतर्ग्रथित माड्यूल निर्दिष्ट करू।" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "कारक मापें" #: modules/codec/svg.c:55 #, fuzzy msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "ट्रांसकोडिंग क समय वीडियो पर लागू करबाक लेल स्केल कारक" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "CDG वीडियो विकोडक" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 टेक्सट एनकोडर" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "पृष्ठ अधिरोहण" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "संकेतिक पृष्ठ अध्यारोहित करू, जँ अहाँक उपशीर्षक प्रकट नहि हाएत तँ एकरा आजमाउ (-1 = टीएस " "सँ autodetect करू, 0= टेलीटेक्स्ट सँ autodetect करू, > 0 = वास्तविक पृष्ठ संख्या, आमतौर " "पर 888 अथवा 889)।" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "उपशीर्षक ध्वज पर ध्यान नहि दिअ'" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "उपशीर्षक ध्वज पर ध्यान नहि दिअ'। जँ अहाँक उपशीर्षक प्रकट नहि हाएत एहिपर कोशिश करू" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "फ्रांस क लेल वैकल्पिक हल" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "किछु फ्रांसीसी चैनल एकटा ऐतिहासिक व्याख्या भूल क कारण अपन उपशीर्षक पृष्ठसभ केँ सही ढंग सँ " "फ्लैग नहि करैत। जँ अहाँक उपशीर्षक देखाए नहि देत अछि तँ एहि गलत व्याख्या क उपयोग करबाक " "प्रयास करू।" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "टेलीटेक्स्ट उपशीर्षक डिकोडर" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "टेक्स्ट उपशीर्षक डीकोडर" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "बजाय एकटा विशेष बिटरेट निर्दिष्ट करब केर, 1 (कम) आओर 10 (उच्च) क बीच एकटा गुणवत्ता " "लागू करू। ई एकटा VBR धारा क उत्पादन हाएत।" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "पूर्व प्रसंस्करण गुणवत्ता" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora वीडियो विकोडक" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora वीडियो पैकेटेजाइर" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora वीडियो एनकोडर" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "MMAL डिकोडर" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "EBU STL उपशीर्षक डिकोडर" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "TTA डिमक्सर" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "बजाय एकटा विशेष बिटरेट निर्दिष्ट करब केर, 0.0 (उच्च) आओर 50.0 (निम्न) क बीच एकटा " "विशिष्ट इनकोडिंग गुणवत्ता लागू करू। ई एकटा VBR धारा क उत्पादन हाएत।" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "स्टीरियो मोड" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "स्टीरियो धारा क हैंडलिंग मोड" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR मोड" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "वैरिएबल बिटरेट प्रयोग करू। पूर्वनिर्धारित निरंतर बिटरेट (सीबीआर) क उपयोग करबाक अछि।" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "मनोवैज्ञानिक ध्वनिक मॉडल" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (कोनो मॉडल नहि) सँ 4 तक पूर्णांक।" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "जाइँट स्टीरियो" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame आडियो एनकोडर" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Ulead DV आडियो डीकोडर" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "हार्डवेयर डिकोडिंग" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "विग्रंथन" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "WebM वीडियो विकोडक" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "अधिकतम एन्कोडिंग बिटरेट" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "kbps मे अधिकतम बिटरेट। ई स्ट्रीमिंग अनुप्रयोग क लेल उपयोगी अछि।" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "न्यूनतम एन्कोडिंग बिटरेट" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "केबीपीएस मे न्यूनतम बिटरेट। ई एकटा निश्चित आकार क चैनल क लेल एन्कोडिंग क लेल उपयोगी अछि।" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "स्थिर बिटरेट एन्कोडिंग (सीबीआर) बाध्य करू।" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis आडियो डिकोडर" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis आडियो पैकेटाइजर" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis आडियो एनकोडर" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "क्वाइट मोड" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM वीडियो विकोडक" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM वीडियो विकोडक" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "MMAL डिकोडर" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "EBU STL उपशीर्षक डिकोडर" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "EBU STL उपशीर्षक पार्सर" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 अचल बिंदु आडियो डिकोडर" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "अधिकतम GOP आकार" #: modules/codec/x264.c:72 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "IDR-फ्रेम क बीच अधिकतम अंतराल निर्धारित करैत अछि. बड़े मान बिट्स केँ सहेजैत अछि, एहि " "प्रकार स्पष्टता क मांग क लागत पर एकटा निर्दिष्ट बिटरेट क लेल गुणवत्ता मे सुधार करैत अछि. " "अनंत क लेल -1 क प्रयोग करू." #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "न्यूनतम GOP आकार" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "आईडीआर फ्रेम क बीच कम सँ कम अंतराल सेट करैत अछि। H.264 मे आई फ्रेम आवश्यक रूप सँ एकटा " "बन्न GOP बंधे नहि अछि किएक ई एकटा पी फ्रेम क लेल अनेक फ्रेम सँ अनुमानित हए क अनुमति " "प्राप्त अछि नहि जे केवल एकटा फ्रेम सँ जे एकरासँ पहिने आबैत अछि (देखू संदर्भ फ्रेम विकल्प)। " "इएहलेल, आई फ्रेम आवश्यक रूप सँ seekable नहि अछि। आईडीआर फ्रेम अगिला पी फ्रेम केँ आईडीआर " "फ्रेम सँ पहिने क ककरो सेहो फ्रेम केँ रेफर कएनाइ प्रतिबंधित करैत अछि\n" "Scenecuts एहि अंतराल क भीतर देखाए देत अछि, ओ अखन सेहो आई फ्रेम क रूपेँ इनकोडेड अछि, " "मुदा ओ कोनो नव GOP शुरू नहि करैत अछि।" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "GOPs बन्न करबाक लेल GOPs क उपयोग करू" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "कोनो नहि: केवल बन्न GOPs क उपयोग\n" "सामान्य: मानक खुलल GOPs क उपयोग \\ Nbluray: Blu-रे सँ संगत खुलल GOPs क उपयोग " #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "bluray संगतता क लेल खुलल GOP क उपयोग करू bluray-compat विकल्प क सेहो उपयोग करू" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Blu-रे समर्थन क लेल अनुकूलन हैक्स सक्षम करू" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "Blu-रे समर्थन क लेल हैक्स सक्षम करू, ई ब्लू रे अनुकूलता क हर पहलू केँ लागू नहि करैत \n" "उदाहरण क लेल रेजोलुशन, फ्रेम दर, स्तर" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "बाइली आई-फ्रेम तत्परतासँ" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "दृश्य मे कटौती क डिटेक्शन। बाइली आई फ्रेम डालब क आक्रामकती केँ नियंत्रित करैत अछि।" "Scenecut क छोट मूल्य क साथ, कोडेक केँ अक्सर आई फ्रेम बाध्य करैत अछि जबयह keyint सँ बेसी " "भ' जाइत अछि। Scenecut क नीक मूल्य सँ आई फ्रेम केँ एकटा बेहतर स्थान मिल सकैत अछि। बड़े " "मान आवश्यकता सँ बेसी आई फ्रेम क उपयोग करैत छी एहि प्रकार बिट्स बर्बाद करैत अछि। -1 दृश्य " "मे कटौती क पता लगाएब केँ निष्क्रिय करैत अछि, इएहलेल आई फ्रेम केवल हर दोसर keyint मे " "डालल जाइत अछि जे साइत एकटा बदसूरत एन्कोडिंग कलाकृतियों क कात जाइत अछि। सीमा1 सँ 100 " "तक।" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I तथा P क मध्य B-फ्रेम्स" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "आइ आओर पी फ्रेम क बीच लगातार बी फ्रेम क संख्या। सीमा 1 सँ 16 तक।" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "अनुकूली बी-फ्रेम निर्णय" #: modules/codec/x264.c:116 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" "उपयोग क लेल लगातार बी फ्रेम क निर्धारित सँख्या बाध्य करैत अछि, संभवतः आई फ्रेम सँ पहिने " "होबा क स्थिति केँ छोड़ कए। रेंज 0 सँ 2." #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "बी-फ्रम क उपयोग केँ प्रभावित करैत अछि (वायस)" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "विकल्प बी फ्रेम क उपयोग करबाक लेल पूर्वाग्रह। सकारात्मक मूल्य बेसी बी फ्रेम क कारण होइत " "अछि, नकारात्मक मूल्य बी फ्रेम क कम हए क कारण होइत अछि।" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "संदर्भ क रूपेँ किछु बी-फ्रेम्स राखू" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "बी फ्रेम क आन तख्ता क भविष्यवाणी करबाक लेल संदर्भ क रूपेँ इस्तेमाल कएल जाए करबाक सुविधा " "देत अछि। ई बीच क 2+ लगातार बी फ्रेम केँ संदर्भ क रूपेँ राखैत अछि आओर रिआर्डर फ्रेम केँ उचित " "रूप सँ रिओडर करैत अछि\n" " - कोनो नहि: असक्षम\n" " - सख्त: कड़ाई सँ श्रेणीबद्ध पिरामिड\n" " - सामान्य: गैर सख्त (Blu-रे संगत नहि अछि)\n" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "TV कलररेंज क स्थान पर फुलरेंज क प्रयोग करू" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "TV-रेंज मे सामान्यतः कलररेंज क प्रयोग कएल जाइत अछि, एकरा सही परिभाषित कएनाइ libx264 " "केँ एनकोडिंग पर पूर्ण कलररेंज क प्रयोग करबामे सक्षम बनैताह" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (संदर्भ अनुकूली द्विआधारी अंकगणित कोडिंग). एन्कोडिंग आओर डिकोडिंग केँ थोड़ा धीमा कए " "देत अछि, मुदा 10 सँ 15% बिटरेट बचल जएनाइ चाही।" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "प्रेडिकटर क रूपेँ इस्तेमाल करबाक लेल पछिला फ्रेम क संख्या। ई Anime मे प्रभावी अछि मुदा लाइव " "एक्शन स्रोत सामग्री मे थोड़ा फर्क लगाबैत अछि। किछु डिकोडक क पैघ frameref मूल्य क साथ " "डील करबामे असमर्थ अछि. सीमा 1 सँ 16।" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "लूप फिल्टर छोड़ू" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "डिब्लाकिंग लूप फिल्टर केँ निष्क्रिय करू (गुणवत्ता कम होजाएत अछि)।" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "लूप फिल्टर AlphaC0 आओर बीटा पैरामीटर अल्फा: बीटा" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "लूप फिल्टर AlphaC0 आओर बीटा पैरामीटर। रेंज :अल्फा आओर बीटा पैरामीटर दुनू क लेल -6 सँ 6. " "-6 क अर्थ अछि प्रकाश फिल्टर, ।6 क मतलब मजबूत अछि." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 स्तर" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "H.264 स्तर (जहिना एनेक्स A क रूपेँ मानक द्वारा परिभाषित अछि) निर्दिष्ट करू। स्तर केँ बाध्य " "नहि कएल जाइत अछि। ई प्रयोक्ता क उप्पर अछि जे ओ एन्कोडिंग विकल्प क संगत स्तर क चयन करू। " "सीमा 1से 5.1 (10से 51 क सेहो अनुमति अछि) x264 द्वारा निर्धारित स्तर बताने क लेल 0 पर " "सेट करू" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 प्रोफाइल" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "H.264 प्रोफाइल निर्दिष्ट करू जे सीमा आन सेटिंग्स पर लागू कए रहल अछि" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "इंटरलेस्ड मोड" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "प्योर-इंटरलेस्ड मोड." #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "फ्रेम पैकिंग" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "स्टीरियोस्कोपिक वीडियो क लेल फ्रेम क सजावट निर्धारित करू:\n" " 0: चेकरबोर्ड - पिक्सेल L आओर R सँ वैकल्पिक रूपेँ होइत अछि\n" " 1: स्तंभ परिवर्तन - L आओर R स्तंभ क अनुसार इंटरलेस होइत अछि\n" " 2: पंक्ति परिवर्तन - L आओर R पंक्ति क अनुसार इंटरलेस होइत अछि\n" " 3: किनारे किनारे - L बम्माँ कात, R दहिन्ना कात होइछ\n" " 4: शीर्ष तल - L शीर्ष पर, R तल पर होइछ\n" " 5: फ्रेम परिवर्तन - प्रति फ्रेम एकटा दृश्य" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "सामयिक इंट्रा रिफ्रेश क उपयोग करू" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDR फ्रेम क जगह सामयिक इंट्रा रिफ्रेश क उपयोग करू" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-tree रेटकंट्रोल क उपयोग करू" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "अहाँ Macroblock-tree क रेटकंट्रोल पर उपयोग निष्क्रिय कए सकैत अछि" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "प्रति फ्रेम स्लाइस क सँख्या बाध्य करू" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "आयताकार स्लाइस बाध्य करू आओर आन स्लाइसिंग विकल्प द्वारा अधिरोहित अछि" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "बाइट्स मे प्रत्येक टुकड़े क आकार निर्धारित करू" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "बाइट्स मे खण्ड क अधिकतम आकार सेट करू, आकार मे एनएएल ओवरहेड शामिल अछि" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "मैक्रोब्लाक्स मे प्रत्येक टुकड़े क आकार निर्धारित करू" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "प्रत्येक खण्ड मे मैक्रोब्लाक क अधिकतम सँख्या सेट करू" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "QP सेट करू" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "ई उपयोग करबाक लेल प्रमात्रक क चयन करैत अछि लोअर मूल्य मे बेहतर निष्ठा, मुदा उच्च बिटरेट " "। 26 एकटा नीक पूर्वनिर्धारित मान अछि. सीमा 0 (दोषरहित) सँ 51।" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "गुणवत्ता आधारित VBR" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-पास गुणवत्ता आधारित VBR। रेंज 0 सँ 51." #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "Min QP" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "न्यूनतम प्रमात्रक पैरामीटर. 15 सँ 35 क लेल एकटा उपयोगी सीमा लागैत अछि।" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "अधिकतम QP" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "अधिकतम प्रमात्रक पैरामीटर।" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "Max QP स्टेप" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "फ्रेम क बीच Max QP कदम" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "औसत बिटरेट सहिष्णुता" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "औसत बिटरेट विचरण अनुमति दिअ (kbits / सेकेंड मे)।" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "मैक्स लोकलबिटरेट" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "अधिकतम एकटा स्थानीय बिटरेट (kbits/s मे) सेट करैत अछि।" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV बफर" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "अधिकतम स्थानीय बिटरेट क औसत अवधि (kbits मे)।" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "प्रारंभिक VBV बफर अधिभोग" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "बफर आकार क एकटा अंश क रूपेँ प्रारंभिक बफर अधिभोग सेट करैत अछि. सीमा0.0-1.0." #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ बिट्स वितरित कहिना करैत अछि" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQ क लेल वितरण मोड, परिभाषित करैत अछि पूर्वनिर्धारित 1 - 0: निष्क्रिय\n" " - 1: वर्तमान x264 पूर्वनिर्धारित मोड\n" " - 2: ^ बजाय लाग क 2 (वर) आओर फ्रेम प्रति ताकत अनुकूल करबाक लेल प्रयास लाग (वर) क " "उपयोग करैत अछि" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ क शक्ति" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "अवरुद्ध आओर धुंधलापन कम करबाक लेल शक्ति फ्लैट पूर्वनिर्धारित 1.0 0 .. 2 क बीच हए क " "सिफारिश कएल जाइछ - 0.5: कमजोर AQ\n" " - 1.5: मजबूत AQ" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I आओर P क बीच QP कारक" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I आओर P क बीच QP कारक। श्रेणी 1.0-2.0।" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P आओर B क बीच QP कारक" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P आओर B क बीच QP कारक। श्रेणी 1.0-2.0" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "क्रोमा आओर luma क बीच QP अंतर" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "क्रोमा आओर luma क बीच QP अंतर।" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "मल्टीपास दर नियंत्रक" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "मल्टीपास रेटकंट्रोल अछि: \n" " - 1: पहिने गुजारू, आँकड़ा बनाबैत अछि\n" " - 2: पछिला पास, आँकड़ा फाइल केँ ओवरराइट नहि अछि \n" " - 3: Nth पास, आँकड़ा हटा देताह\n" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "QP वक्र संपीड़न" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP कर्व संपीड़न। रेंज 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP मे उतार चढ़ाव केँ कम करू" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "ई वक्र संपीड़न सँ पहिने त्रैमासिक मे उतार चढ़ाव केँ कम करैत अछि. अस्थायी ब्लर क जटिलता." #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "ई वक्र संपीड़न क बाद त्रैमासिक मे उतार चढ़ाव केँ कम करैत अछि. अस्थायी क्वांटा ब्लर." #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "ई विभाजन पर विचार करू" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "मोड विश्लेषण मे विचार करबाक लेल विभाजन: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "प्रत्यक्ष MV प्रेडिक्शन मोड" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "प्रत्यक्ष MV प्रेडिक्शन आकार" #: modules/codec/x264.c:286 #, fuzzy msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "प्रत्यक्ष भविष्यवाणी आकार: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8 \n" " - 1: लेवल क अनुसार छोट संभव\n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-फ्रेमक भारित प्रेडिक्शन" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-फ्रेम क भारित प्रेडिक्शन." #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P-फ्रेमक भारित प्रेडिक्शन" #: modules/codec/x264.c:295 #, fuzzy msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" " पी फ्रेम क लेल भारित भविष्यवाणी: - 0: निष्क्रिय\n" " - 1: ब्लाइंड आफसेट\n" " - 2: चतुर विश्लेषण\n" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "पूर्णांक पिक्सेल गति आकलन विधि" #: modules/codec/x264.c:301 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "प्रस्ताव आकलन कलन विधि केँ चुनता अछि: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "अधिकतम गति वेक्टर खोज रेंज" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "भविष्यवाणी क स्थिति (एस) सँ मापल गति आकलन क लेल खोज करबाक लेल अधिकतम समय सीमा. 16 " "क पूर्वनिर्धारित फुटेज क लेल नीक अछि, उच्च गति दृश्यों केँ 24 आओर 32 क बीच सेटिंग सँ लाभ " "भ' सकैत अछि. रेंज 0 सँ 64." #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "अधिकतम गति वेक्टर नमाइ" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "पिक्सल मे अधिकतम गति वेक्टर नमाइ. -1 स्तर क आधार पर, स्वचालित अछि." #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "थ्रेड क बीच न्यूनतम बफर अंतराल" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "लड़ी क बीच न्यूनतम बफर स्पेस. -1 लड़ी क सँख्या क आधार पर स्वचालित अछि." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "मनोदृश्यात्मक अनुकूलन क शक्ति, पूर्वनिर्धारित \"1.0:0.0\" अछि" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "पहिल पैरामीटर नियंत्रण आरडी (subme> = 6) अथवा बन्न अछि \n" "दोसर पैरामीटर नियंत्रण ट्रेलिस मनोदृश्यात्मक अनुकूलन पर प्रयोग कएल जाइत अछि, " "पूर्वनिर्धारित आफ अछि" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "सबपिक्सल गति आकलन आओर विभाजन निर्णय गुणवत्ता" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "ई पैरामीटर (कम = तेज आओर ऊंची = बेहतर गुणवत्ता) गति आकलन निर्णय प्रक्रिया मे शामिल " "गुणवत्ता बनाम गति ट्रेडआफ केँ नियंत्रित करैत अछि. 1 से 9 क रेंज।" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "बी फ्रेम क लेल आरडी आधारित मोड निर्णय. एहि subme 6 (अथवा बेसी) क आवश्यकता अछि." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "प्रति विभाजन आधार पर संदर्भ तय करू" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "प्रति मैक्रोब्लाक केवल एकटा रेफ क विपरीत प्रत्येक 8x8 अथवा 16x8 विभाजन केँ स्वतंत्र रूप सँ " "एकटा संदर्भ फ्रेम केँ चुनब क लेल अनुमति देत अछि" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "गति आकलन मे क्रोमा" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "पी-फ्रेम मे subpel आओर मोड निर्णय क लेल क्रोमा ME" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "संयुक्त द्विदिश गति शोधन।" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "अनुकूली स्थानिक परिणत आकार" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "इंटर-MBs मे 8x8 ट्रांसफॉर्म क लेल SATD आधारित निर्णय।" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ट्रेलिस RD परिमाणीकरण" #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "ट्रेलिस RD परिमाणीकरण - 0: निष्क्रिय\n" " - 1: ककरो MB क केवल अंतीम इनकोड मे सक्रिय\n" " - 2: सबहि प्रारूप निर्णयो मे सक्रिय\n" "एकर लेल CABAC क आवश्यकता अछि।" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "पी-फ्रेमस् पर अर्ली SKIP डिटेक्शन" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "पी-फ्रेमस् पर अर्ली SKIP डिटेक्शन ." #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "पी-फ्रेम्स पर पर गुणांक थ्रेसहोल्डिंग" #: modules/codec/x264.c:362 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "पी-फ्रेम्स पर पर गुणांक थ्रेसहोल्डिंग। डीसीटी ब्लाक हटा दिअ जकरामे केवल एकटा छोट एकल " "गुणांक अछि।" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "साइ-अनुकूलन क उपयोग करू" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr " सबहि दृश्य अनुकूलन क प्रयोग करू जे PSNR आओर SSIM दुनू केँ खराब कए सकैत अछि।" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-domain क शोर मे कमी। अनुकूली छद्म डेडजोन। 10-1000 एकटा उपयोगी सीमा लागैत अछि।" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "इंटर लूमा परिमाणीकरण डेडजोन" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "इंटर luma परिमाणीकरण डेडजोन क आकार निर्धारित करू। रेंज 0 सँ 32।" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "इन्ट्रा लूमा परिमाणीकरण डेडजोन" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "इंट्रा लूमा परिमाणीकरण डेडजोन क आकार निर्धारित करू। रेंज 0 सँ 32।" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "थ्रीड कएल जाए पर गैर नियतात्मक अनुकूलन" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "थोड़ दोहराएब क कीमत पर, एसएमपी क गुणवत्ता मे सुधार हाएत" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "सीपीयू अनुकूलन" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "असेम्बलर सीपीयू अनुकूलन क उपयोग करू।" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 पास आँकड़ा फाइल क फाइल नाम" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "बहु पास एन्कोडिंग क लेल 2 पास आँकड़ा फाइल क फाइल नाम।" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR गणना" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "PSNR आँकड़ा क गणना तथा प्रिंट करू। एकर वास्तविक इनकोडिंग क्वालिटि पर कोनो प्रभाव नहि " "पड़ैत अछि।" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM कलन" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM आँकड़ा क गणणा तथा प्रिंट करू। एकर वास्तविक इनकोडिंग क्वालिटि पर कोनो प्रभाव नहि " "पड़ैत अछि।" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "क्वाइट मोड" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "सांख्यिकी" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "प्रत्येक फ्रेम क लेल आँकड़ा प्रिंट।" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "एसपीएस आओर पीपीएस आईडी संख्या" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "सेट एसपीएस आओर पीपीएस आईडी नंबर अलग -अलग सेटिंग्स क सँग धारा केँ कानकेटनेटिंग क सुविधा " "देब क लेल।" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "एकाइ सीमांकक प्रवेश" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "एक्सेस एकाइ सीमांकक एनएएल एकाइ केँ उत्पन्न करैत अछि।" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "फ्रेमप्रकार लुकअहेड पर उपयोग करबाक लेल फ्रेमकाउन्ट" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "फ्रेमटाइप लुकअहेड पर उपयोग करबाक लेल फ्रेमकाउंट. वर्तमान मे पूर्वनिर्धारित टीएस mux केर " "बिनु rtsp-आउटपुट क तरह unmuxable उत्पादन पर sync-issues प्रदान कए सकैत अछि।" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "एचआरडी-समय क जानकारी" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "पूर्वनिर्धारित ट्यून सेटिंग क प्रयोग कएल जाइत अछि" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रीसेट सेटिंग क प्रयोग कएल जाइत अछि" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "x264 उन्नत विकल्प." #: modules/codec/x264.c:422 #, fuzzy msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "x264 उन्नत विकल्प, {opt=val,op2=val2} क रूपेँ ." #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "हेक्स" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "तेज" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "धीमा" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "त्रिविमीय" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "टेम्पोरल" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "चेकरबोर्ड" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "स्तंभ आवर्तन" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "पंक्ति आवर्तन" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "किनार किनार" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "शीर्ष तल" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "फ्रेम आवर्तन" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 पार्ट 10/AVC एनकोडर (x264 10-bit)" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2 एन्कोडर (x262)" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 पार्ट 10/AVC एनकोडर (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVC एन्कोडर (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD छवि डीकोडर" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "टेलीटेक्स्ट पृष्ठ" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "निर्दिष्ट टेलिटेक्स्ट पृष्ठ खोलू। पूर्वनिर्धारित पृष्ठ सूचकांक 100 अछि" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teletext संरेखण" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "ई वीडियो पर teletext क स्थिति लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, " "4 = उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = " "उप्पर दहिन्ना)।" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "टेलीटेक्स्ट पाठ उपशीर्षक" #: modules/codec/zvbi.c:76 #, fuzzy msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "आरजीबी क बजाय टेलीटेक्स्ट उपशीर्षक पाठ क रूपेँ आउटपुट" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "गूंज स्तर" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI टेलीटेक्स्ट डिकोडर" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI आ टेलीटेक्स्ट" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "Dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "डी बस नियंत्रण अंतरफलक" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC मीडिया प्लेयर" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS कमान्ड बाक्स अंतरफलक नहि खोलू" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूप सँ डमी अंतरफलक प्लगइन एकटा DOS कमान्ड बाक्स शुरू कए देब। शांत मोड केँ " "सक्षम करब सँ एहि कमान्ड बाक्स केँ नहि लएताह, मुदा ई अहाँक लेल चिढाने बला भ' सकैत अछि " "जखन अहाँ वीएलसी केँ बन्न कएनाइ चाहैत हुए आओर कोनो वीडियो विंडो खुलल नहि भ'।" #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "डमी अंतरफलक" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "गति थ्रेशोल्ड (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "मूस जेशचर क दर्ज हए क लेल आवश्यक न्यूनतम गतिविधि क राशि।" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "ट्रीगर बटन" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "मूस जेस्चर केँ शुरु करबाक लेल ट्रीगर बटन" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "मध्य" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "संकेत" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "मूस संकेत नियंत्रण अंतरफलक" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "सार्वत्रिक फटाफट कुंजी" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "सार्वत्रिक फटाफट अंतरफलक" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "हाटकी" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "हाटकी प्रबंधन अंतरफलक" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "एकटा" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "लूप: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "रैंडम: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "आडियो डेवाइस : %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "रिकार्ड कए रहल अछि" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "रिकार्ड समपन्न" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "सब सिंक: पुस्तकचिह्न कएल गेल आडियो समय" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "कोनो सक्रिय उपशीर्षक नहि" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "सब सिंक: पुस्तकचिह्न कएल गेल उपशीर्षक समय" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "सब सिंक: पहिने पुस्तकचिह्न सेट करू!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "सब सिंक: संशोधित %i ms (कुल विलंब = %i ms)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "सब सिंक: विलंब रीसेट" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "उपशीर्षक विलंब %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "आडियो विलंब %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "आडियो ट्रैक: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "सबटायटल ट्रैक: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "लागू नहि" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "प्रोग्राम सर्विस ID: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "पहलू अनुपात: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "काटू : %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "जुमिंग रिसेट" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "स्क्रीन क आकार क अनुसार" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "मूल आकार" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "जुम मोड: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "विअंतर्ग्रथन बन्न कए दिअ'" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "विअंतर्ग्रथित शुरू करू" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "उपशीर्षक स्थिति: कोनो सक्रिय उपशीर्षक नहि" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "उपशीर्षक स्थिति %d px" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "उपशीर्षक टेक्स्ट एनकोडिंग" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "वाल्यूम %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "गति: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "चेतावनी: जँ अहाँ GUI केँ नहि चला पाए रहल अछि तँ कमान्डलाइन विंडो खोलू, ओ डायरेक्टरी मे " "जाउ जतए अहाँ VLC केँ इंस्टाल कएल अछि आओर \"vlc -I qt\" रन करू\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc विन्यास फाइल परिवर्तित करू" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "ई विन्यास फाइल केँ पढ़बा क लेल lirc केँ निर्देश दिअ'। पूर्वनिर्धारित रूप सँ ई प्रयोक्तासभ क " "होम निर्देशिका क खोज करैत अछि।" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "इन्फ्रारेड" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ कंट्रोल अंतरफलक" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "गति" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "मोशन कंट्रोल अंतरफलक" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "वीडियो केँ घुमाबै क लेल HDAPS, AMS, APPLESMC अथवा UNIMOTION मोशन सेंसर क उपयोग करू" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "संजाल मास्टर घड़ी" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "सेट करब पर ई वीएलसी इंस्टांस क्लायंट लिस्निंग क तुल्यकालन क लेल मास्टर क्लाक क रूप मे काज " "करताह" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "मास्टर सर्वर आईपी पता" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "घड़ी तुल्यकालन क लेल उपयोग करबाक लेल network master clock क आईपी पता." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "यूडीपी समयांत (एमएस)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "डाटा प्राप्ति समाप्ति तक समय क नमाइ (एमएस मे)।" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "संजाल सिंक" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "संजाल तुल्यकालन" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows सेवा स्थापित करू" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "सेवा केँ स्थापित करू आओर बन्न करू।" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows सेवा विस्थापित करू" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "सेवा केँ विस्थापित करू आओर बन्न करू।" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "सेवा क नाम प्रदर्शित करू" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "सेवा क प्रदर्शन नाम बदलू।" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "विन्यास विकल्प" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "सेवा द्वारा उपयोग कएल जाए बला जे विन्यास विकल्प (eg. --foo=bar --no-foobar)। एकरा " "इंस्टाल क समय स्पेसीफायी कए देनाइ चाही जाहिसँ सेवा सही रूप सँ विन्यस्त भ' सके।" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "सेवा द्वारा जनित कएल गेल बाइली अंतरफलक।एकरा इंस्टाल क समय स्पेसीफायी कए देनाइ चाही " "जाहिसँ सेवा सही रूप सँ विन्यस्त भ' सके। अल्पविराम सँ अलग क गेल अंतरफलक क माड्यूल क सूची क " "उपयोग करू. (सामान्य मूल्य अछि: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "NT सेवा" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "विंडोज़ सर्विस अंतरफलक" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "आरंभीकरण" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "खोलल जाए रहल अछि" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "धारा स्थिति देखाउ" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "समय समय पर धारा क भीतर सेकंड मे वर्तमान स्थिति देखाउ।" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "नकली TTY" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "आर सी माड्यूल केँ stdin क उपयोग करबाक लेल बाध्य करू जहिना जे ई एकटा TTY छल।" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UDP सॉकेट कमान्ड इनपुट" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "stdin क जगह यूनिक्स सॉकेट क आदेश केँ स्वीकार करैत अछि।" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP कमान्ड इनपुट" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "stdin क जगह सॉकेट पर आदेश केँ स्वीकार करैत अछि। अहाँ पता आओर पोर्ट सेट कए सकैत छी जकरा " "अंतरफलक बंधा हाएत।" #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूप सँ rc अंतरफलक प्लगइन एकटा DOS कमांड बाक्स शुरू कए देब। शांत मोड केँ सक्षम " "करब सँ एहि कमांड बाक्स केँ नहि लएताह, मुदा ई अहाँक लेल चिढाने बला भ' सकैत अछि जखन अहाँ " "वीएलसी केँ बन्न कएनाइ चाहैत हुए आओर कोनो वीडियो विंडो खुलल नहि भ'।" #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "दूरस्थ कंट्रोल अंतरफलक" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "दूरस्थ कंट्रोल अंतरफलक शुरु कए देल गेल अछि। सहायता क लेल 'help' टाइप करेंए" #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "अज्ञात आदेश `%s'। सहायता क लेल `help' टाइप करू" #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[दूरस्थ कंट्रोल क आदेश]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| XYZ जोड़ू . . . . . . . . . . . . XYZ केँ गीतसूची मे जोड़ू" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| XYZ केँ क्यू मे राखू . . . . . . . . . XYZ केँ गीतसूची मे क्यू मे राखू" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| गीत-सूची . . . . . वर्तमान मे प्लेलिस्ट क आयटमों केँ देखाउ" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| चलाउ . . . . . . . . . . . . . . . . . . मीडिया धारा केँ चलाउ" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| रोकू . . . . . . . . . . . . . . . . . . मीडिया धारा रोकू" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| अगिला . . . . . . . . . . . . . . अगिला प्लेलिस्ट मद" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev पछिला प्लेलिस्ट मद" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| जाउ . . . . . . . . . . . . . . सूची मे अगिला आयटम पर जाउ" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| दोहराउ [आन|आफ] . . . . प्लेलिस्ट मद क क्रम केँ बदलू" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| लूप [आन|आफ] . . . . प्लेलिस्ट लूपों क क्रम केँ बदलू" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "|यादृच्छया [आन|आफ] . . . . . . . रैंडम जम्पिंग केँ टागल करू" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| हटाउ. . . . . . . . . . . . . . गीत सूची खाली करू" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| स्थिति . . . . . . . . . . . वर्तमान प्लेलिस्ट क स्थिति" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| शीर्षक [X] . . . . . . वर्तमान मद मे शीर्षक सेट करू/पाउ" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . वर्तमान आयटम क अगिला शीर्षक" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_n ........ वर्तमान आयटम क पछिला शीर्षक" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| चैप्टर [X] . . . . वर्तमान शीर्षक मे शीर्षक सेट करू/पाउ" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . वर्तमान आयटम मे अगिला चैप्टर" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_n. . . . . . . वर्तमान आयटम मे पछिला चैप्टर" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| सीक X . . . सेकेंड मे सीक क अवधि, उदाहरण क लेल `सीक 12'" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| ठहरू . . . . . . . . . . . . . . . . पाज केँ टागल करू" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . अधिकतम गति सेट करू" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| रिवाइंड . . . . . . . . . . . . न्यूनतम गति सेट करू" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| तीव्रतर. . . . . . . . . . धारा केँ तीव्रता सँ चलाउ" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| धीमा . . . . . . . . . . धारा केँ धीमे चलाउ" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| सामान्य . . . . . . . . . . स्ट्रीम क सामान्य रूप सँ चलैनाइ" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| फ्रेम. . . . . . . . . . फ्रेम दर फ्रेम चलाउ" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [आन|आफ] . . . . . . . . . . . . फुलस्क्रीन टागल करू" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| इंफो . . . . . वर्तमान धारा क संबंध मे जानकारी" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| स्टैटस् . . . . . . . . सांख्यिकीय आँकड़ा देखाउ" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . स्ट्रीम क आरंभ हए क समय सँ अखन तकि व्यतीत भेलहुँ अछि।" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . जँ एकटा स्ट्रीम चलैत अछि तँ 1, नहि तँ 0" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . वर्तमान धारा क शीर्षक" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . वर्तमान धारा क लम्" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| वाल्युम [X] . . . . . . . . . . आडियो वाल्युम सेट करू/पाउ" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . आडियो वाल्युम केँ X स्तर तक बढ़ाता अछि" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . आडियो वाल्युम केँ X स्तर तक घटाता अछि" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [डिवाइस] . . . . . . . . आडियो डिवाइस सेट/प्राप्त करू" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . आडियो चैनल केँ सेट करू/पाउ" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr " atrack [X] . . . . . . . . . . . आडियो ट्रैक सेट करू/पाउ" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . वीडियो ट्रैक सेट करू/पाउ" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . वीडियो पहलू अनुपात सेट करू/पाउ" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . वीडियो क्रौप सेट करू/पाउ" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . वीडियो ज़ुम सेट करू/पाउ" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| स्नैपशाट . . . . . . . . . . . . वीडियो क स्नैपशाट लिअ" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . उपशीर्षक ट्रैक सेट/प्राप्त करू" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| कुँजी [हाटकी क नाम] . . . . . . हाटकी केँ दबाने क तरह क प्रभाव" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| सहायता . . . . . . . . . . . . . . . ई सहायता संदेश" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| लागआउट . . . . . . . बाहर होनाइ (जँ सौकेट कनेक्शन भ')" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc बन्न करू" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[मदति क अंत]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "जारी राखबा क लेल पाज दबाउ।" #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "जारी राखबा क लेल 'pause' टाइप करू।" #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "त्रुटि: `goto' क लेल जीरो सँ बेसी क आर्गुमेंट क आवश्यकता हएताह" #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "प्लेलिस्ट मे केवल %u तत्व अछि" msgstr[1] "प्लेलिस्ट मे केवल %u तत्व अछि" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[आबै वाला]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "इनपुट बाइट्स पढू:% 8.0f किबा" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "बिटरेट इनपुट : %6.0f केबी/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "demux बाइट्स पढू:% 8.0f किबा" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "demux बिटरेट : %6.0f केबी/s" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "| demux भष्ट होगेल : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "| विखंडता : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[वीडियो डीकोडिंग]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "वीडियो डीकोड कए देब गेल:% <PRId64>" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "प्रदर्शित फ्रेम्स :नहि% <PRId64>" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr " फ्रेम्स खो गेल : %<PRId64>" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[आडियो डिकोडिंग]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "डीकोडेड आडियो:% <PRId64>" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "बफ़र्स चला देल गेल अछि:% <PRId64>" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "बफ़र्स खो देब अछि:% <PRId64>" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[स्ट्रीमिंग]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "पैकेट भेज देल : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "बाइट्स भेजल: % 8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "बिटरेट भेजब : %6.0f केबी/s" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "विंडोज़ सर्विस अंतरफलक" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "वीडियो क अधिकतम चओड़ाइ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "वीडियो क अधिकतम उँचाइ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "वैकल्पिक राक" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "ध्यानस्थ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "बेंडविड्थ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "बेंडविड्थ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "ध्यानस्थ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "HTTP पर गतिशील अनुकूली स्ट्रीमिंग" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Demux ASF धारा नहि कएल जाए सकल" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ASF शीर्षों केँ लोड करबामे असफल रहल" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU डिमक्सर" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat डिमक्सर" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Av फारमेट" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "डीमक्सर्स" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat मक्सर" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "मक्सर" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat मक्स" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "विशिष्ट avformat म्युक्सर क उपयोग बाध्य करू।" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "प्रारूप नाम" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "आंतरिक लिबवकोडेक फारमेट नाम" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "interleaved विधि बाध्य करू।" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "सूचकांक सृजन बाध्य करू" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI फाइल क लेल इंडेक्स बनाउ। जँ अहाँक AVI फाइल क्षतिग्रस्त भ' अथवा अपूर्ण भ' तँ एकर " "उपयोग करू (सीकेवल नहि)." #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "कार्रवाई क लेल पूछू" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "हरदम फिक्स करू" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "नेवर फिक्स" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "आवश्यक हए पर ठीक करू" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI डिम्क्सर" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 #, fuzzy msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "चूंकि ई AVI फाइल सूचकांक खंडित अथवा अनुपलब्ध अछि,एकर मांग सही तरीके सँ काज नहि " "करताह.\n" "VLC अहाँक फाइल क मरम्मत नहि करताह मुदा स्मृति मे एकटा सूचकांक बनाकर अस्थायी रूप सँ एहि " "समस्या केँ दूर कए सकैत अछि.\n" "ई कदम एकटा पैघ फाइल मे काफी समय लए सकैत अछि.\n" "अहाँ क कएनाइ चाहैत अछि?" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "बजाउ नहि" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "सूची बनाउ तखन चलाउ" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "जहिना अछि वहिना चलाउ" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 #, fuzzy msgid "Broken or missing Index" msgstr "AVI सूचकांक टूटल अछि अथवा लापता अछि" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "AVI सूचकांक टूटल अछि अथवा लापता अछि" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI क सूचकांक फिक्सिंग ..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "CAF डिमक्सर" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG डिमक्सर" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "डंप माड्यूल" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "फाइलनाम डंप करू" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "फाइल क नाम जकरामे रा स्ट्रीम डंप कएल जएताह।" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "मोजुदा फाइल क अंत मे जोड़ू" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "जँ फाइल पहिने सँ मोजुद अछि तँ ओकरा अधिलेखित नहि कएल जएताह।" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "फाइल डम्पर" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "dts तँ एडजस्ट करबाक लेल मूल्य" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac वीडियो डिम्कसर" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "निर्देशिका क्रमण अनुक्रम" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "दृश्य वीडियो फिल्टर" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC डिम्कसर" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "विकोड" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "Demuxer चरण मे विकोड करू" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "क्रोमा बाध्य करू" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "जँ इंप्टी तथा छवि-डिकोड सत्य अछि तँ छवि केँ निर्दिष्ट क्रोमा मे बदैल देब जएताह।" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "सेकेंड मे अवधि" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "फाइल क अंत केँ अनुकृत करब सँ पहिने सेकेंड मे समय। ऋणात्मक मूल्य क मतलब असीमित प्ले टाइम" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "उत्पादित प्राथमिक धारा क फ्रेम दर." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "रीयल टाइम" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "मास्टर इनपुट आओर रियल टाइम इनपुट स्लेव क रूपेँ इस्तेमाल कएल जाए क लेल उपयुक्त वास्तविक समय " "मोड क उपयोग करू।" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "इमेज डिमक्सर" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "बिंब" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "फ्रेम्स प्रति सेकेंड" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "ई वांछित फ्रेम दर अछि जखन अहाँ ककरो फाइल सँ MJPEG चलाए रहल हुए। लाइव स्ट्रीम (कैमरे " "सँ) क लेल 0 क उपयोग करू (ई पूर्वनिर्धारित अछि) " #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "एम-JPEG कैमरा डिमक्सर" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "मट्रोक्सा धारा डिमक्सर" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "अध्याय क क्रम केँ आदर करू" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "खंड मे निर्दिष्ट क्रम मे चैप्टर केँ चलाउ।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "अध्याय कोडेक्स" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "सेगमेंट मे पाये गेल चैप्टर कोडेक क उपयोग करू।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "MKV फाइलो केँ इसी डायरेक्टरी मे प्रीलोड करू" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "matroska फाइल केँ लिन्कड सेगमेंट खोजब क लेल वोहै डायरेक्टरी मे प्रीलोड करू (खंडित फाइल क " "लेल नीक नहि)।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "समय नहि प्रतिशत पर आधारित प्राप्ति" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "समय नहि प्रतिशत पर आधारित प्राप्ति." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "डमी तत्व" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "अज्ञात EBML अवयव केँ पढ़े तथा त्याग दिअ'(खण्डित फाइल क लेल नीक नहि)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "प्रवाह फिल्टर्स" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "शोर कटौती एल्गोरिथ्म सक्षम करू।" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "गूंज सक्षम करू" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "गूंज स्तर (0 सँ 100 तक, पूर्वनिर्धारित मान 0 अछि)।" #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "एमएस मे गूंज विलम्ब। सामान्य मूल्य 40 सँ 200ms तक अछि।" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Megabass मोड सक्षम" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabass मोड स्तर (0 सँ 100 तक, पूर्वनिर्धारित मान 0 अछि)।" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "हर्ट्ज मे megabass मोड cutoff आवृत्ति। ई अधिकतम आवृत्ति अछि जकरा लेल megabass प्रभाव " "लागू होइछ। वैध मान 10 सँ 100 हर्ट्ज अछि।" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (0 सँ 100 सँ, पूर्वनिर्धारित मान 0 अछि)।" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "एमएस मे सराउन्ड विलम्ब। सामान्य मूल्य 5 सँ 40ms तक अछि।" