# Lithuanian translation # Copyright (C) 2017 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Tomas <jawnuolis@gmail.com>, 2013 # Karolis Runas <karolis.runas@yahoo.com>, 2014 # Mindaugas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009-2017 # Vaidotas Kalvelis <vaidotaskal@gmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/" "lt/)\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n" "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n" "jas rasite COPYING faile. \n" "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą. \n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC parinktys" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" "Pasirinkite „Sudėtingesni nustatymai“ norėdami matyti visus nustatymus." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Pagrindinės sąsajos" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Valdymo sąsajos" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Spartieji klavišai" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Garso nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Garso bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Garso apdorojimo filtrai." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "Vaizdiniai" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Garso vaizdiniai" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Išvesties moduliai" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Vaizdo nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Vaizdo išvedimo bendros nuostatos." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Subtitrai / ERP" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "Skirtukas" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Įvestis / kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Priėjimo moduliai" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti " "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Srauto filtrai" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas " "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Išpynimo metodai" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Vaizdo kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Garso kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Subtitrų kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Srauto išvestis" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio " "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n" "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties " "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį " "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n" "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, " "dubliavimą...)" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Tankintuvai" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami " "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši " "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. " "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Išvesties prieiga" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti " "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą " "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis " "atskirai." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Įpaketintuvai" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. " "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą " "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n" "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Srauto išvedimas" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. " "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti " "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir " "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ " "moduliai)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Bendra grojaraščio elgsena" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Paslaugų aptikimas" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingiau" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Sudėtingesnės nuostatos" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "At&verti failą..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Atverti ap&lanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Atverti ap&lanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Aplanko pasirinkimas" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Aplanko pasirinkimas" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Kūrinio &informacija" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodavimo informacija" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Pranešimai" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "&Šokti į laiką" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Savitos &žymelės" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM nuostatos" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Apie" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "Groti" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Pašalinti pasirinktus" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Informacija..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Sukurti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Sukurti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Pervadinti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Pervadinti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Srautas..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Įrašyti..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "Kartoti viską" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "Kartoti vieną" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Maišymo veiksena" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Papildyti grojaraštį" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "Pridėti failą..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "Bangos" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC leistuvės žinynas </" "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href=" "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą " "kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės " "pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis " "leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/" "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC " "leistuve</em></a>.</p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, " "perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a " "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo " "žinyne</a>.</p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</" "p><p> Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a " "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</" "p><h3>Pagalba</h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite " "atsakymo <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai " "užduodamų klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=" "\"http://forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan." "org/vlc/lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale " "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie " "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC " "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami " "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. " "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC leistuvę.</p></body></html>" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Garso filtravimo klaida" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Išjungta" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometras" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "Dažnių kreivė" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "Spektro analizatorius" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "Spidometras" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Garso filtrai" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereofoninė veiksena" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Originalus ID" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereofoninis" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Ausinės" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "loginė reikšmė" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "sveikasis skaičius" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "trupmeninis skaičius" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "žodis" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n" "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę " "grojaraštyje.\n" "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n" "\n" "Parinkčių stiliai:\n" " --parinktis Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n" " -parinktis Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n" " :parinktis Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n" " jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n" "\n" "MRL srauto sintaksė:\n" " [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:" "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n" "\n" " Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n" " Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n" "\n" "URL sintaksė:\n" " [file://]failo-pavadinimas Plain media file\n" " http://ip:prievadas/failas HTTP URL\n" " ftp://ip:prievadas/failas FTP URL\n" " mms://ip:prievadas/failas MMS URL\n" " screen:// Ekrano filmavimas\n" " [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys] DVD įrenginys\n" " [vcd://][įrenginys] VCD įrenginys\n" " [cdda://][įrenginys] Garso CD įrenginys\n" " udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n" " Transliuojančio serverio siunčiamas UDP " "srautas\n" " vlc://pause:<sekundės> Specialus įrašas grojaraščio atlikimo " "pristabdymui nurodytam laikui\n" " vlc://quit Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n" "\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr " (paprastai įjungta)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (paprastai išjungta)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Pastaba:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite " "„--advanced“." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u modulis nerodomi, nes jis turi tik sudėtingesnes parinktis.\n" msgstr[1] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n" msgstr[2] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --" "list arba --list-verbose." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versija %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompiliatorius: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "%i žymelė" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "Jokio aprašymo šiam kodekui" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "Kodekas nepalaikomas" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC negali iškoduoti „%4.4s“ formato (%s)" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "Neapibrėžta kodavimo priemonė" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC negali identifikuoti garso arba vaizdo kodeko" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "įpaketintuvas" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "iškodavimas" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "%d srautas" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "Užšifruotas" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "Uždarytas subtitras %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Uždarytas subtitras %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "Originalus ID" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "Kodavimas" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "Kanalas" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitų kiekis elemente" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "Bitų dažnis" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "Takelio kartojimas" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "Albumo kartojimas" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba" #: src/input/es_out.c:3138 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Kadrų dažnis" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "Iškoduotas formatas" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Užpakalyje kairėje" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "Priekyje kairėje" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "Apačioje" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Autorinės teisės" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Apatinis kairys kampas" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Apatinis dešinys kampas" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "Apačioje" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "Dešinėje" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Paskirtis" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Nenurodyta" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 eilutės / 60 Hz" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 eilutės / 50 Hz" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "Spalvoti pranešimai" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "Spalvos išskyrimas" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "Spalvų derinys" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Labai žemas" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centrinė" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Kairys viršutinis kampas" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "Centrinė" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Apatinis kairys kampas" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "Apatinis kairys kampas" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "Spalvos formatas" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Kryptis" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "Tonas" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 #, fuzzy msgid "Max. luminance" msgstr "Mėlynumo pusiausvyra" #: src/input/es_out.c:3274 #, fuzzy msgid "Min. luminance" msgstr "Mėlynumo pusiausvyra" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "Pirminė kalba" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "Pirminė kalba" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "Pirminė kalba" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "Baltos žalumas" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrai" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Stilius" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Takelio numeris" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Nustatoma" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Dabar grojama" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Paruošė" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Užkodavo" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "Viršelio URL" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "Takelio Nr." #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Takelių skaičius" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Režisierius" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Sezonas" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Epizodas" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Šou pavadinimas" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Aktoriai" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Atlikėjas" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "Takelio numeris" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "Programos" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Skyrius" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "Vaizdo takelis" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "Garso takelis" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Subtitrų takelis" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Kitas įrašas" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Ankstesnis įrašas" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "Kitas įrašas" #: src/input/var.c:285 #, fuzzy msgid "Menu popup" msgstr "Teksto padėtis" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "%i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "%i skyrius" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "Kitas skyrius" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "Ankstesnis skyrius" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Kūrinys: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "Pridėti sąsają" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Konsolė" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnetas" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "Saitynas" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "Derinimo pranešimai" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pelės gestai" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be " "sąsajos, naudokite „cvlc“." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "lt" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 ketvirtadalis" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 pusė" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 tikras dydis" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 dvigubas" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti " "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias " "susijusias parinktis." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Sąsajos modulis" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam " "geriausiam modulių pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus " "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų " "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis " "valdymas), „http“, „gestures“ ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detalumas (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, " "2=derinimas)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Numatytasis srautas" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Spalvoti pranešimai" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų " "palaikymas." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis " "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Sąsajos sąveika" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso " "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių " "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o " "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Garso išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra " "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "Garso ir vaizdo failai" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "Įgalinti garsą" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo " "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Miuziklas" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "Vieta" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Žaidimas" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Didinimas" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Informacija" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Produktas" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Garso stiprinimas" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Atsiminti garsumo lygį" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas " "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo " "neatitikimą." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "Nustatomas garso išvesties kanalų veiksena, kuri naudosima kai tik bus " "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo " "metu)." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround aptikimas" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su " "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš " "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali " "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių " "kanalo maišiklį." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Stereofoninio garso išvedimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "Nenustatyta" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo " "informacija" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Piko vengimas" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant " "originalų garso toną." #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite " "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). " "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. " "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Vaizdo išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai " "pasirenkamas geriausias galimas būdas." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "Įgalinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo " "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Vaizdo plotis" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju " "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Vaizdo aukštis" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju " "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "Vaizdo X koordinatė" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X " "koordinatė)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Vaizdo Y koordinatė" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y " "koordinatė)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas " "pagrindiniame lange)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Vaizdo lygiuotė" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia " "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip " "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį " "dešinį kampą)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "Apačioje" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Kairys viršutinis kampas" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Dešinys viršutinis kampas" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Apatinis kairys kampas" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Apatinis dešinys kampas" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Vaizdo didinimas" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai " "gali tausoti jūsų sistemos išteklius." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Išvedimas visame ekrane" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Visada viršuje" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 " "s)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Šalinti perėjimą" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Perėjimo šalinimo modulis" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Atsisakyti" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Suliejimas" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Vidutinis" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Fosforas" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Išjungti ekrano užsklandą" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. " "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "Langų apipavidalinimai" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, " "rodant „minimalų“ langą." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "Vaizdo skaldymo modulis" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Prideda vaizdo skaldymo filtrus, pvz., klonavimas ar siena" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "Vaizdo filtro moduliai" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o " "perėjimo šalinimas – sumažinimui." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano " "kampe." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju " "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus " "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju " "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus " "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "Vaizdo apkirpimas" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 " "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Šaltinio vaizdo santykis" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. " "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. " "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo " "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą " "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir " "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano " "veiksenos." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n" "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į " "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus " "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Nurodyti HDTV aukštį" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo " "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią " "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 " "linijų." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Vaizduoklio taškų santykis" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių " "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums " "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis." #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "Praleisti kadrus" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant " "jūsų kompiuterio išteklių." #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų " "rodymo laikui)." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tylus sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo " "išvesties sinchronizavimo mechanizmo." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "Klavišų paspaudimai" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Pelės veiksmai" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD " "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "Failų podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Srauto podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Disko podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Podėlio reikšmė optinėms laikmenoms, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Tinklo podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Podėlio reikšmė tinklo ištekliams, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia " "nurodyti vertę 10000." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko " "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "Tinklo sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir " "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo " "sinchronizavimas." #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "Įgalinti" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Tinklo sąsajos MTU" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle " "(baitais)." #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Šuolio riba (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, " "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti " "numatytąjį operacinėje sistemoje)." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų " "lentelės." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Garso takelis" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)." #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "Subtitrų takelis" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)." #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Garso kalba" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai " "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju " "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitrų kalba" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; " "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – " "bet kuri)." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "Meniu kalba" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "Garso takelio ID" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Subtitrų takelio ID" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "Geriausia galima" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Pilnas HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standartinis apibrėžimas (576 arba 480 linijos)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Prastas apibrėžimas (360 linijos)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Labai prastas apibrėžimas (240 linijų)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "Įvesties kartojimai" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Pradžios laikas" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Pabaigos laikas" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "Trukmė" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Srautas truks nurodytą laiką (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "Greitas persukimas" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "Grojimo tempas" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "Įvesties sąrašas" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos " "kartu į vieną." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra " "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų " "įvesčių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Žymelių sąrašas srautui" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu " "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-" "baitų-dydis},{...}“" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Šaltinio aplankas" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto " "išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "Antraštę keisti priklausomai nuo kūrinio" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "Subtitrų padėtis" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po " "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "Subtitrų koduotė" #: src/libvlc-module.c:715 #, fuzzy msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "Pasirinkite titrų failą" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama " "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)" #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "Teksto vaizdavimo modulis" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums " "vietoj to naudoti SVG." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automatiškai rasti subtitrus" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas " "(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti " "panašūs. Galimos parinktys:\n" "0 = neieškoti subtitrų\n" "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n" "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n" "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n" "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų " "rinkmena nerandama naudojamame aplanke." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "Naudoti titrų failą" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti " "titrų failo." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "DVD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "VCD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "Garso CD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP ryšio delsa" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). " #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP serverio adresas" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP serverio adresas" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP serverio prievadas" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS serverio prievadas" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP serveris prievadas" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS serverio privatus raktas" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS serveris" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:" "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams." #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS vartotojo vardas" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS slaptažodis" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "Pavadinimo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "Autoriaus metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "Atlikėjo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "Stiliaus metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "Autorinių teisių metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "Aprašymo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "Datos metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "URL metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo " "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti " "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą." #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy," "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį " "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų " "srautų grojimą." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto " "išvedimo posistemei." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti " "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus " "įgalintas visiems srautams." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "Rodyti transliuojant" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams " "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "Tankintuvo modulis" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius " "(multiplekserius)" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "Priėjimo išvesties moduliai" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP skelbimų intervalas" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, " "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "Priėjimo modulis" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti " "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju " "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką " "darote." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "Srauto filtro modulis" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu." #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "Srauto filtro modulis" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "Išpynimo metodo modulis" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė " "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus " "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). " "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. " "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų " "žinote, ką darote." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "VoD serverio modulis" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Nustatyti VLC prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM konfigūracijos faIlas" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo." #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Naudoti papildinių podėlį" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę." #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Rinkti vietinę statistiką" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "Rašyti proceso ID į failą" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus " "operacinėje sistemoje." #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Padidinti procesų prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti " "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio." #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali " "būtipakeistos grojaraščio lange." #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatiškai peržiūrėti failus, įkeltus į fonoteką (tam tikrų meta duomenų " "gavimui)." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "Ieškant metaduomenų, leisti prieiti prie tinklo" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "Išplėsti" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Paaplankių elgsena" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n" "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n" "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n" "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "Nepaisomi prievardžiai" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į " "grojaraštį.\n" "Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir " "grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Rodyti detales" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite " "dvitaškiais. Paprastai naudojama reikšmė: \"sap\"" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki " "nutraukimo." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "Kartoti viską" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "Groti ir stabdyti" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "Groti ir išeiti" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "Groti ir pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "Pradžios laikas" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "Automatinis paleidimas" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "Naudoti fonoteką" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę." #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, " "pavyzdžiui pagal aplanko turinį." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami " "„sparčiaisiais klavišais“." #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "Garsumo valdymas" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "Padėties valdymas" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "Padėties valdymas" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "Visas ekranas" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano veikseną" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos." #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "Tik pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "Tik groti" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Greičiau" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Lėčiau" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "Įprastas greitis" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "Truputį greičiau" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "Truputį lėčiau" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "Toliau" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Atgal" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui." #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "Mažas peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Vidutinis peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "Didelis peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "Mažas peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "Didelis peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Kitas kadras" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "Mažo peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "Vidutinio peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "Didelio peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Baigti" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "Judėti aukštyn" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "Judėti žemyn" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "Judėti kairėn" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "Judėti dešinėn" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "Aktyvuoti" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Eiti į DVD meniu" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "Pagarsinti" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "Pritylinti" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Subtitrų vėlinimas" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Subtitrų ankstinimas" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Pasirinkite titrų failą" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Pasirinkite titrų failą" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "Subtitrus pakelti" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "Subtitrus nuleisti" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "Garso vėlinimas" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "Garso ankstinimas" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "Išvalyti grojaraštį" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Pasirinkite klavišą grojaraščio išvalymui." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Grojaraščio 1 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Grojaraščio 2 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Grojaraščio 3 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Grojaraščio 4 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Grojaraščio 5 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Grojaraščio 6 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Grojaraščio 7 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Grojaraščio 8 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Grojaraščio 9 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Grojaraščio 10 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "Eiti per garso takelius" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "Eiti per subtitrų takelius" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Eiti per subtitrų takelius" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius." #: src/libvlc-module.c:1389 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "Teleteksto subtitrai" #: src/libvlc-module.c:1390 #, fuzzy msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "Eiti per subtitrų takelius" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Eiti per šaltinio santykius" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "Priartinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Atitolinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Įjungti/išjungti perėjimų šalinimą" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Keisti perėjimo šalinimą" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Slėpti sąsają ir pristabdyti grojimą." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "Kontekstinis meniu" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "Padaryti nuotrauką" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Įrašyti" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, " "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "Mastelio mažinimas" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną." #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Eiti per garso įrenginius" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Nuotrauka" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "Lango nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrai" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Perdangos" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "Takelio nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "Grojimo valdymas" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "Numatytieji įrenginiai" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "Tinklo nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks įgaliotasis serveris" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "Iškodavimas" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "Specialūs moduliai" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "Papildiniai" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "Našumo nustatymai" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "Spartieji klavišai" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "Peršokimo dydžiai" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su --advanced ir --help-" "verbose)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su --" "advanced ir --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--" "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam " "atitikimui." #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "spausdinti informaciją apie versiją" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Naikinti" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Mažinti ryškumą" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Didinti ryškumą" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui atgal" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Naršyklės mygtukas „Žymelės“" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Naršyklės mygtukas „Toliau“" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui į pradžią" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Naršyklės mygtukas atnaujinimui" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Naršyklės mygtukas paieškai" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Naršyklės mygtukas stabdymui" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Įvesti" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Gr" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Pradžia" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Kūrinio kampas" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Garso takelis" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Prasukti kūrinį į priekį" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Kūrinio meniu" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Tolesnis kūrinio kadras" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Tolesnis kūrinys" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Groti/pristabdyti kūrinį" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Ankstesnis kūrinio kadras" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Ankstesnis kūrinys" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Įrašyti kūrinį" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Kūrino kartojimas" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Prasukti kūrinį atgal" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Kūrinio pasirinkimas" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Kūrinių maišymas" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Stabdyti kūrinį" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Kūrinio subtitrai" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Kūrinio laikas" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Kūrinio rodymas" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Pelės ratuko sukimas žemyn" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Pelės ratuko sukimas kairėn" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Pelės ratuko sukimas dešinėn" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Pelės ratuko sukimas aukštyn" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Puslapis žemyn" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Puslapis aukštyn" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Tarpas" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "Patildyti" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Nutildyti" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "Pagarsinti" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Priartinti" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Atitolinti" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Vald(Ctrl)+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Lyg2(Shift)+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Komanda+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "%<PRIu64> B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Įrašant failą įvyko klaida" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "Failas negali būti patikrintas" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis " "ištrintas." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "Netinkamas parašas" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti " "naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "Failas negali būti patikrinamas" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "Sugadintas failas" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Nauja versija sėkmingai atsiųsta. Ar norite užverti VLC programą ir įdiegti " "naują versiją dabar?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Fonoteka" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afarų" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abchazų" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanso" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharų" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Asamų" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aimarų" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžaniečių" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Baškirų" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Baskų" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Gudų" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretonų" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Birmiečių" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamoro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Čečėnų" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Kinų" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Bažnytinė slavų" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Čiuvašų" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Kornų" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsikiečių" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Anglų" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estų" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Farerų" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fidži" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Fryzų" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gėlų (škotų)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Airių" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Galisų" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Meniečių" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Graikų, šiuolaikinė" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziečių" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiakų" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javiečių" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Grenlandų" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kanadų" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmyro" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachų" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Chmerų" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikujų" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinjaruandų" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgizų" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanjamų" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdų" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Laosiečių" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "Lotynų" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Latvių" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Liuksemburgiečių" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonų" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Maršaliečių" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalių" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maorių" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malajų" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Madagaskaro" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltiečių" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavų" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolų" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Pietų" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Šiaurės" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegų Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvegų Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Čičevų; Nijandžių" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "Oksitanų; Provensalų" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Osetinų" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pušto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Kečujų" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Originalus garsas" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrito" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Šiaurės Sami" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoa" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somaliečių" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardiniečių" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Svati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sudaniečių" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Taičio" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Totorių" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tadžikų" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalogų" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Tajų" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibeto" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongas (Tonga salos)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tsvana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmėnų" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Tvi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uighurų" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekų" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapukų" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Velsiečių" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Volofo" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Joruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "Apkirpimas" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "Santykis" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA garso įrašymas" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "Vaizdo įrašymas" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "Garso išvesties modulis" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "Nerasta įvesties įrenginių" #: modules/access/avcapture.m:281 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite " "jungiklius ir tvarkykles." #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite " "jungiklius ir tvarkykles." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-ray meniu" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "Regiono kodas" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-ray diskas sugadintas." #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "Reikia SDP" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "Blu-Ray klaida" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - %02i takelis" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Garso CD" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "Garso CD įvestis" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB serveris" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas." #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB prievadas" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Naudotinas serverio prievadas." #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "Įvesties sąrašas" #: modules/access/concat.c:305 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "Vieta" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "TCP komandinė įvestis" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "Pranešimai į failą" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "Naudotina įvesties plokštė" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "Garso prijungimas" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "Garso kanalų skaičius " #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "Vaizdo prijungimas" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "Optinis SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "Komponentas" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "Įtalpinta" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr " " #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "Analoginis" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra " "kvadratas." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 bitų" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kabelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM radijas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM radijas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko " "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "Garso įrenginio pavadinimas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow papildinio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko " "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "Vaizdo dydis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" "DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas " "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, " "d1...) arba <plotis>x<aukštis>." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Vaizdo santykis n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą " "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Įrenginio savybės" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Tiunerio savybės" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tiunerio TV kanalas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Radijo imtuvo dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "Vaizdo standartas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Tiunerio šalies kodas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Tiunerio įvesties tipas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba " "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, " "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas " "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Garso įvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Garso išvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM tiunerio veiksena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM tiunerio veiksena. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM " "radijas (3) arba DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bitai garso elemente" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne " "0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow įvestis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "Įrašymo klaida" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite klaidos " "pranešime." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų." #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "Langų apipavidalinimai" #: modules/access/dsm/access.c:63 #, fuzzy msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "SMB įvestis" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB adapteris" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB įrenginys" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "Tinklo pavadinimas" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Dažnis (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Moduliacija / konsteliacija" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "Sluoksnio A moduliacija" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "Sluoksnio B moduliavimas" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "Sluoksnio C moduliavimas" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektro inversija" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "Perdavimo būdas" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Dažnis (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarchinis režimas" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 #, fuzzy msgid "Stream identifier" msgstr "Tinklo identifikatorius" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "Transporto srauto ID" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikali (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horizontali (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "Aukšta LNB įtampa" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta(s)" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "Tinklo identifikatorius" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Palydovo azimutas" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "Palydovo ilguma" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių. Vakarų reikšmės yra neigiamos." #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "Fizinis kanalas" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Palydovo azimutas" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "pasirinkimo sąrašas" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "Naudojama statistikai." #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "pasirinkimo sąrašas" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "DVD kampas" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "Numatytasis DVD kampas." #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas " "įspėjančias įžangas." #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD su meniu" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav įvestis" #: modules/access/dvdnav.c:102 #, fuzzy msgid "DVDnav demuxer" msgstr "Nuv išpynimo metodas" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "Grojimo klaida" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko." #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD be meniu" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko." #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko." #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "Įvestis iš failo" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Failas" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "Specialūs moduliai" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP paskyra" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra." #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "SFTP tapatumo nustatymas" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp " "ryšio %s" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "FTP įvestis" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP įkelties išvestis" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "Tinklo sąveikos klaida" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas." #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://" "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti " "aplinkos „http_proxy“ kintamasis." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia." #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP įvestis" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP tapatumo nustatymas" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį." #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "HTTP įvestis" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Tęstinis srautas" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "Šokti priekin" #: modules/access/http/access.c:301 #, fuzzy msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius." #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Naudotojo agentas" #: modules/access/http/access.c:308 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Tuščias" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "Tuščia įvestis" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Kanalų skaičius" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Ekrano santykis" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Gauti funkciją" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Srauto dydis, baitais" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Atminties įvesties" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "Pašalinti pasirinktus" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "Nėra srauto išvesties" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "Automatinis prisijungimas" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK garso įvestis" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK įvestis" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Nuoroda " #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "Vaizdo ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "Garso konfigūracija" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI įvedimas" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teleteksto konfigūracija" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "Teleteksto kalba" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI įvedimas" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dialektas" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį " "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite " "prisijungti prie įprastų RTSP serverių." #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP dialektas" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "Kliento prievadas" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tunelio prievadas" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui." #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį." #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius " "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Didžiausias bitų dažnis" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP delsa (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. " "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP įvestis" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Skaitant failą įvyko klaida" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "Nėra įvesties" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "Sesijos klaida" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS įvestis" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio įvestis" #: modules/access/qtsound.m:59 msgid "QTSound" msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "Quicktime įrašymas" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "Nerasta įvesties įrenginių" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite " "jungiklius ir tvarkykles." #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "Nerasta įvesties įrenginių" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Šifruotas ryšys" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (vietinis) prievadas" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Daugiausia RTP šaltinių" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP šaltinio delsa (s)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "Reikia SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Realus RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Ryšio klaida" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Sesijos klaida" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "Pasirinkite srautą" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Mazgas" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "Įrašomo fragmento dydis" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Viršutinės eilutės sritis" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "Įrašomos srities plotis" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "Įrašomos srities aukštis" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Sekti pelę" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "Ekrano identifikatorius" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "Ekrano indeksas" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "Ekrano įvestis" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Sesijos aprašo protokolas" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP prievadas" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP įvestis" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP tapatumo nustatymas" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp " "ryšio %s" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Kadrų buferio gylis" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Kadrų buferio plotis" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Kadrų buferio aukštis" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Kadrų buferio segmento identifikatorius" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "Kadrų buferio failas" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 bitai" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bitų" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 bitų" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 bitai" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 bitai" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB įvestis" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB sritis" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu." #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "SFTP įvestis" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "DTS delsa (ms)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP įvestis" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "RTP šaltinio delsa (s)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP įvestis" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "Atstatyti numatytąsias" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standartas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą " "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) " "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, " "I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Garso įvestis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radijo įrenginys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Garso veiksena" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Atstatyti valdiklius" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatinis skaistis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio skaistį" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Atspalvis arba spalvų balansas." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automatinis atspalvis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Raudonumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Mėlynumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "Šviesumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Apversti horizontaliai" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Apversti vertikaliai" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Pasukti (laipsniais)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Spalvų naikinimas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Spalvų efektas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Pasirinkite spalvų efektą" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Juoda ir balta" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "Tamsiai rusva" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negatyvas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Mėlyna" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Žalia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Išbalusios odos" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "Garsumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Garso įvedimo garsumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Žemų tonų lygis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Aukštų tonų lygis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Nutildyti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o " "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: " "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti " "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba " "naudokitės v4l2-ctl programa." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Viskas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 eilutės / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 eilutės / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Monofoninis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Pirminė kalba" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "Antrinė kalba arba programa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Dvigubas monofoninis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux įvestis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Vaizdo įvestis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Tiuneris" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Valdikliai" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD įvestis" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR įrašai" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "Pradėti" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "Vaizdavimo kokybė" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Vaizdavimo kokybė nuo 1 iki 9 (maks.)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:485 #, fuzzy msgid "Loopback mode" msgstr "Kartojimo veiksena" #: modules/access/wasapi.c:486 #, fuzzy msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Nėra srauto išvesties" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "Palikti esamą failą" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Perrašyti esamą failą" #: modules/access_output/file.c:377 #, fuzzy msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas." #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "Papildyti failą" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį." #: modules/access_output/file.c:381 #, fuzzy msgid "Format time and date" msgstr "Formato pavadinimas" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "Sinchroniškas rašymas" #: modules/access_output/file.c:385 #, fuzzy msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Sinchroniškas rašymas" #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "Srauto išvestis į failą" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "Meta+" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP srauto išvestis" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Segmento ilgis" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Segmentų skaičius" #: modules/access_output/livehttp.c:75 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Segmentų skaičius" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Indekso failas" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Šalinti segmentus" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Paieška grojaraštyje" #: modules/access_output/livehttp.c:94 #, fuzzy msgid "AES key file" msgstr "Sukurti naują profilį" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "Segmentų skaičius" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP Live srauto išvestis" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Srauto pavadinimas" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Srauto aprašas" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Transliuoti kaip MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Stiliaus aprašymas" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "Turinio stilius." #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Aprašymas" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą." #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija." #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanalų skaičius" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis kokybė" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Viešas srautas" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST išvestis" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "RTP srauto išvestis" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Podėlio vertė (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " "milisekundėmis." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Grupuoti paketus" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs " "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti " "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP srauto išvestis" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround iškodavimas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 " "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai " "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač " "ilgai klausant muzikos.\n" "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Nuotolio parametras" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensuoti vėlinimą" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų " "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, " "vėlinimas bus kompensuojamas." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso " "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Ausinių erdvės efektas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Ausinių efektas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Užpakalyje kairėje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Užpakalyje dešinėje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Žemo dažnio efektai" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Kairysis kraštas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Dešinysis kraštas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Užpakalyje viduryje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "Vaizdinys" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Garso užlaikymas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Užlaikymas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "Užlaikymo trukmė" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Drėgnumas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Užlaikomo signalo lygis" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Sausumas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Įvesties signalo lygis" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Atakos trukmė" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). " #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "Gesimo laikas" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). " #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "Slenkstis" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "Slenkstis" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "Nurodykite santykį (n:1) (1 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "MakeupGain reikšmė" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "Kompresorius" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Dinaminis srities kompresorius" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Glodintuvo derinys" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Dažnių stipris" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite " "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų " "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Du žingsniai" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Glodintuvas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Vienodas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Klubas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Šokiai" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Labai žemas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Labai žemas ir aukštas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Labai aukštas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Didelė salė" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Gyvai" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Vakarėlis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Popsas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Regis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Rokas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Lengvas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Lengvas rokas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "Karaokė" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Paprastas karaokė filtras" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Garso buferių skaičius" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Didžiausias garsumo lygis" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė " "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos " "vertės nuo 0,5 iki 10." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "Garsumo normalizavimas" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrinis glodintuvas" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Žemas dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Aukštas dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "1 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "1 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "1 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "2 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "2 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "2 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "3 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "3 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "3 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "Vaizdavimo kokybė" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "Garso kanalai" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "Tempo keitimas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "Žingsnio trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "Perdengimo trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "Paieškos trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis." #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "Tonas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Kambario dydis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Kambario plotis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Menamo kambario plotis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "Drėgna" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "Sausa" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "Drėgnumas" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Garso erdvumas" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "Erdvės efektas" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Erdvinis garsas 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Erdvinis garsas 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Erdvinis garsas 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Erdvinis garsas 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Erdvinis garsas 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA garso išvestis" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "Garso išvesties klaida" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "Garso atmintis" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "Garso atminties išvestis" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit išvestis" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "Išvesties įrenginys" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "Garsiakalbio konfigūracija" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis " "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo." #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX garso išvestis" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Išvesties formatas" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Išvesties kanalų skaičius" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Pridėti WAVE antraštę" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Išvesties failas" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Išvestis į garso failą" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK garso išvestis" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "„K Audio Interface“ garso išvestis" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "Išvesties įrenginys" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio garso išvestis" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Pasirinkite garso įrenginį" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai " "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad " "pakeitimai įsigaliotų." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Naudoti float32 išvestį" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties " "veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 dinaminis srities kompresorius" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM garso iškodavimas" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "Garso šriftai" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 #, fuzzy msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 #, fuzzy msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "DVB subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "DVB subtitrai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Abikryptis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "bitai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "paprastas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg " "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "Ištaisoma klaida" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Skubėti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. " "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti " "vaizdai." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, " "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "Derinimo kaukė" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "Aparatinis iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "Gijos" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" "Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Perėjimo įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Judesio perėjimo numatymas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau " "procesoriaus išteklių." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Judesio nuspėjimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Trikdžių mažinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Kokybės lygis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "Šviesumo slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "Tamsumo slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "Judesio slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "Šviesumo šalinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Spalvingumo šalinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "Aparatinis spartinimas" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "PNG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "PNG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Įkodavimo kokybė" #: modules/codec/daala.c:111 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)." #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 #, fuzzy msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)." #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Spalvos formatas" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Tuščias dekoderis" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Iškoduojama X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Iškoduojama Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Įkoduojama X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Įkoduojama Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB subtitrai" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB subtitrų įkodavimas" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Be įkodavimo priemonės" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "AAC prievardis" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac garso iškodavimas" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac garso įkodavimas" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Aidas" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formatuoti subtitrai" #: modules/codec/kate.c:192 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs " "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis " "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą." #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Šešėlis" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Kontūras" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Sidabrinė" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Balta" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "Kaštoninė" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksijos" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Alyvinė" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Žalsvai mėlyna" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Gelsvai žalsva" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Violetinė" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Tamsiai mėlyna" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Žydra" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Vaizdavimo kokybė" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "Numatytasis šrifto efektas" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini " "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, " "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Numatytoji šrifto spalva" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama " "šrifto spalva." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Numatytoji šrifto alfa" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma " "naudojama šrifto spalva." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "Numatytoji fono spalva" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono " "spalva." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "Numatytoji fono alfa" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos " "savitos fono spalvos." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate perdangos iškodavimas" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "Kuriamas šriftų podėlis" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n" "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Tiesinis PCM garso įkodavimas" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG garso iškodavimas" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "Theora vaizdo įkodavimas" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Nenuostolingoji veiksena" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP struktūra" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Triukšmo slenkstis" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Didžiausias bitų dažnis (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Mažiausias bitų dažnis (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP ilgis" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Pridėti triukšmą" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Pagrindinis profilis" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "Statistikos iškodavimas" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "Statistikos iškodavimas" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Didžiausias bitų dažnis" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR įkodavimas" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Balso atpažinimas" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Siaurajuostis (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Plačiajuostis (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex garso iškodavimas" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex garso įpaketintuvas" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex garso įkodavimas" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD subtitrai" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Numatytoji (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Rytų Europos (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Skandinavų (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusų (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabų (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Graikų (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Graikų (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkų (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkų (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tajų (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltų (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltų (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Keltų (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japonų (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Kinų tradicinė (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamiečių (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1257" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD subtitrai" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Paveikslėlio plotis" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Paveiklėlio aukštis" #: modules/codec/svg.c:53 #, fuzzy msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį." #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Priartinimo lygis" #: modules/codec/svg.c:55 #, fuzzy msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 teksto įkodavimas" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "DVB subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora vaizdo įkodavimas" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "iškodavimas" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "TTA išpynimo metodas" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereofoninė veiksena" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Kintam. bitų dažn." #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų " "dažnis." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Aparatinis iškodavimas" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "Šalinti perėjimą" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "Theora vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis garso iškodavimas" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis garso įkodavimas" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "Tyli veiksena" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "Theora vaizdo įkodavimas" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "iškodavimas" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Didžiausias GOP dydis" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Mažiausias GOP dydis" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B kadrai tarp I ir P" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "Praleisti kartojimo filtrą" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 lygis" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profilis" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "Perėjimo veiksena" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51." #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "." #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "Procesoriaus optimizavimas" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "Tyli veiksena" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką." #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "Papildomos x264 parinktys." #: modules/codec/x264.c:422 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Vidutinis" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 #, fuzzy msgid "2D" msgstr "F2" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Teleteksto puslapis" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100." #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teleteksto lygiuotė" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde " "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite " "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teleteksto teksto subtitrai" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "Aido stiprumas" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus valdymo sąsaja" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC leistuvė" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "Pseudo-sąsaja" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Judesio slenkstis (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Vidurinis" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "Gestai" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Bendri spartieji klavišai" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Bendrų klavišų sąsaja" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "Spartieji klavišai" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Garso įrenginys: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "Įrašoma" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "Įrašymas baigtas" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Garsas vėluoja %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Garso takelis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Subtitrų takelis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "Nepasiekimas" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Santykis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Iškirpimas: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "Atstatyti mastelį" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "Priderinti dydį prie ekrano" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "Tikras dydis" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mastelio veiksena: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "Nešalinti perėjimo" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "Šalinti perėjimą" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "Subtitrų koduotė" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Tempas: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite " "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infraraudonųjų spindulių" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "judesys" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "judesio valdymo sąsaja" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "HTTP serverio adresas" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP delsa (ms)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Tinklo sinchr." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "Įdiegti Windows paslaugą" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Pašalinti Windows paslaugą" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą." #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigūravimo parinktys" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "NT paslauga" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows paslaugos sąsaja" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "Ruošiamasi" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "Atveriama" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "Rodyti sruto padėtį" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP komandinė įvestis" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“." #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus." #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . groti srautą" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . ankstesnis įrašas grojaraštyje" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . keisti maišymo veikseną" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . išvalyti grojaraštį" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . grojaraščio būsena" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . . . . sužinoti/eiti į takelį" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . kitas takelis" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . ankstesnis takelis" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . sužinoti/eiti į skyrių" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . kitas skyrius" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . ankstesnis skyrius" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . srautą groti įprastu greičiu" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistinė informacija" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . . patylinti X žingsneliais" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo takelį" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo santykį" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . padaryti nuotrauką" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . neva nuspausti spartųjį klavišą" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ši žinyno žinutė" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . . atsijungti (kai prisijungta)" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . baigti vlc" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento." #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Gaunama]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| įvest. bitų dažn.: %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tankin. dažnis : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Garso iškodavimas]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Siunčiamas srautas]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| išsiųsta baitų : %8.0f kiB" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| siunč. bitų dažn.: %6.0f kb/s" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "Windows paslaugos sąsaja" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "Didžiausias vaizdo plotis" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "Alternatyvusis rokas" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "Meditacinė" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Siuntimo sparta" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Siuntimo sparta" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "Meditacinė" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF išpynimo metodas" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU išpynimo metodas" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "Išpynimo metodas" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Tankintuvas" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "Formato pavadinimas" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "Priverstinai kurti turinį" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar " "nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)." #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "Klausti apie veiksmą" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "Taisyti visada" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "Niekada netaisyti" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI išpynimo metodas" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "Groti tokį, koks yra" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Taisomas AVI turinys..