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD डिमक्सर (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "गूंज स्तर" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "गूंज देरी" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "मेगा बास" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "मेगा बास स्तर" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "मेगा बास कटऑफ" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "चक्राकार ध्वनि" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "सराउन्ड स्तर" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "सराउन्ड विलम्ब (एमएस)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "राइटर" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "कम्पोज़र" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "निर्माता" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "सूचना" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "डिसक्लेमर" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "जरूरत" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "मूल प्रारूप" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "स्रोत प्रदर्शित करू" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "मेजबान कंप्यूटर" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "कलाकार" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "मूल कलाकार" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "प्रदाता स्रोत सामग्री" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "साफ्टवेयर" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "गीत" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "रिकार्ड कंपनी" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "माडल" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "उत्पाद" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "समूहन" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "उप-शीर्षक" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "व्यवस्थापक" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "कला निर्देशक" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "कापीराइट आभार" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "संचालक" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "गीत वर्णन" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "रैखिक नोट्स" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "फोनोग्राम अधिकार" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "साउंड इंजीनियर" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "सोलोइस्ट" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "धन्यवाद" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "कार्यकारी निर्माता" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "एनकोडिंग पैरामीटर" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "चैनल संख्या" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "बीजशब्द" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "साफ करू" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "आडियो विलंब" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 स्ट्रीम डिमक्सर" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "बजाउ नहि" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 #, fuzzy msgid "Build index" msgstr "सूची बनाउ तखन चलाउ" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack डिमक्सर" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "एमपीईजी वीडियो प्राथमिक धारा चलाबै क दौरान एहि फ्रेम दर केँ फालबैक क रूपेँ इस्तेमाल कएल " "जाइत अछि।" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP आडियो" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "आडियो ES" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 वीडियो" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "धारा क फ्रेम दर वांछित।" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 वीडियो डिमक्सर" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "HEVC/H.265 वीडियो डिमक्सर" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II वीडियो डिमक्सर" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG टाइमस्टैंप पर भरोस राखू" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "MPEG फाइल क टाइमस्टाम्प क उपयोग स्थिति तथा अवधि क कलन करबाक लेल करैत अछि। मुदा " "कहियो कखनो ई उपयोग करब योग्य नहि सेहो भ' सकैत अछि।" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS डिमक्सर" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "बाइली PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "एकटा प्रयोक्ता केँ कोनो बाइली pmt क उपयोग करबाक लेल बाध्य करू (pmt_pid=pid:" "stream_type[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES क id केँ PID क रूपेँ सेट करू" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" "VLC क द्वारा संचालित प्रत्येक धारा क आंतरिक आई डी 1, 2, 3, क बजाय टीएस सिस्टम क PID " "क समान वैल्यू सेट करू'#duplicate{..., चयन=\"es=<pid>\"}' करबाक लेल उपयोगी।" #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA कुँजी" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "CSA गोपन कुँजी। ई एकटा 16 वर्ण स्ट्रिंग (8 हेक्साडेसिमल बाइट्स) होनाइ चाही।" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "दोसर CSA क" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "इवेन CSA गोपन कुँजी। ई एकटा 16 वर्ण स्ट्रिंग (8 हेक्साडेसिमल बाइट्स) होनाइ चाही।" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "डिक्रिप्ट करब बाइट्स मे पैकेट आकार" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "डिक्रिप्ट करबाक लेल टीएस पैकेट क आकार निर्दिष्ट करू। डिक्रिप्शन डिक्रिप्ट करब सँ पहिने मूल्य " "सँ टीएस शीर्षिका घटाबैत अछि।" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "सब-स्ट्रीम अलग करू" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "स्वतंत्र ES मे teletex / DVBs पृष्ठसभ केँ अलग करैत अछि। धारा उत्पादन क उपयोग करैत समय " "एहि विकल्प केँ बन्न कएनाइ उपयोगी भ' सकैत अछि।" #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "प्रतिशत बाइट स्थिति पर आधारित सीक आओर स्थिति, पीसीआर सँ उत्पन्न समय स्थिति पर " "आधारित नहि। जँ सीकिंग काज नहि करैत अछि, तँ एहि विकल्प क चयन करू।" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "ट्र्स्ट इन स्ट्रीम PCR" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "संदर्भ क रूपेँ स्ट्रीम पीसीआरक उपयोग करू." #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "डिजिटल टेलीविजन आओर रेडियो" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG परिवहन धारा डिमक्सर" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "आधुनिक आडियो" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "इ कोडेकक लेल केओ विवरण नहि" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "टेलीटेक्स्ट उपशीर्षक: श्रवण बाध्य" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "डीवीबी उपशीर्षक: श्रवण बाध्य" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "टेलीटेक्स्ट" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "टेलीटेक्स्ट उपशीर्षक" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "टेलीटेक्स्ट: बाइली जानकारी" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "टेलीटेक्स्ट: कार्यक्रम विवरणी" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "टेलीटेक्स्ट उपशीर्षक: श्रवण बाध्य" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "डीवीबी उपशीर्षक: श्रवण बाध्य" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "क्लीन प्रभाव" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "श्रवण बाध्य" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "दृष्टि बाध्य कमेंटरी" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "विंडो मीडिया NSC मेटाडिमक्स" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft डिमक्सर" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv डिमक्सर" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG डिमक्सर" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Shoutcast वयस्क सामग्री देखाउ" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "जखन shoutcast वीडियो प्लेलिस्ट क उपयोग कए रहल हुए NC17 रेटेड वीडियो स्ट्रीम देखाउ।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "ads छोड़ू" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "प्लेलिस्ट विकल्प केँ आम तौर पर विज्ञापनों क पता लगाएब विज्ञापल लंघन रोकबाक लेल आमतौर पर " "इस्तेमाल कएल जाइत अछि औरप्लेलिस्ट मे जोड़बा सँ रोकल जाए सके।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U गीत-सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM गीत-सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS गीत-सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S गीत-सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "डीवीबी गीत सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "पाडकास्ट पार्सर" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF गीत-सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "नव winamp क 5.2 शाउटकास्ट क आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX गीत सूची आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna मीडियाबेस पार्सर" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "क्विकटाइम मीडिया लिंक आयातक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "डमी IFO डीमक्स" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes म्युजिक लाइब्रेरी इमपोर्टर" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL प्लेलिस्ट आयात" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "पाडकास्ट इन्फो" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "पाडकास्ट लिन्क" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "पाडकास्ट कापीराइट" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "पाडकास्ट श्रेणी" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "पाडकास्ट कीवर्डस्" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "पाडकास्ट उपशीर्षक" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "पाडकास्ट सारांश" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "पाडकास्ट पब्लिकेशन तिथि" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "पाडकास्ट लेखक" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "पाडकास्ट सबकोटि" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "पाडकास्ट अवधि" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "पाडकास्ट टाइप" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "पाडकास्ट आकार" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s बाइट्स" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "शाउटकास्ट" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "श्रोता" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "लोड करू" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "संतृप्ति" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA डिमक्सर" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "हर्ट्ज मे आडियो नमूना दर। पूर्वनिर्धारित 48000 हर्ट्ज अछि।" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "आडियो चैनल" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "इनपुट स्ट्रीम मे आडियो चैनल क संख्या। संख्यात्मक मूल्य >0। पूर्वनिर्धारित 2 अछि।" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "raw इनपुट प्रारूप क FOURCC कोड" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "रा इनपुट प्रारूप क FOURCC कोड। ई एकटा चार वर्ण स्ट्रिंग अछि।" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "आडियो भाषा बाध्य करैत अछि" #: modules/demux/rawaud.c:54 #, fuzzy msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "Mux आउटपुट क लेल आडियो भाषा बाध्य करैत अछि। तीन अक्षरीय ISO639 कोड।पूर्वनिर्धारित " "'eng' अछि।" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "रॉ आडियो डिमक्सर" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "जँ इनपुट दर क सँग नहि चलि पाबैत अछि तँ Demuxer टाइमस्टाम्पस केँ बढ़ाए देत अछि।" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "डीवी (डिजिटल वीडियो) डिमक्सर" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "ई कच्चे वीडियो स्ट्रीम चलाबैत समय वांछित फ्रेम दर अछि. 30000/1001 अथवा 29.97 क रूपेँ " #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "ई रॉ वीडियो स्ट्रीम क चओड़ाइ पिक्सेल मे निर्धारित करैत अछि।" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "ई रॉ वीडियो स्ट्रीम क उँचाइ पिक्सेल मे निर्धारित करैत अछि।" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "क्रोमा बाध्य करू (सावधानी सँ प्रयोग करू)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "क्रोमा बाध्य करू। ई एकटा चार वर्ण स्ट्रिंग अछि।" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "रॉ वीडियो डिमक्सर" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "वास्तविक डिमक्सर" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid डिमक्सर" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMB डिमक्सर" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL उपशीर्षक पार्सर" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "सभटा उपशीर्षक क लेल विलम्ब लागू करू (1/10s मे, उदाहरण क लेल 100 क मतलब 10s)।" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "ई सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड क सेटिंग्स केँ अधिरोहित कए देत अछि। ई केवल MicroDVD तथा " "SubRIP (SRT) सबटायटल क सँग काज करैत अछि।" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" "उपशीर्षक क स्वरूप पर जोर डालू. \"auto\" चयन करबाक मतलब अछि स्वचालित रूप सँ पता " "लगैनाइ आओर ई हरदम काज करताह." #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "पूर्वनिर्धारित ट्रैक विवरण क अधिरोहण करू" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "टेक्स्ट उपशीर्षक पार्सर" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "उपशीर्षक विलंब" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "उपशीर्षक स्वरूप" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "उपशीर्षक वर्णन" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA डिमक्सर" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY आडियो/वीडियो धारा demux" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "बन्न कैप्शन 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "बन्न कैप्शन 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "बन्न कैप्शन 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 धारा क फ्रेम दर वांछित।" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 वीडियो डिमक्सर" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub उपशीर्षक पार्सर" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC डिमक्सर" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV डिमक्सर" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA डिमक्सर" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "अज्ञात श्रेणी" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "बन्न कैप्शन" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "पाठीय आडियो विवरण" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "टीकर पाठ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "सक्रिय क्षेत्र" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "सिमेंटिक एनोटेशन" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "ट्रांसक्रिप्ट" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "भाषाइ मार्कअप" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "क्यू अंक" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "उपशीर्षक(छवि)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "स्लाइड (पाठ)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "स्लाइड (छवि)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC मीडिया प्लेयर क संबंध मे" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "क्रेडिट" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "लेखक" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "VLC मीडिया प्लेयर आओर VideoLAN VideoLAN एसोसिएशन क ट्रेडमार्क अछि." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "" "<p>VLC मीडिया प्लेयर <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-" "decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> समुदाय क स्वयंसेवकों " "द्वारा निर्मित एकटा निःशुल्क आओर ओपन सोर्स मीडिया प्लेयर, एनकोडर आओर स्ट्रीमर अछि.</" "p><p>VLC अपन आंतरिक कोडेक क इस्तेमाल करैत अछि, अनिवार्य रूप सँ सबहि लोकप्रिय प्लेटफॉर्म " "पर काज करैत अछि आओर लगभग सबहि फाइल, CDs, DVDs, संजाल स्ट्रीम, कैप्चर कार्ड आओर आन " "मीडिया स्वरूप केँ पढ़ सकैत अछि!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">सहायता आओर " "हमरासँ जुड़ू!</span></a>" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "गीतसूची पार्सर" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "सेवा खोज" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "विस्तार" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "केवल संस्थापित देखाउ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "बेसी सहयुक्ति आनलाइन देखाउ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "सहयुक्ति मैनेजर" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "संस्थापित" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "नाम" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "विसंस्थापित करू" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "स्कीन" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 पास" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Preamp:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "गतिशील रेंज कंप्रेसर सक्षम करू" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "फिनु सेट करू" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "आक्रमण" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "जारी" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "देहलीज" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "स्पासियलाइजर सक्षम करू" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "हेडफोन वर्चुअलाइजेशन" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "वौल्युम सामान्यीकरण" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "अधिकतम स्तर" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "छाननाइ शुरू..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "आडियो प्रभाव" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "डुप्लिकेट वर्तमान प्रोफाइल" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "प्रोफाइल केँ व्यवस्थित करू..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "एकनव प्रोफाइल क लेल डुप्लिकेट वर्तमान प्रोफाइल" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "नव प्रोफाइल क लेल एकटा नाम दर्ज करू:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "सहेजू" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "कृप्या नव प्रोफाइल क लेल एकटा विशिष्ट नाम दर्ज करू." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "एकटा नाम बला एकाधिक प्रोफाइल क अनुमति नहि अछि." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "प्रीसेट केँ निकालू" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "प्रीसेट क चयन करू जकरा अहाँ निकालब चाहैत अछि: " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "हटाउ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "नवप्रीसेट जोड़ू..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "प्रीसेट केँ व्यवस्थित करू" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "वर्तमान चयन केँ नव प्रीसेट क रूपेँ सहेजू" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "नव प्रीसेट क लेल एकटा नाम दर्ज करू:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिह्न" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "जोड़ू" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "साफ करू" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "समय" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षकहीन" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "कोनो इनपुट नहि" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "कोनो इनपुट नहि पायी गेल। धारा अवश्य चलि रहल हएताह अथवा पुस्तकचिह्न करबाक लेल रोक देब " "गेल हएताह।" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "इनपुट बदलगेल अछि" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "इनपुट बदलगेल अछि , पुस्तकचिह्न केँ संचित करबामे असमर्थ रहल। इनपुट केँ बनाउ रखनाइ सुनिश्चित " "करै क लेल पुस्तकचिह्न संपादित करैत समय \"पाज\" क सँग प्लेबैक केँ निलंबित करू।" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "पाछाँ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "पाछाँ हटू" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "आगाँ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "आगाँ बढू" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "प्लेबैक कंट्रोल" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "प्लेबैक दर" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "पछिला शीर्षक" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "समय पर जाउ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "बदलू आओर स्ट्रीम करू" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "आगाँ बढू!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "एतय मीडिया डाल दिअ'" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "मीडिया खोलू..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "प्रोफाइल चुनू" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "अनुकूलित करू..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "गंतव्य चुनू" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "एकटा आउटपुट स्थान चुनू" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "ब्राउज़ करू..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "स्ट्रीमिंग निर्धारित करू..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #, fuzzy msgid "Select Streaming Method" msgstr "स्ट्रीमिंग विधि" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "फाइल रूपेँ सहेजू" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "स्ट्रीम" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "लागू करू" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "नव प्रोफाइल क रूपेँ सहेजू..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "संपुटीकरण" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "वीडियो कोडेक" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "आडियो कोडेक" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "मूल वीडियो ट्रैक राखू" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "विभेदन" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "अहाँकेँ निम्नलिखित तीन मानक मे सँ सिर्फ एकटा केँ भरबा क जरूरत अछि, वीएलसी मूल पहलू अनुपात " "क उपयोग कए आन केँ अपने पहचान जएताह" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "मापक" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "मूल आडियो ट्रैक राखू" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "वीडियो पर अधिचित्र उपशीर्षक" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "स्ट्रीम गंतव्य" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "स्ट्रीम घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "पता" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "एसडीपी केँ फाइल क रूपेँ निर्यात करू" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "चैनल नाम" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "HTTP स्ट्रीमिंग क लेल अमान्य कंटेनर स्वरूप" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "%@ क रूपेँ संपुटित मीडिया केँ तकनीकी कारण सँ HTTP प्रोटोकाल क माध्यम सँ स्ट्रीम नहि कएल " "जाए सकैत अछि." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "प्रोफाइल निकालू" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "प्रोफाइल क चयन करू जकरा अहाँ निकालब चाहैत अछि:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "नव प्रोफाइल क रूपेँ सहेजू" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@:%@ मे %@ स्ट्रीम" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "कोनो पता नहि देब गेल" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "स्ट्रीम करबाक लेल एकटा मान्य गंतव्य पता क आवश्यकता अछि." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "कोनो चैनल नाम नहि देब गेल" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "SAP ट्रीम घोषणा सक्रिय अछि. मुदा, कोनो चैनल नाम नहि देल गेल अछि." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "कोनो SDP URL नहि देब गेल" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "एकटा SDP निर्यात क अनुरोध कएल गेल अछि, मुदा कोनो URL नहि देल गेल अछि." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "मनपसिन्न" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "रैडम आन अछि" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "दोहरानाइ बन्न करू" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "त्रुटि आओर चेतावनी" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "साफ करू" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 #, fuzzy msgid "Play/Pause the current media" msgstr "वर्तमान मीडिया केँ चलाबै अथवा रोकब क लेल क्लिक करू." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "प्लेलिस्ट क पछिला मद मे जाए क लेल क्लिक करू." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टागल करू" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ू" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "आयतन" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "आडियो वाल्यूम" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "आडियो युक्ति" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "'फुल स्क्रीन' मे वीडियो प्रदर्शित करबाक लेल पूर्वनिर्धारित रूप सँ उपयोग क लेल स्क्रीन क " "संख्या। स्क्रीन सँख्या पत्राचार वीडियो डिवाइस चयन मेनू मे पाएल जाए सकैत अछि।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "अपारदर्शिता" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "वीडियो उत्पादन क पारदर्शिता सेट करू। 1 (पूर्वनिर्धारित) गैर पारदर्शी अछि 0 पूरी तरह " "पारदर्शी अछि।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मे काली स्क्रीन" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "फुल स्क्रीन मोड मे, स्क्रीन केँ ओतए राखैत अछि जतए कोनो वीडियो करिया प्रदर्शित नहि अछि।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "फुलस्क्रीन नियंत्रक देखाउ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "फुल स्क्रीन मोड मे मूस केँ चलाबै पर एकटा प्रकाशमान नियंत्रक देखबैत अछि।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "नव मद क आटो प्लेबैक" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "नव मद केँ जोड़ल जाए पर उनका प्लेबैक तुरत शुरु करू।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "हाल क मद राखू" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित सँ VLC पछिला 10 मद क सूची राखैत अछि। ई फीचर एतय निष्क्रिय कएल जाए सकैत " "अछि।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "एप्पल दूरस्थ सँ प्लेबैक नियंत्रण" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "पूर्वनिर्धारित सँ, VLC केँ एपल दूरस्थ सँ दूर सँ नियंत्रित कएल जाए सकैत अछि।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "एप्पल दूरस्थ सँ सिस्टम क वाल्यूम नियंत्रित करू" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूपेँ , VLC एप्पल दूरस्थ सँ अपन स्वयं क वाल्यूम केँ नियंत्रित करताह. मुदा, एकर " "बजाय अहाँ ग्लोबल सिस्टम वाल्यूम केँ नियंत्रित करबाक विकल्प चुन सकैत अछि." #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूपेँ , VLC एप्पल दूरस्थ सँ अपन स्वयं क वाल्यूम केँ नियंत्रित करताह. मुदा, एकर " "बजाय अहाँ ग्लोबल सिस्टम वाल्यूम केँ नियंत्रित करबाक विकल्प चुन सकैत अछि." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "एप्पल दूरस्थ सँ प्लेलिस्ट मद केँ नियंत्रित करू" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूपेँ , VLC अहाँकेँ एप्पल दूरस्थ सँ अगिला अथवा पछिला मद मे स्विच करबाक अनुमति " "देताह. ई विकल्प क सँग अहाँ एहि व्यवहार केँ निष्क्रिय कए सकैत अछि. " #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "मीडिया कुँजी सँ प्लेबैक नियंत्रण" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित सँ, VLC केँ आधुनिक एपल कीबोर्ड पर क मीडिया कुँजीयों द्वारा नियंत्रित कएल " "जाए सकैत अछि।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "VLC केँ डार्क अंतरफलक शैली सँ चलाउ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "जँ ई विकल्प निष्क्रिय अछि, तँ VLC डार्क अंतरफलक शैली क उपयोग करताह. आनरूपेँ, ग्रे अंतरफलक " "शैली क प्रयोग कएल जाइत अछि. " #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "नेटिव पूर्ण स्क्रीन मोड क प्रयोग करू" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित रूप सँ, वीएलसी पछिला मैक ओएस एक्स रिलीज सँ ज्ञात फुल स्क्रीन मोड क उपयोग " "करैत अछि। ई मैक ओएस एक्स 10.7 आओर बाद क नेटिव फुल स्क्रीन मोड क उपयोग कए सकैत अछि।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "अंतरफलक क आकार नेटिव वीडियो क आकार क कए दिअ'।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "अहाँक पास दुइ विकल्प अछि:\n" " - अंतरफलक केँ मूल वीडियो आकार क कए देब जएताह \n" " - वीडियो अंतरफलक आकार क लेल फिट कएल जएताह\n" " पूर्वनिर्धारित रूप सँ, अंतरफलक मूल वीडियो आकार क कएल जएताह" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "छोट कएल गेल जाए पर वीडियो प्लेबैक रोकू" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "विंडो न्यूनतम करबाक दौरान एहि विकल्प केँ सक्रिय रूप सँ, प्लेबैक स्वचालित करब सँ रोक देब " "जएताह।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "स्वचालित आइकन परिवर्तन क सुविधा दिअ'" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "ई विकल्प अंतरफलक केँ विभिन्न अवसरों कए अपन आइकन बदलब क सुविधा देत अछि।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "पहलू अनुपात अपरिवर्तनीय करू" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 #, fuzzy msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "फुलस्क्रीन प्लेबैक सँ बाहर निकलब क लेल क्लिक करू." #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "अगिला आओर पछिला बटन देखाउ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "पछिला आओर अगिला बटन केँ मुख्य विंडो मे देखाउ." #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "शफल आओर पुनरावर्ती बटन देखाउ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "शफल आओर पुनरावर्ती बटन केँ मुख्य विंडो मे देखाउ." #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "आडियो प्रभाव बटन देखाउ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "आडियो प्रभाव बटन केँ मुख्य विंडो मे देखाउ." #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "साइडबार देखाउ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "मीडिया स्रोत केँ सूचीबद्ध करैत हुए मुख्य विंडो मे एकटा साइडबार देखाउ." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "बाहरी संगीत प्लेयर नियंत्रण" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "VLC रुकि जएताह आओर प्लेबैक पर समर्थित संगीत प्लेयरक चलाउ." #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "सूचीबद्ध दृश्यक लेल पैघ पाठक उपयोग करू" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "किछु नहि करू" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "iTunes रोकू/ स्पोटिफाइ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "iTunes / Spotify केँ रोकू आओर फेर बहाल करू" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "प्लेबैक जारी राखू जतए अहाँ छोड़नै छी" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "VLC अहाँक बजाएल अंतिम 30 टा केँ प्लैबैक स्थिति सहेजल राखत. जँ अहाँ फेर ओकरा खोलैछी, प्लैबैक " "जारी रहताह." #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "पूछू" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "हरदम" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "कखनो नहि" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "अधिकतम वाल्यूम प्रदर्शित कएल गेल" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X अंतरफलक" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "दिखावट" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "एप्पल दूरस्थ आओर मीडिया बटन" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "वीडियो आउटपुट" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "पुरानी वरीयता केँ हटाउ?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "हम सिर्फ वीएलसी क वरीयता फाइल क पुराना संस्करण पाएल।" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "कचरे मे डाले आओर वीएलसी केँ फिनु लान्च करू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "स्तर %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "बहुत छोट" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "छोट" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "विशाल" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "पैघ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "अद्यतन क लेल जाँचू..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "वरीयता..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "सेवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC केँ नुकाए दिअ'" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "आन नुकाउ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "सभटा देखाउ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC बाहर जाउ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:फाइल" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "उन्नयित फाइल खोलू..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "फाइल खोलू..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "ओपन डिस्क ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "खुलल संजाल ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "कैप्चर डिवाइस आरंभ करू..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "हाल क खोलू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "विंडो बन्द करू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "बदलू / स्ट्रीम करू..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "सहेजू प्लेलिस्ट..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "खोजक मे प्रकट" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "काटू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "नकल करू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "साटू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "सभटा चुनू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "ताकू: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "देखू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "प्लेलिस्ट तालिका स्तंभ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "प्लेबैक" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "प्लेबैक गति" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "तुल्यकालन ट्रैक करू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B लूप" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "प्लेबैक क बाद बन्न कए दिअ'" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "आगाँ बढू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "पाछाँ हटू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "समय पर जाउ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "आवाज बढ़ाउ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "आवाज कम करू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "आडियो डिवाइस" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "आधा आकार:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "सामान्य आकार" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "दोगुना" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "स्क्रीन मे फिट करू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "शीर्ष पर फ्लोट करू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "पूर्ण स्क्रीन वीडियो डेवाइस" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "पूर्व प्रसंस्करण" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "उपशीर्षक फाइल जोड़ू..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "सबटाइटल ट्रैक" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "टेक्स्ट आकार" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "टेक्स्ट रंग" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "मोटाइ केँ रेखांकित करू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "पृष्ठभूमि अस्पष्टता" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शी" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "सूची" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "विंडो" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "न्यूनतम करू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "खिलाड़ी..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "मुख्य विंडो..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "आडियो प्रभाव..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "वीडियो प्रभाव..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "पुस्तकचिह्न..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "गीत-सूची..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "मीडिया क जानकारी..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "संदेश..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "त्रुटि आओर चेतावनी..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "सभटा केँ सामना आनू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "मदति" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC मीडिया प्लेयर सहायता..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "आनलाइन दस्ताबेज़ ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN वेबसाइट..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "डोनेशन दिअ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "आनलाइन फोरम ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "फाइल फार्मेट" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "विस्तारित M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML शेयरेवल प्लेलिस्ट प्रारूप (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML गीत-सूची" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "सहेजू प्लेलिस्ट" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "गीत सूची मे खोजू" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 #, fuzzy msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "प्लेलिस्ट केँ खोजब क लेल एकटा शब्द डालू. परिणामों क चयन तालिका मे कएल जएताह." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "सदस्यता लिअ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "सदस्यता छोड़ू" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "पाडकास्ट क सदस्यता लिअ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "पाडकास्ट क सदस्यता क लेल पाडकास्ट क URL दर्ज करू:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "पाडकास्ट सँ सदस्यता वापस लिअ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "पाडकास्ट क चयन करू जकरासँ अहाँ सदस्यता वापस लेब चाहैत अछि:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "अल्बम आर्ट आओर मेटाडाटाक लेल जाँचू?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "मेटाडाटाकेँ फिनु प्राप्त करबा सक्रिय करू" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "नहि, धन्यवाद" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "VLC अल्बम आर्ट आओर मेटाडाटाक लेल जाँचताह जाहिसँ अहाँ अपन प्लैबैक अनुभवक संपन्न कए सकू, " "उदाहरणक लेल ट्रैक सूचनाकेँ दएक जखन आडियो सीडी बजाए रहल अछि. ई काजकेँ देबाक लेल, VLC " "अपन कंटेंटक बारे मे सूचना भेजताह बेनाम रूपेँ." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "लाइब्रेरी" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "हमर कम्प्यूटर" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "युक्ति" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "स्थानीय सँजाल" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "इन्टरनेट" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "प्लेलिस्ट देखाउ / नुकाउ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "दोहराउ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 #, fuzzy msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" "पुनरावर्ती मोड केँ बदलब क लेल क्लिक करू.एकर 3 अवस्था अछि: एकटा केँ दोहराउ, सबहि केँ " "दोहराउ आओर बन्न करू." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "फेंटू" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "वाल्यूम %ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "अधिकतम आवाज" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "आडियो प्रभाव" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "मुक्त स्रोत" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "मीडिया संसाधन लोकेटर (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "खोलू" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "स्ट्रीम आउटपुट" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "सेटिंग..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "इनपुट स्ट्रीम" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "डिस्क" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "सँजाल" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "कैप्चर" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "एकटा फाइल चुनू" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "प्लेबैक लेल फाइल क चयन करबाक लेल क्लिक करू" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "फाइल क जगह पाइप क रूपेँ व्यवहार करू" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "तुल्यकालिक आन मीडिया चलाउ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "चुनू..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 #, fuzzy msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" "पहिने सँ चयनित फाइल क साथ-साथ चलाबै क लेल एकटा आन फाइल क चयन करब लेल क्लिक करू." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "मनपसिन्न प्लेबैक" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "ओपन VIDEO_TS / BDMV फ़ोल्डर" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "डिस्क डालू" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD मेनू निष्क्रिय करू।" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "डीवीडी मेनू सक्षम करू" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP पता" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "एकटा सामान्य संजाल धारा (HTTP, RTSP, RTMP, एमएमएस, एफ़टीपी, आदि) ओपन करबाक लेल " "बस उप्पर क क्षेत्र मे URL दर्ज करू। जँ अहाँ एकटा आरटीपी अथवा यूडीपी स्ट्रीम खोलब चाहैत " "अछि, तँ नीच्चाँ देल गेल बटन केँ दबाउ।" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "जँ अहाँ कोनो मल्टीकास्ट धारा खोलनाइ चाहैत छी तँ धारा प्रदाता द्वारा देल गेल संबंधित आईपी " "पता दर्ज करू। यूनीकास्ट मोड में, वीएलसी स्वचालित रूप सँ अहाँक मशीन क IP क उपयोग करताह\n" "\n" "कोने आन प्रोटोकाल क उपयोग करैत कोनो स्ट्रीम केँ खोलबाक लेल, बस एहि शीट केँ बन्न करबाक " "लेल रद्द करू दबाउ।" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 #, fuzzy msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "संजाल स्ट्रीम केँ खोलब क लेल एतए एकटा URL डालू. RTP अथवा UDP स्ट्रीम केँ खोलब क लेल " "नीच्चाँ संबंधित बटन पर क्लिक करू." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "ओपन आरटीपी / यूडीपी स्ट्रीम" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकाल" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "यूनिकास्ट" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "मल्टीकास्ट" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "इनपुट डिवाइस" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "उपस्क्रीन बम्माँ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "उपस्क्रीन शीर्ष" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "सबस्क्रीन क चओड़ाइ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "सबस्क्रीन क उँचाइ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "आडियो कैप्चर करू" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "उपशीर्षक फाइल जोड़ू:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "पूर्ण विवरण मे उपशीर्षक प्लेबैक निर्धारित करबाक लेल क्लिक करू." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "उपशीर्षक फाइल क चयन करू" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "मानदंड केँ अधिरोहित करू" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "उपशीर्षक एनकोडिंग" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "काँटा आकार" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "उपशीर्षक संरेखन" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 #, fuzzy msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "उपशीर्षक सेटअप समाद केँ रद्द करबाक लेल क्लिक करू." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "काँटा गुण" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "फाइल खोलू" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i ट्रैक्स" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "स्ट्रीमिंग एवं ट्रांसकोडिग क विकल्प" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "धारा केँ स्थानीय रूप सँ प्रदर्शित करू" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "रॉ इनपुट डंप करू" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "संपुटीकरण विधि" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "ट्रांसकोडिग विकल्प" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "बिटरेट (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "स्ट्रीम घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "फाइल सहेजू" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "ट्रैक संख्या" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "यूआरआइ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "दोगुना" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "पसारू" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "संकुचित करू" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "मीडिया क जानकारी" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "मेटाडाटा सहेजू" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "कोडेक्स विवरण" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "रीड एट मीडिया" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "बिटरेट इनपुट" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "डिमस्क्ड" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "स्ट्रीम बिटरेट" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "विकोड कएल खंड" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "प्रदर्शित फ्रेम्स" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "फ्रम खो गेल" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "स्ट्रीमिंग" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "पैकेट भेजल" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "बाइट भेजल" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "भेजबा क दर" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "बफर चलाएल गेल" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "हरायल बफर" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "मेटा संचित करबामे त्रुटि" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC मेटाडाटा संचित करबामे असमर्थ अछि" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "सेवासभ क प्राप्ति" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "गूंज सक्षम करू" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "पाठ प्रतिपादक" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "सेवासभ क प्राप्ति" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "स्क्रीनसेवर अक्षम करू" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "प्लेबैक जारी राखू?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "जारी राखू" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "प्लेबैक जारी राखू" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "प्लेबैक फेनु चलाउ" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "\"%@\" क प्लैबैक %@ पर जारी राखत" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "अंतरफलक विन्यास" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "आडियो विन्यास" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "वीडियो विन्यास" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "उपशीर्षक आओर आन स्क्रीन डिस्प्ले सेटिंग्स" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "इनपुट आओर कोडेक सेटिंग्स" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "सामान्य आडियो" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "पसंदीदा आडियो भाषा:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm प्रस्तुति सक्रिय करू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "विजुअलाइज़ेशन" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "सत्र क बीच मे आडियो स्तर राखू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "आडियो शुरुआत स्तर केँ हरदम रीसेट करू :" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "बदलू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "हाटकी बदलू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "संबद्ध हाटकी बदलब क लेल कार्रवाई क चयन करू:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "शार्टकट" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "रिकार्ड निर्देशिका अथवा फाइल नाम" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "निर्देशिका अथवा फाइल नाम जतए रिकार्ड संग्रहीत कएल जएताह" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI फाइल क मरम्मत करू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "पूर्वनिर्धारित कैशिंग स्तर" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "कैशिंग" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "प्रत्येक उपयोग माड्यूल क लेल मनपसिन्न कैशिंग मूल्य केँ विन्यस्त करबाक लेल पूरी प्राथमिकता क " "उपयोग करू।" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "कोडेक्स /मक्सर्स" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "पूर्व प्रसंस्करण गुणवत्ता" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "संजाल प्रोटोकाल क लेल पूर्वनिर्धारित एप्लिकेशन सेटिंग्स केँ संपादित करू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "निम्नलिखित प्रोटोकाल क उपयोग कएक संजाल स्ट्रीम्स केँ खोलू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "ध्यान दिअ जे ई सिस्टम-अनुसार सेटिंग्स अछि." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "सामान्य आडियो क सेटिंग्स" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "अंतरफलक शैली" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "गहरा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "चमकीला" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "प्लेबैक जारी राखू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "प्लेबैक बिफलता" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "ग्राउल नोटीफिकेशन सक्षम करू (प्लेलिस्ट मद मे बदलाव हए पर)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "गोपनीयता / संजाल इंटरेक्शन" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "स्वचालित रूप सँ अद्यतन क उपलब्धता जाँचू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Qt अंतरफलक" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "स्कीन कएल सकबा बला अंतरफलक" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "पूर्वनिर्धारित एनकोडिंग" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "प्रकटन विन्यास" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "काँटा रंग" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "काँटा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "उपशीर्षक क भाषा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "उपशीर्षक क पसंदीदा भाषा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD सक्रिय करू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "शक्ति मोटा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "रंग केँ रेखांकित करू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "मोटाइ केँ रेखांकित करू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "देखाउ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "मुख्य विंडो क भीतर वीडियो देखाउ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "पूर्ण स्क्रीन" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "वीडियोफुल स्क्रीन मोड मे प्रारंभ करू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड मे काली स्क्रीन" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "वीडियो स्नैपशाट" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "फ़ोल्डर" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "प्रारूप" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "उपसर्ग" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "अनुक्रमिक नंबर" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "सबटा फिनु सेट करू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "वरीयता" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "अंतीम बेर चेक कएल गेल छल: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "अखन तक कोनो चेक नहि कएल गेल छल।" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 #, fuzzy msgid "Lowest Latency" msgstr "निम्नतम विलंबता" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 #, fuzzy msgid "Low Latency" msgstr "निम्न विलंबता" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 #, fuzzy msgid "Higher Latency" msgstr "उच्चतर विलंबता" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 #, fuzzy msgid "Highest Latency" msgstr "उच्चतर विलंबता" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "वरीयता केँ रिसेट करू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "ई VLC मीडिया प्लेयर क प्राथमिकता केँ रीसेट करताह.\n" "\n" "ध्यान दिअ जे प्रक्रिया क दौरान VLC रीस्टार्ट भ' जएताह, इएहलेल अहाँक मोजुदा प्लेलिस्ट " "खाली भ' जएताह आओर एकर परिणाम स्वरूप प्लेबैक, स्ट्रीमिंग अथवा ट्रांसकोडिंग गतिविधि तुरंत " "बन्न भ' जाएंगी.\n" "\n" "मीडिया लाइब्रेरी प्रभावित नहि हएताह.\n" "\n" "की अहाँ सचमुच आगाँ बढ़ना चाहैत अछि?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "इ सेटिंग बदलल नहि जाए सकैत अछि किएक नेटिव फुलस्क्रीन अवस्था सक्रिय अछि।" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "अपन वीडियो स्नैपशाट केँ सहेजबाक लेल फोल्डर चुनू।" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "चुनू" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "निर्देशिका अथवा फाइल नाम क चयन करू जकरामे रिकार्ड संग्रहीत कएल जएताह।" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "नव कुंजी दबाउ\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "अमान्य संयोग" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "क्षमा करू, ई कुँजीयों केँ हाटकी शॉर्टकट क रूपेँ नहि सौंपल जाए सकैत।" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "ई संयोजन पहिने \"%@\" द्वारा लेल जाए चुकल अछि।" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "बजाउ/ठहरू" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "यादृच्छिक प्लेलिस्ट प्लेबैक टागल" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "मुख्य विंडो..." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "यूआरएल विवरण" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "बजाएल जाए रहल अछि" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr " फोल्डर चुनू" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "आरंभ करू & स्थान क्लीप बोर्ड सँ" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "सेट नहि" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "सेकेंड" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "आडियो/वीडियो" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "आडियो ट्रैक तुल्यकालन:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "सकारात्मक मूल्य क मतलब अछि जे आडियो वीडियो क आगाँ चलि रहल अछि" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "उपशीर्षक/वीडियो" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "उपशीर्षक ट्रैक सिंक्रनाइजेशन:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "एकटा सकारात्मक मूल्य क मतलब अछि जे उपशीर्षक वीडियो सँ आगाँ चलि रहल अछि" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "उपशीर्षक क गति:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "उपशीर्षक अवधि कारक:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "उपशीर्षक अवधि केँ एहि मान सँ आगाँ बढ़ाउ.\n" "निष्क्रिय करबाक लेल 0 सेट करू." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "उपशीर्षक अवधि केँ एहि मान सँ गुणा करू.\n" "निष्क्रिय करबाक लेल 0 सेट करू." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "उपशीर्षक अवधि क पुनर्गणना\n" "हुनकर सामग्री आओर एहि मान क अनुसार करू.\n" "निष्क्रिय करबाक लेल 0 सेट करू." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "वीडियो" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "मूल" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "ज्यामिति" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "रंग" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "छवि केँ समायोजित करू" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "चमकीलापन क सीमा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "तीक्ष्ण" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "सिग्मा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "बैन्डिग रिमोवल" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "त्रिज्या" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "फ़िल्म ग्रेन" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "चरांक" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "उप्पर आओर नीच्चाँ क समतुल्यन करू" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "बम्माँ आओर दहिन्ना क समतुल्यन करू" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "रूपांतरण" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90 डिग्री पर घुमाउ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180 डिग्री पर घुमाउ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270 डिग्री पर घुमाउ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "आड़ा पलटू" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "लंबवत पलटू" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "आवर्धन/ जूम" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "पहेली खेल" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "पंक्ति" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "स्तंभ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "क्लोन करू" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "क्लोन क संख्या" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "बाधा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "रंगीन सीमा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "सदृश्यता" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "तीव्रता" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "ढाल" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "किनारा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "हफ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "कार्टून" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "रंग निष्कर्षण" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "रंग उनटू" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "पोस्टराइज" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "पोस्टराइज स्तर" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "गति धुंधला" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "कारक" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "गति क पता लगा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "पानी प्रभाव" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "साइकेडेलिक" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "एनाग्लिफ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "पाठ जोड़ू" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "लोगो जोड़ू" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "लोगो" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "पारदर्शिता" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "प्रोफाइल केँ व्यवस्थित करू...." #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "आधारिक देखाउ" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "निर्देशिका चुनू" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "एकटा फाइल चुनू" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "चुनू" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "मिनिमल मैक ओएस एक्स अंतरफलक" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "फाइल ब्राउजर प्रारंभ बिंदु" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "ई विकल्प अहाँकेँ ncurses फाइलब्राउजर द्वारा शुरू मे देखाए दिअबला निर्देशिका केँ निर्दिष्ट " "करबाक सुविधा देत अछि।" #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses अंतरफलक" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[देखाउ]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H सहायता बाक्स देखाउ / नुकाउ" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i जानकारी बाक्स देखाउ / नुकाउ" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M मेटाडेटा बाक्स देखाउ/नुकाउ" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L संदेश बाक्स देखाउ / नुकाउ" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P प्लेलिस्ट बाक्स देखाउ / नुकाउ" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B फाइल ब्राउजर देखाउ / नुकाउ" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x ऑवजेक्ट बाक्स देखाउ / नुकाउ" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S आँकड़ा बाक्स देखाउ / नुकाउ" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc जोड़ तथा/खोज प्रविष्टि बन्न करू" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l स्क्रीन रिफ्रेश करू" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[वैश्विक]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc बन्न करू" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr " s रोकू" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " <space> Pause/Play" msgstr " <space> रोकू / प्ले करू" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f पूरा स्क्रीन टागल करू" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c आडियो ट्रैकसँ साइकिल करू" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v उपशीर्षक ट्रैकसँ साइकिल करू" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b वीडियो ट्रैकसँ साइकिल करू" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p पछिला / अगिला प्लेलिस्ट मद" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] पछिला / अगिला शीर्षक" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > पछिला / अगिला अध्याय" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z वाल्यूम उप्पर / नीच्चाँ" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr " m शांत करू" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr " <up>, <down> बाक्स मे लाइन सँ लाइन नेविगेट करू" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr " <pageup>, <pagedown>बाक्स मे पृष्ठ सँ पृष्ठ द्वारा नेविगेट करू" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr " <start>, <end> बाक्स मे आरंभ/अंत क कात नेविगेट करू" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[गीत-सूची]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r रैंडम प्लेइंग केँ टागल करू" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l टागल लूप प्लेलिस्ट" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R टागल मद दोहराउ" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o गीत सूची केँ शीर्षक क अनुसार व्यवस्थित करू" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " o गीत सूची क शीर्षक क क्रम केँ उल्टा करू" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g वर्तमान मे चलि रहल मद पर जाउ" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr " / एकटा मद खोजू" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; अगिला मद क खोज करू" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr " A एकटा प्रविष्टि जोड़ू" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr " D, <backspace>, <del> एकटा प्रविष्टि हटाउ" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e (रोकब पर) निकालू" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[फाइल ब्राउजर]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr " <enter> प्लेलिस्ट मे चयनित फाइल जोड़ू" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr " <space> प्लेलिस्ट मे चयनित निर्देशिका जोड़ू" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . छुपी भेल फाइल देखाउ / नुकाउ" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[खिलाड़ी]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[दोहराउ] " #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[बेतरतीब] " #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[Loop]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " स्रोत : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " स्थिति : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr "वाल्यूम : शांत" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "वाल्यूम : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr "वाल्यूम : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr " शीर्षक : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr " अध्याय : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: <no current item>" msgstr " स्रोत: <no current item> " #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [मदति क लेल h]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "संजाल: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "ताकू: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "लूप आल, लूप वन तथा नो लूप क बीच टागल करू" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "पछिला अध्याय/शीर्षक" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "अगिला अध्याय/शीर्षक" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "टेलीटेक्स्ट सक्रियण" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "टागल पारदर्शिता " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "चलाउ जँ गीत सूची खाली अछि, तँ कोनो मध्यम खोलू" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "पाछाँक कात / पछिला" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "अगिला/आगाँ क कात" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीम नहि" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "विस्तारित पैनल" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "फ्रेम दर फ्रेम" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "ट्रिकप्ले रिवर्स करू" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "पाछाँ हटू" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "आगाँ बढू" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "लूप / दोहराउ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "उपशीर्षक शुरू करू" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "फुल स्क्रीन नियंत्रक केँ डॉक करू" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "प्लेबैक रोकू" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "एकटा मध्यम खोलू" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "प्लेलिस्ट मे पिछली मीडिया, संघटित हए पर पाछाँ जाउ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "प्लेलिस्ट मे अगली मीडिया, संघटित हए पर आगाँ जाउ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "पूरे स्क्रीन मे वीडियो टागल करू" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन सँ बाहर वीडियो टागल करू" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "विस्तारित सेटिंग देखाउ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "प्लेलिस्ट टागल करू" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "एकटा स्नैपशाट लिअ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "बिंदु A सँ लगातार बिन्दु B क कात लूप करू।" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "फ्रेम दर फ्रेम" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "विपरीत" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "लूप परिवर्तित करू तथा मोड दोहराउ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "गीत सूची मे पछिला मीडिया" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "गीत सूची मे अगिला मीडिया" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "उपशीर्षक फाइल खोलू" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "स्क्रीन क नीच्चाँ सँ फुल स्क्रीन नियंत्रक केँ डॉक/अनडॉक करू" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "आवाज चालू" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "मौन" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "प्लेबैक रोकू" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "बिंदु A सँ बिंदु बी क कात लगातार लूप करू \n" "बिंदु A सेट करबाक लेल क्लिक करू" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "बिंदु B सेट करबाक लेल क्लिक करू" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A सँ B क कात लूप रोकू" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "पहलू अनुपात" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "फाइल सहेजू" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "लोगो फाइलनाम" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "चित्र मुखौटा" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "v4l2 क कोनो इंस्टांस नहि पाएल गेल\n" "कृप्या जाँच लिअ जे डिवाइस VLC मे शुरु कएल गेल अछि आओर चलि रहल अछि।\n" "\n" "नियंत्रण एतय पर अपने प्रकट हाएत।" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "नी \n" " त्रिज्या" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "मेकअप\n" " गेन" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "वीएलसी प्राथमिकता समायोजित करू" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "(तेज कएल गेल)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "(विलंबित)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "ई समाद वैल्यु क अपडेट बाध्य करू" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "फिंगरप्रिंट (&F)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "आडियो फिंगरप्रिंट क उपयोग कएक मेटा डाटा ताकू" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "टिप्पणी" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "बाइली मेटाडेटा आओर आन जानकारी एहि पैनल मे दिखायीजाएत अछि।\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "अहाँक मीडिया अथवा धारा ककरासँ बनाए अछि एकर संबंध मे जानकारी।\n" "मक्सर, आडियो आओर वीडियो कोडेक, उपशीर्षक देखाओल जाइछ।" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "वर्तमान मीडिया / धारा क आँकड़ा" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "इनपुट/रीड" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "उत्पादन / लिखित / भेजल गेल" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "मीडिया डाटा आकार" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "डाटा आकार केँ डिमक्स कएल गेल" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "सामग्री बिटरेट" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "त्याग देल गेल (भ्रष्ट)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "डाल देब (रोक देलक)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "विकोड कए देब गेल" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "खंड" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "प्रदर्शित" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "फ्रेम्स" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "हराएल" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "गेल डाक" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "पैकेट" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "अपस्ट्रीम दर" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "चलाए देल गेल" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "बफर" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "पछिला 60 सेकंड" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "समग्र" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "वर्तमान प्लेबैक गति:% 1 \\ nसमायोजित करबाक लेल क्लिक करू" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "सामान्य प्ले क गति केँ वापस आनू" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "कवर आर्ट डाउनलोड करू" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "फाइल सँ कवर आर्ट जोड़ू " #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "कवर आर्ट चुनू" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "छवि फाइल (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "बीता समय" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "शेष / कुल समय" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "कुल आओर शेष समय क बीच टागल करबाक लेल क्लिक करू" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "बीत चुकल आओर शेष समय क बीच टागल करबाक लेल क्लिक करू" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "केओ चुनू हुए समय क स्थिति पर पहुँचने क लेल डबल क्लिक करू" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "केओ अओजार अथवा video_ts निर्देशिका क चयन करू" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "केओ अओजार अथवा video_ts फोल्डर क चयन करू" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "एकटा अथवा एकाधिक फाइल क चयन करू" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "फाइल क नाम:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "फिल्टर" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "डिस्क बाहर निकालू" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "प्रविष्टि" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "चैनल:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "चयनित पोर्ट:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "वीएलसी गति क प्रयोग करू" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "TV - डिजिटल" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "ट्यूनर कार्ड" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "वितरण प्रणाली" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ट्रांसपोंडर / मल्टीप्लेक्स आवृत्ति" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "ट्रांसपोंडर प्रतीक दर" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "बेंडविड्थ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "TV - एनालाग" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "युक्ति नाम" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "अहाँक डिस्प्ले केँ स्ट्रीम करब अथवा सहेजबाक लेल खोललक आओर चलाएल जएताह।" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "उन्नत विकल्प" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "मीडिया क जानकारी क लेल डबल क्लिक करू" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "गीत-सूची दृश्य बदलू" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "गीत सूची मे खोजू" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "हमर कम्प्यूटर" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "युक्ति" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "स्थानीय सँजाल" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "इन्टरनेट" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "पाडकास्ट क सदस्यता समाप्त करू" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "अहाँ वास्तव मे% 1 क सदस्यता समाप्त कएनाइ चाहैत अछि?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "आवरण" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "निर्देशिका बनाउ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr " फोल्डर बनाउ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "नव निर्देशिका क लेल नाम दर्ज करू:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "नव फोल्डर क लेल नाम दर्ज करू:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "निर्देशिका क नाम बदलू" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "फोल्डरक नाम बदलू" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "निर्देशिका क लेल नव नाम दर्ज करू:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "फोल्डर क लेल नव नाम दर्ज करू:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "एकरासँ छांटू" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "आरोही क्रम" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "अवरोही क्रम" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "प्रदर्शक आकार" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "आकार बढाउ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "आकार घटाउ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "प्लेलिस्ट व्यू मोड" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "प्लेलिस्ट अखन खाली अछि.\n" "एतए एकटा फाइल डालू अथवा बम्माँ कात सँ एकटा मीडिया स्रोत क चयन करू." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "आइकन" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "विस्तृत सूची" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "सूची" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "चित्रप्रवाह" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "फाइल चुनू" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "संबद्ध हाटकी केँ बदलब क लेल एकटा कार्रवाई क चयन करू अथवा डबल क्लिक करू. हॉटकीज केँ " "निकालब क लेल 'हटाउ' बटन क प्रयोग करू. " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "मे" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "कोनो फ़ील्ड" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "कार्रवाइ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "हाटकी" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "एप्लिकेशन स्तरीय हाटकी " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "वैश्विक" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr " डेस्कटापस्तरीय हाटकी" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "बदलब क लेल डबल क्लिक करू.\n" "निकालब क लेल 'हटाउ' बटन क प्रयोग करू." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "हाटकी परिवर्तन" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "नव बटन अथवा एकर संयोजन केँ दबाउ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "असाइन करू" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "चेतावनी: ई बटन अथवा संयोजन पहिने सँ एकरा असाइन कएल गेल अछि " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "चेतावनी: <b>%1</b> पहिने सँ एकटा एप्लिकेशन मेनू शॉर्टकट अछि" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "बटन अथवा संयोजन:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "कुँजी: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "इनपुट आओर कोडेक सेटिंग्स" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "हाटकी विन्यस्त करू" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "युक्ति:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "जँ ई प्रोपर्टी खाली अछि तँ डीवीडी, वीसीडी, आओर CDDA क लेल विभिन्न मूल्य\n" " केँ सेट कएल जाइत अछि।\n" "अहाँ एकटा अनोखी केँ परिभाषित कए सकैत छी अथवा उन्हेंअलग अलग उन्नत वरीयता मे कन्फ्यूगर\n" " कए सकैत अछि।" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "निम्नतम विलंबता" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "निम्न विलंबता" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "उच्च विलंबता" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "उच्चतर विलंबता" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "ई वीएलसी क स्किनेबल अंतरफलक अछि। अहाँ पर आन स्कीन डाउनलोड कए सकैत छी एतय सँ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "वीएलसी स्कीन वेबसाइट" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "फाइल असोसिएशन" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "आडियो फाइल" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "वीडियो फाइल" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "प्लेलिस्ट फाइल" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "लागू करू (&A)" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "रद्द करू (&C)" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "प्रोफाइल" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "चयनित प्रोफाइल क संपादन करू" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "चयनित प्रोफाइल मेटाउ" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "नव प्रोफाइल बनाउ" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "बनाउ" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "ई मक्सर VLC द्वारा सीधे मोजुद नहि करायागेल अछि: ई अनुपलब्ध भ' सकैत अछि." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "ई मक्सर अनुपस्थित अछि। ई प्रोफाइलकेँ उपयोग कएनाइ विफल रहताह" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr " प्रोफाइल नाम नहि अछि" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "अहाँकेँ प्रोफाइल क लेल कोनो नाम सेट कएनाइ हाएत।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "फाइल/निर्देशिका" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "फाइल/फ़ोल्डर" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "स्रोत:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "ई माड्यूल ट्रांसकोडित धारा केँ फाइल मे लिखैत अछि।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाम" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "फाइल सहेजू..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "कंटेनर (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "ई माड्यूल HTTP क माध्यम सँ संजाल पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "पथ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "ई माड्यूल mms प्रोटोकाल क माध्यम सँ नेटवर्क पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "ई माड्यूल RTSP क माध्यम सँ संजाल पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "ई माड्यूल UDP क माध्यम सँ संजाल पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "ई माड्यूल RTP क माध्यम सँ संजाल पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "बेस पोर्ट" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "ई माड्यूल Icecas सर्वर पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "आरोह बिंदु" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "पसिन्न संपादित करू" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "नव पुस्तकचिह्न बनाउ" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "चयनित मद मेटाउ" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "सभटा पुस्तकचिह्न मेटाउ" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "निकालू" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "बन्न करू (&C)" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "बाइट" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "बदलू" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "कोनो फाइल चयनित नहि" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "गंतव्य" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "गंतव्य फाइल:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "एकाधिक फाइल खोलू...(&O)" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "फाइल क अंत मे जोड़ू" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "आउटपुट देखाउ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" "ई परिणामस्वरूप प्राप्त मीडिया केँ प्रदर्शित करैत अछि, मुदा कार्यवाही केँ धीमा कए सकैत अछि।" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "प्रारंभ (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "कंटेनर" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "प्रोग्राम निर्देशिका" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "अद्यतन" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "त्रुटि" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "साफ (&e)" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "भविष्य मे हए बला त्रुटि केँ नुकाउ" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "समायोजन आओर प्रभाव" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "स्टीरियो मोड" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "तुल्यकालन" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 नियंत्रण" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "सहेजू (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "RDP अधिकृत गुड़किल्ली" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "गोपनीयता आओर संजाल प्रयोग नीति" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" "<p>अहाँक गोपनीयता क रक्षा करबाक लेल, <i>VLC मीडिया प्लेयर</i> व्यक्तिगत डाटा एकत्रित " "<b>नहि</b> करैत अछि अथवा एतए तक जे अनाम रूपेँ सेहो हिनका ककरो सेहो व्यक्ति केँ संप्रेषित " "नहि करैत अछि.</p>\n" "<p>फिनु सेहो, <i>VLC</i> तृतीय पक्ष इंटरनेट-आधारित सेवासभ सँ अहाँक प्लेलिस्ट मे मीडियाक " "संबंध मे स्वचालित रूप सँ जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे सक्षम अछि. एहिमे बनावटी आर्ट्स, ट्रैक " "नाम, संलेखन आओर आन मेटा-डाटा शामिल अछि.</p>\n" "एकर लेल अहाँक किछु मीडिया फाइल क पहचान तृतीय पक्ष संस्था केँ कएनाइ आवश्यक भ' सकैत अछि. " "इएहलेल <i>VLC</i> स्वचालित रूप सँ मीडिया प्लेयर केँ इंटरनेट क पहुँच बनाबै क लेल विकासक केँ " "अहाँक व्यक्त सहमति क आवश्यकता होइत अछि.</p>\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "संजाल प्रयोग नीति" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "VLC अपडेट क नियमित रूप सँ जाँच करू" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "समय पर जाउ" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "जाउ (&G)" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "समय पर जाउ" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "परिचय" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "संस्करणक फिनु जाँच करू (&R)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "हँ (&Y)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "नहि (&N)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC मीडिया प्लेयर अद्यतन" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) क एकटा नव संस्करण मोजुद अछि।" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "अहाँक पास वीएलसी मीडिया प्लेयर क नवीनतम संस्करण अछि।" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "अद्यतन क लेल जाँच करैत समय त्रुटि भेल अछि ..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "वर्तमान मीडिया जानकारी" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "सामान्य (&G)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "मेटाडाटा (&M)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "Co&dec" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "सांख्यिकी (&t)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "& मेटाडाटा सहेजू" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "संदेश" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "सभटा प्रदर्शित लाग केँ फाइल मे सहेजू" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "ई नाम सँ लाग फाइल सहेजू..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "पाठ / लाग (*.log *.txt);; All (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "फाइल मे नहि लिखि सकैत %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "ट्री केँ अद्यतित करू" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "संदेश केँ खाली करू" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "मीडिया खोलू" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "फाइल (&F)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "डिस्क (&D)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "संजाल (&N)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "कैप्चर & डिवाइस" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "चुनू (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "एनक्यू (&E)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "बजाउ (&P)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "स्ट्रीम (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "बदलू (&o)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "बदलू / सहेजू (&o)" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "यूआरएल खोलू" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "एतय URL दर्ज करू..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "कृप्या मीडिया क URL अथवा पथ डालू जकरा अहाँ चलैनाइ चाहैत अछि." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "अपन क्लिपबोर्ड एकटा मान्य URL राखैत अछि\n" "अथवा अहाँक कंप्यूटर पर ककरो फाइल क लेल पथ राखैत अछि,\n" "तँ ई स्वचालित रूप सँ चयन कए लेल जएताह।" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "प्लग ई तथा एक्सटेंशन" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "सक्रिय विस्तार" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "सक्षमता" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "अंक" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "ताकू (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "बेसी सूचना..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "एक्सटेंशन फिनु सँ लोड करू" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "मनपसिन्न प्लेयरक प्रकटन स्किन करैछ. अहाँ ओकरा वरीयताक द्वारा सक्रिय कए सकैत छी." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "गीतसूची विश्लेषक नव क्षमता जोडैछ जाहिसँ इंटरनेट स्ट्रीम अथवा मेटा डाटा निकालल जाए सकैछ." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "सेवा खोज अहाँक गीतसूचीमे नव स्रोत जोड़ैत अछि जहिना वेब रेडियो, वीडियो वेबसाइट, ..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "एक्सटेंशन कतेक संवर्द्धनक लाबैछ. बेसी विवरणक लेल विवरण आनू" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "केवल संस्थापित" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "सहयुक्ति हासिल कए रहल अछि..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "कोनो सहयुक्ति नहि भेटल." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" "ई सहयुक्तिकेँ अपनासँ संस्थापित कएल गेल अछि. वीएलसी अपने एकरा प्रबंधित नहि कए सकैत अछि." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "संस्करण %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 डाउनलोड" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "विसंस्थापित करू (&U)" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "सँस्थापित करू (&I)" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "वेबसाइट" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "फाइल" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "चयनित मद मेटाबैत अछि" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "सेटिंग देखाउ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "सादा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "सरलीकृत वरीयता वियू देखब क लेल स्विच करू" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "पूर्ण वरीयता वियू देखब क लेल स्विच करू" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "संचित कए समाद बन्न करू" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "वरीयता केँ रिसेट करू (&R)" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "केवल वर्तमान केँ देखाउ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "केवल वर्तमान प्लेबैक सँ संबंधित माड्यूल देखाउ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "उन्नत प्राथमिकता" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "सरल प्राथमिकता" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "विन्यास संचित नहि कए सकैत" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "प्राथमिकता तथा फाइल केँ सहेजल नहि जाए सकल" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "की अहाँ निश्चित रूप सँ अपन वीएलसी मीडिया प्लेयर क वरीयता केँ पुनर्स्थापित कएनाइ चाहैत " "अछि?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "स्ट्रीम आउटपुट" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "ई विजार्ड अहाँक निज संजाल पर अथवा इंटरनेट पर स्थानीय रूप सँ उपयोग क लेल अहाँक मीडिया केँ " "स्ट्रीम करब अथवा बदलब क अनुमति देताह.\n" "अहाँ स्रोत मिलान क जाँच करैत हुए शुरू कएनाइ चाही जकरा अहाँ अपन इनपुट बनाना चाहैत छी " "आओर फिनु आगाँ बढ़बा क लेल \"Next\" बटन दबाउ.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "स्ट्रीम उत्पादन स्ट्रिंग। \n" "ई उप्पर क सेटिंग मे बदलाव करब पर स्वत: उत्पन्न होइछ,\n" "मुदा अहाँ ओकरा मैनुअली सेहो बदैल सकैत अछि." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "पाछाँ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "टूलबार संपादक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "टूलबार क तत्व" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "समतल बटन" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "अगिला विजेट शैली" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "पैघ बटन" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "नेटिव स्लाइडर" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य अओजार पट्टी" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "वीडियो क उप्पर" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "अओजारपट्टीक स्थिति:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "रेखा 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "रेखा 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "समय अओजार पट्टी" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "उन्नत विजेट:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "फुल स्क्रीन नियंत्रक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "नव प्रोफाइल" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "वर्तमान प्रोफाइल मेटाउ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "प्रोफाइल चुनू:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "बन्न करू (&o)" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "प्रोफाइल नाम" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "कृप्या एकटा नव प्रोफाइल नाम डालू" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "विभाजक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "स्पेसर क विस्तार" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "स्प्लिटर" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "टाइम स्लाइडर" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "लघु आयतन" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "डीवीडी मेनू" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "टेलीटेक्स्ट पारदर्शिता" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "उन्नत विकल्प क बटन" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "प्लेबैक बटन" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "पहलू अनुपात चयनकर्ता" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "गति चयनकर्ता" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "ब्राडकास्ट" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "कार्यक्रम" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "वीडियो आन डिमान्ड ( VOD )" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "घंटा / मिनट / सेकंड:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "दिन / माह / वर्ष:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "दोहराउ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "विलम्ब दोहराउ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " दिन" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "आयात (&m)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "निर्यात (&x)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM विन्यास एहि प्रकार संचित करू ..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM विन्यास खोलू..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "ब्राडकास्ट " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "कार्यक्रम " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "वी ओ डी: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "खुलल निर्देशिका" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr " फोल्डर खोलू" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "गीत-सूची खोलू" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF गीत-सूची" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U गीत-सूची" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 गीत-सूची" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "एहिन प्लेलिस्ट सहेजू..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "उपशीर्षक शुरू करू..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "मीडिया फाइल" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "सभटा फाइल" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "सक्रिय करू" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "की अहाँ प्लैबैक फेर आरंभ करबाक लेल चाहैत छी जतए अहाँ छोड़लहुँ?" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 msgid "&Continue" msgstr "जारी राखू (&C)" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "प्लेयर क लेल नियंत्रण मेनू" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "ठहरा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "मीडिया (&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "प्लेबैक (&l)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "आडियो (&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "वीडियो (&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "उपशीर्षक (&t)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "अओजार" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "दृश्य (&i)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "मदति (&H)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "फाइल खोलू (&F)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "एकाधिक फाइल खोलू...(&O)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "आरंभ करू & डिस्क..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "आरंभ करू & संजाल स्ट्रीम..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "आरंभ करू & कैप्चर डिवाइस..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "आरंभ करू & स्थान क्लीप बोर्ड सँ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "आरंभ करू & हाल क मीडिया" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "बदलू/ सहेजू..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "स्ट्रीम (&S)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "गीत सूची क अंत हए पर बन्न करू" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "क्लोज टू सिस्ट्रे" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "छोड़ू (&Q)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "प्रभाव आओर फिल्टर (&E)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "तुल्यकालन ट्रैक करू (&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "प्लगिन तथा एक्सटेंशन (&g)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "अंतरफलक केँ कस्टमाइज करू (&z)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "वरीयता (&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "गीत-सूची (&l)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "गीत-सूची केँ डॉक करू" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "हरदम उप्पर रहू" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "अंतरफलक केँ न्यूनतम करू" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "पूर्णस्क्रीन अंतरफलक (&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "विस्तृत नियंत्रण (&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "स्थिति पट्टी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "दृश्यावलोकन चयनक" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "वाल्यूम बढ़ाउ (&I)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "आवाज कम करू" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "मूक करू (&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "आडियो युक्ति (&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "आडियो & ट्रैक (&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "स्टीरियो मोड (&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "दृश्यावलोकन (&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "उपशीर्षक फाइल जोड़ू (&S)...." #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "उपट्रैक (&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "वीडियो & ट्रैक (&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन (&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "हरदम फिट & विंडो (&W)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "वालपेपर नियत करू (&p)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr " छोट-पैघकरू (&Z)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "पहलू अनुपात (&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "काँट छाँट करू (&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "विअंतर्ग्रथित करू (&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "अंतर्ग्रथित मोड (&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "एकटा स्नैपशाट लिअ (&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "शीर्षक (&i)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "अध्याय (&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "प्रोग्राम (&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "प्रबंधित करू (&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "अद्यतन क लेल जाँचू (&U)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "रूकू (&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "पछिला (&v)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "अगिला (&x)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "गति (&e)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "तेज (&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "सामान्य गति (&o)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "धीमा (&w)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "आगाँ क कात जम्प करू (&J)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "पाछाँ क कात हटू" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "आरंभ करू संजाल...(&N)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ू" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "प्लेबैक (&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC मीडिया प्लेयर केँ टास्कबार मे नुकाउ (&H)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "VLC मीडिया प्लेयर देखाउ (&w)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "मीडिया खोलू (&O)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "साफ करू (&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "पाठ प्रतिपादक" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "<Local>" msgstr "वोकल" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "सरल वरीयता क उप्पर उच्च वरीयता देखाउ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "वरीयता समाद खोलब पर उन्नत वरीयता आओर असरल वरीयता केँ देखाउ।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "systray चिह्न" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "अहाँ बुनियादी कार्य क लेल वीएलसी मीडिया प्लेयर केँ नियंत्रित करबाक लेल सिस्ट्रे मे एकटा " "आइकन देखाउ।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "केवल सिस्ट्रे आइकन क सँग वीएलसी प्रारंभ करू" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "वीएलसी अहाँक टास्कबार मे सिर्फ एकटा आइकन क रूपेँ शुरू हाएत" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "वर्तमान मे चलि रहल मद क नाम विंडो शीर्षक मे देखाउ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "नियंत्रक विंडो शीर्षक मे गीत अथवा वीडियो क नाम देखाउ।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ट्रैक परिवर्तन हए पर अधिसूचना पापअप देखाउ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "जखन गीत सूची मद परिवर्तन हए पर कलाकार आओर ट्रैक नाम क सँग पापअप अधिसूचना देखाउ जखन " "वीएलसी मिनीमाइज अथवा छिपा भेलहुँ भ'।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 आओर 1 क बीच विंडोज अस्पष्टता" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "मुख्य अंतरफलक, प्लेलिस्ट आओर विस्तारित पैनल क लेल विंडोज़ opacity केँ 0.1 आओर 1 क बीच सेट " "करैत अछि। ई विकल्प केवल समग्र विस्तार क सँग विंडोज आओर X11 मे काज करैत अछि।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 आओर 1 क बीच पूर्ण स्क्रीन नियंत्रक अस्पष्टता" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "मुख्य अंतरफलक, प्लेलिस्ट आओर विस्तारित पैनल क लेल fullscreen controller opacity केँ 0.1 " "आओर 1 क बीच सेट करैत अछि। ई विकल्प केवल समग्र विस्तार क सँग विंडोज आओर X11 मे काज करैत " "अछि।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "महत्वहीन त्रुटि आओर चेतावनी समाद देखाउ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "अद्यतन उपलब्धता अधिसूचना सक्रिय करू" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "साफ्टवेयर क नव संस्करण क स्वत: अधिसूचना सक्रिय करू। ई हर दुइ हफ्ते पर एकटा बेर चलैत अछि।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "दो अपडेट जाँच क बीच दिन क अंतर" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "शुरू मे संजाल नीति क लेल पूछू" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "मेनू मे हाल मे चलाएल गेल मद सहेजू" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "फिल्टर करबाक लेल | द्वारा अलग कएल गेल शब्द क सूची" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" "प्लेयर मे चलाएल गेल हाल क मद केँ फिल्टर करबाक लेल इस्तेमाल क जाएबला नियमित अभिव्यक्ति" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "वाल्यूम स्लाइडर क रँग केँ निर्धारित करू " #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "वाल्यूम स्लाइडर क रँग केँ निर्धारित करू\n" "';' द्वारा अलग कएल 12 नंबरो केँ निर्दिष्ट कएक\n" "पूर्वनिर्धारित अछि '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "अथवा विकल्प क रूपेँ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 #, fuzzy msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "स्टार्टिंग मोड तथा रूप क चयन " #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "वीएलसी केँ एकरा सँग शुरू करू:\n" " - सामान्य मोड\n" " - एकटा क्षेत्र जे हरदम गीत, एल्बम कला क रूपेँ जानकारी देखाबै क लेल मोजुद अछि ...\n" " - सीमित नियंत्रण क सँग न्यूनतम मोड" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "फुल स्क्रीन मोड मे एकटा नियंत्रक देखाउ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "खुलल समाद मे फाइल ब्राउजर अंतःस्थापित करू" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "निर्धारित करू जे पूर्ण स्क्रीन कओन स्क्रीन मे जाइत अछि" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "फुल स्क्रीन क स्क्रीन संख्या, ओ स्क्रीन केँ छोड़ कए जकरामे अंतरफलक अछि" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "स्टार्टअप क समय एक्सटेंशन लोड करू" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "स्टार्टअप हए पर स्वत: एक्सटेंशन माड्यूल लोड करू" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "मिनिमम दृश्य मोड मे प्रारंभ करू(मेनु क बिना)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "पृष्ठभूमि शंकु अथवा कला प्रदर्शित करू" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "जखन प्ले नहि भ' रहल भ' तखन पृष्ठभूमि शंकु अथवा मोजुदा एल्बम कला प्रदर्शित करू। बर्निंग " "स्क्रीन केँ रोकब क लेल अक्षम कएल जाए सकैत अछि।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "पृष्ठभूमि शंकु अथवा कला केँ विस्तारित करू।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size." msgstr "पृष्ठभूमि कला विडो आकार मे फिट होइछ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "कीबोर्ड वाल्यूम बटन केँ अनदेख करू।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "ई विकल्प केँ चेक करब पर वौल्युम उप्पर, वौल्युम नीच्चाँ आओर कीबोर्ड पर मूक बटन हरदम अहाँक " "सिस्टम क वाल्यूम बदैल देब। अनचेक्ड हए पर एहि विकल्प क सँग वौल्युम बटन वीएलसी क चयनित " "कएल जाए पर वीएलसी क वौल्युम बदलूगे आओर जखन वीएलसी चयनित नहि अछि तखन सिस्टम " "वाल्यूम बदल जएताह।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "मुख्य अंतरफलक क लेल सेटिंग्स" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "ई विकल्प अंतरफलक केँ विभिन्न अवसरों कए अपन आइकन बदलब क सुविधा देत अछि।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "फुलस्क्रीन कंट्रोलर माउस संवेदनशीलता" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "मिनिमाइज कएल जाए पर" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt अंतरफलक" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "त्रुटि" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "चेतावनी" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "डिबग" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "साफ करू" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "स्कीन फाइल खोलू" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "स्कीन फाइल |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "प्लेलिस्ट फाइल|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "सभटा फाइल" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "गीत-सूची खोलू" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "सहेजू प्लेलिस्ट" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "XSPF गीत-सूची|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML गीत-सूची|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "उपयोग करबाक लेल स्कीन" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "उपयोग करबाक लेल स्कीन क पथ।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "पछिला इस्तेमाल भेल स्कीन क विन्यास" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "पाछाँ इस्तेमाल कएल गेल त्वचा क विंडोज विन्यास। एहि विकल्प क स्वचालित रूप सँ अद्यतन कएल " "जाइछ, एहिमे कोनो परिवर्तन नहि करू।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "वीएलसी क लेल systray आइकन देखाउ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "टास्कबार पर वीएलसी देखाउ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "पारदर्शिता प्रभाव केँ सक्षम करू" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "जँ अहाँ चाहैत छी तँ अहाँ सबहि पारदर्शिता प्रभावों केँ निष्क्रिय कए सकैत अछि। ई मुख्य रूप सँ " "उपयोगी अछि जबमुविंग विंडोज सही ढंग सँ व्यवहार नहि करैत।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "एकटा स्कीन्ड गीत सूची क प्रयोग करू" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "कोनो स्कीन्ड विंडो मोजुद हए पर वोहै मेें वीडियो चलाउ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "'नहि' सेट करब पर एहि पैरामीटर क उद्देश्य कोनो वीडियो टैग कार्यान्वित नहि हए पर सेहो " "पुराने स्कीन केँ वीडियो प्ले करबाक मौका देनाइ अछि" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "स्कीन कएल सकबा बला अंतरफलक" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "स्किन क चयन करू" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "स्कीन खोलू..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "चमकीलापन क सीमा" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "जखन एहि मोड केँ सक्षम कएल जाइत अछि, पिक्सल केँ कारि अथवा उज्जर रूपेँ देखाओल जएताह। सीमा " "मूल्य सँ नीच्चाँ परिभाषित चमक हाएत।" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "छवि विषमता (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "0 आओर 2 क बीच छवि विषमता, सेट करू. 1 क लेल पूर्वनिर्धारित राखू." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "छवि वर्ण (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "छवि वर्ण 0 आओर 360 क बीच सेट करू. 0 क लेल पूर्वनिर्धारित राखू." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "छवि संतृप्ति (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "छवि संतृप्ति 0 आओर 3 क बीच सेट करू. 1 क लेल पूर्वनिर्धारित राखू." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "छवि चमकीलापन (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "छवि चमकीलापन, 0 आओर 2 क बीच सेट करू. 1 क लेल पूर्वनिर्धारित राखू." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "छवि गामा (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "छवि गामा .01 आओर 10 क बीच, सेट करू. 1 सँ पूर्वनिर्धारित अछि ." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "DirectX वीडियो एक्सेलेरेशन (DXVA) 2.0" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "VDPAU समायोजन वीडियो फिल्टर" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "RPI VideoCore मे फ्रेमकेँ सीधे डिकोड करू मेजबान स्मृतिकेँ बदला." #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "RPI VideoCore मे फ्रेमकेँ सीधे डिकोड करू मेजबान स्मृतिकेँ बदला. ई विकल्पकेँ MMAL वीडियो क " "संग आउटपुट प्लगिन केवल प्रयोग कएल जाए सकैछ." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "MMAL डिकोडर" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "रस्पबेरी पाइक लेल MMAL-आधारित डिकोडर प्लगिन" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 #, fuzzy msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "डीइंटरलेसिंग केँ सक्रिय अथवा निष्क्रिय करू." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "विअंतर्ग्रथित करू" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 #, fuzzy msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "VDPAU विग्रंथन फिल्टर" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "VideoCore स्तर जतए वीडियो देखाएल जाइछ।" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "VideoCore स्तर जतए वीडियो देखाएल जाइछ। उपचित्र देखाएल जाइछ सीधा ऊपर आओर सीधा " "नीच्चाँ कारि पृष्ठभूमिमे।" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "HDMI ताजाकेँ वीडियोकेँ रेट करबाक लेल समायोजित करू।" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "प्योर-इंटरलेस्ड मोड." #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "MMAL vout" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "MMAL-आधारित vout प्लगिन रस्पबेरी पाइक लेल" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "आडियो फिल्टर" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "वीडियो स्केलिंग फिल्टर" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "VDPAU समायोजन वीडियो फिल्टर" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "VDPAU वीडियो डिकोडर" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "टेम्पोरल स्थानिक" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "VDPAU सतह रूपांतरण" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "अंतर्ग्रंथन एल्गोरिदम" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "टेलीसाइन बदलू" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "विअंतर्ग्रथित क्रोमा छोड़ू" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "की अस्थाई अंतर्ग्रंथन केवल ल्यूमा पर लागू अछि" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "शोर कम होबाक स्तर" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "गुणवत्ताक स्कैलिंग" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "उच्च गुणवत्ता स्कैलिंग स्तर" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "VDPAU विग्रंथन फिल्टर" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "VDPAU आउटपुट" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "VDPAU तेज वीडियो फिल्टर" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "पसंदीदा पैकेटाइजर सूची" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "साउट स्ट्रिम" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "नहि (&N)" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "हरदम उप्पर रहू" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "उप्पर आओर नीच्चाँ क समतुल्यन करू" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 #, fuzzy msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "OS X आओर iOS क लेल TLS समर्थन" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "साउट स्ट्रिम" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "लोगो जोड़ू" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "चुप रहू" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "सभटा वीएलसी संदेश पाठ फाइल मे लाग करू।" #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "कँसोल" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "कँसोल" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "बेसी सूचना" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "डिबग" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "फाइल मे लाग करू" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "सभटा वीएलसी संदेश पाठ फाइल मे लाग करू।" #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "लाग फाइलनाम" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "लाग फाइलनाम निर्दिष्ट करू।" #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "लाग प्रारूप" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "लागिंग स्वरूप निर्दिष्ट करू." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "बर्बोसिटी" #: modules/logger/file.c:215 #, fuzzy msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "लाग क लेल वर्वोसीटी क उपयोग अथवा -1 क उपयोग --verbose वही वर्वोसीटी क उपयोग करू।" #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "लागिंग" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "फाइल लागिंग" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "डिबग मास्क" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "सक्षमता" #: modules/logger/syslog.c:148 #, fuzzy msgid "System logging facility." msgstr "सिसलाग सुविधा" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "सिसलॉग मे लाग करू" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" "<p>वेब अंतरफलक क लेल गुड़किल्ली सेट नहि कएल गेल अछि.</p><p>कृप्या --http-गुड़किल्ली क " "उपयोग करू, अथवा </p><p>प्राथमिकता > All > मुख्य अंतरफलक > Lua > Lua " "HTTP > गुड़किल्ली</p> मे एकटा गुड़किल्ली सेट करू" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua अंतरफलक" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "लोड करब Lua अंतरफलक माड्यूल" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua अंतरफलक विन्यास" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" "Lua अंतरफलक विन्यास स्ट्रिंग। फारमेट अछि: '[\"<अंतरफलक माड्यूल क नाम>\"] = { <विकल्प> " "= <मूल्य>, ...}, ...'." #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "एकटा असगर गुड़किल्ली एहि अंतरफलक क पहुँच केँ सीमित करैत अछि." #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 msgid "Source directory" msgstr "स्रोत निर्देशिका" #: modules/lua/vlc.c:59 msgid "Directory index" msgstr "निर्देशिका सूचकांक" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Allow to build directory index" msgstr "निर्देशिका सूचकांक बनाबै क अनुमति देत अछि।" #: modules/lua/vlc.c:63 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "ई ओ हॉस्ट अछि जिसपर सबहि अंतरफलक सुनताह। ई सबहि संजाल अंतरफलक मे पूर्वनिर्धारित अछि " "(0.0.0.0)। जँ अहाँ अंतरफलक केँ केवल स्थानीय मशीन क लेल मोजुद करानाइ चाहैत छी तँ इंटर करू " "\"127.0.0.1\"" #: modules/lua/vlc.c:68 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "ई ओ TCP पोर्ट अछि जकरा पर ई अंतरफलक समाद करताह। एकर पूर्वनिर्धारित है4212" #: modules/lua/vlc.c:76 msgid "CLI input" msgstr "CLI इनपुट" #: modules/lua/vlc.c:77 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" "ई स्रोत सँ आदेश स्वीकार करू। CLI क stdin क लेल पूर्वनिर्धारित अछि (\"*console\"), मुदा " "एकरा एकटा प्लेन TCP सौकेट सँ सेहो बाइंड कएल जाए सकैत अछि (\"localhost:4212\") अथवा " "टेलनेट प्रोटोकाल (\"telnet://0.0.0.0:4212\") क उपयोग करू" #: modules/lua/vlc.c:85 msgid "Lua" msgstr "Lua" #: modules/lua/vlc.c:86 msgid "Lua interpreter" msgstr "Lua दुभाषिया" #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 msgid "Lua HTTP" msgstr "Lua HTTP" #: modules/lua/vlc.c:107 msgid "Lua CLI" msgstr "Lua CLI" #: modules/lua/vlc.c:111 msgid "Command-line interface" msgstr "कमांड-लाइन अंतरफलक" #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 msgid "Lua Telnet" msgstr "Lua टेलनेट" #: modules/lua/vlc.c:135 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "Lua मेटा फेचर" #: modules/lua/vlc.c:136 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "lua स्क्रिप्ट क उपयोग कए मेटाडाटा प्राप्त करू" #: modules/lua/vlc.c:141 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "Lua मेटा रीडर" #: modules/lua/vlc.c:142 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "lua स्क्रिप्ट्स क उपयोग कए मेटाडाटा पढू" #: modules/lua/vlc.c:148 msgid "Lua Playlist" msgstr "Lua गीत-सूची" #: modules/lua/vlc.c:149 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "Lua अंतरफलक पार्सर अंतरफलक" #: modules/lua/vlc.c:154 msgid "Lua Art" msgstr "Lua कला" #: modules/lua/vlc.c:155 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "lua स्क्रिप्टक उपयोग कए कलावस्तु प्राप्त करू" #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 msgid "Lua Extension" msgstr "Lua एक्सटेंशन" #: modules/lua/vlc.c:167 msgid "Lua SD Module" msgstr "Lua एसडी माड्यूल" #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder meta data" msgstr "फोल्डरमेटा डाटा" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Album art filename" msgstr "अलबम आर्ट फाइलनाम" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "वर्तमान निर्देशिका मे एल्बम कला केँ देखब क लेल फाइल नाम।" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 msgid "Blues" msgstr "ब्लूज़" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 msgid "Classic Rock" msgstr "क्लासिक राक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 msgid "Country" msgstr "देश" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 msgid "Disco" msgstr "डिस्को" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 msgid "Funk" msgstr "फंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 msgid "Grunge" msgstr "ग्रंग" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 msgid "Hip-Hop" msgstr "हिप-हॉप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 msgid "Jazz" msgstr "ज़ैज" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 msgid "Metal" msgstr "धातु" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 msgid "New Age" msgstr "न्यू-एज" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 msgid "Oldies" msgstr "पुरान" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 msgid "Other" msgstr "आन" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 msgid "Rap" msgstr "रैप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 msgid "Industrial" msgstr "औद्योगिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 msgid "Alternative" msgstr "वैकल्पिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 msgid "Death Metal" msgstr "डेथ मेटल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 msgid "Pranks" msgstr "प्रैंक्स" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 msgid "Soundtrack" msgstr "साउन्ड-ट्रैक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 msgid "Euro-Techno" msgstr "यूरो-टेक्नो" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 msgid "Ambient" msgstr "एम्बिएंट" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 msgid "Trip-Hop" msgstr "ट्रिप-हॉप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 msgid "Vocal" msgstr "वोकल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 msgid "Jazz+Funk" msgstr "ज़ैज+फंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 msgid "Fusion" msgstr "मिश्रण" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 msgid "Trance" msgstr "ट्रैंस" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 msgid "Instrumental" msgstr "इंस्ट्रूमेंटल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 msgid "Acid" msgstr "एसिड" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 msgid "House" msgstr "घर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 msgid "Sound Clip" msgstr "साउंड क्लिप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 msgid "Gospel" msgstr "गॉस्पेल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 msgid "Noise" msgstr "शोर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 msgid "Alternative Rock" msgstr "वैकल्पिक राक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 msgid "Bass" msgstr "बास" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 msgid "Soul" msgstr "सॉल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 msgid "Punk" msgstr "पंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 msgid "Meditative" msgstr "ध्यानस्थ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 msgid "Instrumental Pop" msgstr "इंस्ट्रूमेंटल पाप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 msgid "Instrumental Rock" msgstr "इंस्ट्रूमेंटल राक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 msgid "Ethnic" msgstr "एथनिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 msgid "Gothic" msgstr "गोथिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 msgid "Darkwave" msgstr "डार्कवेव" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 msgid "Techno-Industrial" msgstr "टेक्नो-इंडस्ट्रियल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 msgid "Electronic" msgstr "इलेक्ट्रॉनिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 msgid "Pop-Folk" msgstr "पाप-फॉक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 msgid "Eurodance" msgstr "यूरोडान्स" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 msgid "Dream" msgstr "ड्रीम" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 msgid "Southern Rock" msgstr "सदर्न राक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 msgid "Comedy" msgstr "मजाकिया" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 msgid "Cult" msgstr "कल्ट" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 msgid "Top 40" msgstr "शीर्ष 40" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 msgid "Christian Rap" msgstr "क्रिस्चियन रैप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 msgid "Pop/Funk" msgstr "पाप/फंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 msgid "Jungle" msgstr "जंगल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 msgid "Native American" msgstr "नेटिव अमेरिकी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 msgid "Cabaret" msgstr "कैबरे" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 msgid "New Wave" msgstr "न्यू वेव" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 msgid "Rave" msgstr "रैव" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 msgid "Showtunes" msgstr "शो-ट्यून्स" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 msgid "Trailer" msgstr "ट्रेलर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 msgid "Lo-Fi" msgstr "लो-फाई" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 msgid "Tribal" msgstr "आदिवासी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 msgid "Acid Punk" msgstr "एसिड पंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 msgid "Acid Jazz" msgstr "एसिड जैज" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 msgid "Polka" msgstr "पोल्का" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 msgid "Retro" msgstr "रीट्रो" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 msgid "Musical" msgstr "संगीतमय" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 msgid "Rock & Roll" msgstr "राक एंड रोल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 msgid "Hard Rock" msgstr "हार्ड राक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 msgid "Folk" msgstr "लोक संगीत (फोक)" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 msgid "Folk-Rock" msgstr "फोक-राक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 msgid "National Folk" msgstr "राष्ट्रीय लोक संगीत" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 msgid "Swing" msgstr "स्विंग" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 msgid "Fast Fusion" msgstr "फास्ट फ़्यूजन" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 msgid "Bebob" msgstr "बेबॉब" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 msgid "Revival" msgstr "रिवाइवल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 msgid "Bluegrass" msgstr "ब्लूग्रास" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 msgid "Avantgarde" msgstr "एवांटग्रेड" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 msgid "Gothic Rock" msgstr "गोथिक राक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 msgid "Progressive Rock" msgstr "प्रोग्रेसिव राक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "साइकेडेलिक राक " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "सिम्फ़ोनिक राक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 msgid "Slow Rock" msgstr "स्लो राक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 msgid "Big Band" msgstr "बिग बैंड" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 msgid "Easy Listening" msgstr "ईजी लिस्निंग" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 msgid "Acoustic" msgstr "एकॉस्टिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 msgid "Humour" msgstr "ह्यूमर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 msgid "Speech" msgstr "स्पीच" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 msgid "Chanson" msgstr "चैंसन" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 msgid "Opera" msgstr "ओपेरा" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 msgid "Chamber Music" msgstr "चैंबर म्यूजिक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 msgid "Sonata" msgstr "सोनाटा" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 msgid "Symphony" msgstr "सिम्फ़ोनी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 msgid "Booty Bass" msgstr "बूटी बास" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 msgid "Primus" msgstr "प्राइमस" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 msgid "Porn Groove" msgstr "पोर्न ग्रूव" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 msgid "Satire" msgstr "सैटायर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 msgid "Slow Jam" msgstr "स्लो जैम" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 msgid "Tango" msgstr "टैंगो" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 msgid "Samba" msgstr "सांबा" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 msgid "Folklore" msgstr "फ़ोकलोर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 msgid "Ballad" msgstr "बलाड" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 msgid "Power Ballad" msgstr "पावर बलाड" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "रिदमिक सोल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 msgid "Freestyle" msgstr "फ्रीस्टाइल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 msgid "Duet" msgstr "युगल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 msgid "Punk Rock" msgstr "पंक राक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 msgid "Drum Solo" msgstr "ड्रम सोलो" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 msgid "Acapella" msgstr "एकापेला" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 msgid "Euro-House" msgstr "यूरो-हाउस" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 msgid "Dance Hall" msgstr "डांस हॉल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 msgid "Goa" msgstr "गोवा" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 msgid "Drum & Bass" msgstr "ड्रम एंड बास" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 msgid "Club - House" msgstr "क्लब - हाउस" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 msgid "Hardcore" msgstr "हार्डकोर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 msgid "Terror" msgstr "टेरर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 msgid "Indie" msgstr "इंडी" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 msgid "BritPop" msgstr "ब्रिटपॉप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 msgid "Negerpunk" msgstr "नेजरपंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 msgid "Polsk Punk" msgstr "पोल्स्कपंक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 msgid "Beat" msgstr "बीट" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "क्रिस्चियन गैंगस्टा रैप " #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 msgid "Heavy Metal" msgstr "हेवी मेटल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 msgid "Black Metal" msgstr "ब्लैक मेटल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 msgid "Crossover" msgstr "क्रॉसओवर" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 msgid "Contemporary Christian" msgstr "कंटेम्पोरेरी क्रिस्चियन" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 msgid "Christian Rock" msgstr "क्रिस्चियन राक" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 msgid "Merengue" msgstr "मेरेंग" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 msgid "Salsa" msgstr "सालसा" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 msgid "Thrash Metal" msgstr "थ्रैश मेटल" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 msgid "Anime" msgstr "एनीमे" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 msgid "JPop" msgstr "जेपॉप" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 msgid "Synthpop" msgstr "सिंथपॉप" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 #, fuzzy msgid "addons local storage" msgstr "मैक्स लोकलबिटरेट" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 msgid "Addons local storage installer" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 msgid "Addons local storage lister" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 #, fuzzy msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "वीडियो परिवर्तन फिल्टर" #: modules/misc/addons/vorepository.c:64 msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:72 msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "अहाँक पछिला .fm खाता क प्रयोक्तानाम" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "अहाँक पछिला .fm खाता क गुड़किल्ली" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "स्क्रैब्लर URL" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "ई URL एकटा वैकल्पिक scrobbler इंजिन सेट करैत अछि" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Last.fm केँ चलाए गेल गीत सबमिट करू" #: modules/misc/audioscrobbler.c:566 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: सत्यापन असफल" #: modules/misc/audioscrobbler.c:567 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "last.fm प्रयोक्तानाम अथवा गुड़किल्ली गलत अछि। कृप्या अपन सेटिंग्स क जाँच कए लिअ आओर " "VLC फिनु सँ शुरु करू।" #: modules/misc/audioscrobbler.c:714 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm प्रयोक्तानाम सेट नहि कएल गेल अछि" #: modules/misc/audioscrobbler.c:715 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "कृप्या एकटा प्रयोक्तानाम सेट करू अथवा audioscrobbler प्लगइन केँ निष्क्रिय करू, आओर VLC " "केँ फिनु सँ चलाउ।\n" "नव खाता क लेल http://www.last.fm/join/ पर जाउ।" #: modules/misc/fingerprinter.c:73 #, fuzzy msgid "acoustid" msgstr "एकॉस्टिक" #: modules/misc/fingerprinter.c:74 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:477 #, fuzzy msgid "" "However, the security certificate presented by the server is unknown and " "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." msgstr "" "अहाँ %s पर पहुंचने क प्रयास कएल. मुदा सर्वर द्वारा प्रस्तुत सुरक्षा प्रमाणपत्र अज्ञात अछि " "आओर ककरो सेहो विश्वस्त प्रमाणन प्राधिकरण द्वारा एकरा सत्यापित नहि कएल जाए सकल. ई " "समस्या एकटा विन्यास त्रुटि क कारण अथवा अहाँक सुरक्षा अथवा अहाँक गोपनीयता केँ खंडित " "करबाक ककरो प्रयास क कारण भ' सकैत अछि.\n" "\n" "संदेह हए पर, अखन एकरा छोड़ दिअ'.\n" #: modules/misc/gnutls.c:483 #, fuzzy msgid "" "However, the security certificate presented by the server changed since the " "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " "Authority." msgstr "" "अहाँ %s पर पहुंचबा क प्रयास कएल. मुदा सर्वर द्वारा प्रस्तुत कएल गेल सुरक्षा प्रमाणपत्र " "पछिला पहुँच क बाद सँ बदलगेल अछि आओर ककरो सेहो विश्वस्त प्रमाणन प्राधिकरण द्वारा एकरा " "सत्यापित नहि कएल गेल छल. ई समस्या एकटा विन्यास त्रुटि क कारण अथवा अहाँक सुरक्षा अथवा " "अहाँक गोपनीयता केँ खंडित करबाक ककरो प्रयास क कारण भ' सकैत अछि.\n" "\n" "संदेह हए पर, अखन एकरा छोड़ दिअ'.\n" #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515 #: modules/misc/securetransport.c:338 msgid "Abort" msgstr "छोड़ दिअ'" #: modules/misc/gnutls.c:494 msgid "View certificate" msgstr "प्रमाणपत्र देखू" #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516 #: modules/misc/securetransport.c:340 msgid "Insecure site" msgstr "असुरक्षित साइट" #: modules/misc/gnutls.c:496 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. %s\n" "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " "your privacy, or a configuration error.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept 24 hours" msgstr "24 घंटा स्वीकार करू" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept permanently" msgstr "स्थायी रूप सँ स्वीकार करू" #: modules/misc/gnutls.c:517 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" "ई %s द्वारा प्रस्तुत कएल गेल प्रमाणपत्र अछि:\n" "%s\n" "\n" "संदेह हए पर, अखन एकरा छोड़ दिअ'.\n" #: modules/misc/gnutls.c:748 msgid "Use system trust database" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:750 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "operating system trust database to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:753 #, fuzzy msgid "Trust directory" msgstr "Timeshift निर्देशिका" #: modules/misc/gnutls.c:755 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "specified directory to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:758 msgid "TLS cipher priorities" msgstr "TLS सायफर प्राथमिकता" #: modules/misc/gnutls.c:759 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" "सिफर, कुँजी विनिमय तरीका, हैश कार्य आओर संपीड़न विधि क चयन कएल जाए सकैत अछि। विस्तृत " "विन्यास क लेल GNU TLS दस्ताबेज देखू।" #: modules/misc/gnutls.c:770 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "प्रदर्शन (तेज सिफर केँ प्राथमिकता दिअ')" #: modules/misc/gnutls.c:772 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "128 बिट्स सुरक्षित करू (256 बिट सिफर केँ छोड़ दिअ')" #: modules/misc/gnutls.c:773 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "256 बिट्स सुरक्षित करू (256 बिट सिफर केँ वरीयता दिअ')" #: modules/misc/gnutls.c:774 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "निर्यात (असुरक्षित सिफर शामिल अछि)" #: modules/misc/gnutls.c:779 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "GNU TLS परिवहन परत सुरक्षा" #: modules/misc/gnutls.c:793 msgid "GNU TLS server" msgstr "GNU TLS सर्वर" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "किछु मीडिया चलाएल जाए रहल अछि।" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 #, fuzzy msgid "D-Bus screensaver" msgstr "XDG-स्क्रीनसेवर" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 #, fuzzy msgid "D-Bus screen saver inhibition" msgstr "XDG स्क्रीन सेवर अवरोधक" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 msgid "XDG-screensaver" msgstr "XDG-स्क्रीनसेवर" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "XDG स्क्रीन सेवर अवरोधक" #: modules/misc/logger.c:49 msgid "Logging" msgstr "लागिंग" #: modules/misc/logger.c:50 msgid "File logging" msgstr "फाइल लागिंग" #: modules/misc/playlist/export.c:51 msgid "M3U playlist export" msgstr "M3U गीत-सूची निर्यात" #: modules/misc/playlist/export.c:57 msgid "M3U8 playlist export" msgstr "M3U8 गीत-सूची निर्यात" #: modules/misc/playlist/export.c:63 msgid "XSPF playlist export" msgstr "XSPF गीत-सूची निर्यात" #: modules/misc/playlist/export.c:69 msgid "HTML playlist export" msgstr "HTML गीत-सूची निर्यात" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "Maximum number of connections" msgstr "कनेक्शन क अधिकतम संख्या" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" "ई RTSP VOD सँ कनेक्ट कए सकबा बला क्लाइंट क अधिकतम सँख्या क सीमा निर्धारित करैत अछि ।0 " "क मतलब कोनो सीमा नहि अछि।" #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "RAW आरटीएसपी परिवहन क लेल MUX" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "RTSP सत्र स्ट्रिंग मे टाइमआउट विकल्प सेट करैत अछि" #: modules/misc/rtsp.c:71 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" "RTSP सत्र ID स्ट्रिंग केँ जोड़बा क लेल उपयुक्त टाइमआउट क विकल्प केँ निर्धारित करैत अछि। " "एकटा नकारात्मक सँख्या मे सेटिंग करब पर पूरी तरह टाइमआउट क विकल्प केँ हटा देत अछि। एहि " "बात सँ भ्रमित भ' जे किछु IPTV STBs (जहिना HansunTech द्वारा बनाएल गेल) केँ एहि क " "जरूरत होइत अछि जे एकरासँ भ्रमित भए जाएत अछि। पूर्वनिर्धारित 5 अछि।" #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:78 msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "पुरातन RTSP VoD सर्वर" #: modules/misc/securetransport.c:55 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "OS X आओर iOS क लेल TLS समर्थन" #: modules/misc/securetransport.c:68 msgid "TLS server support for OS X" msgstr "OS X क लेल TLS सर्वर समर्थन" #: modules/misc/securetransport.c:330 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" "अहाँ %s पर पहुंचने क प्रयास कएल. मुदा सर्वर द्वारा प्रस्तुत सुरक्षा प्रमाणपत्र अज्ञात अछि " "आओर ककरो सेहो विश्वस्त प्रमाणन प्राधिकरण द्वारा एकरा सत्यापित नहि कएल जाए सकल. ई " "समस्या एकटा विन्यास त्रुटि क कारण अथवा अहाँक सुरक्षा अथवा अहाँक गोपनीयता केँ खंडित " "करबाक ककरो प्रयास क कारण भ' सकैत अछि.\n" "\n" "संदेह हए पर, अखन एकरा छोड़ दिअ'.\n" #: modules/misc/securetransport.c:339 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "अस्थाई रूपेँ प्रमाणपत्र स्वीकारू" #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 msgid "Stats" msgstr "आँकड़ा" #: modules/misc/stats.c:216 msgid "Stats encoder function" msgstr "Stats एनकोडर फंक्शन" #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 msgid "Stats decoder" msgstr "Stats डिकोडर" #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 msgid "Stats decoder function" msgstr "Stats डिकोडर फंक्शन" #: modules/misc/stats.c:240 msgid "Stats demux" msgstr "Stats डिमक्स" #: modules/misc/stats.c:241 msgid "Stats demux function" msgstr "Stats डिमक्स फंक्शन" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "XML पार्सर (libxml2 क उपयोग करैत हुए)" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "ASF टिप्पणी मे डालब क लेल शीर्षक" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "ASF टिप्पणी मे डालब क लेल आथर।" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "कापीराइट स्ट्रिंग ASF टिप्पणीमे डाल देब अछि।" #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "ASF टिप्पणी मे डालब क लेल टिप्पणी।" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "ASF टिप्पणी मे डालब क लेल \"रेटिंग\"." #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "पैकेट आकार" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "ASF पैकेट आकार - पूर्वनिर्धारित 4096 बाइट अछि" #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "बिटरेट अधिरोहित" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" "ASF बिटरेट केँ अनुमानित करबाक कोशिश मत करू। एहि स्थापना अहाँकेँ विंडोज मीडिया प्लेयर " "द्वारा स्ट्रीम कएल गेल सामग्री केँ कैश करबाक अनुमति देत अछि। बाइट्स मे आडियो + वीडियो " "बिटरेट सेट करू।" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF मक्सर" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "अज्ञात वीडियो" #: modules/mux/avi.c:55 msgid "Subject" msgstr "विषय" #: modules/mux/avi.c:56 msgid "Encoder" msgstr "एन्कोडर" #: modules/mux/avi.c:60 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI मक्सर" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "डमी/काँच मक्सर" #: modules/mux/mp4/mp4.c:50 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "\"फास्ट स्टार्ट\" फाइल बनाउ" #: modules/mux/mp4/mp4.c:52 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" "\"फास्ट स्टार्ट\" फाइल बनाउ। \"फास्ट स्टार्ट\" फाइल डाउनलोड करबाक लेल अनुकूलित छी " "तथा ई प्रयोक्ता केँ एकरा डाउनलोड करैत समय पूर्वावलोकन शुरू करबाक लेल सुविधा देत अछि।" #: modules/mux/mp4/mp4.c:64 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV मक्सर" #: modules/mux/mp4/mp4.c:77 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS विलंब (एमएस)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "धारा मे डाटा क DTS (डिकोडिंग समय stamps) आओर PTS (प्रस्तुति समय स्टैंप्स) केँ SCRs क " "तुलना मे विलंबित करू। ई ग्राहक विकोडक अंदर किछु बफरिंग क अनुमति देत अछि।" #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "अधिकतम PEC आकार" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "MPEG PS धारा क उत्पादन क समय PES क अधिकतम अनुमत आकार निर्धारित करू।" #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "PS मक्सर" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Video PID" msgstr "वीडियो PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" "वीडियो स्ट्रीम केँ एकटा निर्धारित आईडी प्रदान करैत अछि। PCR PID स्वचालित रूप सँ वीडियो " "हाएत." #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Audio PID" msgstr "आडियो PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "आडियो धारा केँ निर्धारित पीआईडी प्रदान करू।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "SPU केँ निर्धारित पीआईडी प्रदान करू।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "PMT केँ निर्धारित पीआईडी प्रदान करू।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "निर्धारित परिवहन धारा आईडी प्रदान करू।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "NET ID" msgstr "NET ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "निश्चित संजाल आईडी प्रदान करू (SDT टेबल)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "PMT Program numbers" msgstr "पीएमटी कार्यक्रम संख्या" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" "प्रत्येक पीएमटी क लेल एकटा कार्यक्रम सँख्या निरुपित करू। एकर लेल \"PID \" केँ PID मे सेट सँ " "ES केँ ID\" सक्षम कएनाइ आवश्यक हाएत।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Mux PMT (आवश्यकता हएताह --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" "प्रत्येक पीएमटी मे जोड़बा क लेल PID केँ परिभाषित करू। एकर लेल \"PID \"Set PID to ID of " "ES\" सक्षम कएनाइ आवश्यक हाएत। " #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "SDT विवरणकएनिहार (आवश्यकता हएताह --sout-ts-es-id-pid क )" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 #, fuzzy msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" "प्रत्येक SDT क वर्णनकर्ता केँ परिभाषित करैत अछि। एकरा सक्षम करबाक लेल \"PID केँ ID क ES " "सेट करै\" क आवश्यकता होइत अछि।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "PID केँ ES क ID क रूपेँ सेट करू" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" "जँ इनकमिंग ES भ' तँ PID केँ आईडी सेट करैत अछि। एकर प्रयोग --ts-es-id-pid क सँग करै क " "लेल अछि, आओर इनपुट आओर आउटपुट धारा मे PIDs देब क अनुमति देत अछि।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "Data alignment" msgstr "डाटा संरेखण" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" "PES सीमा पर सबहि ऐसेस एकाइ क संरेखण लागू करैत अछि। एहि अक्षम करब सँ किछु बैंडविड्थ केँ " "बचाए सकैत अछि मुदा एकरासँ किछु असंगति आ सकैत अछि।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "सेपिंग विलंब (मिसे)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" "देब गेल अवधि मे धारा केँ देब गेल अवधि क स्लाइस मे कट करू आओर दुइ सीमा क बीच एकटा निरंतर " "बिटरेट सुनिश्चित करैत अछि। ई विशेष रूप सँ संदर्भ फ्रेम क लेल विशाल बिटरेट पीकस् हए सँ बचाबैत " "अछि।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "Use keyframes" msgstr "कीफ्रेमक उपयोग करू" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" "सक्षम कएल जाए पर आओर आकार निर्दिष्ट कएल जाए पर TS muxer I चित्र पर सीमा डालैत " "अछि। ओ स्थिति मे, प्रयोक्ता द्वारा देल गेल आकार क अवधि क इस्तेमाल एकटा बदतर स्थिति अछि " "जखन कोनो संदर्भ फ्रेम मोजुद नहि अछि। चूँ जे I फ्रेम आमतौर पर धारा मे सबसँ पैघ फ्रेम अछि ई " "आकार देब क एल्गोरिथ्म क क्षमता केँ बढ़ाए देत अछि।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "पीसीआर अंतराल(ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" "सेट करू जे कओन अंतराल पर PCRs (प्रोग्राम घड़ी संदर्भ) (मिलीसेकेंड मे) भेजल जएताह। ई मान " "100ms नीच्चाँ होनाइ चाही। (पूर्वनिर्धारित 70ms अछि)।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "न्यूनतम B (पदावनत)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "ई सेटिंग पदावनत अछि आओर आब आओर नहि कएल जाइत अछि।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "अधिकतम B (पदावनत)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "धारा मे डाटा क DTS (डिकोडिंग समय stamps) आओर PTS (प्रस्तुति समय स्टैंप) केँ PCRs क " "तुलना मे विलंबित करू। ई ग्राहक विकोडक अंदर किछु बफरिंग क अनुमति देत अछि।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "Crypt audio" msgstr "क्रिप्ट आडियो" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "CSA क उपयोग कए आडियो क्रिप्ट करू" #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "Crypt video" msgstr "क्रिप्ट वीडियो" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "CSA क उपयोग कए वीडियो क्रिप्ट करू" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "CSA Key in use" msgstr "उपयोग मे आनल जाए रहल CSA कुँजी" #: modules/mux/mpeg/ts.c:182 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" "CSA गोपन कुँजी इस्तेमाल कएल गेल। ई odd/first/1 (पूर्वनिर्धारित) अथवा even/second/2 " "भ' सकैत अछि।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:185 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "इनक्रिप्ट करब बाइट्स मे पैकेट आकार" #: modules/mux/mpeg/ts.c:186 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" "एन्क्रिप्ट करबाक लेल टीएस पैकेट क आकार। गोपन एन्क्रिप्ट करब सँ पहिने मूल्य सँ टीएस शीर्षिका " "घटाबैत अछि।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS मक्सर (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "बहुखण्डीय जेपीईजी म्युक्सर" #: modules/mux/ogg.c:47 msgid "Index interval" msgstr "इंडेक्स अंतराल" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "न्यूनतम इंडेक्स अंतराल, मिलीसेकेंड. 0 मे सूची निर्माणक लेल सेट करू." #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Index size ratio" msgstr "सूचकांक आकार अनुपात" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "इंडेक्स आकार अनुपात सेट करू. तयशुदा (60min content) अथवा अनुमानित आकार बदलैछ." #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Ogg/OGM मक्सर" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV मक्सर" #: modules/notify/osx_notifications.m:126 #, fuzzy msgid "OS X Notification Plugin" msgstr "ग्राउल अधिसूचना प्लगइन" #: modules/notify/osx_notifications.m:303 msgid "New input playing" msgstr "नव इनपुट चलाएल जाए रहल अछि" #: modules/notify/osx_notifications.m:377 msgid "Now playing" msgstr "बजाएल जाए रहल अछि" #: modules/notify/osx_notifications.m:402 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "ads छोड़ू" #: modules/notify/notify.c:55 msgid "Timeout (ms)" msgstr "टाइम-आउट (ms)" #: modules/notify/notify.c:56 #, fuzzy msgid "How long the notification will be displayed." msgstr "सूचनाएँ कतए देर तक प्रदर्शित क जएताह।" #: modules/notify/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "अधिसूचित करू" #: modules/notify/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "LibNotify अधिसूचना प्लगइन" #: modules/packetizer/a52.c:51 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 आडियो पैकेटाइजर" #: modules/packetizer/avparser.h:49 msgid "avparser packetizer" msgstr "avparser पैकेटाइजर" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "कोपी पैकेटाइजर" #: modules/packetizer/dirac.c:87 msgid "Dirac packetizer" msgstr "Dirac पैकेटाइजर" #: modules/packetizer/dts.c:47 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "डीटीएस आडियो पैकेटाइजर" #: modules/packetizer/flac.c:49 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "एफ़एलएसी आडियो पैकेटाइजर" #: modules/packetizer/h264.c:62 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "H.264 वीडियो पैकेटाइजर" #: modules/packetizer/hevc.c:57 msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "HEVC/H.265 वीडियो पैकेटाइजर" #: modules/packetizer/mlp.c:50 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "MLP / TrueHD पार्सर" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "एमपीईजी4 आडियो पैकेटाइजर" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 वीडियो पैकेटाइजर" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "एमपीईजी आडियो परत I/II/III पैकेटाइजर" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "इंट्रा फ्रेम पर तुल्यकालन करू" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" "आम तौर पर पैकेटाइजर अगिला पूर्ण फ्रेम पर सिंक हाएत। एहि झंडे पाएल पहिल अंतर फ्रेम पर सिंक " "करै क लेल पैकेटाइजर निर्देश देत अछि।" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II वीडियो पैकेटाइजर" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG वीडियो" #: modules/packetizer/vc1.c:54 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "VC-1 पैकेटाइजर" #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277 #, fuzzy msgid "Zeroconf network services" msgstr "बानजोर सेवा" #: modules/services_discovery/avahi.c:56 #, fuzzy msgid "Zeroconf services" msgstr "बानजोर सेवा" #: modules/services_discovery/bonjour.m:44 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370 #, fuzzy msgid "Bonjour Network Discovery" msgstr "बानजोर सेवा" #: modules/services_discovery/bonjour.m:70 #, fuzzy msgid "Bonjour Renderer Discovery" msgstr "बानजोर सेवा" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 msgid "My Videos" msgstr "हमर वीडियो" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 msgid "My Music" msgstr "हमर संगीत" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 msgid "Picture" msgstr "तस्वीर" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 msgid "My Pictures" msgstr "हमर चित्र" #: modules/services_discovery/microdns.c:44 #: modules/services_discovery/microdns.c:57 #: modules/services_discovery/microdns.c:620 #, fuzzy msgid "mDNS Network Discovery" msgstr "बानजोर सेवा" #: modules/services_discovery/microdns.c:65 #, fuzzy msgid "mDNS Renderer Discovery" msgstr "बानजोर सेवा" #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 #: modules/services_discovery/mtp.c:96 msgid "MTP devices" msgstr "MTP युक्तिसभ" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 msgid "MTP Device" msgstr "MTP युक्ति" #: modules/services_discovery/os2drive.c:36 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625 #: modules/services_discovery/windrive.c:33 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 #: modules/services_discovery/windrive.c:59 msgid "Discs" msgstr "डिस्क" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #: modules/services_discovery/podcast.c:146 msgid "Podcasts" msgstr "पोडकास्ट" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Podcast URLs list" msgstr "पाडकास्ट URLs सूची" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "फिनु प्राप्त करबाक लेल (पाइप) '|' द्वारा अलग कएल गेल पाडकास्ट क सूची दर्ज करू।" #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520 msgid "Audio capture" msgstr "आडियो कैप्चर" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "आडियो कैप्चर (PulseAudio)" #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86 msgid "Generic" msgstr "जेनेरिक" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "SAP multicast address" msgstr "एसएपी मल्टीकास्ट पता" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" "एसएपी माड्यूल सामान्य तौर पर अपन सुनब क लेल सही पता केँ चुनता अछि। फिनु सेहो, अहाँ " "कोनो विशिष्ट पता निर्दिष्ट कए सकैत अछि।" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "SAP समय समाप्ति (सेकेंड)" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" "ओ समय जकरा बाद कोनो नव घोषणा नहि प्राप्त हए पर एसएपी मद नष्ट कए देब जाइत अछि।" #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "Try to parse the announce" msgstr "घोषणा केँ पार्स करबाक कोशिश करू" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" "ई SAP माड्यूल द्वारा क घोषणा क वास्तविक पार्स सक्षम बनाबैत अछि। आनरूपेँ, सबहि घोषणा केँ " "\"live555\" (RTP/RTSP) माड्यूल द्वारा विश्लेषित कएल जाइत अछि।" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "SAP Strict mode" msgstr "एसएपी स्ट्रिक्ट मोड" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "जखन एकरा सेट कएल जाइत अछि तँ एसएपी पार्सर किछु गैर अनुरूप घोषणा केँ निकाल देताह।" #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 #: modules/services_discovery/sap.c:304 msgid "Network streams (SAP)" msgstr "संजाल धारा (एसएपी)" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "एसएपी" #: modules/services_discovery/sap.c:132 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "एसडीपी विवरण पार्सर" #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "Session" msgstr "सत्र" #: modules/services_discovery/sap.c:884 msgid "Tool" msgstr "अओजार" #: modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "User" msgstr "प्रयोक्ता" #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97 #: modules/services_discovery/udev.c:445 msgid "Video capture" msgstr "वीडियो कैप्चर" #: modules/services_discovery/udev.c:57 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "वीडियो कैप्चर (Video4Linux)" #: modules/services_discovery/udev.c:66 msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "आडियो कैप्चर (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:597 msgid "CD" msgstr "सीडी" #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 msgid "DVD" msgstr "डीवीडी" #: modules/services_discovery/udev.c:603 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:610 msgid "Unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 #, fuzzy msgid "SAT>IP channel list" msgstr "आडियो चैनल" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 msgid "Custom SAT>IP channel list URL" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Master List" msgstr "स्पष्ट सूची" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Server List" msgstr "रिफ्रेश समय" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Custom List" msgstr "मनपसिन्न विकल्प" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "सार्वभौमिक प्लग एन प्ले" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 msgid "Screen capture" msgstr "स्क्रीन कैप्चर" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "अहाँक विंडो प्रबंधक आवेदनों क कोनो सूची प्रदान नहि करैत अछि।" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटाप" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 #: modules/video_filter/erase.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "एक्स निर्देशांक" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "दंडआरेखक X समन्वय." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 #: modules/video_filter/erase.c:60 msgid "Y coordinate" msgstr "वाई निर्देशांक" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "दंडआरेख क Y समन्वय." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "दंडआरेख क पारदर्शिता" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" "बारग्राफ पारदर्शिता मान (0 सँ पूर्ण पारदर्शिता क लेल 255 तक पूर्ण अस्पष्टता क लेल)।" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 msgid "Bargraph position" msgstr "दंडआरेख क स्थिति" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "ई वीडियो पर दंडआरेख क स्थिति लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, 4 = " "उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = उप्पर " "दहिन्ना)।" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 #, fuzzy msgid "Bar width in pixel" msgstr "वीडियो कैप्चर चओड़ाइ पिक्सेल मे" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 #, fuzzy msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." msgstr "प्रत्येक पट्टी क पिक्सेल मे दंडआरेख क चओड़ाइ प्रदर्शित करबाक लेल (पूर्वनिर्धारित: 10)." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 #, fuzzy msgid "Bar Height in pixel" msgstr "वीडियो कैप्चर उँचाइ पिक्सेल मे" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 #, fuzzy msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." msgstr "प्रत्येक पट्टी क पिक्सेल मे दंडआरेख क चओड़ाइ प्रदर्शित करबाक लेल (पूर्वनिर्धारित: 10)." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "आडियो दंड आरेख वीडियो उप स्रोत" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "आडियो दंड आरेख वीडियो" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 msgid "Input FIFO" msgstr "इनपुट FIFO" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "फीफो जकरा आदेश क लेल पढ़ल जएताह" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" msgstr "आउटपुट FIFO" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "फीफो जे प्रतिक्रिया क लेल लिखल जएताह" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "गतिशील वीडियो उपरिशायी" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Overlay" msgstr "ओवरले" #: modules/spu/logo.c:50 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" "उपयोग क लेल छवि फाइल क पथ। प्रारूप अछि <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;" "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. जँ अहाँक पास केवल एकटा फाइल अछि तँ सीधे एकर " "नाम डाल दिअ'।" #: modules/spu/logo.c:53 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "लूप क # लोगो एनीमेशन" #: modules/spu/logo.c:54 #, fuzzy msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "लोगो एनीमेशन क लेल छोरों क संख्या.-1 = निरंतर, 0 = निष्क्रिय" #: modules/spu/logo.c:56 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "लोगो क व्यक्तिगत छवि समय एमएस मे" #: modules/spu/logo.c:57 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "व्यक्तिगत छवि प्रदर्शन समय 0 - 60000 एमएस." #: modules/spu/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "लोगो क X समन्वय. अहाँ ओकरा बम्माँ क्लिक कएक लोगो केँ स्थानांतरित कए सकैत अछि." #: modules/spu/logo.c:63 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "लोगो क Y समन्वय. अहाँ ओकरा बम्माँ क्लिक कएक लोगो केँ स्थानांतरित कए सकैत अछि." #: modules/spu/logo.c:65 msgid "Opacity of the logo" msgstr "लोगो क अपारदर्शिता" #: modules/spu/logo.c:66 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "लोगो अस्पष्टता मान (0 सँ पूर्ण अस्पष्टता क लेल 255 तक पूर्ण पारदर्शिता क लेल)." #: modules/spu/logo.c:68 msgid "Logo position" msgstr "लोगो स्थिति" #: modules/spu/logo.c:70 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "ई वीडियो पर लोगो क स्थिति लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, 4 = " "उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = उप्पर " "दहिन्ना)।" #: modules/spu/logo.c:74 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "वीडियो पर एकटा लोगो क रूपेँ स्थानीय चित्र क उपयोग करू" #: modules/spu/logo.c:93 msgid "Logo sub source" msgstr "लोगो उप स्रोत" #: modules/spu/logo.c:94 msgid "Logo overlay" msgstr "लोगो उपरिशायी" #: modules/spu/logo.c:112 msgid "Logo video filter" msgstr "लोगो वीडियो फिल्टर" #: modules/spu/marq.c:90 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" "देखाबैक लेल मार्की पाठ. (मोजुद प्रारूप स्ट्रिंग: %Y = साल, %m = मास, %d = दिन, %H = " "घंटा, %M = मिनट, %S = सेकेंड, ...)" #: modules/spu/marq.c:94 msgid "Text file" msgstr "टेक्स्ट फाइल" #: modules/spu/marq.c:95 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "मार्की टेक्स्ट स्वरूप केँ पढ़ने बला फाइल." #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr "X आफसेट" #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "X आफसेट, बम्माँ स्क्रीन किनारे सँ." #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "Y आफसेट" #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "वाई आफसेट, उप्पर सँ नीच्चाँ." #: modules/spu/marq.c:100 msgid "Timeout" msgstr "समय समाप्ति" #: modules/spu/marq.c:101 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" "मिलिसेकेंड क सँख्या जकरामे marquee प्रदर्शित रहब अछि। पूर्वनिर्धारित मान 0 (हरदम क लेल " "रहैत अछि) अछि।" #: modules/spu/marq.c:104 msgid "Refresh period in ms" msgstr "ताजा करबाक अवधि एमएस मे" #: modules/spu/marq.c:105 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" "स्ट्रिंग अद्यतन क बीच मिलीसेकेंड क संख्या। मेटा डाटा अथवा समय स्वरूप स्ट्रिंग दृश्यक उपयोग " "करैत समय ई मुख्य रूप सँ उपयोगी अछि।" #: modules/spu/marq.c:109 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "उपरीशायी पाठ क अपारदर्शिता (पारदर्शिता क उल्टा)। 0 = पारदर्शिता, 255 = बिलकुल " "अपारदर्शी" #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 msgid "Font size, pixels" msgstr "काँटा आकार (पिक्सेल)" #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 #, fuzzy msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." msgstr "" "पिक्सल मे काँटा आकार पूर्वनिर्धारित -1 अछि (पूर्वनिर्धारित काँटा आकार क उपयोग करू)।" #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "पाठ क रँग जकरा वीडियो केँ देब जएताह। एकरा (HTML रँग क तरह) हेक्साडेसिमल होनाइ चाही। " "पहिने दुइ chars लाल क लेल अछि, तखन हरा, तखन नीला। #000000 = कारि, #FF0000 = " "लाल, #00FF00 = हरा, #FFFF00 = पिअर (लाल + हरा), #FFFFFF =उजला" #: modules/spu/marq.c:121 msgid "Marquee position" msgstr "मार्की स्थिति" #: modules/spu/marq.c:123 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "ई वीडियो पर marquee क स्थिति लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, 4 " "= उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = उप्पर " "दहिन्ना)।" #: modules/spu/marq.c:134 msgid "Display text above the video" msgstr "वीडियो क उप्पर पाठ प्रदर्शित करू" #: modules/spu/marq.c:141 msgid "Marquee" msgstr "मार्की" #: modules/spu/marq.c:142 msgid "Marquee display" msgstr "मार्की प्रदर्शन" #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 msgid "Misc" msgstr "विविध" #: modules/spu/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" "मौजैक अग्रभूमि चित्र क पारदर्शिता. 0 केँ पारदर्शी, 255 केँ अपारदर्शी (पूर्वनिर्धारित) कहैत " "अछि." #: modules/spu/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "मोजैक क कुल उँचाइ, पिक्सेल मे." #: modules/spu/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "मोजैक क कुल चओड़ाइ, पिक्सेल मे." #: modules/spu/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "शीर्ष बम्मा कोने मे X निर्देशांक" #: modules/spu/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "मोजैक क उप्परी - बम्मा कोने क समन्वय एक्स." #: modules/spu/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "शीर्ष बम्मा कोने मे वाई निर्देशांक" #: modules/spu/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "मोजैक क उप्परी - बम्मा कोने क वाई समन्वय." #: modules/spu/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "बार्डर क चओड़ाइ" #: modules/spu/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "लघु चित्र क बीच सीमा क चओड़ाइ पिक्सल मे." #: modules/spu/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "सीमा उँचाइ" #: modules/spu/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "लघु चित्र क बीच सीमा क उँचाइ पिक्सल मे." #: modules/spu/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "मोजैक संरेखण" #: modules/spu/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "ई वीडियो पर मोजैक संरेखण केँ लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, 4 = " "उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = उप्पर " "दहिन्ना)।" #: modules/spu/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "स्थिति निर्धारण विधि" #: modules/spu/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" "मोजैकक लेल पोजिशनिंग विधि। आटो: स्वचालित रूप सँ पंक्ति आओर स्तंभ क सबसँ नीक संख्या क चयन " "करू। फिक्स्ड: पंक्ति आओर स्तंभ क प्रयोक्ता द्वारा निर्धारित सँख्या क उपयोग करू। आफसेट: " "प्रत्येक छवि क लेल प्रयोक्ता द्वारा परिभाषित आफसेट क उपयोग करू।" #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "पंक्ति क संख्या" #: modules/spu/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" "मोजैक मे छवि पंक्ति क सँख्या (तखन इस्तेमाल कएल जएताह जँ पोजीशनिंग विधि केँ \"फिक्स्ड\" सेट " "कएल गेल अछि।" #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "स्तंभ क संख्या" #: modules/spu/mosaic.c:131 #, fuzzy msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\")." msgstr "" "मोजैक मे छवि स्तंभ क सँख्या (तखन इस्तेमाल कएल जएताह जँ पोजीशनिंग विधि केँ \"फिक्स्ड\" सेट " "कएल गेल अछि।" #: modules/spu/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "पहलू अनुपात राखू" #: modules/spu/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "मोजैक तत्व क आकार बदलब क दौरान मूल पहलू अनुपात राखू" #: modules/spu/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "मूल आकार राखू" #: modules/spu/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "मोजैक तत्व क मूल आकार राखू." #: modules/spu/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "तत्व क क्रम" #: modules/spu/mosaic.c:144 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " "\"mosaic-bridge\" module." msgstr "" "अहाँ मोज़ेक पर तत्व क क्रम लागू कए सकैत अछि। अहाँकेँ तस्वीर ID(s) क एकटा अल्पविराम सँ " "अलगक गेल सूची देनाइ चाही। ई ID(s) केँ \"मोज़ेक पुल\" माड्यूल मे आवंटित करैत अछि।" #: modules/spu/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "क्रम मे आफसेट" #: modules/spu/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" "अहाँ मोजैक पर तत्व क (एक्स, वाई) आफसेट केँ बाध्यकारी कए सकैत छी (केवल तखन इस्तेमाल हाएत " "जँ पोजिसनिंग विधि\"आफसेट\" क लेल सेट अछि)। अहाँकेँ निर्देशांक क एकटा अल्पविराम सँ अलग क " "भेल सूची देनाइ चाही (उदा.: 10,10,150,10)।" #: modules/spu/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" "मोज़ेक तत्व सँ आबै बला तस्वीर केँ ई मूल्य (मिलीसेकेंड मे) क अनुसार सँ विलंबित कएल जएताह। उच्च " "मूल्य क लेल अहाँ केँ कैशिंग बढाएब क आवश्यकता हएताह।" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "स्वचालित" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "तय" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "आफसेट" #: modules/spu/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub source" msgstr "मोजैक वीडियो उप स्रोत" #: modules/spu/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "मोजैक" #: modules/spu/remoteosd.c:71 msgid "VNC Host" msgstr "VNC मेजबान" #: modules/spu/remoteosd.c:73 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "VNC मेजबाननाम अथवा IP पता." #: modules/spu/remoteosd.c:75 msgid "VNC Port" msgstr "VNC पोर्ट" #: modules/spu/remoteosd.c:77 msgid "VNC port number." msgstr "VNC पोर्ट संख्या." #: modules/spu/remoteosd.c:79 msgid "VNC Password" msgstr "VNC गुड़किल्ली" #: modules/spu/remoteosd.c:81 msgid "VNC password." msgstr "VNC गुड़किल्ली." #: modules/spu/remoteosd.c:83 msgid "VNC poll interval" msgstr "VNC चुनाव अंतराल" #: modules/spu/remoteosd.c:85 #, fuzzy msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." msgstr "" "ई अंतराल मे VNC सँ अद्यतन क अनुरोध कएल जाइत अछि, पूर्वनिर्धारित रूप सँ हर 300 एमएस " "मे. " #: modules/spu/remoteosd.c:87 msgid "VNC polling" msgstr "VNC मतदान" #: modules/spu/remoteosd.c:89 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "VNC क मतदान सक्रिय करू. VDR ffnetdev ग्राहक क रूपेँ उपयोग क लेल सक्रिय नहि अछि." #: modules/spu/remoteosd.c:93 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "VNC मेजबान करब केँ मूस घटना भेजू. VDR ffnetdev ग्राहक क रूपेँ उपयोग करबाक जरुरत नहि." #: modules/spu/remoteosd.c:95 msgid "Key events" msgstr "कुँजी घटना" #: modules/spu/remoteosd.c:97 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "VNC मेजबान केँ कुँजी घटना भेजू." #: modules/spu/remoteosd.c:99 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "अल्फा पारदर्शिता मान ( पूर्वनिर्धारित रूप सँ 255)" #: modules/spu/remoteosd.c:101 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" "OSD VNC क पारदर्शिता 0 तथा 255 क बीच क एकटा मूल्य डालकर बदलल जाए सकैत अछि। कम " "मूल्य बेसी पारदर्शिता तथा बेसी मूल्य कम पारदर्शिता केँ निर्दिष्ट करैत अछि। पूर्वनिर्धारित " "(मूल्य 255) पारदर्शिता नहि अछि। न्यूनतम पूर्ण पारदर्शीता अछि(मूल्य 0)।" #: modules/spu/remoteosd.c:116 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "VNC पर दूरस्थ -ओएसडी" #: modules/spu/remoteosd.c:118 msgid "Remote-OSD" msgstr "दूरस्थ - ओएसडी" #: modules/spu/rss.c:127 msgid "Feed URLs" msgstr "फीड यूआरएल" #: modules/spu/rss.c:128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "आरएसएस / एटम फीड '|' (पाइप) द्वारा यूआरएल अलग कएल गेल ." #: modules/spu/rss.c:129 msgid "Speed of feeds" msgstr "फीड क गति" #: modules/spu/rss.c:130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "माइक्रोसैकेण्ड मे आरएसएस / एटम फीड क गति (बड़े धीमा होइत अछि)." #: modules/spu/rss.c:131 msgid "Max length" msgstr "अधिकतम नमाइ" #: modules/spu/rss.c:132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "स्क्रीन पर प्रदर्शित वर्णक अधिकतम संख्या." #: modules/spu/rss.c:134 msgid "Refresh time" msgstr "ताजा समय" #: modules/spu/rss.c:135 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" "फीड क प्रत्येक फोरस्ड रिफ्रेशोक बीच सेकंड क संख्या। 0 क अर्थ अछि जे फीड केँ कहियो रिफ्रेश " "नहि कए रहल अछि।" #: modules/spu/rss.c:137 msgid "Feed images" msgstr "छवि फीड" #: modules/spu/rss.c:138 msgid "Display feed images if available." msgstr "जँ मोजुद भ' तँ छवि फीड प्रदर्शित करू." #: modules/spu/rss.c:145 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "पाठक अपारदर्शिता (पारदर्शिता क उल्टा)। 0 = पारदर्शिता, 255 = बिलकुल अपारदर्शी" #: modules/spu/rss.c:158 msgid "Text position" msgstr "पाठ क स्थिति" #: modules/spu/rss.c:160 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "ई वीडियो पर पाठ क स्थिति लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, 4 = " "उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = उप्पर " "दहिन्ना)।" #: modules/spu/rss.c:164 msgid "Title display mode" msgstr "शीर्षक प्रदर्शन मोड" #: modules/spu/rss.c:165 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" "शीर्षक प्रदर्शन मोड। पूर्वनिर्धारित 0 (नुकाए हुआ) अछि, जँ फीड मे एकटा छवि अछि आओर फीड " "छवि केँ सक्षम कएल गेल अछि, आनरूपेँ 1।" #: modules/spu/rss.c:167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "अहाँक वीडियो पर एकटा RSS अथवा एटम फीड प्रदर्शित करू" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Don't show" msgstr "नहि देखाउ" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Always visible" msgstr "हरदम देखाउ" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" msgstr "फीड क सँग स्क्राल करू" #: modules/spu/rss.c:191 msgid "RSS / Atom" msgstr "आरएसएस /एटम" #: modules/spu/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "आरएसएस आओर एटम फीड प्रदर्शन" #: modules/spu/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" msgstr "उपशीर्षक विलंब केँ बदलू" #: modules/spu/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" msgstr "गणना मोड मे विलंब" #: modules/spu/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" "निरपेक्ष विलम्ब - प्रत्येक उपशीर्षक क लेल एबसोल्युट विलम्ब जोड़ू। उपशीर्षक विलम्ब सँ गुणा करू- " "स्रोत विलम्ब क सापेक्ष।एकर सामग्री (पाठ) सँ उपशीर्षक विलम्ब क निर्धारण - स्रोत सामग्री " "क सापेक्ष।" #: modules/spu/subsdelay.c:53 msgid "Calculation factor" msgstr "गणना कारक" #: modules/spu/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "गणना कारक. निरपेक्ष विलंब मोड मे कारक सेकंड क प्रतिनिधित्व करैत अछि." #: modules/spu/subsdelay.c:57 msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "अधिकतम अतिव्यापी उपशीर्षक" #: modules/spu/subsdelay.c:58 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "एकटा समय मे उपशीर्षक क अनुमति क अधिकतम संख्या." #: modules/spu/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "न्यूनतम अल्फा मान" #: modules/spu/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "" "प्रारंभिक उपशीर्षक क अल्फा मूल्य, जतए 0 पूरी तरह पारदर्शी आओर 255 पूरी तरह सँ अपारदर्शी " "अछि।" #: modules/spu/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "दुइ बेर गायब हए क बीच अंतराल" #: modules/spu/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" "न्यूनतम समय (मिलीसेकेंड मे) जे पूर्ववर्ती उपशीर्षक क गायब हएबाक बाद रहब चाही (उपशीर्षक " "विलम्ब केँ एहि आवश्यकता केँ पूरा करबाक लेल विस्तारित कएल जएताह)" #: modules/spu/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "गायब हए आओर उपस्थिति क बीच अंतराल" #: modules/spu/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" "पुरान उपशीर्षक क गायब हए आओर नव उपशीर्षक क प्रकट हए क बीच न्यूनतम समय (मिलीसेकेंड मे) " "(पहिने उपशीर्षक विलम्ब केँ अंतर केँ भरबा क लेल बढ़ाएल जएताह)।" #: modules/spu/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "उपस्थिति आओर गायब हए क बीच अंतराल" #: modules/spu/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" "कम सँ कम समय (मिलीसेकेंड मे) जखन उपशीर्षक केँ नव उपशीर्षक क प्रकट बाद रहब चाही (पहिने " "केर उपशीर्षक डिले केँ ओवरलैप सँ बचने क लेल छोट कए देब जएताह)।" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Absolute delay" msgstr "पूर्ण विलंब" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Relative to source delay" msgstr "स्रोत विलंब क लेल सापेक्ष" #: modules/spu/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "स्रोत सामग्री क सापेक्ष" #: modules/spu/subsdelay.c:274 msgid "Subsdelay" msgstr "सब्सडिले" #: modules/spu/subsdelay.c:291 msgid "Overlap fix" msgstr "अधिव्याप्त केँ ठीक करबाक लेल" #: modules/stream_extractor/archive.c:54 msgid "libarchive based stream directory" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:58 msgid "libarchive based stream extractor" msgstr "" #: modules/stream_filter/adf.c:42 #, fuzzy msgid "ADF stream filter" msgstr "प्रवाह फिल्टर्स" #: modules/stream_filter/aribcam.c:45 msgid "ARIB STD-B25 Cam module" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_block.c:498 #, fuzzy msgid "Block stream cache" msgstr "घड़ी स्रोत" #: modules/stream_filter/cache_read.c:569 #, fuzzy msgid "Byte stream cache" msgstr "धारा केँ स्थानीय रूप सँ प्रदर्शित करू" #: modules/stream_filter/decomp.c:62 msgid "LZMA decompression" msgstr "LZMA डीकंप्रेशन" #: modules/stream_filter/decomp.c:66 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "बरोज-व्हीलर डीकंप्रेशन" #: modules/stream_filter/decomp.c:71 msgid "gzip decompression" msgstr "gzip डीकंप्रेशन" #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 #, fuzzy msgid "HTTP Dynamic Streaming" msgstr "एचटीटीपी लाइव स्ट्रीमिंग आउटपुट" #: modules/stream_filter/inflate.c:201 #, fuzzy msgid "Zlib decompression filter" msgstr "LZMA डीकंप्रेशन" #: modules/stream_filter/prefetch.c:529 #, fuzzy msgid "Stream prefetch filter" msgstr "प्रवाह फिल्टर्स" #: modules/stream_filter/prefetch.c:532 #, fuzzy msgid "Buffer size" msgstr "बफर आकार सेकंड मे" #: modules/stream_filter/prefetch.c:533 #, fuzzy msgid "Prefetch buffer size (KiB)" msgstr "UDP बफ़र आकार पाउ" #: modules/stream_filter/prefetch.c:535 msgid "Read size" msgstr "पढ़बा क आकार" #: modules/stream_filter/prefetch.c:536 #, fuzzy msgid "Prefetch background read size (bytes)" msgstr "UDP बफ़र आकार पाउ" #: modules/stream_filter/prefetch.c:538 #, fuzzy msgid "Seek threshold" msgstr "फिल्टर क सीमा" #: modules/stream_filter/prefetch.c:539 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "आंतरिक धारा रिकार्ड" #: modules/stream_filter/skiptags.c:235 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "Autodel" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "स्वचालित रूप सँ इनपुट धारा केँ जोड़ू/ हटाउ" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" "ई प्राथमिक धारा क लेल पूर्णांक पहचानकर्ता। ई एहि धारा क बाद मे \"खोजब\" क लेल उपयोग " "कएल जएताह।" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "गंतव्य ब्रीजइन नाम" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" "ब्रीजइन क गनतव्य क नाम। जँ अहाँकेँ एकटा समय मे एकटा सँ बेसी ब्रीजइन क जरूरत नहि अछि, तँ " "अहाँ एहि विकल्प केँ छोड़ सकैत अछि।" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" "छवि वीडियो आउटपुट सँ आबै बला तस्वीर केँ ई मूल्य (मिलीसेकेंड मे) क अनुसार सँ विलंबित कएल " "जएताह। एकरा होनाइ चाही >=100 उच्च मूल्य क लेल अहाँ केँ कैशिंग मूल्य केँ बढाएब क आवश्यकता " "हएताह।" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "ID आफसेट" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" "bridge_in रजिस्टर मे धारा आईडी प्राप्त करबाक लेल bridge_out मे निर्दिष्ट आईडी धारा मे " "जोड़बा क लेल आफसेट।" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "वर्तमान उदाहरण क नाम" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" "ई ब्रीजइन इंस्टांस क नाम। जँ अहाँकेँ एकटा समय मे एकटा सँ बेसी ब्रीजइन क जरूरत नहि अछि, तँ " "अहाँ एहि विकल्प केँ छोड़ सकैत अछि।" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "डाटा समाप्त भ' जाए पर प्लेसहोल्डर स्ट्रीम पर वापस आयें" #: modules/stream_out/bridge.c:67 #, fuzzy msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format." msgstr "" "जँ एकरा सही सेट करैत छी तँ तँ ई सबहि इनपुट प्राथमिक धारा केँ अस्वीकार कए देताह जँ केओ आन " "ब्रीजइन सँ सेहो ओ प्राप्त नहि भ' रहल हुए। ई ककरो प्लेसहोल्डर धारा केँ कन्फ्यूगर करै क लेल " "इस्तेमाल भ' सकैत अछि जँ असली स्रोत टूट जाइत अछि। स्रोत आओर प्लेसहोल्डर धारा क प्रारूप " "एकटा होनाइ चाही।" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "प्लेसहोल्डर देरी" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "प्लेसहोल्डर क आरंभ हए सँ पहिने क विलंब (एमएस मे)।" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "प्लेसहोल्डर टागलिंग सँ पहिने आई फ्रेम क इंतजार करू" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" "जँ सक्रिय कएल जाइत अछि तँ प्लेसहोल्डर आओर सामान्य धारा क बीच स्विच आई फ्रेम मे भ' " "पएताह। ई आब थोड़ी देरी क कीमत पर जे धारा मे आई फ्रेम क बारंबारता पर निर्भर करैत अछि, " "धारा सँ स्विच करब संबंधी आर्टिफैक्टस् केँ हटा देताह।" #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "पुल" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "ब्रीज स्ट्रीम आउटपुट" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "ब्रीज आउट" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "ब्रीज इन" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 #, fuzzy msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "प्रतिबिंब क दिशा" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "पूर्वनिर्धारित स्ट्रिम" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "ब्रीज स्ट्रीम आउटपुट" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103 #, fuzzy msgid "HTTP port" msgstr "SFTP पोर्ट" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104 msgid "" "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " "Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107 msgid "The Chromecast receiver can receive video." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109 #, fuzzy msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." msgstr "ई माड्यूल Icecas सर्वर पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110 msgid "MIME content type" msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114 #, fuzzy msgid "IP Address of the Chromecast." msgstr "स्ट्रीम करबाक लेल कंप्यूटर क पता।" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115 #, fuzzy msgid "Chromecast port" msgstr "क्रोमा फ़ॉर्मेट" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116 msgid "The port used to talk to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120 #, fuzzy msgid "Chromecast" msgstr "क्रोमा" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121 #, fuzzy msgid "Chromecast stream output" msgstr "ब्रीज स्ट्रीम आउटपुट" #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328 #, fuzzy msgid "Chromecast demux wrapper" msgstr "Avformat डिमक्सर" #: modules/stream_out/cycle.c:325 msgid "cycle" msgstr "" #: modules/stream_out/cycle.c:326 #, fuzzy msgid "Cyclic stream output" msgstr "स्ट्रीम आउटपुट क नकल करू" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 msgid "Elementary Stream ID" msgstr "प्राथमिक धारा आईडी" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "ई प्राथमिक धारा क लेल पहचानकर्ता पूर्णांक निर्दिष्ट करू।" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "ES क विलम्ब (ms)" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" "ई प्राथमिक धारा क लेल विलंब (एमएस मे) निर्दिष्ट करू। सकारात्मक साधन देरी आओर नकारात्मक " "अर्थ अछि अग्रिम।" #: modules/stream_out/delay.c:55 msgid "Delay a stream" msgstr "स्ट्रीम केँ विलम्बित करू" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "विवरण धारा उत्पादन" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "आडियो प्रतिपादन सक्षम / अक्षम करू।" #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "वीडियो प्रतिपादन सक्षम / अक्षम करू।" #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Delay (ms)" msgstr "विलंब (एमएस)" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "धारा क प्रदर्शन मे विलम्ब लाती अछि" #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "धारा उत्पादन प्रदर्शन" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "स्ट्रीम आउटपुट क नकल करू" #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "आउटपुट एक्सेस विधि" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "ई उपयोग कएल जाएबला पूर्वनिर्धारित आउटपुट एसेस मेथोड अछि।" #: modules/stream_out/es.c:46 msgid "Audio output access method" msgstr "आडियो आउटपुट एक्सेस विधि" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "ई आडियो क लेल उपयोग कएल जाएबला आउटपुट एसेस विधि अछि।" #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "Video output access method" msgstr "वीडियो आउटपुट एक्सेस विधि" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "ई वीडियो क लेल उपयोग कएल जाएबला आउटपुट एसेस मेथोड अछि।" #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output muxer" msgstr "आउटपुट मक्सर" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "ई उपयोग कएल जाएबला पूर्वनिर्धारित मक्सर विधि अछि।" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Audio output muxer" msgstr "आडियो आउटपुट मक्सर" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "ई आडियो क लेल उपयोग कएल जाएबला मक्सर अछि।" #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Video output muxer" msgstr "वीडियो आउटपुट मक्सर" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "ई वीडियो क लेल उपयोग कएल जाएबला मक्सर अछि।" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Output URL" msgstr "आउटपुट यूआरएल" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "This is the default output URI." msgstr "ई पूर्वनिर्धारित आउटपुट URI अछि।" #: modules/stream_out/es.c:66 msgid "Audio output URL" msgstr "आडियो आउटपुट URL" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "ई आडियो क लेल उपयोग कएल जाएबला आउटपुट URI अछि।" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Video output URL" msgstr "वीडियो आउटपुट URL" #: modules/stream_out/es.c:71 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "ई वीडियो क लेल उपयोग कएल जाएबला आउटपुट URI अछि।" #: modules/stream_out/es.c:80 msgid "Elementary stream output" msgstr "प्राथमिक धारा आउटपुट" #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "\"%s/%s://%s\" क लेल उपयुक्त धारा आउटपुट नहि अछि।" #: modules/stream_out/gather.c:45 msgid "Gathering stream output" msgstr "धारा उत्पादन एकत्रण" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "ई सबपिक्चर क लेल पहचानकर्ता स्ट्रिंग निर्दिष्ट करू।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 msgid "Output video width." msgstr "उत्पादन वीडियो चओड़ाइ।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Output video height." msgstr "आउटपुट वीडियो उँचाइ." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "पहलू अनुपात क नमूना लिअ" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "गंतव्य क नमूना पहलू अनुपात (1:1, 3:4, 2:03)।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "वीडियो फिल्टर " #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "वीडियो फिल्टर केँ वीडियो स्ट्रीम करबाक लेल लागू कएल जएताह।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "Image chroma" msgstr "इमेज क्रोमा" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" "केओ विशिष्ट क्रोमा क प्रयोग क लेल बाध्य करू। जँ अहाँ Alphamask अथवा ब्लूस्क्रीन वीडियो " "फिल्टर क उपयोग करबाक योजना बनाए रहल छी तँ YUVA क प्रयोग करू।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "मोसाइक छवि क पारदर्शिता।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "मोजेक क उप्परी - बम्मा कोना क एक्स समन्वय जँ ऋणात्मक नहि अछि।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "मोजेक क उप्परी - बम्मा कोने क वाई समन्वय जँ ऋणात्मक नहि अछि।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 msgid "Mosaic bridge" msgstr "मोसाइक ब्रीज" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "मोजाइक ब्रीज स्ट्रीम आउटपुट" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "गंतव्य/उपसर्ग" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "स्वतः उत्पन्न गंतव्य फाइल क उपसर्ग" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "स्ट्रीम आउटपुट रिकार्ड करू" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "ई उपयोग कएल जाएबला आउटपुट URL अछि।" #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" "ई अहाँकेँ निर्दिष्ट करबाक सुविधा देत अछि जे एहि आरटीपी सत्र क लेल एसडीपी (सत्र " "डिस्क्रिप्टर) कहिना मोजुद करायल जएताह। एसएपी क माध्यम सँ घोषणा करबाक लेल अहाँकेँ एकटा " "url क उपयोग कएनाइ चाही: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://" "location for RTSP access, and sap:// for the SDP " #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP एनाउन्सिंग" #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "एसएपी द्वारा एहि सत्र क घोषणा करू" #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" "ई अहाँकेँ स्ट्रीमिंग क उत्पादन क लेल इस्तेमाल कएल जाए बला मक्सर निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत " "अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ कोनो मक्सर (मानक आरटीपी धारा) क उपयोग करबाक लेल निर्दिष्ट " "नहि अछि।" #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "सत्र नाम" #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "ई सत्रका नाम अछि जकर SDP मे घोषणा क जएताह (सत्र डिस्क्रिप्टर)।" #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "Session category" msgstr "सत्र श्रेणी" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" "ई अहाँकेँ सत्र क लेल एकटा वर्ग केँ निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि जँ अहाँ SAP क उपयोग करै क " "लेल चुनैत छी तँएकर घोषणा क जएताह।" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session description" msgstr "सत्र वर्णन" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "ई अहाँकेँ (सत्र डिस्क्रिप्टर) एसडीपी मे घोषणा कएल जाएबला जे धारा क संबंध मे संक्षिप्त विवरण " "देब क अनुमति देत अछि।" #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session URL" msgstr "सत्र यूआरएल" #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" "ई अहाँकेँ एसडीपी (सत्र डिस्क्रिप्टर) मे घोषणा कएल जाए क लेल धारा क संबंध मे बेसी विवरण केर " "सँग एकटा यूआरएल (अक्सर स्ट्रीमिंग संगठन क वेबसाइट) देब क सुविधा देत अछि।" #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session email" msgstr "सत्र इमेल" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "ई अहाँकेँ (सत्र डिस्क्रिप्टर) एसडीपी मे घोषणा कएल जाएबला जे धारा क लेल डाक पता देब क " "अनुमति देत अछि।" #: modules/stream_out/rtp.c:116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" "ई अहाँकेँ आरटीपी स्ट्रीमिंग क लेल पूर्वनिर्धारित पोर्ट निर्दिष्ट करबाक लेल अनुमति देत अछि।" #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "Audio port" msgstr "आडियो पोर्ट" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" "ई अहाँकेँ आरटीपी स्ट्रीमिंग क लेल पूर्वनिर्धारित आडियो पोर्ट निर्दिष्ट करबाक लेल अनुमति देत " "अछि।" #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "Video port" msgstr "वीडियो पोर्ट" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" "ई अहाँकेँ आरटीपी स्ट्रीमिंग क लेल पूर्वनिर्धारित वीडियो पोर्ट निर्दिष्ट करबाक लेल अनुमति देत " "अछि।" #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "आरटीपी / RTCP बहुसंकेतन" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" "ई RTCP पैकेट केँ एकटा पोर्ट पर मल्टिप्लेक्स कएल गेल आरटीपी पैकेट क रूपेँ भेजैत अछि आओर प्राप्त " "करैत अछि।" #: modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "आउटबाउंड आरटीपी धारा क लेल पूर्वनिर्धारित कैशिंग मूल्य। ई मूल्य मिलिसेकेंड मे सेट कएल जएनाइ " "चाही।" #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Transport protocol" msgstr "ट्रांसपोर्ट प्रोटोकाल" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "ई आरटीपी क लेल उपयोग करबाक लेल परिवहन प्रोटोकाल चुनैत अछि।" #: modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" "आरटीपी पैकेट अखंडता संरक्षित तथा एहि सुरक्षित RTP मास्टर साझा गुप्त कुँजी सँ साइफर हाएत। " "एकरा एकटा 32 चरित्र नमहर हेक्साडेसिमल स्ट्रिंग होनाइ चाही।" #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "ई अहाँकेँ MPEG4 LATM आडियो धारा (RFC3016 देखू) स्ट्रीम करबाक लेल सुविधा देत अछि।" #: modules/stream_out/rtp.c:167 msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "RTSP समय खत्म (s)" #: modules/stream_out/rtp.c:168 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" "आरटीएसपी सत्र केँ एहि नमाइ क समय तक ककरो सेहो आरटीएसपी अनुरोध क प्राप्त नहि हए क " "बाद बन्न कए देब जएताह। एकटा नकारात्मक मूल्य अथवा शून्य टाइमआउट केँ निष्क्रिय करैत अछि। " "पूर्वनिर्धारित 60 (एकटा मिनट) अछि।" #: modules/stream_out/rtp.c:188 msgid "RTP stream output" msgstr "आरटीपी धारा उत्पादन" #: modules/stream_out/rtp.c:245 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD सर्वर" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr " नवES ID" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "ई प्राथमिक धारा क लेल नव पहचानकर्ता पूर्णांक निर्दिष्ट करू।" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "ई प्राथमिक धारा क लेल ISO-639 कोड (तीन कैरेक्टर) निर्दिष्ट करू।" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "सेट ID" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "ES id सेट करू" #: modules/stream_out/setid.c:63 msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "प्राथमिक धारा क आईडी परिवर्तित करू" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "ES भाषा सेट करू" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "भाषा सेट करू" #: modules/stream_out/setid.c:76 msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "प्राथमिक धारा क भाषा परिवर्तित करू" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "वीडियो प्रीरेंडरर कालबैक" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" "वीडियो प्रीरेंडरर कालबैक फंक्शन क पता। ई फंक्शन बफर केँ सेट करताह जखन रेंडर भ' जएताह।" #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "आडियो प्रीरेंडरर कालबैक" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" "आडियो प्रीरेंडरर कालबैक फंक्शन क पता। ई फंक्शन बफर केँ सेट करताह जखन रेंडर भ' जएताह।" #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "वीडियो पोस्टरेंडरर कालबैक" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" "वीडियो पोस्टरेंडरर कालबैक फंक्शन क पता। ई फंक्शन शुरु कएल जएताह जखन रेंडर बफर मे हाएत।" #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "आडियो पोस्टरेंडरर कालबैक" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" "आडियो पोस्टरेंडरर कालबैक फंक्शन क पता। ई फंक्शन शुरु कएल जएताह जखन रेंडर बफर मे हाएत।" #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Video Callback data" msgstr "वीडियो कालबैक आँकड़ा" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "वीडियो कालबैक फ़ंक्शन क लेल डाटा।" #: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Audio callback data" msgstr "आडियो कालबैक आँकड़ा" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "आडियो कालबैक फ़ंक्शन क लेल डाटा।" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "Time Synchronized output" msgstr "समय सिंक्रनाइज़ उत्पादन" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" "उत्पादन क लेल समय सिंक्रोनाइझेशन विकल्प। जँ ट्रू अछि तँ धारा हरदम क तरह प्रस्तुत कएनाइ " "हाएत, आनरूपेँ एकरा तेजी सँ प्रदान कएल जएताह।" #: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Smem" msgstr "Smem" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "आउटपुट केँ मेमोरी बफर क कात स्ट्रीम करू" #: modules/stream_out/stats.c:42 msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "stdout क बदला फाइलक आँकड़ा लिखैत अछि" #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "आउटपुट फ़ाइल देखाबैक लेल पूर्वसर्ग" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "स्ट्रीमक बारेमे आँकड़ा सूचना लिखैत अछि" #: modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "स्ट्रीम क लेल उपयोग करबाक लेल आउटपुट विधि।" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "धारा क लेल उपयोग करबाक लेल मक्सर" #: modules/stream_out/standard.c:48 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 msgid "Output destination" msgstr "आउटपुट गंतव्य" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" "धारा क लेल उपयोग करबाक लेल गंतव्य (यूआरएल)। ई पथ आओर पैरामीटर्स बाइंड केँ अधिरोहित करैत " "अछि" #: modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "बाइंड करबाक लेल पता (डीएसटी क लेल सहायक सेटिंग)" #: modules/stream_out/standard.c:53 #, fuzzy msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." msgstr "" "address:port क लेल आबै बला धारा सहायक सेटिंग सुनब क लेल VLC केँ बाइंड करबाक " "लिएडीएसटी, डीएसटी = बाइंड + '/' + पथ। डीएसटी पैरामीटर एहि अधिरोहित करैत अछि" #: modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "धारा क लेल फाइल नाम (डीएसटी क लेल सहायक सेटिंग)" #: modules/stream_out/standard.c:57 #, fuzzy msgid "" "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" "parameter overrides this." msgstr "" " dst, dst=bind+'/'+path क लेल धारा सहायक सेटिंग क लेल फाइल नाम, dst-parameter " "एकरा अध्यारोहित करैत अछि" #: modules/stream_out/standard.c:93 msgid "Standard stream output" msgstr "मानक स्ट्रीम आउटपुट" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "वीडियो एनकोडर" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "ई वीडियो एनकोडर माड्यूल अछि जकर उपयोग कएल जएताह (आओर ओकरा संबंधित विकल्प)।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "गंतव्य वीडियो कोडेक" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "ई उपयोग कएल जाएबला वीडियो कोडेक अछि।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 msgid "Video bitrate" msgstr "वीडियो बिटरेट" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "ट्रांसकोड कएल गेल वीडियो धारा क बिटरेट केँ टारगेट करू" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "वीडियो स्केलिंग" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "ट्रांसकोडिंग क समय वीडियो पर लागू करबाक लेल स्केल कारक" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "वीडियो फ्रेम दर" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "वीडियो धारा क आउटपुट फ्रेम दर केँ लक्षित करू।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "विअंतर्ग्रथित वीडियो" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "एन्कोडिंग पहिने वीडियो केँ विअंतर्ग्रथित करू।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 msgid "Deinterlace module" msgstr "विअंतर्ग्रथित माड्यूल" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "उपयोग क लेल विअंतर्ग्रथित माड्यूल निर्दिष्ट करू।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "वीडियो क अधिकतम चओड़ाइ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum output video width." msgstr "आउटपुट वीडियो क अधिकतम चओड़ाइ।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "वीडियो क अधिकतम उँचाइ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "उत्पादित वीडियो क अधिकतम उँचाइ." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "वीडियो फिल्टर वीडियो धारा पर लागू कएल जएताह (ओवरले केँ लागू करबाक बाद)। अहाँ फिल्टर " "क एकटा कोलन सँ अलग कएल गेल सूची मे प्रविष्ट कए सकैत अछि।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "आडियो एनकोडर" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "ई आडियो एनकोडर माड्यूल अछि जकर उपयोग कएल जएताह (आओर ओकरा संबंधित विकल्प)।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "गंतव्य आडियो कोडेक" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "ई उपयोग कएल जाएबला आडियो कोडेक अछि।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 msgid "Audio bitrate" msgstr "आडियो बिटरेट" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "ट्रांसकोड कएल गेल आडियो धारा क बिटरेट केँ टारगेट करू" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "ट्रांसकोड आडियो स्ट्रीम क नमूना दर (11250, 22500, 44100 अथवा 48000)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "ई आडियो धारा क भाषा अछि।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "ट्रांसकोड धारा मे आडियो चैनल क संख्या।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 msgid "Audio filter" msgstr "आडियो फिल्टर" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "आडियो फिल्टर आडियो धारा पर लागू कएल जएताह (रूपांतरण फिल्टर लागू करबाक बाद)। अहाँ " "फिल्टर क एकटा कोलन सँ अलग कएल गेल सूची मे प्रविष्ट कए सकैत अछि।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 msgid "Subtitle encoder" msgstr "उपशीर्षक एनकोडर" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "ई उपशीर्षक एनकोडर माड्यूल अछि जकर उपयोग कएल जएताह (आओर एकर संबद्ध विकल्प)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 msgid "Destination subtitle codec" msgstr "गंतव्य उपशीर्षक कोडेक" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "ई उपशीर्षक कोडेक अछि जकर उपयोग कएल जएताह." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 #, fuzzy msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules." msgstr "" "ई अहाँकेँ ट्रांसकोड वीडियो स्ट्रीम पर ओवरले (\"उपचित्र\" क नाम सँ सेहो जएनाइ जाइत अछि) " "क अनुमति देत अछि। फिल्टर द्वारा उत्पादित सबपिक्चर वीडियो पर सीधे ओवरले भ' जएताह। अहाँ " "सबपिक्चर माड्यूल क एकटा कॉलन सँ अलग कएल गेल सूची निर्दिष्ट कए सकैत अछि" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "Number of threads" msgstr "सूत्र क संख्या" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "ट्रांसकोडिंग क लेल इस्तेमाल कएल सूत्र क संख्या." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "High priority" msgstr "उच्च प्राथमिकता" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "उत्पादन प्राथमिकता क बजाय वीडियो मे वैकल्पिक एनकोडर थ्रीड चलाबैत अछि।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 #, fuzzy msgid "Picture pool size" msgstr "तस्वीर क समूह क आकार" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " "threads when threads > 0" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 msgid "Transcode" msgstr "ट्रांसकोड" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode stream output" msgstr "ट्रांसकोड स्ट्रीम आउटपुट" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "आच्छादन /उपशीर्षक" #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" "कृप्या प्रतीक्षा करू जबतक अहाँक काँटा कैशे बन रहल अछि.\n" "एकरा एकटा मिनट सँ सेहो कम समय लेब चाही।" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 msgid "Monospace Font" msgstr "मोनोस्पेस काँटा" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "काँटा क लेल काँटा परिवार जकरा अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत अछि" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "काँटा क लेल काँटा फाइल जकरा अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत अछि" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 msgid "Font size in pixels" msgstr "पिक्सल मे काँटा आकार" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "ई वीडियो पर देल जाए बला जे फोंट क पूर्वनिर्धारित आकार अछि। जँ 0 सँ इतर किछु सेट कएल " "जाता अछि तँ ई विकल्प सापेक्ष काँटा आकार केँ अध्यारोहित करताह।" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 msgid "Text opacity" msgstr "पाठ क अस्पष्टता" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 #, fuzzy msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." msgstr "" "पाठ क अपारदर्शिता (पारदर्शिता क उल्टा) जकरा वीडियो पर देखाएल जाए बला टेक्स्ट मे डालल " "जएताह। = पारदर्शिता, 255 = बिलकुल अपारदर्शी " #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 msgid "Text default color" msgstr "पाठ क पूर्वनिर्धारित रंग" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "पाठ क रँग जकरा वीडियो केँ देब जएताह। एकरा (HTML रँग क तरह) हेक्साडेसिमल होनाइ चाही। " "पहिने दुइ chars लाल क लेल अछि, तखन हरा, तखन नीला। #000000 = कारि, #FF0000 = " "लाल, #00FF00 = हरा, #FFFF00 = पिअर (लाल + हरा), #FFFFFF =उजला" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 msgid "Relative font size" msgstr "सापेक्ष काँटा आकार" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" "ई वीडियो पर देल जाए बला जे फोंट क पूर्वनिर्धारित आकार अछि। जँ निरपेक्ष काँटा आकार सेट " "कएल जाइत अछि, तँ सापेक्ष आकार अध्यारोहित हाएत।" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 msgid "Background opacity" msgstr "पृष्ठभूमि अस्पष्टता" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 msgid "Background color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 msgid "Outline opacity" msgstr "अस्पष्टता केँ रेखांकित करू" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 msgid "Shadow opacity" msgstr "परछाइ क अस्पष्टता" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 msgid "Shadow color" msgstr "परछाइ रंग" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 msgid "Shadow angle" msgstr "परछाइ क कोण" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 msgid "Shadow distance" msgstr "परछाइ क दूरी" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "पाठ क स्थिति" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP प्रतिपादक क उपयोग करू" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "ई \"paletized YUV\" क उपयोग कए काँटा render करैत अछि। अहाँ डीवीबी उपशीर्षक मे " "सांकेतिक शब्द मे बदलब चाहैत छी तँ ई विकल्प जरूरी अछि।" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thin" msgstr "पातर" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thick" msgstr "गाढ़ा" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "दहिन्ना सँ बम्माँ / उप्पर सँ नीच्चाँ" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "दहिन्ना सँ बम्मा / नीच्चाँ सँ शीर्ष" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 msgid "Text renderer" msgstr "पाठ प्रतिपादक" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 काँटा प्रतिपादक" #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 msgid "Speech synthesis for Mac OS X" msgstr "" #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 msgid "Speech synthesis for Windows" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:70 msgid "SVG template file" msgstr "एसवीजी नमूना फाइल" #: modules/text_renderer/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "फाइल क स्थान स्वत: स्ट्रिंग रूपांतरण क लेल एसवीजी नमूना धारण करू" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 msgid "Dummy font renderer" msgstr "डमी काँटा प्रतिपादक" #: modules/video_chroma/chain.c:46 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "वीडियो फिल्टर माड्यूल क एकटा श्रृंखला क उपयोग करैत हुए वीडियो फिल्टरिंग" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 msgid "Conversions from " msgstr "सँ रूपांतरण " #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163 msgid "YUV planar to semiplanar conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 सँ RV15,RV16,RV24,RV32 तक रूपांतरण" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 सँ RV15,RV16,RV24,RV32 तक रूपांतरण" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 सँ RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 तक रूपांतरण" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX रूपांतरण सँ " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "SSE2 रूपांतरण सँ " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "AltiVec रूपांतरण सँ " #: modules/video_chroma/omxdl.c:36 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "OpenMAX DL छवि प्रसंस्करण" #: modules/video_chroma/rv32.c:46 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "RV32 रूपांतरण फिल्टर" #: modules/video_chroma/swscale.c:58 msgid "Scaling mode" msgstr "प्रक्षेपित मोड" #: modules/video_chroma/swscale.c:59 msgid "Scaling mode to use." msgstr "प्रक्षेपित मोड उपयोग करबाक लेल." #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Fast bilinear" msgstr "तेज द्विरेखीय" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "द्विरेखीय" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Bicubic (नीक गुणवत्ता)" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Experimental" msgstr "प्रयोगात्मक" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "निकटतम पड़ोसी (खराब गुणवत्ता)" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Area" msgstr "क्षेत्र" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "Luma bicubic / क्रोमा द्विरेखीय" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Gauss" msgstr "गाऊस" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Bicubic spline" msgstr "Bicubic पट्टी" #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 msgid "Video scaling filter" msgstr "वीडियो स्केलिंग फिल्टर" #: modules/video_chroma/swscale.c:70 msgid "Swscale" msgstr "Swscale" #: modules/video_chroma/yuvp.c:48 msgid "YUVP converter" msgstr "YUVP परिवर्तक" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "छवि क गुण फिल्टर" #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 msgid "Image adjust" msgstr "छवि केँ समायोजित करू" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "छवि क पारदर्शिता मुखौटा क रूपेँ अल्फा चैनल क उपयोग करू." #: modules/video_filter/alphamask.c:43 msgid "Transparency mask" msgstr "पारदर्शिता मुखौटा" #: modules/video_filter/alphamask.c:45 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "अल्फा सम्मिश्रण पारदर्शिता मुखौटा. png अल्फा चैनल क उपयोग करैत अछि." #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "अल्फा मुखौटा वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/alphamask.c:65 msgid "Alpha mask" msgstr "अल्फा मुखौटा" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" msgstr "रंग योजना" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "कांचक रंग योजना निर्धारित करू" #: modules/video_filter/anaglyph.c:71 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "3D तस्वीर केँ एनाग्लिफ छवि वीडियो फ़िल्टर मे परिवर्तित करू" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 msgid "Window size" msgstr "विंडो क आकार" #: modules/video_filter/antiflicker.c:52 msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "फ्रेम क सँख्या (0-100)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Softening value" msgstr "मृदुकरण मान" #: modules/video_filter/antiflicker.c:55 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "हलुककएनाइ (0 सँ 30 तक ) क दौरान फ्रेम क संख्या" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 msgid "antiflicker video filter" msgstr "एंटीफ्लिकर वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/antiflicker.c:68 msgid "antiflicker" msgstr "एंटीफ्लिकर" #: modules/video_filter/ball.c:98 msgid "Ball color" msgstr "बाल रंग" #: modules/video_filter/ball.c:100 msgid "Edge visible" msgstr "किनारा दृश्यमान" #: modules/video_filter/ball.c:101 msgid "Set edge visibility." msgstr "किनारक दृश्यता सेट करू." #: modules/video_filter/ball.c:103 msgid "Ball speed" msgstr "बाल क गति" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "बाल स्पीड सेट करू, विस्थापन मूल्य पिक्सेल क प्रति फ्रेम सँख्या " #: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball size" msgstr "बाल आकार" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "त्रिज्या क आकार प्रदान कए पिक्सेल मे बाल आकार सेट करू" #: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Gradient threshold" msgstr "ढाल सीमा" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "बढ़त गणना क लेल ढाल सीमा निर्धारित करू." #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "संवर्धित वास्तविकता गेंद खेल" #: modules/video_filter/ball.c:123 msgid "Ball video filter" msgstr "बाल वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Ball" msgstr "बाल" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "Number of time to blend" msgstr "मिश्रण करबाक लेल समय क संख्या" #: modules/video_filter/blendbench.c:54 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "मिश्रण प्रदर्शन क लेल समय क संख्या" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "मिश्रित छवि क अल्फा" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "अल्फा जकरामे मिश्रण छवि क सँग मिश्रित अछि" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "Image to be blended onto" msgstr "छवि पर मिश्रित करबाक लेल" #: modules/video_filter/blendbench.c:60 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "छवि जकरामे मिश्रण क लेल इस्तेमाल कएल जएताह" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma for the base image" msgstr "आधार छवि क लेल क्रोमा" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "क्रोमा जकरामे आधार छवि केँ लोड कएल जएताह" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "Image which will be blended" msgstr "छवि जकरा मिश्रित कएल जएताह" #: modules/video_filter/blendbench.c:66 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "आधार छवि पर मिश्रित छवि" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "मिश्रण छवि क लेल क्रोमा" #: modules/video_filter/blendbench.c:69 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "क्रोमा जकरामे मिश्रण छवि केँ लोड कएल जएताह" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "बेंचमार्क फिल्टर सम्मिश्रण" #: modules/video_filter/blendbench.c:76 msgid "Blendbench" msgstr "ब्लेंड पीठ" #: modules/video_filter/blendbench.c:81 msgid "Benchmarking" msgstr "बेंचमार्किंग" #: modules/video_filter/blendbench.c:87 msgid "Base image" msgstr "आधार छवि" #: modules/video_filter/blendbench.c:93 msgid "Blend image" msgstr "मिश्रण छवि" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "वीडियो चित्र सम्मिश्रण" #: modules/video_filter/bluescreen.c:38 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" "ई प्रभाव जकरा \"ग्रीनस्क्रीन\" अथवा \"क्रोमा की\" क रूपेँ सेहो जएनाइ जाइत अछि पृष्ठभूमि " "मे मोजैक क फोरग्राउन्ड छवि क \"ब्लू पार्ट\" केँ ब्लेंड करैत छी (जहिना मौसम क भविष्यवाणी)। " "अहाँ ब्लेन्डिग क लेल \"क\" रँग (पूर्वनिर्धारित रूप सँ नीला) चुन सकैत अछि।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:43 msgid "Bluescreen U value" msgstr "नीला स्क्रीन U मान" #: modules/video_filter/bluescreen.c:45 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" "ब्लूस्क्रीन कुँजी रँग क लेल 'यू' मूल्य (YUV क मूल्य मे). 0 सँ 255 तक। नीले रँग क लेल 120 " "पूर्वनिर्धारित।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:47 msgid "Bluescreen V value" msgstr "नीली स्क्रीन V मान" #: modules/video_filter/bluescreen.c:49 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" "ब्लूस्क्रीन कुँजी रँग क लेल 'व्ही' मूल्य (YUV क मूल्य मे)। 0 सँ 255 तक। नीले रँग क लेल 90 " "पूर्वनिर्धारित।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:51 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "नीला स्क्रीन U सहिष्णुता" #: modules/video_filter/bluescreen.c:53 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "U प्लेन क लेल रँग क किस्मों पर ब्लूस्क्रीन ब्लेंडर क सहिष्णुता। 10 आओर 20 क बीच क मान सही " "लगाबैत अछि।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:56 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "नीला स्क्रीन बनाम सहिष्णुता" #: modules/video_filter/bluescreen.c:58 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "V प्लेन क लेल रँग क किस्म पर ब्लूस्क्रीन ब्लेंडर क सहिष्णुता। 10 आओर 20 क बीच क मान सही " "लगाबैत अछि।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "नीली स्क्रीन वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 msgid "Bluescreen" msgstr "नीली स्क्रीन" #: modules/video_filter/canvas.c:83 msgid "Output width" msgstr "आउटपुट चओड़ाइ" #: modules/video_filter/canvas.c:85 msgid "Output (canvas) image width" msgstr "आउटपुट (चित्रफलक) छवि चओड़ाइ" #: modules/video_filter/canvas.c:86 msgid "Output height" msgstr "आउटपुट उँचाइ" #: modules/video_filter/canvas.c:88 msgid "Output (canvas) image height" msgstr "आउटपुट (चित्रफलक) छवि उँचाइ" #: modules/video_filter/canvas.c:89 msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "आउटपुट चित्र पहलू अनुपात" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" "कैनवास तस्वीर पहलू अनुपात निर्धारित करू। छोड़ल जाए पर कैनवास मे इनपुट क समान SAR मानल " "जएताह।" #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" msgstr "वीडियो पैड करू" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" "जँ सक्रिय कएल गेल अछि तँ वीडियो स्केलिंग क बाद कैनवास मे फिट करबाक लेल पैड कएल जएताह। " "आनरूपेँ, वीडियो स्केलिंग क बाद कैनवास मे ठीक करबाक लेल क्रौप कएल जएताह।" #: modules/video_filter/canvas.c:97 msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "स्वतः आकार बदलू आओर वीडियो पैड करू" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "चित्रफलक" #: modules/video_filter/canvas.c:106 msgid "Canvas video filter" msgstr "चित्रफलक वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/ci_filters.m:760 msgid "Use a specific Core Image Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:762 msgid "" "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:768 #, fuzzy msgid "Mac OS X hardware video filters" msgstr "वीडियो फिल्टर तीक्ष्ण करू" #: modules/video_filter/colorthres.c:56 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "ई क समान रँग दोसर रंगो केँ राखल जएताह दोसर रंग केँ ग्रेस्केल कए देब जएताह। एकरा (HTML रँग " "क तरह) हेक्साडेसिमल होनाइ चाही। पहिने दुइ chars लाल क लेल अछि, तखन हरा, तखन नीला। " "#000000 = कारि, #FF0000 = लाल, #00FF00 = हरा, #FFFF00 = पिअर (लाल + हरा), " "#FFFFFF =उजला" #: modules/video_filter/colorthres.c:60 msgid "Select one color in the video" msgstr "वीडियो मे एकटा रँग क चयन करू" #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold filter" msgstr "रंगीन सीमा फिल्टर" #: modules/video_filter/colorthres.c:80 msgid "Saturation threshold" msgstr "संतृप्ति सीमा" #: modules/video_filter/colorthres.c:82 msgid "Similarity threshold" msgstr "समानता सीमा" #: modules/video_filter/croppadd.c:47 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "उप्पर सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सल" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "छवि क उप्पर सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सेल क संख्या." #: modules/video_filter/croppadd.c:50 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "नीच्चाँ सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सल" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "छवि क नीच्चाँ सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सेल क संख्या." #: modules/video_filter/croppadd.c:53 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "बम्माँ सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सल" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "छवि क बम्माँ सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सेल क संख्या." #: modules/video_filter/croppadd.c:56 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "दहिन्ना सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सल" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "छवि क दहिन्ना सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सेल क संख्या." #: modules/video_filter/croppadd.c:60 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "उप्पर क कात padd करबाक लेल पिक्सेल" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "पिक्सेल क सँख्या क्राप करबाक बाद छवि क उप्पर क कात padd करबाक लेल." #: modules/video_filter/croppadd.c:63 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "नीच्चाँ क कात padd करबाक लेल पिक्सेल" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "पिक्सेल क सँख्या क्राप करबाक बाद छवि क नीच्चाँ क कात padd करबाक लेल." #: modules/video_filter/croppadd.c:66 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "बम्माँ कात padd करबाक लेल पिक्सेल" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "पिक्सेल क सँख्या क्राप करबाक बाद छवि क बम्माँ कात padd करबाक लेल." #: modules/video_filter/croppadd.c:69 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "दहिन्ना कात padd करबाक लेल पिक्सेल" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "पिक्सेल क सँख्या क्राप करबाक बाद छवि क दहिन्ना कात padd क लेल." #: modules/video_filter/croppadd.c:79 msgid "Croppadd" msgstr "क्रापैड" #: modules/video_filter/croppadd.c:80 msgid "Video cropping filter" msgstr "वीडियो क्रापिंग फिल्टर" #: modules/video_filter/croppadd.c:97 msgid "Padd" msgstr "Padd" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "नवीनतम" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "AltLine" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 msgid "Upconvert" msgstr "Upconvert" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 msgid "Low" msgstr "निम्न" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 msgid "High" msgstr "उच्च" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "स्ट्रीमिंग विग्रंथित मोड" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "विग्रंथित विधि स्ट्रीमिंग क लेल उपयोग करबाक लेल." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "भास्वर क्रोमा मोड 04:02:00 इनपुट क लेल" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" "इनपुट फ्रेम बाउंडरी क सामना आबै बला आउटपुट फ्रेम क रँग क हैंडलिंग क चयन करू।\n" "\n" "नवीनतम: केवल नव (उज्ज्वल) क्षेत्र सँ क्रोमा ले। ई Interlaced इनपुट क लेल नीक अछि, " "जैसेकिसी camcorder सँ प्राप्त वीडियो \n" "\n" "AltLine: शीर्ष क्षेत्र सँ क्रोमा लाइन 1 ले, नीच्चाँ क्षेत्र सँ लाइन 2 लिअ, आदि,\n" "पूर्वनिर्धारित, NTSC telecined इनपुट (एनिमी डीवीडी, आदि) क लेल नीक \n" "\n" "ब्लेंड: औसत इनपुट क्षेत्र chromas। नव रँग (उज्ज्वल) क्षेत्र केँ सेहो बिगाड़ सकैत अछि।\n" "\n" "Upconvert: 4:2:2 प्रारूप (प्रत्येक क्षेत्र क लेल स्वतंत्र क्रोमा) मे उत्पादन. " "सर्वश्रेष्ठसिमुलेशन, मुदा एकर लेल बेसी CPU आओर स्मृति बैंडविड्थ क आवश्यकता अछि।" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "पुराने क्षेत्र क मंदक ताकत क लेल भास्वर" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" "फास्फर फ्रेमरेट डबलर मे पुराने क्षेत्र क लेल CRT TV फास्फर प्रकाश क्षय केँ सिमुलेट करैबला " "डार्केनिंग फिल्टर क शक्ति केँ नियंत्रित करैत अछि। पूर्वनिर्धारित: कम।" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "विग्रंथित वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/edgedetection.c:39 #, fuzzy msgid "Edge detection video filter" msgstr "गति क पता लगाएब क लेल वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/edgedetection.c:40 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "फाइल चयन" #: modules/video_filter/edgedetection.c:42 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "छवि मुखौटा. 50% सँ बेसी अल्फा मान बला पिक्सल केँ मेटाय दिअ'." #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "मुखौटा क X समन्वय." #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "मुखौटा क Y समन्वय." #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "मुखौटा क रूपेँ एकटा चित्र क उपयोग करबाक लेल वीडियो क क्षेत्र क निकालू" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "वीडियो फिल्टर मेटाउ" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "मेटाउ" #: modules/video_filter/extract.c:55 msgid "RGB component to extract" msgstr "आरजीबी घटक केँ निकालब क लेल" #: modules/video_filter/extract.c:56 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "आरजीबी घटक केँ निकालब क लेल. 0 क लेल लाल, 1 क लेल हरिअर आओर 2 क लेल नीला." #: modules/video_filter/extract.c:67 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "आरजीबी घटक वीडियो फिल्टर केँ निकालू" #: modules/video_filter/fps.c:45 #, fuzzy msgid "FPS conversion video filter" msgstr "दृश्य वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/fps.c:46 #, fuzzy msgid "FPS Converter" msgstr "YUVP परिवर्तक" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "अंतःक्रियात्मक वीडियो फिल्टर फ्रीज करैछ" #: modules/video_filter/freeze.c:79 msgid "Freeze" msgstr "फ्रीज करू" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "गौसियन क एसटीडी विचलन" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" "गाऊसिन क मानक विचलन। ब्लरिंग ककरो सेहो दिशा मे 3* सिग्मा पिक्सल दूरी तक जएताह।" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 msgid "Add a blurring effect" msgstr "धुंधला प्रभाव जोड़ू" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "गौसियन धुंधला वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 msgid "Gaussian Blur" msgstr "गौसियन धुंधला" #: modules/video_filter/gradfun.c:51 msgid "Radius in pixels" msgstr "पिक्सेल मे त्रिज्या" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 msgid "Strength" msgstr "शक्ति" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "पिक्सेल क मान केँ संशोधित करबाक लेल सामर्थ्य" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 msgid "Gradfun video filter" msgstr "Gradfun वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Gradfun" msgstr "Gradfun" #: modules/video_filter/gradfun.c:61 msgid "Debanding algorithm" msgstr "डीबैंडिंग एल्गोरिदम" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "विकृत मोड" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "विकृत मोड, \"ढाल\", \"बढ़त\" आओर \"हफ\"." #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "ढालक छवि प्रकार" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" "रेडियेंट छवि प्रकार (0 अथवा 1)। 1 रँग रखताह, जखन 0 उज्जर करबाक लेल छवि बदैल देब जएताह।" #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "कार्टून प्रभाव लागू करू" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" "कार्टून प्रभाव लागू करू. ई केवल \"ढाल\" आओर \"बढ़त\" क द्वारा प्रयोग कएल जाइत अछि." #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "रंग क ढाल अथवा किनारे पता लगाएब क लेल प्रभाव लागू करू" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "ढाल वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "गौसियन शोर क प्रसरण" #: modules/video_filter/grain.c:58 msgid "Minimal period" msgstr "न्यूनतम अवधि" #: modules/video_filter/grain.c:59 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "पिक्सेल मे शोर ग्रेन क न्यूनतम अवधि" #: modules/video_filter/grain.c:60 msgid "Maximal period" msgstr "अधिकतम अवधि" #: modules/video_filter/grain.c:61 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "पिक्सेल मे शोर ग्रेन क अधिकतम अवधि" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "ग्रेन वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "ग्रेन" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "फिल्टर कएल गौसियन शोर केँ जोड़ैत अछि" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "स्थानिक ल्यूमा शक्ति (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "स्थानिक क्रोमा शक्ति (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "अस्थायी ल्यूमा ताकत (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "अस्थायी क्रोमा ताकत ( 0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "HQ डेमोसर 3D" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "उच्च गुणवत्ता 3D डेमोसर फिल्टर" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "वीडियो फिल्टर उनटू" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "रंग व्युत्क्रमण" #: modules/video_filter/magnify.c:49 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "आवर्धन /ज़ूम सहभागी वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/magnify.c:50 msgid "Magnify" msgstr "आवर्धन" #: modules/video_filter/mirror.c:64 msgid "Mirror orientation" msgstr "दर्पण अभिविन्यास" #: modules/video_filter/mirror.c:65 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "दर्पण बंटवारे क उन्मुखीकरण केँ परिभाषित करैत अछि. अनुलंब अथवा क्षैतिज भ' सकैत अछि" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Vertical" msgstr "अनुलंब" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Horizontal" msgstr "क्षैतिज" #: modules/video_filter/mirror.c:71 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: modules/video_filter/mirror.c:72 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "प्रतिबिंब क दिशा" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "दहिन्ना सँ बम्माँ / उप्पर सँ नीच्चाँ" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "दहिन्ना सँ बम्मा / नीच्चाँ सँ शीर्ष" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Mirror video filter" msgstr "दर्पण वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/mirror.c:81 msgid "Mirror video" msgstr "दर्पण वीडियो" #: modules/video_filter/mirror.c:82 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "दर्पणक तरह, वीडियो केँ दुइ भाग मे विभाजित करू" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "धुंधला कारक (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "1 सँ 127 तक धुंधला क डिग्री." #: modules/video_filter/motionblur.c:61 msgid "Motion blur filter" msgstr "गति धब्बा फिल्टर" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "गति क पता लगाएब क लेल वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/oldmovie.c:179 msgid "Old movie effect video filter" msgstr "पुरान मूवी प्रभाव वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/oldmovie.c:180 msgid "Old movie" msgstr "पुरान चलचित्र" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "OpenCV चेहरा पहचान उदाहरण फिल्टर" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "OpenCV example" msgstr "OpenCV उदाहरण" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 msgid "Haar cascade filename" msgstr "Haar कैस्केड फाइल नाम" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "XML फाइल क नाम Haar कैस्केड विवरण युक्त" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "इनपुट क्रोमा अचल क उपयोग करू" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 #, fuzzy msgid "I420 - first plane is grayscale" msgstr "I420 - पहिल विमान ग्रे स्केल अछि" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Don't display any video" msgstr "कोनो सेहो वीडियो प्रदर्शित नहि करू" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the input video" msgstr "इनपुट वीडियो प्रदर्शित करू" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the processed video" msgstr "प्रसंस्कृत वीडियो प्रदर्शित करू" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr "केवल त्रुटि देखाउ" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "त्रुटि आओर चेतावनी देखाउ" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "सभ किछु समेत दोषमार्जन संदेश देखाउ" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "OpenCV वीडियो फिल्टर आवरण" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "OpenCV" msgstr "OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "पैमाना कारक (0.1-2.0)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 #, fuzzy msgid "" "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "एकरा आंतरिक OpenCV फिल्टर केँ भेजबा सँ पहिने चित्र केँ पैमाने पर करबाक लेल मात्रा" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "OpenCV फिल्टर क्रोमा" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "एकरा आंतरिक OpenCV फिल्टर केँ भेजबा सँ पहिने चित्र केँ परिवर्तित करबाक लेल क्रोमा" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "आवरण फिल्टर आउटपुट" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" "निर्धारित करैत अछि जे जे (जँ कोनो भ') वीडियो आवरण फिल्टर द्वारा प्रदर्शित कएल जाइत अछि" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "OpenCV आंतरिक फिल्टर नाम" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "आंतरिक OpenCV प्लगइन फिल्टर क नाम उपयोग करबाक लेल" #: modules/video_filter/posterize.c:62 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "पोस्टराइज स्तर (रंग क सँख्या एकर मान क घन अछि)" #: modules/video_filter/posterize.c:68 msgid "Posterize video filter" msgstr "पोस्टराइज वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/posterize.c:70 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "रंग क सँख्या केँ कम कएक वीडियो केँ पोस्टराइज करू" #: modules/video_filter/postproc.c:71 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" "पोस्ट प्रोसेसिंग क गुणवत्ता. वैध सीमा अछि 0 (अक्षम) सँ 6 (उच्चतम)\n" "उच्च स्तर पर बेसी CPU शक्ति क आवश्यकता होइत अछि, मुदा ई उच्च गुणवत्ता क चित्र प्रदान " "करैत अछि।\n" "पूर्वनिर्धारित फिल्टर चेन क साथ, मूल्य क निम्न फिल्टर क सँग मैप होइत अछि:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" #: modules/video_filter/postproc.c:76 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "FFmpeg प्रसंस्करण पूर्व फिल्टर श्रृंखला" #: modules/video_filter/postproc.c:85 msgid "Video post processing filter" msgstr "वीडियो पूर्व प्रसंस्करण फिल्टर" #: modules/video_filter/postproc.c:86 msgid "Postproc" msgstr "Postproc" #: modules/video_filter/postproc.c:238 msgid "Lowest" msgstr "निम्नतम" #: modules/video_filter/postproc.c:241 msgid "Highest" msgstr "उच्चतम" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "साइकेडेलिक वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "पहेली पंक्ति क संख्या" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "पहेली स्तंभ क संख्या" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Game mode" msgstr "गेम मोड" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "जिगसा पहेली सँ स्लाइडिंग पज़ल मे गेम मोड भिन्नता क चयन करू." #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Border" msgstr "किनार" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Unshuffled Border width." msgstr "किनार क अनशफल्ड चओड़ाइ." #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview" msgstr "छोट पूर्वावलोकन" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview." msgstr "छोट पूर्वावलोकन देखाउ." #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Small preview size" msgstr "छोट पूर्वावलोकन आकार" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "छोट पूर्वावलोकन आकार देखाउ (स्रोत क प्रतिशत)." #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Piece edge shape size" msgstr "पीस एज स्वरूप आकार" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "पीस क किनारे क सँग कर्व क आकार" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto shuffle" msgstr "आटो शफल" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "गेम क दौरान विलंब केँ आटो शफल करू" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Auto solve" msgstr "स्वतः समाधान करू" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "गेम क दौरान विलंब क स्वतः समाधान करू" #: modules/video_filter/puzzle.c:71 msgid "Rotation" msgstr "आवर्तन" #: modules/video_filter/puzzle.c:72 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "आवर्तन पैरामीटर: कोनो नहि;180;90-270;मिरर" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "जिगसा पहेली" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "sliding puzzle" msgstr "स्लाइडिंग पहेली" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "swap puzzle" msgstr "स्वैप पहेली" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "exchange puzzle" msgstr "पहेली केँ बदलू" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0" msgstr "0" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/180" msgstr "0/180" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270" msgstr "0/90/180/270" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "0/90/180/270/मिरर" #: modules/video_filter/puzzle.c:85 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "पहेली सहभागी खेल वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/puzzle.c:86 msgid "Puzzle" msgstr "पहेली" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple video filter" msgstr "तरंग वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "तरंग" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Angle in degrees" msgstr "डिग्री मे कोण" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "(0 सँ 359) डिग्री मे कोण" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Use motion sensors" msgstr "गति सेंसर क प्रयोग करू" #: modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate video filter" msgstr "वीडियो फिल्टर घुमाउ" #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Rotate" msgstr "घुमाउ" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "छवि प्रारूप" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "आउटपुट छवि क प्रारूप (png, jpeg, ...)." #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "अहाँ छवि चओड़ाइ केँ लागू कए सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ (-1) वीएलसी वीडियो विशेषता क " "अनुसार अनुकूलित भ' जएताह।" #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "अहाँ छवि उँचाइ केँ लागू कए सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ (-1) वीएलसी वीडियो विशेषता क " "अनुसार अनुकूलित भ' जएताह।" #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "रिकार्डिंग अनुपात" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" "रिकार्ड करबाक लेल छवि क अनुपात. 3 क मतलब अछि जे तीन मे सँ एकटा छवि दर्ज कएल गेल अछि." #: modules/video_filter/scene.c:76 msgid "Filename prefix" msgstr "फाइलनाम उपसर्ग" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" "उत्पादित छवि क फाइल नामों क उपसर्ग। जँ रिप्लेस ट्रू नहि अछि तँ आउटपुट फाइल नाम " "\"prefixNUMBER.format\" क फार्म मे हाएत।" #: modules/video_filter/scene.c:81 msgid "Directory path prefix" msgstr "निर्देशिका पथ उपसर्ग" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" "निर्देशिका पथ जतए छवि फाइल केँ सहेजल जएनाइ चाही. जँ सेट नहि कएल गेल अछि, तँ छवि केँ " "स्वचालित रूप सँ प्रयोक्ता क homedir मे सहेजल जएताह." #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "हरदम एकटा फाइल मे लिखू" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" "प्रत्येक छवि क लेल एकटा फाइल बनाबै क बजाय हरदम एकटा फाइल मे लिखू। एहि मामला मे सँख्या " "फाइल नाम क सँग जोड़ल नहिजाएत अछि।" #: modules/video_filter/scene.c:91 msgid "Send your video to picture files" msgstr "चित्र फाइल मे अपन वीडियो भेजू" #: modules/video_filter/scene.c:95 msgid "Scene filter" msgstr "दृश्य फिल्टर" #: modules/video_filter/scene.c:96 msgid "Scene video filter" msgstr "दृश्य वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Sepia intensity" msgstr "सेपिया तीव्रता" #: modules/video_filter/sepia.c:60 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "सेपिया प्रभाव क तीव्रता" #: modules/video_filter/sepia.c:65 msgid "Sepia video filter" msgstr "सेपिया वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/sepia.c:67 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "सेपिया प्रभाव लागू कएक वीडियो केँ गरम तन दे सकैत अछि." #: modules/video_filter/sharpen.c:48 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "पैनापन शक्ति (0-2)" #: modules/video_filter/sharpen.c:49 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "0 आओर 2 क बिच पैनापन शक्ति सेट करू.0.05 क लेल निर्धारित राखू." #: modules/video_filter/sharpen.c:61 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "आकृति क बीच व्यतिरेक बढ़ाबैक क लेल." #: modules/video_filter/sharpen.c:68 msgid "Sharpen video filter" msgstr "वीडियो फिल्टर तीक्ष्ण करू" #: modules/video_filter/transform.c:49 msgid "Transform type" msgstr "रूपांतरण क प्रकार" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Transpose" msgstr "ट्रांसपोज" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Anti-transpose" msgstr "एंटी-ट्रांसपोज" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Video transformation filter" msgstr "वीडियो परिवर्तन फिल्टर" #: modules/video_filter/transform.c:59 msgid "Transformation" msgstr "परिवर्तन" #: modules/video_filter/transform.c:60 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "वीडियो केँ घुमाउ अथवा झटका दिअ'." #: modules/video_filter/vhs.c:105 msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "वीएचएस मूवी प्रभावक वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/vhs.c:106 msgid "VHS movie" msgstr "VHS मूवी" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "तरंग वीडियो फिल्टर" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "तरंग" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" msgstr "ASCII - कला" #: modules/video_output/aa.c:61 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII - कला वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/android/window.c:50 #, fuzzy msgid "Android Window" msgstr "एंड्रायड नेटिव विंडो" #: modules/video_output/android/window.c:51 msgid "Android native window" msgstr "एंड्रायड नेटिव विंडो" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "रंगीन ASCII कला वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/caopengllayer.m:55 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "कोर सजीवन OpenGL स्तर (Mac OS X)" #: modules/video_output/decklink.cpp:67 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "समयक नमाइ जतए हम मानैछी जे केओ संकेत नहि अछि." #: modules/video_output/decklink.cpp:69 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" "समयक नमाइ जतए हम मानैछी जे केओ संकेत नहि अछि।\n" "ई विलंबक बाद हम ई वीडियोक छोड़ि दैब।" #: modules/video_output/decklink.cpp:73 msgid "Active Format Descriptor value" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio of the source picture" msgstr "मोसाइक छवि क पारदर्शिता।" #: modules/video_output/decklink.cpp:78 msgid "Active Format Descriptor line." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "इनपुट संकेत क्षतिपर देखाबैक लेल चित्र।" #: modules/video_output/decklink.cpp:84 msgid "Output card" msgstr "आउटपुट कार्ड" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "डेकलिंक आउटपुट कार्ड, जँ एकाधिक मोजुद अछि. कार्ड केँ 0 सँ नंबर देब जाइत अछि. " #: modules/video_output/decklink.cpp:89 msgid "Desired output mode" msgstr "वांछित आउटपुट मोड" #: modules/video_output/decklink.cpp:91 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "डेकलिंक आउटपुट क लेल वांछित आउटपुट मोड. ई मान टेक्स्ट स्वरूप मे एकटा FOURCC कोड होनाइ " "चाही, जहिना \"ntsc\"." #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "डेकलिंक आउटपुट क लेल आडियो कनेक्शन." #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "" "डेकलिंक आउटपुट क लेल आडियो सैम्पलिंग दर (हर्ट्ज़ मे). 0 आडियो आउटपुट केँ निष्क्रिय करैत अछि." #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" "डेकलिंक आउटपुट क लेल आउटपुट चैनल क संख्या. 2, 8 अथवा 16 होनी चाही. 0 आडियो आउटपुट केँ " "निष्क्रिय कए देत अछि." #: modules/video_output/decklink.cpp:112 msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "डेकलिंक आउटपुट क लेल वीडियो कनेक्शन." #: modules/video_output/decklink.cpp:116 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "वीडियो फ्रेम क लेल 10 बिट्स प्रति पिक्सेल क प्रयोग करू." #: modules/video_output/decklink.cpp:234 msgid "DecklinkOutput" msgstr "डेकलिंकआउटपुट" #: modules/video_output/decklink.cpp:235 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "ब्लैकमेजिक SDI कार्ड लेखन क लेल आउटपुट माड्यूल" #: modules/video_output/decklink.cpp:236 #, fuzzy msgid "DeckLink General Options" msgstr "डेकलिंक सामान्य विकल्प" #: modules/video_output/decklink.cpp:241 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Output module" msgstr "डेकलिंक वीडियो आउटपुट माड्यूल" #: modules/video_output/decklink.cpp:246 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Options" msgstr "डेकलिंक वीडियो विकल्प" #: modules/video_output/decklink.cpp:269 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Output module" msgstr "डेकलिंक आडियो आउटपुट माड्यूल" #: modules/video_output/decklink.cpp:274 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Options" msgstr "डेकलिंक आडियो विकल्प" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "विंडो नियंत्रण (HWND)" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" "वीडियो एहि पहिने सँ मोजुद विंडो मे एम्बेडेड भ' जएताह। जँ शून्य अछि, तँ एकटा नव विंडो बनैलक " "जएताह।" #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 msgid "Drawable" msgstr "बनाबै लायक" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 msgid "Embedded window video" msgstr "एंबेडेड विंडो वीडियो" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "फ्रेम बफर डेवाइस" #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "रेंडरिंग क उपयोग क लेल Framebuffer डिवाइस प्रतिपादन (आमतौर पर /dev/fb0)।" #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "वर्तमान tty क लेल fb चलाउ" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" "वर्तमान TTY डिवाइस पर फ्रेमबफर चलाउ (पूर्वनिर्धारित सक्षम कएल गेल)। (tty हैंडलिंग विथ " "कासन केँ निष्क्रिय करू)" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "फ्रेमबफर समाधान उपयोग करबाक लेल" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" "फ्रेमबफर क लेल रिजोलुशन क चयन करू. वर्तमान मे ई निम्न मूल्य क समर्थन करैत अछि 0=QCIF " "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (पूर्वनिर्धारित 4=auto)" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "फ्रेमबफर hw त्वरण क उपयोग करैत अछि" #: modules/video_output/fb.c:71 msgid "Disable for double buffering in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:73 msgid "Image format (default RGB)" msgstr "छवि प्रारूप (पूर्वनिर्धारित RGB)" #: modules/video_output/fb.c:74 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" "क्रोमा fourcc फ्रेमबफर द्वारा इस्तेमाल कएल जाए वाला। पूर्वनिर्धारित आरजीबी अछि किएक " "fb डिवाइस क पास अपन क्रोमा रिपोर्ट करबाक लेल कोनो रास्ता नहि अछि।" #: modules/video_output/fb.c:92 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "जीएनयू / लिनक्स फ्रेमबफर वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/glx.c:261 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: modules/video_output/glx.c:262 msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "OpenGL क लेल GLX विस्तार" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "T23 क लेल एकटा वैकल्पिक हल सक्रिय करू" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" "विंडो क आकार फिल्म क आकार क बराबर अथवा ओकर तुलना मे छोट हए पर जँ डायगोनल " "स्ट्रीप्सप्रदर्शित कएल जाए रहल अछि, तँ एहि विकल्प केँ सक्रिय करू।" #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video mode" msgstr "वीडियो मोड" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "KVA द्वारा इस्तेमाल कएल जाए बला उचित वीडियो मोड क चयन करू." #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "SNAP" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "WarpOverlay!" msgstr "WarpOverlay!" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "VMAN" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "DIVE" #: modules/video_output/kva.c:72 msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "K वीडियो त्वरण वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/macosx.m:75 msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "Mac OS X OpenGL वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/opengl/display.c:40 msgid "OpenGL extension" msgstr "OpenGL विस्तार" #: modules/video_output/opengl/display.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "OpenGL ES 2 विस्तार" #: modules/video_output/opengl/display.c:43 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "विस्तार जकरा माध्यम सँ खुलल ग्राफिक्स पुस्तकालय (OpenGL) क उपयोग करू." #: modules/video_output/opengl/display.c:49 msgid "OpenGL ES2" msgstr "OpenGL ES2" #: modules/video_output/opengl/display.c:50 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "अंतःस्थापित सिस्टम 2 वीडियो आउटपुट क लेल OpenGL" #: modules/video_output/opengl/display.c:61 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: modules/video_output/opengl/display.c:62 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL क वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/opengl/egl.c:438 msgid "EGL" msgstr "EGL" #: modules/video_output/opengl/egl.c:439 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "OpenGL क लेल EGL विस्तार" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61 msgid "Open GL/GLES hardware converter" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63 msgid "Force a \"glconv\" module." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr " डेस्कटापमोड अहाँकेँ डेस्कटाप पर वीडियो प्रदर्शित करबाक लेल अनुमति देत अछि." #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72 msgid "Use hardware blending support" msgstr "हार्डवेयर सम्मिश्रण समर्थन क उपयोग करू" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "उपशीर्षक/OSD ब्लेंडिंग क लेल हार्डवेयर एक्सेलेरेशन क प्रयोग करबाक प्रयास करू." #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76 msgid "Pixel Shader" msgstr "पिक्सेल शेडर" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78 msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "पिक्सेल शेडरकेँ लागू करबाक लेल चुनू।" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 msgid "Path to HLSL file" msgstr "HLSL फाइलमे पथ।" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "एकल पिक्सेल शेडरमे HLSL फाइलमे पथ।" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82 msgid "HLSL File" msgstr "HLSL फाइल" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "Windows Vista आओर बाद क संस्करण क लेल अनुशंसित वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 #, fuzzy msgid "Direct3D9 video output" msgstr "Direct3D वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71 #, fuzzy msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" msgstr "Windows Vista आओर बाद क संस्करण क लेल अनुशंसित वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78 #, fuzzy msgid "Direct3D11 video output" msgstr "Direct3D वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "YUV> RGB रूपांतरणों हार्डवेयर क उपयोग करू" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "YUV->RGB परिवर्तनो क लेल हार्डवेयर त्वरण क उपयोग करबाक कोशिश करू। ओवरले क उपयोग करैत " "समय एहि विकल्प क कोनो प्रभाव नहि रहैत।" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 msgid "Overlay video output" msgstr "ओवरले वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "ओवरले अहाँक वीडियो कार्ड क हार्डवेयर त्वरण क्षमता (सीधे वीडियो प्रस्तुत करबाक क्षमता) " "अछि। वीएलसी पूर्वनिर्धारित रूप सँ एकर इस्तेमाल करबाक कोशिश करताह।" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "तंत्र स्मृति मे वीडियो बफ़र्स क उपयोग करू" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "वीडियो स्मृति क बजाय प्रणाली स्मृति मे वीडियो बफ़र्स बनाउ।