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG išpynimo metodas" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Papildyti esamą failą" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Failo išklotinės pateikimas" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "DirectShow įvestis" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "Scenos vaizdo filtras" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC išpynimo metodas" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Iškodavimas" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "Trukmė, sekundėmis" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Tikralaikis" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Paveikslėlio išpynimo metodas" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Kadrai per sekundę" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai " "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "Skyriaus kodekai" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "Tušti elementai" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "Sukurti aplanką" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Įgalinti aidą" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)." #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Aido stiprumas" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Laikas iki aido" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "Rašytojas" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "Kompozitorius" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 #, fuzzy msgid "Producer" msgstr "Produktas" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Atsisakyti" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "Reikalavimai" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "Originalus formatas" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Rodymo nuostatos" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "Pagrindinis kompiuteris" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "Atlikėjai" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "Originalo atlikėjas" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "Programinė įranga" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Žodžiai" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "Įrašų įmonė" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Produktas" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupė" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "Subtitrai" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "Režisierius" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 #, fuzzy msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Autorinių teisių metaduomenys" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "Produktas" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "Aprašymas" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Dėkojame" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "Kodavimo parametrai" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "Raktiniai žodžiai" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Išvalyti" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "Garso vėlinimas" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "Nerikiuoti elementų." #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo " "elementariuosius srautus." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 vaizdas" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės " "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią " "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA raktas" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai " "baitai)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "Antras CSA raktas" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 " "šešioliktainiai baitai)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę " "prieš užšifruodama." #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "Nutildyti." #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Jokio aprašymo šiam kodekui" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "pažeista klausa" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "Teletekstas" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teleteksto subtitrai" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletekstas: papildoma informacija" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "išvalyti efektus" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "pažeista klausa" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft išpynimo metodas" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv išpynimo metodas" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG išpynimo metodas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "baitų: %s" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Tiesioginės laidos" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Klausytojai" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "Sodrumas" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA išpynimo metodas" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Garso kanalai" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Pageidaujama garso kalba" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu " "su dažniu." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF išpynimo metodas" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, " "pvz., 100 reiškia 10 s)" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Subtitrų vėlinimas" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "Subtitrų formatas" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "Subtitrų aprašymas" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA išpynimo metodas" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC išpynimo metodas" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV išpynimo metodas" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA išpynimo metodas" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "Nežinoma kategorija" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Tekstiniai garso aprašymai" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "Žodžių tekstas" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Jautrios sritys" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Semantinės pastabos" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Transkripcija" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Skaidrės (tekstas)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "Apie VLC leistuvę" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Padėkos" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Licencija" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "Grojaraščių analizatoriai" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "Paslaugų aptikimas" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "Sąsaja" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 #, fuzzy msgid "Art and meta fetchers" msgstr "Lua meta parsiuntimas" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "Rodyti tik įdiegtus" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "Daugiau papildinių rasite internete" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "Papildinių tvarkytuvė" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "Įdiegtas" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Atlikėjas" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "Pašalinti" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "Apipavidalinimai" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 žingsniai" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Pagrindas" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "Slenkstis" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Ausinių virtualizavimas" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "Garso normalizavimas" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "Didžiausias lygis" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Garso efektai" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "Pašalinti derinį" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "Įtraukti derinį..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "Nežinomas" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "Nėra įvesties" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas " "arba pristabdytas." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "Įvestis pakeista" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią " "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai " "taisomos žymelės." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "Atgal" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "Šokti atgal" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "Toliau" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "Šokti priekin" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "Grojimo valdymas" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "Grojimas" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "Ankstesnis įrašas" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "Šokti į nurodytą laiką" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "Konvertuoti ir transliuoti" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "Pradėti!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "Atvilkite čia kūrinį" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "Atverti kūrinį..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "Derinti..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #, fuzzy msgid "Select Streaming Method" msgstr "Transliavimo būdas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "Įrašyti kaip failą" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Srautas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "Įkapsuliacija" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "Vaizdo kodavimas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "Garso kodavimas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "Skiriamoji geba" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks " "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "Priderinti dydį" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP eksportuoti kaip failą" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalo pavadinimas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "Nekartoti" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Klaidos ir perspėjimai" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "Norėdami pereiti prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Palikti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "Garsumas" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Vaizdo įrenginys" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra " "visiškai skaidru." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda " "spalva" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti " "išjungta čia." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Galimi du pasirinkimai:\n" " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n" " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n" " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Leisti automatiškai keisti ženkliuką" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo " "ženkliuką." #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Išlaikyti santykį" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "Rodyti šoninę juostą" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "Nieko nedaryti" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "Klausti" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "Visada" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Didžiausias rodytinas garsumas" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X sąsaja" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "Vaizdo išvedimas" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "%i lygis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Mažesnis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Didesnis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "Parinktys..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "Paslaugos" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "Slėpti VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "Slėpti kitus" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "Viską rodyti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "Baigti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:Failas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "Atverti failą..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "Atverti diską..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "Atverti tinklą..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "Atverti vėliausią" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "Uždaryti langą" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Konvertuoti / transliuoti..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "Įrašyti grojaraštį..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Rodyti paieškoje" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "Padėti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "Viską pažymėti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Ieškoti: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "Grojimas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "Grojimo tempas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "Takelių sinchronizavimas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B kartojimas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "Išeiti baigus groti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "Toliau" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "Atgal" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "Šokti į laiką" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "Pagarsinti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "Pritylinti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "Garso įrenginys" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "Pusė" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "Tikrasis dydis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "Dvigubas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "Pritaikyti prie ekrano" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "Galutinis apdorojimas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Pridėti titrų failą..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "Subtitrų takelis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "Teksto dydis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "Teksto spalva" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrumas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "Turinys" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "Langas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "Nuleisti langą" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "Leistuvė..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "Pagrindinis langas..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "Garso efektai..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "Vaizdo efektai..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "Žymelės..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "Grojaraštis..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "Kūrinio informacija..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "Pranešimai..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Klaidos ir perspėjimai..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "Visus kelti įpriekį" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC leistuvės žinynas..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentacija tinkle..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN svetainė..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "Paremti..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "Forumas tinkle..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "Failo tipas:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "Išplėstas M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML grojaraštis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "Paieška grojaraštyje" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumeruoti" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "Nebeprenumeruoti" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Prenumeruoti laidas" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Įveskite norimos prenumeruoti tinklalaidės URL:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "Ieškoti albumo viršelio ir meta duomenų?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "Įgalinti meta duomenų parsiuntimą" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "Ačiū, bet ne" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "Fonoteka" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "Kompiuteris" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "Įrenginiai" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "Vietinis tinklas" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "Internetas" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Kartoti" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "Maišyti" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Garsumas : %3ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "Visas garsas" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "Garso efektai" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Atverti šaltinį" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "Srauto išvestis" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Nuostatos..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "Pasirinkti įvestį" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Diskas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "Įrašymas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "Pasirinkite failą" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Kartu groti kitą kūrinį" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "Savitas grojimas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "Įdėkite diską" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Uždrausti DVD meniu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Įgalinti DVD meniu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), " "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar " "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, " "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC " "automatiškai jūsų sistemos IP.\n" "\n" "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ " "šios kortelės užvėrimui." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Atverti RTP/UDP srautą" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "Vienaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "Įvedimo įrenginiai" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "Poekranio plotis" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "Poekranio aukštis" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "Garso įrašymas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Pridėti titrų failą:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "Pasirinkite titrų failą" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "Nepaisyti parametrų" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitrų koduotė" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Subtitrų lygiuotė" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "Šriftų savybės" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "Subtitrų failas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i takel." #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "Rodyti srautą čia pat" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Įkapsuliavimo būdas" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "Perkodavimo nustatymai" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitų dažnis (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "Srauto anonsavimas" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Įrašyti failą" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "Takelio numeris" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "Rinkmenos dydis" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Išplėsti" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "sutraukti" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Kūrinio informacija" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "Įrašyti metaduomenis" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Bendra" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "Kodavimo detalės" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "Perskaityta iš failo" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "Įvesties bitų dažnis" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "Atskirta" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "Srauto bitų dažnis" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "Iškoduoti blokai" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "Parodyti kadrai" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "Prarasti kadrai" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "Srautinis siuntimas" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "Išsiųsti paketai" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "Išsiųsta baitų" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "Siuntimo dažnis" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "Groti buferiai" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "Prarasti buferiai" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų." #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "Paslaugų aptikimas" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "Įgalinti aidą" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "Teksto vaizdavimas" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "Paslaugų aptikimas" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "Išjungti ekrano užsklandą" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "Tęsti grojimą?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "Tęsti grojimą" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "Groti iš naujo " #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "Sąsajos nuostatos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "Garso nuostatos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "Vaizdo nuostatos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "Bendras garsas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Pageidaujama garso kalba" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "Vaizdiniai" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "Keisti spartųjį klavišą" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "Veikmas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "Nuoroda" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Taisyti AVI failus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "Numatytasis podėlio lygis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "Podėlis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodekai / Tankintuvai" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Garso bendrosios nuostatos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "Sąsajos stilius" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "Tamsus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "Šviesus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "Tęsti grojimą" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "Grojimo klaida" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "Įgalinti Growl pranešimus (pasikeitus grojamam kūriniui)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Privatumas / tinklo sąveika" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Qt sąsaja" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "Rodymo nuostatos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "Šrifto spalva" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "Subtitrų kalba" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "Įgalinti ERP" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "Apvado spalva" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "Apvado storis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "Visas ekranas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "Vaizdo nuotraukos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "Tipas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "Failo pavadinimo pradžia" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "Nuoseklus numeravimas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Viską atstatyti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Parinktys" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "Dar netikrinta." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 #, fuzzy msgid "Lowest Latency" msgstr "Trumpiausias užlaikymas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 #, fuzzy msgid "Low Latency" msgstr "Trumpas užlaikymas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 #, fuzzy msgid "Higher Latency" msgstr "Ilgiausias užlaikymas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 #, fuzzy msgid "Highest Latency" msgstr "Ilgiausias užlaikymas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Parinkčių atstatymas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Šiuo veiksmu atkursite numatytąsias VLC leistuvės parinktis.\n" "\n" "Atminkite, kad po to VLC pasileis iš naujo, tad dabartis grojaraštis dings, " "iškart sustos šiuo metu grojamas kūrinys, siunčiamas ar perkoduojamas " "srautas.\n" "\n" "Šis veiksmas neturi įtakos fonotekai.\n" "\n" "Norite tęsti?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "Pasirinkite" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Nauja klavišų kombinacija\n" "„%@“" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "Negalima kombinacija" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "Pagrindinis langas..." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "URL aprašymas" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "Dabar grojama" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "Aplanko pasirinkimas" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "Nenustatyta" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "Garsas/Vaizdas" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Garso takelių sinchronizavimas:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Subtitrai/Vaizdas" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Subtitrų greitis:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "k/s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Vaizdo efektai" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "Vaizdo derinimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Ryškumo slenkstis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "Aštrinimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "Lygis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "Filmo grūdėtumas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "Išsibarstymas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Pasukti 90 laipsnių" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Pasukti 180 laipsnių" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Pasukti 270 laipsniais" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Apversti horizontaliai" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Apversti vertikaliai" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Artinimas/Didinimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "Dėlionės žaidimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "Klonavimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "Klonų skaičius" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "Siena – skaldymas į ekranus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "Spalvos slenkstis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "Panašumas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "Intensyvumas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Kontūrą" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Linijos" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "Animacija" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "Spalvos išskyrimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "Negatyvas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "Spalvų mažinimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "Spalvų sumažinimo lygis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "Judesio suliejimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "Koeficientas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Judesio atpažinimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "Vandens efektas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "Psichedelinis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "Įdėti tekstą" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "Pridėti logotipą" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "Tvarkyti profilius..." #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "Rodyti pagrindines" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "Pasirinkite" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus " "rodomas pradžioje." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses sąsaja" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[Ekranas]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "P Rodyti/Slėpti grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[Bendri]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Baigti" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr " s Stabdyti" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " <space> Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "n, p Tolesnis/Ankstesnis grojaraščio įrašas" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr "m Nutildyti" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[Grojaraštis]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "l Keisti kartojimo veikseną" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Failų naršyklė]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr "<enter> Įkelti pasirinktą failą į grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr "<tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[Leistuvė]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[Kartoti]" #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[Atsitiktinai]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[Kartoti]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Šaltinis : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Padėtis : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr " Garsumas : nutildyta" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "Garsumas : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr "Garsumas : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr " Pavadinimas: %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr " Skyrius : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: <no current item>" msgstr " Šaltinis: <nėra elemento> " #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h žinynas ]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Atverti: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Ieškoti: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Lyg2(Shift)+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Kartojimo veiksena" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Ankstesnė dalis/takelis" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Sekanti dalis/takelis" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teleteksto aktyvavimas" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "Skaidrumo keitimas" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Groti\n" "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "Atgal / prasukti" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "Toliau / prasukti" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "Išplėstas skydelis" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "Kadras po kadro" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Rikiuoti atvirkščiai" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "Šokti atgal" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "Šokti priekin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "Kartojimo veiksena" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "Atverti subtitrus" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Viso ekrano veiksenos valdikliai" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "Perjungti grojaraštį" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "Nuotrauka" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "Kadras po kadro" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "Rikiuoti atvirkščiai" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Keisti kartojimo veikseną" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "Atverti titrų failą" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "Valdiklių rodymas viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Įjungti garsą" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "Pristabdyti grojimą" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n" "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį." #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Santykis" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Paveikslo siena" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "Logotipo failo pavadinimas" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Paveikslo kaukė" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "Nustatyti VLC prioritetą" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "(Paskubinta)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "(Užlaikyta)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Piršto antspaudas" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "Pastabos" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n" "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "Įvestis/Nuskaityta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "Kūrinio duomenų dydis" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "Turinio bitų dažnis" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Sugadinta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Pertraukta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "Iškoduota" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "blokai" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "Parodyta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "kadrai" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "Prarasta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "paketai" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "Srauto bitų dažnis" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "Grota" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "buferiai" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "Paskutinės 60 sekundžių" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Dabartinis grojimo tempas: %1\n" "Norėdami keisti – spragtelėkite" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Groti normaliu greičiu" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Paveikslų failai (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "Praėjęs laikas" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Visas/likęs laikas" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Spragtelėję pakeisite viso ir praėjusio laiko rodymą" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Failų pavadinimai:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "Išmesti diską" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "Įrašas" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "Kanalai:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "Pasirinkti prievadai:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "TV - skaitmeninė" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "Radijo imtuvas" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "Siuntimo sparta" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analoginė" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr " k/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesni nustatymai" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "Paieška grojaraštyje" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "Kompiuteris" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "Vietinis tinklas" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Atsisakyti šios prenumeratos" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Tikrai atsisakyti %1 prenumeratos?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "Sukurti aplanką" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "Pervadinti katalogą" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "Pervadinti aplanką" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Naujas katalogo pavadinimas:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Naujas aplanko pavadinimas:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "Rikiuoti pagal " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr ", didėjančiai" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr ", mažėjančiai" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "Rodomas dydis" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "Padidinti" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "Sumažinti" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Grojaraščio rodymo būdas" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "Grojaraštis vis dar tuščias.\n" "Atitempkite kokį nors failą arba pasirinkite vieną iš kūrinių šaltinių " "kairėje." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "Išsamus sąrašas" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "Vėduoklė" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Pasirinkite failą" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr ": " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "Betkoks laukelis" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "Spartieji klavišai" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "Bendras" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "Priskirti" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "Raktas arba kombinacija:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "Klavišas: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "Trumpiausias užlaikymas" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "Trumpas užlaikymas" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "Ilgas užlaikymas" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "Ilgiausias užlaikymas" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "Sistemos numatytoji" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "Failų susiejimai" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Garso failai" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Vaizdo failai" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Grojaraščių failai" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "Pri&taikyti" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšaukti" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "Keisti pasirintą profilį" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "Sukurti naują profilį" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr "Profilis nepavadintas" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Failas/Aplankas" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Šaltinis:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "Įrašyti failą..