एकर सिफारिश नहि कएल जाइछ " "किएक आम तौर पर वीडियो स्मृति क उपयोग करब सँ बेसी हार्डवेयर त्वरण सँ लाभ प्राप्त करै क " "सुविधा होइत अछि ( जहिना rescaling अथवा YUV-> आरजीबी रूपांतरण क तरह) ओवरले क " "उपयोग करैत समय एहि विकल्प क कोनो प्रभाव नहि रहैत।" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "आच्छादनक लेल त्रिगुण बफरिंग क प्रयोग करू" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "YUV ओवरले क उपयोग करैत समय ट्रिपल बफरिंग उपयोग करबाक कोशिश करू। एकर परिणामस्वरुप " "बेसी बेहतर वीडियो क गुणवत्ता हएताह (कोनो झिलमिलाहट नहि हएताह)।" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 msgid "Name of desired display device" msgstr "वांछित प्रदर्शन युक्ति क नाम" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" "केओ एकाधिक मानिटर विन्यास मे, अहाँ विंडोज डिवाइस क नाम निर्दिष्ट कए सकैत छी जकरा अहाँ " "वीडियो विंडो पर खोलब चाहैत अछि। उदाहरण क लेल, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\." "\\DISPLAY2\"." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" "Windows XP क लेल वीडियो उत्पादन क सिफारिश कएल जाइछ। Vista एयरो अंतरफलक क सँग असंगत" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "DirectX (DirectDraw) वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248 msgid "Wallpaper" msgstr "वालपेपर" #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51 #, fuzzy msgid "OpenGL video output for Windows" msgstr "OpenGL क वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 msgid "Windows GDI video output" msgstr "विंडोज GDI वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/win32/wgl.c:42 msgid "GPU affinity" msgstr "GPU जुड़ाव" #: modules/video_output/win32/wgl.c:46 #, fuzzy msgid "WGL extension for OpenGL" msgstr "OpenGL क लेल EGL विस्तार" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "डमी छवि क क्रोमा प्रारूप" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "सबसँ कुशल फारमेट क उपयोग कएक प्रदर्शन मे सुधार करबाक कोशिश करबाक बजाय डमी वीडियो " "आउटपुट केँ एकटा विशिष्ट क्रोमा प्रारूप क उपयोग कए चित्र बनाबै क लेल बाध्य करू।" #: modules/video_output/vdummy.c:48 msgid "Dummy video output" msgstr "डमी वीडियो आउटपुट" #: modules/video_output/vdummy.c:58 msgid "Statistics video output" msgstr "सांख्यिकी वीडियो उत्पादन" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "वीडियो स्मृति बफर क चओड़ाइ." #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "वीडियो स्मृति बफर क उँचाइ ." #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "बाइट्स मे वीडियो स्मृति बफर पिच." #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "क्रोमा" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" "एकटा 4 कैरेक्टर बला स्ट्रिंग जहिना स्मृति छवि क लेल क्रोमा उत्पादन, उदाहरण \"RV32\"।" #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "वीडियो स्मृति आउटपुट" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "वीडियो स्मृति" #: modules/video_output/wayland/shell.c:405 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 #, fuzzy msgid "Wayland display" msgstr "X11 प्रदर्शन" #: modules/video_output/wayland/shell.c:407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 #, fuzzy msgid "" "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " "display will be used." msgstr "" "वीडियो एहि X11 प्रदर्शन क सँग प्रदान कएल जएताह। जँ एकरा खाली राखैत अछि, तँ " "पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन क उपयोग कएल जएताह।" #: modules/video_output/wayland/shell.c:411 msgid "WL shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:412 msgid "Wayland shell surface" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:508 msgid "WL SHM" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:509 #, fuzzy msgid "Wayland shared memory video output" msgstr "वीडियो आउटपुट केँ ग्रेस्केल" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 msgid "XDG shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 msgid "XDG shell surface" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:433 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "VLC मीडिया प्लेयर" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:438 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:467 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:700 msgid "X11 display" msgstr "X11 प्रदर्शन" #: modules/video_output/xcb/window.c:702 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" "वीडियो एहि X11 प्रदर्शन क सँग प्रदान कएल जएताह। जँ एकरा खाली राखैत अछि, तँ " "पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन क उपयोग कएल जएताह।" #: modules/video_output/xcb/window.c:705 msgid "X11 window ID" msgstr "X11 विंडो आईडी" #: modules/video_output/xcb/window.c:714 msgid "X window" msgstr "X विंडो" #: modules/video_output/xcb/window.c:715 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "X11 वीडियो विंडो (XCB)" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "X11 वीडियो आउटपुट (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo अनुकूलक संख्या" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" "उपयोग करबाक लेल XVideo हार्डवेयर एडाप्टर। पूर्वनिर्धारित रूप सँ, वीएलसी पहिने कार्यात्मक " "अनुकूलक क उपयोग करताह।" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "XVideo format id" msgstr "XVideo प्रारूप आईडी" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" "उपयोग करबाक लेल XVideo छवि प्रारूप आईडी। पूर्वनिर्धारित रूप सँ, वीएलसी चलि रहल " "वीडियो क लेल सबसँ नीक मैच उपयोग करबाक कोशिश करताह।" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "XVideo आउटपुट (XCB)" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "युक्ति, fifo अथवा फाइल नाम" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "डिवाइस क FIFO, अथवा YUV फ्रेम क सेहो लिखब क लेल फाइल नाम." #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "क्रोमा प्रयुक्त" #: modules/video_output/yuv.c:46 #, fuzzy msgid "Force use of a specific chroma for output." msgstr "" "आउटपुट क लेल एकटा विशिष्ट क्रोमा क उपयोग करबाक लेल बाध्य करू। I420 पूर्वनिर्धारित अछि।" #: modules/video_output/yuv.c:48 #, fuzzy msgid "Add a YUV4MPEG2 header" msgstr "WAVE शीर्षिका जोड़ू" #: modules/video_output/yuv.c:49 #, fuzzy msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc." msgstr "" "YUV4MPEG2 शीर्षिका mplayer YUV वीडियो उत्पादन क सँग संगत अछि आओर एकरा YV12/I420 " "fourcc क आवश्यकता होइत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ VLC उत्पादित लक्ष्य मे तस्वीर फ्रेम क " "fourcc केँ लिखैत अछि।" #: modules/video_output/yuv.c:58 msgid "YUV output" msgstr "YUV आउटपुट" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV video output" msgstr "YUV वीडियो आउटपुट" #: modules/video_splitter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "जकरामे वीडियो क्लोन करबाक लेल वीडियो विंडोज़ क संख्या." #: modules/video_splitter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "वीडियो आउटपुट माड्यूल" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" "अहाँ क्लोन क लेल विशिष्ट वीडियो आउटपुट माड्यूल क उपयोग कए सकैत अछि। माड्यूल क एकटा " "अल्पविराम सँ अलग कएल गेल सूची क उपयोग करू।" #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "एकाधिक विंडोज़ क लेल अपन वीडियो क अनुलिपि बनाउ आओर/अथवा वीडियो आउटपुट माड्यूल" #: modules/video_splitter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "क्लोन वीडियो फिल्टर" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "वीडियो विभाजित करबाक लेल क्षैतिज वीडियो विंडोज़ क सँख्या क चुनाव करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "वीडियो विभाजित करबाक लेल ऊर्ध्वाधर वीडियो विंडोज़ क सँख्या क चुनाव करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "सक्रिय विंडो" #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "सक्रिय विंडो क अल्पविराम सँ पृथक सूची, सबहि क लेल पूर्वनिर्धारित" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "एकाधिक विंडोज़ मे वीडियो विभाजित स्क्रीन क एकटा दीवार पर प्रदर्शित करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "Panoramix: दीवार क सँग वीडियो फिल्टर ओवरलैप" #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "अतिव्यापी क्षेत्र क नमाइ (% मे)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "प्रतिशत मे मिश्रित क्षेत्र क नमाइ क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "अतिव्यापी क्षेत्र क उँचाइ (% मे)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उँचाइ (2x2 दीवार क मामले मे) क चयन प्रतिशत मे करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 msgid "Attenuation" msgstr "क्षीणन" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" "ई विकल्प चेक केँ चिह्नित करू जँ अहाँ एहि प्लग - ई द्वारा एटेंन्यूट ब्लेंडेड जोन होना चाहैत " "अछि(जँ विकल्प केँ चेक चिह्नित नहि कएल गेल अछि तँ एटेंन्यूट opengl द्वारा बनैलक जाइत अछि)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "क्षीणन, शुरुआत (% मे)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क शुरुआत मे लैगरेंज गुणांक प्रतिशत मे क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "क्षीणन, मध्य (% मे)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क मध्य मे लैगरेंज गुणांक प्रतिशत मे क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "क्षीणन, समाप्ति (% मे)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क अंत मे लैगरेंज गुणांक प्रतिशत मे क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "मध्य स्थिति (% मे)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क मध्य बिंदु (लैगरेंज) क स्थिति प्रतिशत मे (50 केंद्र अछि) मे चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "गामा (लाल) संशोधन" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क सुधार क लेल गामा (लाल अथवा वाई घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "गामा (हरित) संशोधन" #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क संशोधन क लेल गामा (हरित अथवा यू घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "गामा (नीला) संशोधन" #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क सुधार क लेल गामा (नीले अथवा वी घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "लाल क लेल करिया कुचलन" #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क करिया कुचलन (लाल अथवा वाई घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "हरित क लेल करिया कुचलन" #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क करिया कुचलन (हरित अथवा यू घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "नीला क लेल करिया कुचलन" #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क करिया कुचलन (नीले अथवा वी घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "लाल क लेल उज्जर कुचलन" #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उज्जर कुचलन (लाल अथवा वाई घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "हरित क लेल उज्जर कुचलन" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उज्जर कुचलन (हरित अथवा यू घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "नीले क लेल उज्जर कुचलन" #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उज्जर कुचलन (नीले अथवा वी घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "लाल क लेल करिया स्तर" #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क कारि स्तर (लाल अथवा वाई घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "हरित क लेल कारि स्तर" #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क कारि स्तर (हरित अथवा यू घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "नीला क लेल कारि स्तर" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क कारि स्तर (नीले अथवा वी घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "लाल क लेल उज्जर स्तर" #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उज्जर स्तर (लाल अथवा वाई घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr "हरित क लेल उज्जर स्तर" #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उज्जर स्तर (हरित अथवा यू घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr "नीलाक लेल उज्जर स्तर" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उज्जर स्तर (नीले अथवा वी घटक) क चयन करू" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "वीडियो विभाजित करबाक लेल क्षैतिज विंडोज़ क संख्या." #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "वीडियो विभाजित करबाक लेल ऊर्ध्वाधर विंडोज़ क संख्या." #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "तत्व पहलू अनुपात" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "अलग प्रदर्शनक पहलू अनुपात वाल निर्माण प्रदर्शित करैत अछि।" #: modules/video_splitter/wall.c:68 msgid "Wall video filter" msgstr "दीवार वीडियो फिल्टर" #: modules/video_splitter/wall.c:69 msgid "Image wall" msgstr "छवि दीवार" #: modules/visualization/glspectrum.c:56 #, fuzzy msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr "वीडियो विंडो क चओड़ाइ, पिक्सेल मे." #: modules/visualization/glspectrum.c:59 #, fuzzy msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr "वीडियो विंडो क उँचाइ, पिक्सल मे." #: modules/visualization/glspectrum.c:62 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "स्पेक्ट्रम" #: modules/visualization/glspectrum.c:63 #, fuzzy msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "वर्तमान दृश्य-कल्पना" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display width" msgstr "Goom प्रदर्शन चओड़ाइ" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "Goom display height" msgstr "Goom प्रदर्शन उँचाइ" #: modules/visualization/goom.c:48 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" "ई अहाँकेँ Goom प्रदर्शन क लेल रिजोलुशन स्थापित करबाक लेल सुविधा देत अछि (पैघ रिजोलुशन सुंदर " "हाएत मुदा बेसी CPU क आवश्यकता हएताह)।" #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom एनिमेशन क गति" #: modules/visualization/goom.c:52 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" "ई अहाँकेँ एनीमेशन गति सेट करबाक अनुमति देत अछि (1 आओर 10 क बीच सेट करू 6 पूर्वनिर्धारित " "अछि)" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom" msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom effect" msgstr "goom प्रभाव" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "projectM configuration file" msgstr "projectM विन्यास फाइल" #: modules/visualization/projectm.cpp:53 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "फाइल जे जे projectM माड्यूल विन्यस्त इस्तेमाल कएल जाइत अछि." #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "projectM preset path" msgstr "projectM पूर्व निर्धारित पथ" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "ProjectM पूर्व निर्धारित निर्देशिका क लेल पथ" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 msgid "Title font" msgstr "शीर्षक काँटा" #: modules/visualization/projectm.cpp:60 msgid "Font used for the titles" msgstr "शीर्षक क लेल इस्तेमाल कएल गेल काँटा" #: modules/visualization/projectm.cpp:62 msgid "Font menu" msgstr "काँटा मेनू" #: modules/visualization/projectm.cpp:63 msgid "Font used for the menus" msgstr "मेनू क लेल इस्तेमाल कएल गेल काँटा" #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "वीडियो विंडो क चओड़ाइ, पिक्सेल मे." #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "वीडियो विंडो क उँचाइ, पिक्सल मे." #: modules/visualization/projectm.cpp:71 msgid "Mesh width" msgstr "जाल चओड़ाइ" #: modules/visualization/projectm.cpp:72 msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "जाल क चओड़ाइ, पिक्सल मे." #: modules/visualization/projectm.cpp:74 msgid "Mesh height" msgstr "जाल उँचाइ" #: modules/visualization/projectm.cpp:75 msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "जाल क उँचाइ, पिक्सल मे." #: modules/visualization/projectm.cpp:77 msgid "Texture size" msgstr "बनावट आकार" #: modules/visualization/projectm.cpp:78 msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "बनावट क आकार, पिक्सल मे." #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "projectM" msgstr "projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:102 msgid "libprojectM effect" msgstr "libprojectM प्रभाव" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "प्रभाव सूची" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" "दृश्य प्रभाव क एकटा सूची, अल्पविराम क द्वारा अलग। \n" "वर्तमान प्रभाव मे शामिल अछि: डमी, दायरे, स्पेक्ट्रम, स्पेक्ट्रोमीटर आओर vuMeter।" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "प्रभाव वीडियो विंडो क चओड़ाइ, पिक्सल मे." #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "प्रभाव वीडियो विंडो क उँचाइ, पिक्सल मे." #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "FFT window" msgstr "FFT विंडो" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "FFT विंडोक प्रकार उपयोगक लेल स्पेक्ट्रम आधारित दृष्टिक लेल।" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Kaiser window parameter" msgstr "कैजर विंडो पैरामीटर" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." msgstr "" "कैजर विंडोक लेल अल्फा पेरामीटर। अल्फाकेँ बढैनाइ मेनलोब चओड़ाइकेँ बढ़ाबैछ आओर साइडलोब " "आम्लीट्यूडकेँ घटाबैछ।" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "80 क बजाय 20 बैंड देखाउ" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "स्पेक्ट्रोमीटर क लेल बेसी बैंड: 80 जँ 20 आओर सक्षम अछि." #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "बैंड क बीच रिक्त पिक्सेल क संख्या." #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Amplification" msgstr "प्रवर्धन" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "ई एकटा गुणांक अछि जे बैंड क उँचाइ केँ रूपांतरित करैत अछि." #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "विश्लेषक मे चोटियों आरेखित करू" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "मूल ग्राफिक स्पेक्ट्रम सक्रिय करू" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "स्पेक्ट्रोमीटर मे \"सपाट\" स्पेक्ट्रम विश्लेषक सक्रिय करू." #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "स्पेक्ट्रोमीटर मे बैंड आरेखित करू" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "बैंड क आधार आरेखित करू" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "आधार पिक्सेल त्रिज्या" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "पिक्सेल मे त्रिज्या बैंड (शुरुआत) क आधार क आकार केँ परिभाषित करैत अछि." #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Spectral sections" msgstr "वर्णक्रमीय वर्ग" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "निर्धारित करैत अछि जे कतए स्पेक्ट्रम क किछु वर्ग मे मोजुद हाएत." #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" msgstr "शिखर उँचाइ" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "शिखर मदक कुल पिक्सेल उँचाइ." #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "शिखर बाइली चओड़ाइ" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "शिखर चओड़ाइ क पिक्सल पर जोड़ अथवा घटाव." #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "V-plane color" msgstr "V-विमान रंग" #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "YUV-रंगीन घन क V क विमान भर मे स्थानांतरण (0 - 127)." #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "Visualizer" msgstr "कल्पना कर्ता" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Visualizer filter" msgstr "कल्पना कर्ता फिल्टर" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 msgid "Spectrum analyser" msgstr "स्पेक्ट्रम विश्लेषक" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "शीर्ष पर फ्लोट करू" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "" #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 msgid "vsxu" msgstr "vsxu" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "# अपन VLM आदेश केँ एतय पेस्ट करू" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "#separate आदेशक नव लाइन अथवा एकटा अर्द्ध बृहदान्त्र क साथ" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 msgid "Play List" msgstr "सूची चलाउ" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Output" msgstr "आउटपुट" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" msgstr "उपशीर्षक कोडेक" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" msgstr "आउटपुट\tविधि" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "बहुसंकेतक" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 msgid "Video FPS" msgstr "वीडियो एफपीएस" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" msgstr "MUX विकल्प" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" msgstr "वीडियो स्केल" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" msgstr "आउटपुट पोर्ट" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" msgstr "आउटपुट\tफाइल" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" msgstr "इनपुट मीडिया" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" msgstr "त्रुटि:" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "नमूना ui स्थिति त्रुटि शैली" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" msgstr "फाइल नाम" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 msgid "Preamp:" msgstr "preamp:" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" msgstr "कच्चा बोर्डर" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" msgstr "स्तंभ बोर्डर" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 msgid "Mosaic Tiles" msgstr "मोजैक टाइल" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 msgid "Playback Rate" msgstr "प्लेबैक दर" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 msgid "Audio Delay" msgstr "आडियो विलंब" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 msgid "Subtitle Delay" msgstr "उपशीर्षक विलंब" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 msgid "Time:" msgstr "समय:" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "VLC मीडिया प्लेयर - वेब अंतरफलक" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "लाइब्रेरी नुकाउ / देखाउ" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "व्यूअर नुकाउ / देखाउ " #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" msgstr "स्टिरियो" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" msgstr "तुल्यकालनक ट्रैक करू" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" msgstr "VLM बैच कमांड" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Loop" msgstr "पाश" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" msgstr "सूची चलाउ" #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" msgstr "डिवाइस चयन" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" msgstr "गीत-सूची" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" msgstr "रिफ्रेश समय" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "Flowplayer लोड भ' रहल अछि ..." #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "जँ किछु सेहो नहि देखाए देत, तँ अपन इंटरनेट कनेक्शन क जाँच करू." #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" "एकटा धारा बनाए कए <i> मेन कंट्रोल्स </i> मुख्य अंतरफलक क बजाय धारा केँ ऑपरेट करताह।" #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" "धारा पूर्वनिर्धारित सेटिंग्स क उपयोग कए बनैलक जएताह, बेसी उन्नत विन्यास क लेल, अथवा " "पूर्वनिर्धारित सेटिंग्स केँ संशोधित करबाक लेल, दहिन्ना कात क बटन क चयन करू: <i>धारा क " "प्रबंधन</i>" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "धारा बन जाए क बाद, <i>मीडिया दर्शक</i> खिड़की धारा प्रदर्शित करताह।" #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "वाल्यूम प्लयेर द्वारा नियंत्रित कएल जएताह, आओर </ i>मुख्य नियंत्रक <i> द्वारा नहि." #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" "वर्तमान मे चलि रहल मद केँ स्ट्रीम कएल जायगा। जँ वर्तमान मे कोनो मद नहि चलि रहल हाएत " "तँ <i>लाइब्रेरी</i> सँ पहिल चयनित मद स्ट्रीम कएल जएताह।" #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" "स्ट्रीम केँ रोकब क लेल आओर सामान्य नियंत्रण केँ फिनु सँ शुरू करबाक लेल, फिनु सँ <i>खुलल " "स्ट्रीम</ i> बटन पर क्लिक करू." #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "की अहाँ सचमुच स्ट्रीम बनैनाइ चाहैत अछि?" #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "समाद" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "Form" msgstr "प्रपत्र" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135 msgid "Preset" msgstr "पूर्व निर्धारित" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137 msgid "0.00 dB" msgstr "0.00 dB" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 msgid "&Verbosity:" msgstr "शब्दाडंबर: (&V)" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Filter:" msgstr "फिल्टर: (&F)" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Save as..." msgstr "एहिना सहेजू ...(&S)" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143 msgid "Modules Tree" msgstr "माड्यूल वृक्ष" #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Show extended options" msgstr "विस्तारित विकल्प देखाउ" #: modules/gui/qt/ui/open.h:265 msgid "Show &more options" msgstr "आओर बेसी विकल्प देखाउ (&m)" #: modules/gui/qt/ui/open.h:268 msgid "Change the caching for the media" msgstr "मीडिया क लेल कैचिंग बदलू" #: modules/gui/qt/ui/open.h:270 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt/ui/open.h:271 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt/ui/open.h:272 msgid "Start Time" msgstr "प्रारंभ समय" #: modules/gui/qt/ui/open.h:273 #, fuzzy msgid "Stop Time" msgstr "विराम काल" #: modules/gui/qt/ui/open.h:274 msgid "Edit Options" msgstr "विकल्प संपादित करू" #: modules/gui/qt/ui/open.h:275 msgid "Extra media" msgstr "बाइली मीडिया" #: modules/gui/qt/ui/open.h:277 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC क आंतरिक क लेल MRL पूरा करू" #: modules/gui/qt/ui/open.h:280 msgid "Select the file" msgstr "फाइल क चयन करू" #: modules/gui/qt/ui/open.h:284 msgid "Change the start time for the media" msgstr "मीडिया क लेल शुरू करबाक समय बदलू" #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" #: modules/gui/qt/ui/open.h:288 #, fuzzy msgid "Change the stop time for the media" msgstr "मीडिया क लेल शुरू करबाक समय बदलू" #: modules/gui/qt/ui/open.h:291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "आन मीडिया तुल्यकालित चलाउ (बाइली आडियो फाइल, ...)" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "अधिकृत मोड" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 msgid "Select the capture device type" msgstr "अधिकृत डिवाइस प्रकार क चयन करू" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 msgid "Device Selection" msgstr "डिवाइस चयन" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "डिवाइस क ट्वीक करब क लेल उन्नत विकल्प पर पहुँचू" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106 msgid "Advanced options..." msgstr "उन्नत विकल्प..." #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Disc Selection" msgstr "डिस्क चयन" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 msgid "Disable Disc Menus" msgstr "डिस्क मेनूज निष्क्रिय करू" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 msgid "No disc menus" msgstr "कोनो डिस्क मेनू नहि" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Disc device" msgstr "डिस्क युक्ति" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 msgid "Starting Position" msgstr "शुरूक स्थिति" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "आडियो आओर उपशीर्षक" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143 msgid "Use a sub&title file" msgstr "उपशीर्षक फाइल क उपयोग करू (&t)" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145 msgid "Select the subtitle file" msgstr "उपशीर्षक फाइल क चयन करू" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "एकटा अथवा एकटा सँ बेसी मीडिया फाइल केँ खोलब क लेल चुनू" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 msgid "File Selection" msgstr "फाइल चयन" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "अहाँ निम्नलिखित सूची आओर बटन क सँग स्थानीय फाइल क चयन कए सकैत अछि." #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Add..." msgstr "जोड़ू..." #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97 msgid "Network Protocol" msgstr "सँजाल प्रोटोकाल" #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98 msgid "Please enter a network URL:" msgstr "कृप्या सँजाल URL दर्ज करू:" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 msgid "Profile edition" msgstr "प्रोफाइल संपादन" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 msgid "FLAC" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 #, fuzzy msgid "MP&4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 msgid "M&KV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 #, fuzzy msgid "M&JPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 msgid "F&LV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 #, fuzzy msgid "&MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 msgid "Webm" msgstr "Webm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 #, fuzzy msgid "MPEG &1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 msgid "MP&3" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 msgid "Features" msgstr "सुविधा" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 msgid "Streamable" msgstr "स्ट्रीम करब योग्य" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 msgid "Chapters" msgstr "अध्याय" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Menus" msgstr "मेनू" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730 #, fuzzy msgid "Fra&me Rate" msgstr "फ्रेम दर" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 msgid "Same as source" msgstr "स्रोत क समान" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 msgid " fps" msgstr " fps" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 msgid "Custom options" msgstr "मनपसिन्न विकल्प" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 #, fuzzy msgid "&Quality" msgstr "गुणवत्ता" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 msgid "Not Used" msgstr "अप्रयुक्त" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Encoding parameters" msgstr "एनकोडिंग पैरामीटर" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 msgid "Frame size" msgstr "फ्रेम आकार" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 msgid "px" msgstr "px" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 #, fuzzy msgid "Sa&mple Rate" msgstr "नमूना दर" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766 #, fuzzy msgid "Profile &Name" msgstr "प्रोफाइल नाम" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 msgid "Set up media sources to stream" msgstr "स्ट्रीम करबाक लेल मीडिया स्रोत निर्धारित करू" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 msgid "Destination Setup" msgstr "गंतव्य सेटअप" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206 msgid "Select destinations to stream to" msgstr "स्ट्रीम करबाक लेल गंतव्य क चयन करू" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "अहाँ क जरूरत क स्ट्रीमिंग तरीका क बाद लक्षित स्थल केँ जोड़ू। ट्रांसकोडिंग क सँग जाँच कए " "सुनिश्चित कए लिअ जे प्रारूप प्रयोग क जाए रहल विधि क सँग संगत अछि।" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208 msgid "New destination" msgstr "नव गंतव्य स्थान" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 msgid "Display locally" msgstr "स्थानीय रूप सँ प्रदर्शित करू" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 msgid "Transcoding Options" msgstr "ट्रांसकोडिंग विकल्प" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "ट्रांसकोडिंग विकल्प क चयन करू आओर चुनू" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 msgid "Activate Transcoding" msgstr "ट्रांसकोडिंग सक्रिय करू" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 msgid "Option Setup" msgstr "विकल्प सेटअप" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "स्ट्रीमिंग क लेल कोनो सेहो बाइली विकल्प निर्धारित करू" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "विविध विकल्प" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "सभटा प्राथमिक धारा केँ स्ट्रीम करू" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219 msgid "Generated stream output string" msgstr "धारा आउटपुट स्ट्रिंग उत्पन्न" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Output module:" msgstr "निर्गम माड्यूल:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "मोजुद हए पर S/PDIF क उपयोग करू।" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Effects" msgstr "प्रभाव" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Visualization:" msgstr "दृश्यावलोकन:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "समय खींचाव आडियो सक्रिय करू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Dolby Surround:" msgstr "डाल्बी क चारू कात:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Replay gain mode:" msgstr "लाभ क मोड क पुनरावृत्ति:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Headphone surround effect" msgstr "हेड फोन्स घेर प्रभाव" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Normalize volume to:" msgstr "वाल्यूम मानक क अनुसार:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Tracks" msgstr "ट्रैक्स" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Preferred audio language:" msgstr "पसंदीदा आडियो भाषा:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444 msgid "Password:" msgstr "गुड़किल्ली:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Username:" msgstr "प्रयोक्तानाम:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Last.fm क चलाएल गेल ट्रैक क आँकड़ा भेजू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Codecs" msgstr "कोडेक्स" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "x264 प्रोफाइल आओर स्तर चयन" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "x264 पूर्व निर्धारित आओर ट्यूनिंग क चुनाव" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "हार्डवेयर-एक्सेलेरेटेड डीकोडिंग" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "H.264 मे पाश डिब्लोकिंग फिल्टर छोड़ू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "वीडियो क गुणवत्ता स्तर क बाद प्रसंस्करण" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Optical drive" msgstr "आप्टिकल ड्राइव" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Default optical device" msgstr "पूर्वनिर्धारित आप्टिकल युक्ति" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "क्षतिग्रस्त अथवा अधूरा AVI फाइल" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "HTTP प्राक्सी URL" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 msgid "HTTP (default)" msgstr "HTTP (पूर्वनिर्धारित)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP क उप्पर RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Live555 stream transport" msgstr "Live555 धारा परिवहन" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Default caching policy" msgstr "पूर्वनिर्धारित कैचिंग नीति" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Menus language:" msgstr "मेनू भाषा:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Look and feel" msgstr "देखू आओर महसूस करू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Use custom skin" msgstr "प्रचलित त्वचा क प्रयोग करू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "ई VLC क पूर्वनिर्धारित अंतरफलक, देशी रँग - रूप आओर अनुभव अछि." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 msgid "Use native style" msgstr "मूल शैली क प्रयोग करू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 msgid "Resize interface to video size" msgstr "अंतरफलक क आकार वीडियो क आकार क कए दिअ'।" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड मे नियंत्रण देखाउ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Pause playback when minimized" msgstr "छोट कएल गेल जाए पर प्लेबैक रोकू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "Show media change popup:" msgstr "मीडिया परिवर्तन पापअप देखाउ:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 msgid "Start in minimal view mode" msgstr "कम सँ कम दृश्य मोड मे प्रारंभ करू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 msgid "Force window style:" msgstr "शक्ति विंडो शैली:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 msgid "Integrate video in interface" msgstr "अंतरफलक मे वीडियो केँ एकीकृत करू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 msgid "Show systray icon" msgstr "सिस्ट्रे चिह्न देखाउ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 #, fuzzy msgid "Auto raising the interface:" msgstr "Ncurses अंतरफलक" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Skin resource file:" msgstr "त्वचा संसाधन फाइल:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 msgid "Playlist and Instances" msgstr "प्लेलिस्ट आओर दृष्टांत" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Allow only one instance" msgstr "केवल एकटा आवृत्ति क अनुमति दिअ'" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "वीडियो क अंतिम फ्रेम पर रोकू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 msgid "Every " msgstr "प्रत्येक" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "| द्वारा शब्द केँ (स्थान क बिना) अलग करू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Save recently played items" msgstr "हाल मे चलाएल गेल मद सहेजू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 msgid "Activate updates notifier" msgstr "अद्यतन सूचक सक्रिय करू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 msgid "Operating System Integration" msgstr "आपरेटिंग सिस्टमक एकीकरण" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566 msgid "File extensions association" msgstr "फाइल संघक विस्तार" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567 msgid "Set up associations..." msgstr "संगठन केँ सेट करू ..." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "स्क्रीन पर प्रदर्शन (ओएसडी) सक्रिय करू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Show media title on video start" msgstr "वीडियो शुरू करब पर मीडिया शीर्षक देखाउ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 msgid "Enable subtitles" msgstr "उपशीर्षक केँ सक्रिय करू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Subtitle Language" msgstr "उपशीर्षक क भाषा" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Default encoding" msgstr "पूर्वनिर्धारित एन्कोडिंग" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Subtitle effects" msgstr "उपशीर्षक क प्रभाव" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Add a shadow" msgstr "छाया जोड़ू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid " px" msgstr " px" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307 msgid "Add a background" msgstr "पृष्ठभूमि जोड़ू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "O&utput" msgstr "आउटपुट" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "त्वरित वीडियो आउटपुट (अधिचित्र)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Display device" msgstr "युक्ति प्रदर्शित करू" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 msgid "KVA" msgstr "KVA" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "शक्ति पहलू अनुपात" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc क - तस्वीर" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 msgid "Stuff" msgstr "सामग्री" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 msgid "Edit settings" msgstr "सेटिंग्स संपादित करू" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 msgid "Control" msgstr "नियंत्रण" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 msgid "Run manually" msgstr "मैन्युअल रूप सँ चलाउ" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 msgid "Setup schedule" msgstr "अनुसूची क सेटअप करू" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 msgid "Run on schedule" msgstr "समय पर चलाउ" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 msgid "Prev" msgstr "पछिला" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 msgid "Add Input" msgstr "इनपुट जोड़ू" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184 msgid "Edit Input" msgstr "इनपुट केँ संपादित करू" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185 msgid "Clear List" msgstr "स्पष्ट सूची" #: modules/gui/qt/ui/update.h:148 msgid "Check for VLC updates" msgstr "VLC क अद्यतन क लेल जाँच करू" #: modules/gui/qt/ui/update.h:149 msgid "Launching an update request..." msgstr "अद्यतन अनुरोध क शुभारंभ भ' रहल अछि ..." #: modules/gui/qt/ui/update.h:150 msgid "Do you want to download it?" msgstr "की अहाँ एकरा डाउनलोड कएनाइ चाहैत अछि?" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 msgid "Essential" msgstr "अनिवार्य" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 msgid "Negate colors" msgstr "रंग केँ नकारू" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Interactive Zoom" msgstr "पारस्परिक ज़ूम" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Angle" msgstr "कोण" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 msgid "..." msgstr "..." #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "full" msgstr "पूरा" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 msgid "none" msgstr "कोनो नहि" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Logo erase" msgstr "लोगो केँ मेटाउ" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Mask" msgstr "आवरण" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "एनाग्लिफ 3D" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Mirror" msgstr "दर्पण" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Motion detect" msgstr "गतिक पता लगा" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 msgid "Spatial blur" msgstr "स्थानिक धब्बा" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 msgid "Anti-Flickering" msgstr "रोधी-चंचल" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Soften" msgstr "मुलायम" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Denoiser" msgstr "डिनाइजर" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Spatial luma strength" msgstr "स्थानिक luma शक्ति (0-254)" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Temporal luma strength" msgstr "अस्थायी luma ताकत" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Spatial chroma strength" msgstr "स्थानिक क्रोमा शक्ति" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Temporal chroma strength" msgstr "अस्थायी क्रोमा ताकत" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM विन्यासक" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 msgid "Media Manager Edition" msgstr "मीडिया प्रबंधन संस्करण" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 msgid "Input:" msgstr "इनपुट:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 msgid "Select Input" msgstr "इनपुट चुनू" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 msgid "Output:" msgstr "आउटपुट:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 msgid "Select Output" msgstr "आउटपुट चुनू" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 msgid "Time Control" msgstr "समय नियंत्रण" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 msgid "Mux Control" msgstr "mux नियंत्रण" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Muxer:" msgstr "मक्सर:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302 msgid "Media Manager List" msgstr "मीडिया प्रबंधन सूची" #, fuzzy #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis." #~ msgstr "साफ्टवेयर संश्लेषण क लेल ध्वनि फोंट फाइल क आवश्यकता अछि।" #~ msgid "Sound fonts" #~ msgstr "ध्वनि फांट" #, fuzzy #~ msgid "Capture region heigh" #~ msgstr "क्षेत्र उँचाइ कैप्चर करू" #~ msgid "Always &on Top" #~ msgstr "हरदम उप्पर (&o)" #, fuzzy #~ msgid "Sox Resampling quality" #~ msgstr "गुणवत्ता क रिसैंप्लिंग" #, fuzzy #~ msgid "High quality" #~ msgstr "गुणवत्ताक स्कैलिंग" #, fuzzy #~ msgid "Very high quality" #~ msgstr "गुणवत्ता प्रतिपादन" #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." #~ msgstr "" #~ "रिसैंप्लिंग गुणवत्ता (0 = सबसँ खराब आओर सबसँ तेज, 10 = सबसँ नीक आओर सबसँ धीमा)।" #, fuzzy #~ msgid "YouTube Start Time" #~ msgstr "प्रारंभ समय" #, fuzzy #~ msgid "iTunes Account ID" #~ msgstr "ट्यूनर कन्ट्री कोड" #, fuzzy #~ msgid "Disable lua" #~ msgstr "निष्क्रिय करू" #~ msgid "Display resolution" #~ msgstr "प्रदर्शन विभेदन" #~ msgid "VLC can't recognize the input's format" #~ msgstr "वीएलसी इनपुट क स्वरूप केँ पहचान नहि सकैत" #~ msgid "" #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." #~ msgstr "" #~ "'%s' क प्रारूप नहि पाएल जाए सकैत. बेसी जानकारी क लेल लाग पर एकटा नजर डालू।" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "संचरण" #~ msgid "Turn off all warning and information messages." #~ msgstr "सभटा चेतावनी आओर सूचना संदेश केँ बन्न करू" #~ msgid "" #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " #~ "the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ "S/PDIF केँ पूर्वनिर्धारित रूप सँ उपयोग कएल जएताह जँ अहाँक हार्डवेयर एकर समर्थन करताह " #~ "सँग जखन आडियो स्ट्रीम केँ प्ले कएल जएताह।" #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" #~ msgstr "एचटीटीपी / टीएलएस प्रमाणपत्र प्राधिकार" #~ msgid "" #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " #~ "authenticate remote clients in TLS sessions." #~ msgstr "" #~ "ई X.509 प्रमाण पत्र फाइल (PEM स्वरूप) केँ वैकल्पिक रूप सँ TLS सत्र मे दूरदराज क क्लाइंट " #~ "केँ प्रमाणित करबाक लेल इस्तेमाल कएल जाए सकैत अछि।" #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" #~ msgstr "एचटीटीपी / टीएलएस प्रमाणपत्र रद्दीकरण सूची" #~ msgid "" #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " #~ "revoked certificates in TLS sessions." #~ msgstr "" #~ "ई फाइल मे एकटा वैकल्पिक CRL शामिल अछि जे दूरस्थ ग्राहक केँ TLS सत्र मे निरस्त " #~ "प्रमाणपत्रों क उपयोग करब सँ रोकैत अछि." #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." #~ msgstr "सभटा वीएलसी संदेश syslog (यूनिक्स सिस्टम) मे लाग करू।" #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "वीएलसी क केवल एकटा इंस्टांस केँ चलब क अनुमति देनाइ कहियो कखनो उपयोगी होइछ उदाहरण " #~ "क लेल जखन अहाँ किछु मीडिया प्रकार क सँग वीएलसी जोड़ू आओर अहाँ एहन नहि चाहैत जे हर " #~ "बेर एक्सप्लोरर मे एकटा फाइल पर डबल क्लिक करब पर वीएलसी क एकटा नव इंसटांस खुलल। ई " #~ "विकल्प अहाँकेँ फाइल केँ पहिने सँ चलि रहल इंसटांस सँ चलाबै क अथवा एकरा enqueue करबाक " #~ "सुविधा देताह। ई विकल्प क लेल डी बस सत्र डेमान केँ सक्रिय करब आओर वीएलसी क चालु " #~ "इंस्टांस क द्वारा डी बस नियंत्रण अंतरफलक क उपयोग करबाक आवश्यकता अछि।" #~ msgid "%ld B" #~ msgstr "%ld B" #~ msgid "Downloading ..." #~ msgstr "डाउनलोड कएल जाए रहल अछि..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "डाउनलोड कए रहल अछि ... %s/%s - कएल%.1f%%" #~ msgid "BD" #~ msgstr "BD" #~ msgid "Blu-ray Disc Input" #~ msgstr "ब्लू-रे डिस्क इनपुट" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "विन्यास" #~ msgid "" #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " #~ "for Composite input" #~ msgstr "" #~ "EyeTV कार्यक्रम संख्या, अथवा अंतिम इनपुट क लेल 0, S-वीडियो इनपुट क लेल -1, कम्पोजिट " #~ "इनपुट क लेल -2 क उपयोग करू" #~ msgid "EyeTV input" #~ msgstr "EyeTV इनपुट" #~ msgid "" #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." #~ msgstr "वर्तमान भाषा मिलान नियम क अनुसार वर्णानुक्रमिक रूप सँ क्रमित करू." #~ msgid "" #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This " #~ "method does not take the current language's collation rules into account." #~ msgstr "" #~ "मद केँ एकटा स्वाभाविक अनुक्रम मे क्रमित करू (उदाहरण क लेल: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). ई " #~ "विधि वर्तमान भाषा क मिलान नियम पर ध्यान नहि देत अछि. " #~ msgid "Do not sort the items." #~ msgstr "मद केँ क्रमित नहि करू." #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." #~ msgstr "" #~ "एकटा निर्देशिका सँ मद केँ जोड़ैत समय उपयोग कएल जाए बला क्रमण एल्गोरिदम केँ परिभाषित " #~ "करू." #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "एफ़टीपी प्रयोक्ता नाम" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "FTP गुड़किल्ली" #~ msgid "Password that will be used for the connection." #~ msgstr "कनेक्शन क लेल उपयोग कएल जाए बला गुड़किल्ली" #~ msgid "Your password was rejected." #~ msgstr "अहाँक गुड़किल्ली अस्वीकार कए देब गेल।" #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." #~ msgstr "सर्वर सँ अहाँक कनेक्शन प्रयास केँ अस्वीकार कए देब गेल।" #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "इनपुट GnomeVFS" #~ msgid "" #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " #~ "all other types of HTTP streams." #~ msgstr "" #~ "एहिन फाइल पढ़ू जकरा लगातार अपडेट कएल जाए रहल अछि (उदाहरण क लेल, एकटा सर्वर पर " #~ "एकटा JPG फाइल)। अहाँकेँ सार्वत्रिक रूप सँ एकरा सक्षम नहि कएनाइ चाही किएक एकरासँ " #~ "HTTP धारा क आन सभटा प्रकार टूट जएताह।" #~ msgid "Forward Cookies" #~ msgstr "फारवर्ड कुकीज" #~ msgid "HTTP referer value" #~ msgstr "एचटीटीपी उल्लेख मूल्य" #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" #~ msgstr "पछिला दस्ताबेज़ अनुकरण कए, HTTP Referer बनाउ" #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "RTSP प्रयोक्ता नाम" #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "RTSP गुड़किल्ली" #~ msgid "" #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "प्रयोग क जाएबला HTTP प्राक्सी ई स्वरूप होनाइ चाही http://[user[:pass]@]myproxy." #~ "mydomain:myport/ ; जँ खाली अछि, http_proxy वातावरण चर क कोशिश करताह।" #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" #~ msgstr "VLC \"%s\" फाइल नहि खोलि पाएल: %s" #~ msgid "Video Capture width" #~ msgstr "वीडियो कैप्चर चओड़ाइ" #~ msgid "Video Capture height" #~ msgstr "वीडियो कैप्चर उँचाइ" #~ msgid "RDP auth username" #~ msgstr "RDP अधिकृत प्रयोक्तानाम" #~ msgid "RDP Password" #~ msgstr "RDP गुड़किल्ली" #~ msgid "Subscreen top left corner" #~ msgstr "सबस्क्रीन क उप्परी - बम्मा कोना" #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "सबस्क्रीन क उप्परी - बम्मा कोने क उप्परी समन्वय" #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "सबस्क्रीन क उप्परी - बम्मा कोने क वाई समन्वय." #~ msgid "Size of the request for reading access" #~ msgstr "एसेस रीड करबाक लेल अनुरोध क आकार" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "SMB प्रयोक्ता नाम" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "SMB गुड़किल्ली" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "खण्ड" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "खण्ड" #~ msgid "LID" #~ msgstr "LID" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "VC2 प्रारूप" #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "तैयारीकर्ता" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "आयतन #" #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "Vol max #" #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "वाल्युम सेट" #~ msgid "System Id" #~ msgstr "सिस्टम Id" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "प्रविष्टि" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "आडियो चैनेल" #~ msgid "First Entry Point" #~ msgstr "पहिल एंट्री प्वाइंट" #~ msgid "Last Entry Point" #~ msgstr "अंतिम एंट्री प्वाइंट" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "ट्रैक आकार (सेक्टर मे)" #~ msgid "type" #~ msgstr "प्रकार" #~ msgid "end" #~ msgstr "अंत" #~ msgid "play list" #~ msgstr "सूची चलाउ" #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "विस्तारित चुनाव सूची" #~ msgid "selection list" #~ msgstr "चुनाव सूची" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "अज्ञात प्रकार" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "ID सूचीबद्ध करू" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(सुपर) वीडियो सीडी" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "वीडियो सीडी (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) इनपुट" #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgstr "vcdx://[डिवाइस-अथवा-फाइल][@{P,S,T}num]" #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." #~ msgstr "जँ अशून्य अछि तँ ई बाइली डिबग जानकारी देत अछि।" #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." #~ msgstr "एकटा पाठ मे प्राप्त करबाक लेल सीडी ब्लॉकों क संख्या।" #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "प्लेबैक कंट्रोल क उपयोग करू?" #~ msgid "" #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " #~ "tracks." #~ msgstr "" #~ "जँ वीसीडी प्लेबैक नियंत्रण क सँग लिखल गेल अछि, तँ एकर इस्तेमाल करैत अछि। आनरूपेँ हम ट्रैक " #~ "सँ खेलैत अछि।" #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" #~ msgstr "सीक मे अधिकतम एकाइ क रूपेँ ट्रैक क नमाइ क उपयोग करू?" #~ msgid "" #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " #~ "an entry." #~ msgstr "जँ सेट करैत छी तँ सीक बेर क नमाइ ट्रैक अछि नहि जे ककरो इंट्री क नमाइ।" #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "विस्तारित वीसीडी जानकारी देखाउ?" #~ msgid "" #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " #~ "for example playback control navigation." #~ msgstr "" #~ "स्ट्रीम आओर मीडिया सूचना क तहत जानकारी क अधिकतम राशि देखबैत अछि। उदाहरण क लेल " #~ "प्लेबैक नियंत्रण नेविगेशन देखबैत अछि।" #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." #~ msgstr "गीत सूची क \"लेखक\" क्षेत्र मे उपयोग करबाक लेल प्रारूप।" #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." #~ msgstr "गीत सूची क \"शीर्षक\" क्षेत्र मे उपयोग करबाक लेल प्रारूप।" #~ msgid "Zip files filter" #~ msgstr "जिप फाइल फिल्टर" #~ msgid "Zip access" #~ msgstr "जिप एक्सेस" #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" #~ msgstr "NEON एसेम्बली क उपयोग कएक सरल चैनल मिक्सिंग क लेल आडियो फ़िल्टर" #~ msgid "Enable internal upmixing" #~ msgstr "आंतरिक अपमिक्सिंग सक्षम करू" #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." #~ msgstr "आंतरिक अपमिक्सिंग एल्गोरिथ्म सक्षम करू (अनुशंसित नहि) ।" #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "डीटीएस-> एस / PDIF कैप्सूलीकरण क लेल आडियो फिल्टर।" #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" #~ msgstr "आडियोक्यू (आईओएस / मैक ओएस) आडियो आउटपुट" #~ msgid "Android AudioTrack audio output" #~ msgstr "एंड्रायड आडियो ट्रैक आडियो आउटपुट" #~ msgid "AudioUnit output for iOS" #~ msgstr "iOS क लेल आडियोयूनिट आउटपुट" #~ msgid "OpenSLES audio output" #~ msgstr "OpenSLES आडियो आउटपुट" #~ msgid "OpenSLES" #~ msgstr "OpenSLES" #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "A/52 पार्सर" #~ msgid "Visualize motion vectors" #~ msgstr "विजुअलाइज मोटर वेक्टर" #~ msgid "" #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" #~ "To visualize all vectors, the value should be 7." #~ msgstr "" #~ "अहाँ मोसन वैक्टर छवि पर ओवरले कए सकैत छी (तीर सँ देखाओल जाए रहल जे छवि कहिना " #~ "चलताह) ई मान ई मूल्य क आधार पर एकटा मुखौटा अछि:\n" #~ "1 - P frames क MVs क फारवार्ड प्रेडिक्शन क विजुअलाइज करैत अछि\n" #~ "2 - B frames क MVs क फारवार्ड प्रेडिक्शन क विजुअलाइज करैत अछि\n" #~ "4 - B frames क MVs क बैकवार्ड प्रेडिक्शन क विजुअेलाइज करैत अछि\n" #~ "सभटा वैक्टर केँ विजुअलाइजकरने क लेल, मान 7 होनाइ चाही।" #~ msgid "VDA output pixel format" #~ msgstr "VDA आउटपुट पिक्सेल स्वरूप" #~ msgid "The pixel format for output image buffers." #~ msgstr "आउटपुट छवि बफ़र क लेल पिक्सेल स्वरूप." #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "\"%s\" वीडियो एनकोडर नहि अछि।" #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "\"%s\" आडियो एनकोडर नहि अछि।" #~ msgid "Dummy video decoder" #~ msgstr "डमी वीडियो विकोडक" #~ msgid "420YpCbCr8Planar" #~ msgstr "420YpCbCr8Planar" #~ msgid "422YpCbCr8" #~ msgstr "422YpCbCr8" #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" #~ msgstr "वीडियो डीकोड एक्सेलेरेशन फ्रेमवर्क (VDA)" #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "डीटीएस पार्सर" #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." #~ msgstr "अपारदर्शी बफरक उपयोगसँ एंड्रायड सीधा रेंडरिंगक सक्रिय करू." #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec" #~ msgstr "एंड्रायड मीडियाकोडेक क उपयोग करब बला वीडियो डीकोडर" #~ msgid "QuickTime library decoder" #~ msgstr "क्विकटाइम पुस्तकालय डिकोडर" #~ msgid "DRM protected streams are not supported." #~ msgstr "DRM प्रोटेक्ट कएल स्ट्रीम समर्थित नहि अछि." #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." #~ msgstr "H264 धारा क फ्रेम दर वांछित।" #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "गूगल वीडियो" #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "गूगल वीडियो प्लेलिस्ट आयातक" #~ msgid "ZPL playlist import" #~ msgstr "ZPL गीत-सूची आयात" #~ msgid "Compiled by %s with %@" #~ msgstr "%@ क सँग %s द्वारा संकलित" #~ msgid "VLC media player Help" #~ msgstr "VLC मीडिया प्लेयर सहायता" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "अवैध चुनाव" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr "दुइ पुस्तकचिह्न क चयन कएल जएनाइ अछि।" #~ msgid "No input found" #~ msgstr "कोनो इनपुट नहि भेटल" #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." #~ msgstr "धारा अवश्य चलि रहल हएताह अथवा पुस्तकचिह्न करबाक लेल रोक देब गेल हएताह।" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "विवरण नुकाउ" #~ msgid "Send" #~ msgstr "भेजू" #~ msgid "" #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " #~ "crash report to %@?" #~ msgstr "" #~ "%@ अचानकसँ अंतिम बेर छोड़ि देलकाह जखन ई अंतिम बेर चललै. की अहाँ %@ पर क्रैश रपट भेजबा " #~ "चाहतै छी?" #~ msgid "Problem details and system configuration" #~ msgstr "समस्याक विवरण आओर तंत्र विन्यास" #~ msgid "Problem Report for %@" #~ msgstr "%@ क लेल समस्या रिपोर्ट" #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" #~ msgstr "समस्याक ट्रिगर करबाक लेल कोनो चरणक विवरण दिअ" #~ msgid "No personal information will be sent with this report." #~ msgstr "इ रिपोर्टक लेल कोनो निजी जानकारी नहि भेजल जएताह." #~ msgid "" #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through " #~ "the current media." #~ msgstr "" #~ "प्लेलिस्ट क पछिला मद मे जाए क लेल क्लिक करू. वर्तमान मीडिया सँ पाछाँ क कात जाए क लेल " #~ "होल्ड करू." #~ msgid "" #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " #~ "current media." #~ msgstr "" #~ "प्लेलिस्ट क अगिला मद मे जाए क लेल क्लिक करू. वर्तमान मीडिया क आगाँ क कात जाए क लेल " #~ "होल्ड करू." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " #~ "slider to change current playback position." #~ msgstr "" #~ "वर्तमान ब्लेबैक स्थिति केँ बदलब क लेल एहि स्लाइडर क उपयोग करबाक क्रम मे एहि बटन केँ " #~ "दबाकर राखू आओर क्लिक कएक मूस केँ घुमाउ." #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback." #~ msgstr "फुलस्क्रीन वीडियो प्लेबैक सक्षम करबाक लेल क्लिक करू." #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media." #~ msgstr "वर्तमान मीडिया सँ पाछाँ क कात जाए क लेल क्लिक कएक होल्ड करू." #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media." #~ msgstr "वर्तमान मीडिया सँ आगाँ बढ़बा क लेल क्लिक कएक होल्ड करू." #~ msgid "Click to stop playback." #~ msgstr "प्लेबैक रोकब क लेल क्लिक करू." #~ msgid "" #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown " #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist." #~ msgstr "" #~ "वीडियो आउटपुट आओर प्लेलिस्ट क बीच स्विच करबाक लेल क्लिक करू. जँ मुख्य विंडो मे कोनो " #~ "सेहो वीडियो नहि देखाओलगेल अछि तँ ई अहाँकेँ प्लेलिस्ट केँ छिपाने क अनुमति देत अछि." #~ msgid "Click to enable or disable random playback." #~ msgstr "रैंडम ब्लेबैक केँ सक्रिय अथवा निष्क्रिय करबाक लेल क्लिक करू." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " #~ "slider to change the volume." #~ msgstr "" #~ "वाल्यूम बदलब क लेल एहि स्लाइडर क उपयोग करबाक क्रम मे बटन केँ दबाकर राखैत हुए मूस पर " #~ "क्लिक करू आओर घुमाउ." #~ msgid "Click to mute or unmute the audio." #~ msgstr "आडियो केँ शांत अथवा अशांत करबाक लेल क्लिक करू." #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume." #~ msgstr "आडियो केँ अधिकतम वाल्यूम पर चलाबै क लेल क्लिक करू." #~ msgid "" #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " #~ "filters." #~ msgstr "" #~ "एकटा आडियो प्रभाव पैनल देखाबै क लेल क्लिक करू जे एकटा इक्वलाइजर आओर आन फिल्टर केँ " #~ "देखबैत अछि." #~ msgid "Click to go to the next playlist item." #~ msgstr "प्लेलिस्ट क अगिला मद मे जाए क लेल क्लिक करू." #~ msgid "User name" #~ msgstr "प्रयोक्ता नाम" #~ msgid "Hide no user action dialogs" #~ msgstr "कोनो प्रयोक्ता कार्रवाई समाद नहि नुकाउ" #~ msgid "" #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " #~ "panel)." #~ msgstr "" #~ "जतए प्रयोक्ता कार्रवाई क आवश्यकता नहि अछि वैसे समाद प्रदर्शित नहि करू (क्रिटिकल आओर " #~ "त्रुटि पैनल)।" #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "(कोनो मद नहि चलि रहल अछि)" #~ msgid "VLC media playback" #~ msgstr "VLC मीडिया प्लेबैक" #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "स्ट्रीमिंग/निर्यातक विजार्ड" #~ msgid "ReadMe / FAQ..." #~ msgstr "रीडमी /FAQ..." #~ msgid "" #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can " #~ "also drop files here to play." #~ msgstr "" #~ "चलाबै क लेल मीडिया क चयन करबाक क्रम मे एकटा उन्नत समाद खोलब क लेल क्लिक करू. अहाँ " #~ "चलाबै क लेल फाइल केँ एतए सेहो डाल सकैत अछि." #~ msgid "No device is selected" #~ msgstr "कोनो डिवाइस चयन नहि कएल गेल अछि।" #~ msgid "" #~ "No device is selected.\n" #~ "\n" #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n" #~ msgstr "" #~ "कोनो अओजार नहि चुनल गेल अछि।\n" #~ "\n" #~ "उप्पर पुल डाउन मेनू मे मोजुद अओजार चुनू।\n" #~ msgid "" #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network " #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, " #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed." #~ msgstr "" #~ "मीडिया इनपुट क बीच चुनब क लेल 4 टैब. फाइल क लेल 'फाइल' क, DVDs, आडियो CDs अथवा " #~ "BRs जहिना आप्टिकल मीडिया क लेल 'डिस्क' क, संजाल स्ट्रीम्स क लेल 'संजाल' क अथवा " #~ "माइक्रोफोन अथवा कैमरा जहिना इनपुट डिवाइस क लेल 'कैप्चर' क, जँ EyeTV एप्लिकेशन " #~ "इंस्टॉल कएल गेल अछि तँ वर्तमान स्ट्रीम अथवा TV स्ट्रीम क चयन करू." #~ msgid "" #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen " #~ "contents." #~ msgstr "" #~ "ई इनपुट अहाँ अपन वर्तमान स्क्रीन सामग्री केँ संचित करै, स्ट्रीम करब अथवा प्रदर्शित " #~ "करबाक सुविधा देत अछि।" #~ msgid "Current channel:" #~ msgstr "वर्तमान चैनल:" #~ msgid "Previous Channel" #~ msgstr "पछिला चैनल" #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "अगिला चैनल" #~ msgid "Retrieving Channel Info..." #~ msgstr "चैनल इंफो हासिल करू..." #~ msgid "EyeTV is not launched" #~ msgstr "EyeTV क शुभारंभ नहि अछि" #~ msgid "" #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." #~ msgstr "" #~ "वीएलसी EyeTV सँ कनेक्ट नहि कए सकल। सुनिश्चित करू जे अहाँ VLC क EyeTV plugin " #~ "संस्थापित कएल अछि।" #~ msgid "Launch EyeTV now" #~ msgstr "आब EyeTV शुरू करू" #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "प्लगइन डाउनलोड करू" #~ msgid "Click to select a subtitle file." #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल क चयन करबाक लेल क्लिक करू." #~ msgid "Composite input" #~ msgstr "संयुक्त इनपुट" #~ msgid "S-Video input" #~ msgstr "S-वीडियो इनपुट" #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "स्ट्रीमिंग /सहेजनाइ" #~ msgid "Expand Node" #~ msgstr "नोड क विस्तार करू" #~ msgid "Download Cover Art" #~ msgstr "कवर आर्ट डाउनलोड करू" #~ msgid "Fetch Meta Data" #~ msgstr "मेटाडाटा प्राप्त करू" #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "नोड केँ नाम क अनुसार क्रमबद्ध करू" #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "नोड केँ लेखक क नाम क अनुसार क्रमबद्ध करू" #~ msgid "Meta-information" #~ msgstr "मेटा जानकारी" #~ msgid "Always continue" #~ msgstr "हरदम जारी राखू" #~ msgid "Hardware Acceleration" #~ msgstr "हार्डवेयर त्वरण" #~ msgid "Show Fullscreen Controller" #~ msgstr "फुलस्क्रीन नियंत्रक देखाउ" #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "एमपीईजी 1 वीडियो कोडेक (PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG तथा RAW क सँग उपयोगी)" #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "एमपीईजी 2 वीडियो कोडेक (PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG तथा RAW क सँग उपयोगी)" #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "एमपीईजी 4 वीडियो कोडेक (PEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG तथा RAW क सँग " #~ "उपयोगी)" #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX पहिल संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF तथा OGG क सँग उपयोगी)" #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX दोसर संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF तथा OGG क सँग उपयोगी)" #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX तेसर संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF तथा OGG क सँग उपयोगी)" #~ msgid "" #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " #~ "with MPEG TS)" #~ msgstr "" #~ "H263 एकटा वीडियो कोडक अछि जकरा वीडियो कांफरेंस क लेल आप्टिमाइज कएल गेल अछि(निम्न " #~ "दर MPEG TS सँग उपयोगी)" #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" #~ msgstr "H264 एकटा नव वीडियो कोडक अछि (MPEG TS तथा MP4 क सँग उपयोगी4)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (विन्डोज मीडिया वीडियो) 1 ( MPEG TS, MPEG1, ASF तथआ OGG क सँग उपयोगी)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (विन्डोज मीडिया वीडियो) 2 ( MPEG TS, MPEG1, ASF तथआ OGG क सँग उपयोगी)" #~ msgid "" #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "MJPEG जेपीईजी चित्र क एकटा श्रृंखला सँ बनल होइत छी (MPEG TS, MPEG1, ASF तथा OGG " #~ "क सँग उपयोगी)" #~ msgid "" #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" #~ msgstr "" #~ "Theora एकटा सामान्य उपयोग क लेल कोडक अछि (MPEG TS तथा OGG क सँग उपयोगी)" #~ msgid "" #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" #~ msgstr "डमी कोडेक (ट्रांसकोड नहि करू, सबहि एन्कैप्सुलेशन क प्रारूप क सँग उपयोगी)" #~ msgid "" #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG आडियो (1/2) प्रारूप (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG तथा RAW क सँग " #~ "उपयोगी)" #~ msgid "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " #~ "RAW)" #~ msgstr "" #~ "एमपीईजी आडियो परत 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG तथा RAW क लेल " #~ "उपयोगी)" #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "MPEG4 क लेल आडियो प्रारूप (एमपीईजी टीएस आओर MPEG4 क सँग उपयोगी)" #~ msgid "" #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "डीवीडी आडियो प्रारूप (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG तथा RAW क सँग उपयोगी)" #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" #~ msgstr "Vorbis एकटा मुक्त कोडक अछि (OGG क सँग उपयोगी)" #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" #~ msgstr "एफ़एलएसी एकटा दोषरहित आडियो कोडेक (OGG आओर RAW क सँग उपयोगी) अछि" #~ msgid "" #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" #~ msgstr "मुक्त आडियो कोडेक जे आवाजक संपीड़न (OGG क लेल उपयोगी) केँ समर्पित अछि" #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" #~ msgstr "असंपीडित आडियो नमूना (WAV क सँग उपयोग करब योग्य)" #~ msgid "MPEG Program Stream" #~ msgstr "एमपीईजी कार्यक्रम धारा" #~ msgid "MPEG Transport Stream" #~ msgstr "MPEG परिवहन धारा" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "1 एमपीईजी प्रारूप" #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at http://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "अहाँ ओ स्थानीय पता दर्ज करू जकरा पर अनुरोध सुननाइ चाहैत अछि। जँ अहाँ सबहि संजाल " #~ "अंतरफलक पर सुनब चाहैत छी तँ एतय किछु सेहो दर्ज नहि करू। आम तौर पर एहन कएनाइ सबसँ " #~ "नीक अछि। तखन आन कंप्यूटर धारा क उपयोग पूर्वनिर्धारित रूप सँ http://yourip:8080 पर " #~ "कए सकैत अछि।" #~ msgid "" #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " #~ "generally the most compatible" #~ msgstr "" #~ "कतेक कंप्यूटर केँ स्ट्रीम करबाक लेल एकर प्रयोग करू। ई विधि सबसँ कारगर नहि अछि, किएक " #~ "सर्वर केँ कतेक बेर धारा भेजबा क जरूरत पड़ैत अछि, मुदा ई आम तौर पर सबसँ संगत तरीका अछि।" #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at mms://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "अहाँ ओ स्थानीय पता दर्ज करू जकरा पर अनुरोध सुननाइ चाहैत अछि। जँ अहाँ सबहि संजाल " #~ "अंतरफलक पर सुनब चाहैत छी तँ एतय किछु सेहो दर्ज नहि करू। आम तौर पर एहन कएनाइ सबसँ " #~ "नीक अछि। तखन आन कंप्यूटर धारा क उपयोग पूर्वनिर्धारित रूप सँ mms://yourip:8080 पर " #~ "कए सकैत अछि।" #~ msgid "" #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. " #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " #~ "encapsulated in HTTP)." #~ msgstr "" #~ "माइक्रोसाफ्ट MMS प्रोटोकालक उपयोग कएक कतेक कंप्यूटर मे स्ट्रीम करबाक लेल एकर उपयोग " #~ "करू. माइक्रोसाफ्ट क कतेक साफ्टवेयर द्वारा परिवहन विधि क रूपेँ एहि प्रोटोकाल क उपयोग " #~ "कएल जाइत अछि. ध्यान दिअ जे MMS प्रोटोकाल क केवल एकटा छोट सँ भाग केँ समर्थन मिलैत " #~ "अछि (HTTP मे संपुटित MMS)." #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." #~ msgstr "स्ट्रीम करबाक लेल कंप्यूटर क पता दर्ज करू।" #~ msgid "Use this to stream to a single computer." #~ msgstr "केओ एकल सम" #~ msgid "" #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " #~ "enter an address beginning with 239.255." #~ msgstr "" #~ "ई क्षेत्र मे स्ट्रीम करबाक लेल मल्टीकास्ट पता दर्ज करू। एकरा 224.0.0.0 आओर " #~ "239.255.255.255. क बीच क एकटा आईपी पता होनाइ चाही। निज इस्तेमाल क लेल, " #~ "239.255. सँ शुरु हए बला पता दर्ज करू" #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it won't work over the Internet." #~ msgstr "" #~ "एकर प्रयोग ककरो मल्टीकास्ट सक्षम संजाल पर कंप्यूटर क एकटा डाइनेमिक समूह केँ स्ट्रीम करब " #~ "क लेल करू। ई कतेक कंप्यूटर केँ स्ट्रीम करबाक लेल सबसँ कारगर तरीका अछि, मुदा ई इंटरनेट पर " #~ "काज नहि करताह। " #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " #~ "stream" #~ msgstr "" #~ "केओ एकटा कंप्यूटर केँ स्ट्रीम करबाक लेल एकर प्रयोग करू। आरटीपी हेडर धारा मे जोड़ल जएताह" #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " #~ "the stream" #~ msgstr "" #~ "एकर प्रयोग ककरो मल्टीकास्ट सक्षम संजाल पर कंप्यूटर क एकटा डाइनेमिक समूह केँ स्ट्रीम करब " #~ "क लेल करू। ई कतेक कंप्यूटर केँ स्ट्रीम करबाक लेल सबसँ कारगर तरीका अछि, मुदा ई इंटरनेट पर " #~ "काज नहि करताह। आरटीपी हेडर केँ धारा मे जोड़ल जएताह" #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "स्ट्रीमिंग/ट्रांसकोडिग विजार्ड" #~ msgid "" #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." #~ msgstr "" #~ "ई विज़ार्ड सरल स्ट्रीमिंग अथवा ट्रांसकोडिंग सेटअप केँ विन्यस्त करबाक सुविधा देत अछि।" #~ msgid "" #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " #~ "give access to more features." #~ msgstr "" #~ "ई विज़ार्ड केवल वीएलसी क स्ट्रीमिंग आओर ट्रांसकोडिंग क्षमता क एकटा छोट सबसेट तक पहुँच " #~ "पहुँच प्रदान करैत अछि। ओपन आओर 'सेविंग / स्ट्रीमिंग' समादों सँ बेसी सुविधा तक पहुँच " #~ "प्राप्त हएताह।" #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "संजाल क कात स्ट्रीम करू" #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "ट्रांसकोड/फाइल मे सरक्षित करू" #~ msgid "Choose here your input stream." #~ msgstr "एतय अपन इनपुट स्ट्रीम चुनू।" #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "वर्तमान प्लेलिस्ट मद" #~ msgid "Partial Extract" #~ msgstr "थोड़ा अंश निकालू" #~ msgid "" #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "एकर उपयोग धारा क केवल एकटा हिस्सा केँ पढ़बा क लेल कएल जाए सकैत अछि। आबै बला धारा " #~ "(उदाहरण क लेल, फाइल अथवा डिस्क, मुदा यूडीपी संजाल धारा केँ छोड़कर।) केँ नियंत्रित " #~ "कएनाइ अवश्य संभव होनाइ चाही। आरंभ आओर समाप्ति क समय सेकंड मे देब जाए सकैत अछि।" #~ msgid "From" #~ msgstr "सँ" #~ msgid "To" #~ msgstr "केँ" #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." #~ msgstr "ई पृष्ठ ई चयन करबाक सुविधा देत अछि जे इनपुट स्ट्रीम कहिना भेजल जएताह।" #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "स्ट्रीमिंग विधि" #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "UDP यूनिकास्ट" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP मल्टीकास्ट" #~ msgid "" #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video " #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." #~ msgstr "" #~ "ई पृष्ठ आडियो अथवा वीडियो ट्रैक क संपीड़न प्रारूप केँ बदलब क सुविधा देत अछि। केवल कंटेनर " #~ "प्रारूप केँ बदलब क लेल अगिला पृष्ठ पर जाउ।" #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "ट्रांसकोड आडियो" #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "ट्रांसकोड वीडियो" #~ msgid "" #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " #~ "stream." #~ msgstr "" #~ "एकरा सक्षम करब पर ई आडियो ट्रैक केँ जँ ओ धारा मे मोजुद अछि, transcoding करबाक " #~ "सुविधा देत अछि।" #~ msgid "" #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " #~ "stream." #~ msgstr "" #~ "एकरा सक्षम करब पर ई वीडियो ट्रैक केँ जँ ओ धारा मे मोजुद अछि, transcoding करबाक " #~ "सुविधा देत अछि।" #~ msgid "Encapsulation format" #~ msgstr "संपुटीकरण फारमेट" #~ msgid "" #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending " #~ "on previously chosen settings all formats won't be available." #~ msgstr "" #~ "ई पृष्ठ ई चयन करबाक सुविधा देत अछि जे जे कहिना धारा केँ इनकैपसुलेटेड कएल जएताह। पहिने " #~ "सँ चुनू गेल सेटिंग क आधार पर सबहि फॉरमेट मोजुद नहि हाएत।" #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "बाइली स्ट्रीमिंग विकल्प" #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." #~ msgstr "ई पृष्ठ मे किछु बाइली स्ट्रीमिंग पारामीटर सेट कए सकैत अछि।" #~ msgid "Time-To-Live (TTL)" #~ msgstr "टाइम-टू-लाइव (TTL)" #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "स्थानीय प्लेबैक" #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" #~ msgstr "ट्रांसकोड वीडियो क लेल उपशीर्षक जोड़ू" #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "बाइली ट्रांसकोड विकल्प" #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." #~ msgstr "ई एकटा पृष्ट अछि जतए कतेक बाइली ट्रांसकोडिंग पारामीटर केँ सेट कए सकैत अछि।" #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "सहेजबाक लेल फाइल क चयन करू" #~ msgid "" #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " #~ "by the receiving user as they become part of the image." #~ msgstr "" #~ "ई मोजुद उपशीर्षक केँ सीधे वीडियो सँ जोड़ैत अछि। प्राप्त प्रयोक्ता एकरा अक्षम नहि कए " #~ "सकैतकिएकटा ई एकटा छवि क हिस्सा बन जाइत अछि।" #~ msgid "" #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " #~ "transcoding." #~ msgstr "" #~ "ई पृष्ठ सबहि सेटिंग्स केँ सूचीबद्ध करैत अछि। स्ट्रीमिंग अथवा transcoding शुरू करबाक लेल " #~ "\"समाप्त\" पर क्लिक करू।" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "सारांश" #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "Encap. प्रारूपित करू" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "इनपुट स्ट्रीम" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "एतय फाइल सहेजू" #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "उपशीर्षक शामिल करू" #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "कोनो इनपुट चयनित नहि कएल गेल" #~ msgid "" #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" #~ "\n" #~ "Choose one before going to the next page." #~ msgstr "" #~ "कोनो नव धारा अथवा वैध प्लेलिस्ट क चयन नहि कएल गेल अछि। \n" #~ "\n" #~ "अगिला पृष्ठ मे जाए सँ पहिने एकटा क चयन करू।" #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "कोनो वैध गंतव्य नहि अछि" #~ msgid "" #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " #~ "Multicast-IP.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " #~ "and the help texts in this window." #~ msgstr "" #~ "एकटा वैध गंतव्य क चयन कएल जएनाइ अछि। अथवा तँ एकटा Unicast आईपी अथवा एकटा " #~ "मल्टीकास्ट आईपी इंटर करू। \n" #~ "\\ जँ अहाँकेँ एकर मतलब नहि पता अछि, तँ वीएलसी स्ट्रीमिंग आओर HOWTO तथा एहि विंडो मे " #~ "मदति पाठ पर एकटा नजर राखल।" #~ msgid "" #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" #~ "\n" #~ "Correct your selection and try again." #~ msgstr "" #~ "चुनू गेल कोडेक एकटा दोसर क अनुकूल नहि अछि. उदाहरण क लेल: ककरो सेहो वीडियो कोडेक क " #~ "सँग असंपीडित आडियो केँ मिश्रित कएनाइ संभव नहि अछि.\n" #~ "\n" #~ "अपन चयन केँ सुधारें आओर फिनु प्रयास करू." #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "सहेजबाक लेल निर्देशिका क चयन करू" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "कोनो फोल्डर चयनित नहि" #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." #~ msgstr "एकटा निर्देशिका चुनू जकरामे सहेजल गेल फाइल सहेजल जएताह।" #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "अथवा तँ एकटा मान्य पथ दर्ज करू अथवा ककरो लोकेशन क चयन करबाक लेल \"चुनू\" बटन क " #~ "उपयोग करू।" #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." #~ msgstr "एकटा फाइल चुनू जकरामे सहेजल गेल स्ट्रीम सहेजल जएताह।" #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "अथवा तँ एकटा मान्य पथ दर्ज करू अथवा ककरो लोकेशन क चयन करबाक लेल \"चुनू\" बटन क " #~ "उपयोग करू।" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "समाप्त" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i मद" #~ msgid "yes" #~ msgstr "हाँ" #~ msgid "no" #~ msgstr "नहि" #~ msgid "yes: from %@ to %@" #~ msgstr "हँ: %@ सँ %@ मे" #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" #~ msgstr "हँ: %@ @ %@ kb/s" #~ msgid "This allows streaming on a network." #~ msgstr "ई अहाँकेँ ककरो संजाल पर स्ट्रीमिंग क अनुमति देत अछि।" #~ msgid "" #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " #~ "example." #~ msgstr "" #~ "ई धारा केँ फाइल मे सहेजबाक सुविधा देत अछि। चलैत-चलैत सेहो एकरा फेर एन्कोडेड कएल जाए " #~ "सकैत अछि। जे किछु सेहो वीएलसी पढ़ि सकैत अछि, ओकरा संजोल जाए सकैत अछि \n" #~ "कृप्या ध्यान राखू जे वीएलसी फाइल सँ फाइल मे बहुत ट्रांसकोडिंग क लेल अनुकूल नहि अछि। " #~ "एकर ट्रांसकोडिंग सुविधा तथापि उदाहरण क लेल, संजाल धारा केँ बचाबै क लेल उपयोगी होइत " #~ "अछि।" #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." #~ msgstr "अपन आडियो कोडेक चुनू। ककरो एकटा बेसी जानकारी प्राप्त करबाक लेल क्लिक करू।" #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." #~ msgstr "अपन वीडियो कोडेक चुनू। ककरो एकटा बेसी जानकारी प्राप्त करबाक लेल क्लिक करू।" #~ msgid "" #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " #~ "leave this setting to 1." #~ msgstr "" #~ "ई धारा क टीटीएल (Time-To-Live) केँ परिभाषित करबाक अनुमति देत अछि। ई पैरामीटर " #~ "रूटर क अधिकतम सँख्या अछि जकरासँ अहाँक स्ट्रीम जाए सकैत अछि। जँ अहाँकेँ एकर मतलब पता " #~ "नहि अछि, अथवा जँ अहाँ केवल अपन स्थानीय संजाल पर स्ट्रीम कएनाइ चाहैत अछि, तँ एहि " #~ "सेटिंग करबाक लेल 1 कए दिअ'।" #~ msgid "" #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " #~ "SAP extra interface.\n" #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " #~ "name will be used." #~ msgstr "" #~ "यूडीपी क उपयोग कए स्ट्रीमिंग कए रहल हुए तँ धाराक घोषणा एसएपी/एसडीपी प्रोटोकाल " #~ "घोषकक उपयोग कएल जाए सकैत अछि। जँ ओ एसएपी बाइली अंतरफलक सक्षम करैत छी तँ ग्राहक केँ " #~ "मल्टीकास्ट पता टाइप करबाक जरुरत नहि हएताह, ई ओकर प्लेलिस्ट मे देखाए देताह। \n" #~ "जँ अहाँ अपन धारा केँ कोनो नाम देनाइ चाहैत अछि, तँ एतए ई दर्ज करू, नहि तँ, " #~ "पूर्वनिर्धारित नाम क उपयोग कएल जएताह।" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " #~ "transcoded/streamed.\n" #~ "\n" #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " #~ "streaming." #~ msgstr "" #~ "जखन एहि विकल्प केँ सक्षम कएल जाइत अछि तँ धारा केँ चलाएल आओर ट्रांसकोडेड/स्ट्रीम सेहो " #~ "कएल जएताह।\n" #~ "\n" #~ "ध्यान दिअ जे एहिमे सरल ट्रांसकोडिंग अथवा स्ट्रीमिंग क तुलना मे काफी बेसी CPU शक्ति क " #~ "आवश्यकता होइत अछि।" #~ msgid "A->B Loop" #~ msgstr "A->B लूप" #~ msgid "&Write changes to config" #~ msgstr "कान्फिग करबाक लेल &Write बदलाव" #~ msgid "T&ools" #~ msgstr "टूल्स" #~ msgid "&Decrease Volume" #~ msgstr "वाल्यूम घटाउ (&D)" #~ msgid "&Save To Playlist" #~ msgstr "प्लेलिस्टमे सहेजू (&S)" #, fuzzy #~ msgid "&Post processing" #~ msgstr "पूर्व प्रसंस्करण" #~ msgid "Recently Played" #~ msgstr "हालिया चलाएल गेल" #~ msgid "Power" #~ msgstr "शक्ति" #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." #~ msgstr "शक्ति निलंबन आओर सत्र निष्क्रियता टाइमआउट शुरू करैत अछि." #~ msgid "Syslog ident" #~ msgstr "सिसलाग हाशिया" #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." #~ msgstr "ई हाशिया सेट करू जे syslog मे लॉगिंग करैत समय VLC क उपयोग कएल जएताह." #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." #~ msgstr "सिसलाग सुविधा क चयन करू जतए लाग्स भेजल जएताह." #~ msgid "Local drives" #~ msgstr "लोकल ड्राइव" #~ msgid "Preferred Width" #~ msgstr "पसंदीदा चओड़ाइ" #~ msgid "Preferred Height" #~ msgstr "पसंदीदा उँचाइ" #~ msgid "Buffer Size (Seconds)" #~ msgstr "बफर आकार (सेकंड)" #~ msgid "DASH" #~ msgstr "डैश" #~ msgid "Http Live Streaming stream filter" #~ msgstr "Http लाइव स्ट्रीम फिल्टर स्ट्रीमिंग" #~ msgid "Smooth Streaming" #~ msgstr "सहज स्ट्रीमिंग" #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" #~ msgstr "परिवर्तित करबाक लेल एहि प्राथमिक धारा क लेल पहचानकर्ता पूर्णांक निर्दिष्ट करू।" #~ msgid "Magazine" #~ msgstr "पत्रिका" #~ msgid "Specify the magazine containing the language page" #~ msgstr "भाषा पृष्ठ बला मैगेजिन निर्दिष्ट करू" #~ msgid "Page" #~ msgstr "पृष्ठ" #~ msgid "Specify the page containing the language" #~ msgstr "भाषा बला पृष्ठ निर्दिष्ट करू" #~ msgid "Row" #~ msgstr "पंक्ति" #~ msgid "Lang From Telx" #~ msgstr "टेल्क्स सँ आयलैंग" #~ msgid "Dynamic language setting from teletext" #~ msgstr "टेलीटेक्स्ट सँ गतिशील भाषा सेटिंगे" #~ msgid "Hostname or IP address of target device" #~ msgstr "लक्ष्य डिवाइस क मेजबाननाम अथवा IP पता" #~ msgid "" #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent " #~ "to very loud." #~ msgstr "" #~ "एनालाग उत्पादन क लेल उत्पादन वाल्युम: मौन क लेल 0, 1 ..सँ 255 लगभग चुप सँ बहुत जोर " #~ "क लेल।" #~ msgid "Password for target device." #~ msgstr "लक्षित अओजार क लेल गुड़किल्ली।" #~ msgid "Password file" #~ msgstr "गुड़किल्ली फाइल" #~ msgid "Read password for target device from file." #~ msgstr "फाइल सँ लक्षित अओजार क लेल गुड़किल्ली रीड करू" #~ msgid "RAOP" #~ msgstr "RAOP" #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" #~ msgstr "दूरस्थ आडियो आउटपुट प्रोटोकाल धारा उत्पादन" #~ msgid "Session phone number" #~ msgstr "सत्र फोन नंबर" #~ msgid "" #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "" #~ "ई अहाँकेँ (सत्र डिस्क्रिप्टर) एसडीपी मे घोषणा कएल जाएबला जे धारा क लेल संपर्क टेलीफोन " #~ "नंबर देब क अनुमति देत अछि।" #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "ओएसडी मेनू" #~ msgid "" #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." #~ msgstr "आन स्क्रीन प्रदर्शन मेनू स्ट्रीम करैत अछि(osdmenu उपचित्र माड्यूल क उपयोग कएक)।" #~ msgid "Name for the font you want to use" #~ msgstr "काँटा क लेल नाम जे अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत अछि" #~ msgid "Text renderer for Mac" #~ msgstr "Mac क लेल पाठ प्रतिपादक" #~ msgid "Filename for the font you want to use" #~ msgstr "फाण्ट क लेल फाइलनाम जकरा अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत अछि" #~ msgid "Win32 font renderer" #~ msgstr "Win32 काँटा प्रतिपादक" #~ msgid "" #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " #~ "your computer.\n" #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" #~ "If you need further information feel free to visit us at\n" #~ "\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" #~ "\n" #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself " #~ "and where to get the required parts.\n" #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a " #~ "device in live action." #~ msgstr "" #~ "ई माड्यूल अहाँक कम्प्यूटर सँ जुड़ल एकटा तथाकथित AtmoLight डिवाइस केँ नियंत्रित करबाक " #~ "सुविधा देत अछि\n" #~ "फिलिप्स जकरा Ambilight कहता अछि AtmoLight उसका देसी संस्करण अछि।\n" #~ "जँ अहाँकेँ बेसी जानकारी क आवश्यकता अछि तँ निम्न जगह पर आयें\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" #~ "\n" #~ "अहाँ एतय विस्तृत विवरण पायेंगे जे एकरा खुद कहिना बनैलक जाए आओर एकरा बनाबै क लेल " #~ "आवश्यक पार्ट कहाँ सँ पाये जाए सकैत अछि\n" #~ "अहाँ तस्वीर पर सेहो एकटा नज़र डाल सकैत छी आओर किछु फिल्म सेहो देख सकैत छी जकरामे " #~ "एहिना डिवाइस केँ एकशन मे देखाओल गेल अछि।" #~ msgid "Device type" #~ msgstr "डिवाइस प्रकार" #~ msgid "" #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software " #~ "to delegate processing to the external process - with more options" #~ msgstr "" #~ "सूची सँ अपन पसंदीदा हार्डवेयर चुनू, अथवा बेसी विकल्प क सँग बाह्य प्रक्रिया केँ प्रसंस्करण क " #~ "प्रतिनिधित्व क लेल AtmoWin साफ्टवेयर चुनू।" #~ msgid "AtmoWin Software" #~ msgstr "AtmoWin साफ्टवेयर" #~ msgid "Classic AtmoLight" #~ msgstr "शास्त्रीय AtmoLight" #~ msgid "Quattro AtmoLight" #~ msgstr "Quattro AtmoLight" #~ msgid "DMX" #~ msgstr "DMX" #~ msgid "MoMoLight" #~ msgstr "MoMoLight" #~ msgid "fnordlicht" #~ msgstr "fnordlicht" #~ msgid "Count of AtmoLight channels" #~ msgstr "AtmoLight चैनल क गणना" #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" #~ msgstr "कतए AtmoLight चैनल, जे DMX युक्ति क सँग अनुकृत कएल जएनाइ चाही" #~ msgid "DMX address for each channel" #~ msgstr "प्रत्येक चैनल क लेल DMX पता" #~ msgid "" #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate " #~ "the values" #~ msgstr "" #~ "प्रत्येक चैनल क उपयोग क लेल एतए DMX क आधार पता परिभाषित करू, अथवा; मूल्य केँ अलग " #~ "करब केर लेल" #~ msgid "Count of channels" #~ msgstr "चैनल क गणना" #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" #~ msgstr "अपन MoMoLight हार्डवेयर क आधार पर 3 अथवा 4 चैनल क चुनू" #~ msgid "Count of fnordlicht's" #~ msgstr "fnordlicht क गणना" #~ msgid "" #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" #~ msgstr "राशि क आधार पर अहाँक fnordlicht हार्डवेयर 1-254 चैनल क चयन करू" #~ msgid "Save Debug Frames" #~ msgstr "दोषसुधार फ्रेम्स सहेजू" #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder." #~ msgstr "केओ फोल्डर मे प्रत्येक 128 मिनी फ्रेम पर लिखू." #~ msgid "Debug Frame Folder" #~ msgstr "दोषसुधार फ़्रेम फ़ोल्डर" #~ msgid "The path where the debugframes should be saved" #~ msgstr "पथ जतए पर डिबगफ्रेम सहेजल जाइत अछि" #~ msgid "Extracted Image Width" #~ msgstr "निकालल गेल छविक चओड़ाइ" #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" #~ msgstr "आगाँ क प्रक्रिया क लेल लघु छवि क चओड़ाइ (64 पूर्वनिर्धारित अछि)" #~ msgid "Extracted Image Height" #~ msgstr "निकालल गेल छवि क उँचाइ" #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" #~ msgstr "आगाँ प्रसंस्करण क लेल लघु छवि क उँचाइ (48 पूर्वनिर्धारित अछि)" #~ msgid "Mark analyzed pixels" #~ msgstr "चिह्न पिक्सेलस विश्लेषण" #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" #~ msgstr "नमूना ग्रिड उज्जर पिक्सेल क रूपेँ स्क्रीन पर देखाए देत अछि" #~ msgid "Color when paused" #~ msgstr "ठहराव क दौरान रंग" #~ msgid "" #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " #~ "another beer?)" #~ msgstr "" #~ "जखन प्रयोक्ता वीडियो केँ पाज देत अछि ओ समय देखाबै क लेल रँग निर्धारित करू। (एकटा आओर " #~ "बियर पाबै क लेल प्रकाश जलायें?)" #~ msgid "Pause-Red" #~ msgstr "ठहराव-लाल" #~ msgid "Red component of the pause color" #~ msgstr "ठहराव रँग क लाल घटक" #~ msgid "Pause-Green" #~ msgstr "ठहराव - हरित" #~ msgid "Green component of the pause color" #~ msgstr "ठहराव रँग क हरी घटक" #~ msgid "Pause-Blue" #~ msgstr "ठहराव-नीला" #~ msgid "Blue component of the pause color" #~ msgstr "ठहराव रँग क नीला अवयव" #~ msgid "Pause-Fadesteps" #~ msgstr "ठहराव - फेडस्टेप" #~ msgid "" #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes " #~ "40ms)" #~ msgstr "" #~ "रंग पाज करबाक लेल वर्तमान रँग बदलब क लेल चरणों क सँख्या (हर कदम 40ms लेता अछि)" #~ msgid "End-Red" #~ msgstr "अंत मे लाल" #~ msgid "Red component of the shutdown color" #~ msgstr "बन्न हए क दौरान रँग क लाल घटक" #~ msgid "End-Green" #~ msgstr "अंत मे हरित" #~ msgid "Green component of the shutdown color" #~ msgstr "बन्न हए क दौरान रँग क हरी घटक" #~ msgid "End-Blue" #~ msgstr "अंत मे-नीला" #~ msgid "Blue component of the shutdown color" #~ msgstr "बन्न करबाक समय रँग क नीला अवयव" #~ msgid "End-Fadesteps" #~ msgstr "अंत-फेडस्टेप" #~ msgid "" #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)" #~ msgstr "" #~ "सिनेमा शैली मे प्रकाश डिमिंग क लेल रँग समाप्त करबाक लेल वर्तमान रँग बदलब क लेल चरण क " #~ "सँख्या ... (हर कदम 40ms लेता अछि)" #~ msgid "Number of zones on top" #~ msgstr "शीर्ष पर क्षेत्र क संख्या" #~ msgid "Number of zones on the top of the screen" #~ msgstr "स्क्रीन क शीर्ष पर क्षेत्र क संख्या" #~ msgid "Number of zones on bottom" #~ msgstr "तल पर क्षेत्र क संख्या" #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" #~ msgstr "स्क्रीन क तल पर क्षेत्र क संख्या" #~ msgid "Zones on left / right side" #~ msgstr "बम्मा / दहिन्ना पक्ष पर क्षेत्र" #~ msgid "left and right side having always the same number of zones" #~ msgstr "बम्मा आओर दहिन्ना पक्ष हरदम सँ क्षेत्रो केँ सँख्या समान अछि." #~ msgid "Calculate a average zone" #~ msgstr "औसत क्षेत्र क गणना करू" #~ msgid "" #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful " #~ "for single channel AtmoLight)" #~ msgstr "" #~ "एहिमे नमूना छवि क सबहि पिक्सल क औसत होइछ (केवल चैनल AtmoLight क लेल उपयोगी)" #~ msgid "Use Software White adjust" #~ msgstr "साफ्टवेयर श्वेत समायोजन क उपयोग करू" #~ msgid "" #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? " #~ "recommend." #~ msgstr "" #~ "की Buildin ड्राइवर केँ उज्जर समायोजन अथवा अहाँक एलईडी स्ट्रीपस् कएनाइ चाही? सलाह " #~ "देब जाएत अछि।" #~ msgid "White Red" #~ msgstr "श्वेत लाल" #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." #~ msgstr "अहाँक एलईडी पट्टी पर शुद्ध उज्जर क लेल लाल मूल्य." #~ msgid "White Green" #~ msgstr "श्वेत हरी" #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." #~ msgstr "अहाँक एलईडी पट्टियों पर शुद्ध उज्जर क लेल हरित मान." #~ msgid "White Blue" #~ msgstr "श्वेत नीला" #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." #~ msgstr "अहाँक एलईडी पट्टियों पर शुद्ध उज्जर क नीला मान." #~ msgid "Serial Port/Device" #~ msgstr "क्रमिक पोर्ट / युक्ति" #~ msgid "" #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." #~ msgstr "" #~ "सेरियल पोर्ट क नाम जतए AtmoLight नियंत्रक सँ जुड़ल भेलहुँ अछि \n" #~ "विंडोज़ पर सामान्यतः एहन किछु COM1 or COM2. लिनक्स पर /dev/ttyS01 f.e." #~ msgid "Edge weightning" #~ msgstr "किनारक भार" #~ msgid "" #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border " #~ "of the frame." #~ msgstr "ई मान केँ बढ़ाबैक पर रँग फ्रेम क सीमा क आधार पर बेसी निर्धारित हाएत।" #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" #~ msgstr "अहाँक एलईडी पट्टी क समग्र चमकीलापन" #~ msgid "Darkness limit" #~ msgstr "अंधेरा क सीमा" #~ msgid "" #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be " #~ "greater than one for letterboxed videos." #~ msgstr "" #~ "ई सँ कम संतृप्ति क सँग पिक्सल पर ध्यान नहि देब जएताह। लेटरबाक्स्ड वीडियो क लेल एकटा सँ " #~ "बेसी होनाइ चाही।" #~ msgid "Hue windowing" #~ msgstr "वर्ण गवाक्षन" #~ msgid "Sat windowing" #~ msgstr "गवाक्षन बैठ गेल" #~ msgid "Filter length (ms)" #~ msgstr "फिल्टर नमाइ (एमएस)" #~ msgid "" #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents " #~ "flickering." #~ msgstr "" #~ "रंग पूरी तरह सँ परिवर्तित करबामे जितना समय लगाबैत अछि.ई अस्थिरता केँ रोकैत अछि." #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." #~ msgstr "तात्कालिक रँग परिवर्तन क लेल कतए रँग परिवर्तित कएल जाए सकैत अछि" #~ msgid "Filter smoothness (%)" #~ msgstr "फिल्टर क चिकनाइ (%)" #~ msgid "Filter Smoothness" #~ msgstr "फिल्टर क चिकनाइ" #~ msgid "Output Color filter mode" #~ msgstr "आउटपुट रँग फिल्टर मोड" #~ msgid "" #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous " #~ "color" #~ msgstr "" #~ "परिभाषित करैत अछि जे पछिला रँग क आधार पर उत्पादन रँग क गणना कओन प्रकार क जाएनाइ " #~ "चाही" #~ msgid "No Filtering" #~ msgstr "कोनो फिल्टरिंग नहि" #~ msgid "Combined" #~ msgstr "संयुक्त" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "प्रतिशत" #~ msgid "Frame delay (ms)" #~ msgstr "फ़्रेम विलंब (एमएस)" #~ msgid "" #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values " #~ "around 20ms should do the trick." #~ msgstr "" #~ "ई वीडियो उत्पादन आओर सिंक मे प्रकाश प्रभाव प्राप्त करबामे मदति करैत अछि। 20ms " #~ "आसपास मान प्रभावकारी होनाइ चाही।" #~ msgid "Channel 0: summary" #~ msgstr "चैनल 0: सारांश" #~ msgid "Channel 1: left" #~ msgstr "चैनल 1: बम्मा" #~ msgid "Channel 2: right" #~ msgstr "चैनल 2: दहिन्ना" #~ msgid "Channel 3: top" #~ msgstr "चैनल 3: शीर्ष" #~ msgid "Channel 4: bottom" #~ msgstr "चैनल 4: नीच्चाँ" #~ msgid "" #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" #~ msgstr "गलत वायरिंग केँ ठीक करबाक लेल हार्डवेयर चैनल X केँ तार्किक क्षेत्र Y सँ जोड़ैत अछि." #~ msgid "disabled" #~ msgstr "निष्क्रिय" #~ msgid "Zone 4:summary" #~ msgstr "क्षेत्र 4: सारांश" #~ msgid "Zone 1:right" #~ msgstr "क्षेत्र 1: दहिन्ना" #~ msgid "Zone 0:top" #~ msgstr "जोन 0: उप्पर" #~ msgid "Zone 2:bottom" #~ msgstr "जोन 2: नीच्चाँ" #~ msgid "Channel / Zone Assignment" #~ msgstr "चैनल / क्षेत्र क काज आबंटन" #~ msgid "" #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each " #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and " #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two " #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the " #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" #~ msgstr "" #~ "पांच सँ बेसी चैनल / क्षेत्र बला डिवाइस मे प्रत्येक चैनल क लेल एतय नीच्चाँ क्षेत्र सँख्या लिखू, " #~ "इन्हे अलग देखाबै क लेल , अथवा ; क प्रयोग करू आओर किछु चैनल क उपयोग नहि करबाक लेल " #~ "-1 क प्रयोग करू। क्लासिक AtmoLight लेल अनुक्रम 4,3,1,0,2 पूर्वनिर्धारित चैनल / क्षेत्र " #~ "मैप सेट हाएत। शीर्ष मे केवल दुइ जोन, आओर बम्माँ मे एकटा क्षेत्र आओर दहिन्ना मे कोनो " #~ "सारांश क्षेत्र नहि होबा पर क्लासिक एटमोलाइट क लेल मैपिंग हएताह -1,3,2,1,0" #~ msgid "Zone 0: Top gradient" #~ msgstr "क्षेत्र 0: सारांश ढाल" #~ msgid "Zone 1: Right gradient" #~ msgstr "क्षेत्र 1: सारांश ढाल" #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" #~ msgstr "क्षेत्र 2: सारांश ढाल" #~ msgid "Zone 3: Left gradient" #~ msgstr "क्षेत्र 3: सारांश ढाल" #~ msgid "Zone 4: Summary gradient" #~ msgstr "क्षेत्र 4: सारांश ढाल" #~ msgid "" #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" #~ msgstr "" #~ "ग्रेस्केल ढाल सँ युक्त, 64X48 पिक्सल क सँग एकटा छोट सँ बिटमैप केँ परिभाषित करैत अछि" #~ msgid "Gradient bitmap searchpath" #~ msgstr "ढाल बिटमैप खोज पथ" #~ msgid "" #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" #~ msgstr "" #~ "ढाल बिटमैप्स आवंटित करबाक लेल आब पसंदीदा विकल्प, उन्हे एहि रूपेँ राखू zone_0.bmp, " #~ "zone_1.bmp etc. एकटा फोल्डर मे आओर फोल्डरनाम एतय सेट करू" #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" #~ msgstr "AtmoWin*.exe क फाइलनाम" #~ msgid "" #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter " #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here." #~ msgstr "" #~ "जँ अहाँ वीएलसी द्वारा एटमोलाइट नियंत्रण साफ्टवेयर चलैनाइ चाहैत अछि, तँ एतय AtmoWinA." #~ "exe क पूरा पथ दर्ज करू।" #~ msgid "AtmoLight Filter" #~ msgstr "AtmoLight फिल्टर" #~ msgid "AtmoLight" #~ msgstr "AtmoLight" #~ msgid "Choose Devicetype and Connection" #~ msgstr "युक्ति प्रकार आओर कनेक्शन चुनू" #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" #~ msgstr "रोकब करब पर एहि रँग क सँग कमरा रोशन करू" #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" #~ msgstr "बन्न करब पर एहि रँग क सँग कमरा रोशन करू" #~ msgid "DMX options" #~ msgstr "DMX विकल्प" #~ msgid "MoMoLight options" #~ msgstr "MoMoLight विकल्प" #~ msgid "fnordlicht options" #~ msgstr "fnordlicht विकल्प" #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" #~ msgstr "Atmo निर्माण क लेल जोन ख़ाका" #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" #~ msgstr "केवल निर्मित लाइव वीडियो प्रोसेसर क लेल सेटिंग्स" #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" #~ msgstr "चैनल कार्यभार केँ बदलू (गलत तारों केँ ठीक करैत अछि)" #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes" #~ msgstr "अपन एलईडी पट्टीक लेल उज्जर प्रकाश केँ समायोजित करू" #~ msgid "Change gradients" #~ msgstr "ढ़ाल बदलू" #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)" #~ msgstr "पट्टी चओड़ाइ पिक्सेल मे (पूर्वनिर्धारित: 10)" #~ msgid "ANativeWindow" #~ msgstr "ANativeWindow" #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" #~ msgstr "एंड्रायड मीडिया कोडेक सीधा रेंडरिंग वीडियो आउटपुट" #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." #~ msgstr "" #~ "आउटपुट क लेल एकटा विशिष्ट क्रोमा क उपयोग पर जोर डालू. पूर्वनिर्धारित RGB32 अछि." #~ msgid "Android Surface video output" #~ msgstr "एंड्रायड भूतल वीडियो आउटपुट" #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" #~ msgstr "DirectFB वीडियो आउटपुट http://www.directfb.org/" #~ msgid "OpenGL ES extension" #~ msgstr "OpenGL ES विस्तार" #~ msgid "OpenGL ES" #~ msgstr "OpenGL ES" #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" #~ msgstr "अंतःस्थापित सिस्टम वीडियो आउटपुट क लेल OpenGL" #~ msgid "OpenGL video output (experimental)" #~ msgstr "OpenGL वीडियो आउटपुट (प्रायोगिक)" #~ msgid "iOS OpenGL video output" #~ msgstr "iOS OpenGL वीडियो आउटपुट" #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" #~ msgstr "प्लेटफार्म अद्यतन क सँग Windows 7/Windows Vista क लेल वीडियो आउटपुट" #~ msgid "Direct2D video output" #~ msgstr "Direct2D वीडियो आउटपुट" #~ msgid "SDL chroma format" #~ msgstr "SDL क्रोमा प्रारूप" #~ msgid "" #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " #~ "to improve performances by using the most efficient one." #~ msgstr "" #~ "सबसँ कुशल फारमेट क उपयोग कएक प्रदर्शन मे सुधार करबाक कोशिश करबाक बजाय SDL रेंडरर " #~ "एकटा विशिष्ट क्रोमा प्रारूप क उपयोग करबाक लेल बाध्य करू।" #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" #~ msgstr "साधारण DirectMedia परत वीडियो आउटपुट" #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" #~ msgstr "OpenGL GLX वीडियो आउटपुट (XCB)" #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" #~ msgstr "YUV4MPEG2 शीर्षिका (पूर्वनिर्धारित अक्षम)" #~ msgid "Black Slot" #~ msgstr "कारि स्लाट" #~ msgid "Output Color Filtermode" #~ msgstr "आउटपुट रँग फिल्टरमोड" #~ msgid "Brightness (%)" #~ msgstr "चमकीलापन (%)" #~ msgid "Mark analyzed Pixels" #~ msgstr "चिह्न पिक्सेल विश्लेषण" #~ msgid "Filter threshold (%)" #~ msgstr "फिल्टरक सीमा (%)" #~ msgid "MKV" #~ msgstr "MKV" #~ msgid "FLV" #~ msgstr "FLV" #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "--- डीवीडी मेनू" #~ msgid "First Played" #~ msgstr "सबसँ पहिने चलाएल गेल" #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "वीडियो मैनेजर" #~ msgid "----- Title" #~ msgstr "----- शीर्षक"