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "Pagrindinis prievadas" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "Prijungimo vieta" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Keisti žymeles" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Sukurti naują žymelę" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Ištrinti pasirinktą" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Ištrinti visas žymeles" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Išskleisti" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Užverti" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Baitai" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "Konvertuoti" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "Failas nepasirinktas" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Paskirtis" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "Paskirties failas:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "Naršyti " #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "Atverti keletą &failų..." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "Papildyti failą" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "Rodyti išvestį" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "&Pradėti" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "Konteineriai" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "Programa" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "&Išvalyti" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Daugiau nerodyti klaidų" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Derinimas ir Efektai" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "Stereofoninė veiksena" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "Sinchronizavimas" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 valdikliai" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "Į&rašyti" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "Slaptažodis" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Privatumas ir prieiga prie tinklo" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Šokti į laiką" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Šokti" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Šokti į nurodytą laiką" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "Apie" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "&Tikrinti versiją" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Taip" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "Dabartinio kūrinio informacija" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Bendra" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&Meta duomenys" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "&Kodavimo priemonė" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "&Statistika" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "Į&rašyti metaduomenis" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visi failai (*.*))" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "Programa" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "Atnaujinti medį" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "Išvalyti pranešimus" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "Atverti kūrinį" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Failas" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Diskas" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Tinklas" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Įr&ašymo įrenginys" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&Pasirinkti" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Į &Eilę" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "&Groti" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "&Transliuoti srautą" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "Ko&nvertuoti" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Atverti URL" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL įveskite čia..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n" "adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n" "tuomet jis bus naudojamas automatiškai." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Papildiniai ir plėtiniai" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "Galimybės" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "Įvertinimas" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "&Ieškoti:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "Daugiau informacijos..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "Tik įdiegti" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "Gaunami papildiniai..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "Papildinių nerasta" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "Versija %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 atsisiuntimų" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "&Išdiegti" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "&Įdiegti" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "Versija" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "Svetainė" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "Failai" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Ištrinti pasirinktus" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "Rodomos nuostatos" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "Paprastos" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Rodyti paprastas nuostatas" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Įrašyti ir užverti langą" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Numatytosios VLC parinktys" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "Visos parinktys" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "Bendros parinktys" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "Srauto išvestis" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Srauto išvesties kodas.\n" "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n" "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Įrankių juostą derinimas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Įrankių juostos elementai" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "Lygus mygtukas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "Didelis mygtukas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "Įprastas slinkiklis" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankių juosta" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "Virš vaizdo" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "1 linija:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "2 linija:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "Laiko įrankių juosta" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "Naujas profilis" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "Pasirinkite profilį:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "&Užverti" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "Profilio pavadinimas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Pavadinkite naują profolį" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "Tarpas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Prasiplečiantis tarpas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "Skirtukas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "Laiko slankiklis" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "Mažas garsumas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "DVD meniu" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teleteksto skaidrumas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Sudėtingesni mygtukai" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "Grojimo mygtukai" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "Tvarkaraštis" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Diena / Mėnuo / Metai" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "Kartoti:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "Kartojimo užlaikymas:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " d." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "I&mportuoti" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "&Eksportuoti" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "Transliacija: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "Tvarkaraštis: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "Atverti aplanką" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "Atverti grojaraštį..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF grojaraštis" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U grojaraštis" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 grojaraštis" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "Atverti subtitrus..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Garso ir vaizdo failai" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Titrų failai" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "Aktyvuoti" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Tęsti" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "Leistuvės valdymo meniu" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "&Kūrinys" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "Groji&mas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "&Garsas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "&Vaizdas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "&Subtitrai" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "Įra&nkiai" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "&Rodymas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "&Atverti failą..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "Atverti keletą &failų..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "Atverti &diską..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Atverti &tinklo srautą..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... " #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "&Srautas..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "&Užverti baigus grojaraštį" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "&Baigti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efektai ir filtrai" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Takelių sinchronizavimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Papi&ldiniai ir plėtiniai" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Išvaizdos &derinimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "&Parinktys" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "&Grojaraštis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Vald(Ctrl)+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "Įstatomasis grojaraštis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "Visada viršuje" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Vald(Ctrl)+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Sudėtingesnis valdymas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "Būsenos juosta" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "Vaizdinių parinkimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "&Pagarsinti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "Pritylinti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "&Nutildyti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "&Garso įrenginys" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "Garso &takelis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "&Stereofoninė veiksena" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vaizdiniai" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Pridėti &subtitrų failą..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "Subtitrų &takelis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "Vaizdo &takelis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "Visame &ekrane" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Pri&derinti prie lango" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Kaip &darbalaukio fonas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "&Mastelis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Santykis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "&Iškirpimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "Šalinti &perėjimą" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Perėjimo šalinimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&Nuotrauka" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "&Takelis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "Sk&yrius" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "&Programa" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "&Tvarkyti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "&Stabdyti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "&Ankstesnis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "&Kitas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "Gr&eitis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "&Greičiau" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Įprastas &tempas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "&Lėčiau" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "Šo&kti priekin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Šokti &atgal" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "Vald(Ctrl)+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "Atverti &tinklo vietą..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "&Grojimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Slėpti VLC leistuvę &užduočių juostoje" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "&Rodyti VLC leistuvę" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "&Atverti kūrinį" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "Iš&valyti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "Teksto vaizdavimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "<Local>" msgstr "Balsas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o " "sudėtingesnias." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius " "leistuvės veiksmus." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "Paleidus VLC, leistuvė bus rodoma tik sistemos dėkle" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam " "kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, " "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir " "X11 su atitinkamais plėtiniais." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 " "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis " "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. " "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui leistuve" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas " #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n" "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n" "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n" "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“." #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 #, fuzzy msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "Paleidimo veiksenos ir išvaizdos pasirinkimas" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC paleisti:\n" " - įprasta veiksena;\n" " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo " "viršeliai...;\n" " - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "Automatiškai įkelti papildinių modulius paleidimo metu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "Numatytoji fono spalva" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo " "ženkliuką." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "Kai langas nuleistas" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt sąsaja" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "klaidos" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "įspėjimai" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "derinimas" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Atverti išvaizdos failą" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "Grojaraščio failai|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "Visi failai" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "Atverti grojaraštį" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U failas|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "Naudojama išvaizda" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta " "automatiškai, nekeiskite jos." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, " "kai judanami langai elgiasi netinkamai." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "Atverti apipavidalinimą ..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "Ryškumo slenkstis" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "Aparatinis spartinimas" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "Direct3D vaizdo išvestis" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 #, fuzzy msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "Šalinti perėjimą" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "Vaizdo filtras" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "Vaizdo filtras" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "VDPAU išvedimas" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas" #: modules/keystore/file.c:55 #, fuzzy msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "Pašalinti pasirinktus" #: modules/keystore/file.c:66 #, fuzzy msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&Ne" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Sistemos numatytoji" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "Visada viršuje" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "Pašalinti pasirinktus" #: modules/keystore/memory.c:42 #, fuzzy msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "Pridėti logotipą" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "Tylus" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą." #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "Konsolė" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "Konsolė" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Daugiau info" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "derinimas" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "Pranešimai į failą" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "Žurnalo failo pavadinimas" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Žurnalo formatas" #: modules/logger/file.c:212 #, fuzzy msgid "Specify the logging format." msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "Detalumo lygis" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "Žurnalavimas" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "Pranešimai rašomi į failą" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Derinimo kaukė" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Galimybės" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua sąsaja" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua sąsajos konfigūracija" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>" "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“." #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 msgid "Source directory" msgstr "Šaltinio aplankas" #: modules/lua/vlc.c:59 msgid "Directory index" msgstr "Aplanko indeksavimas" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Allow to build directory index" msgstr "Leisti indeksuoti aplanką" #: modules/lua/vlc.c:63 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms " "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, " "įveskite „127.0.0.1“." #: modules/lua/vlc.c:68 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212." #: modules/lua/vlc.c:76 msgid "CLI input" msgstr "CLI įvestis" #: modules/lua/vlc.c:77 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:85 msgid "Lua" msgstr "Lua" #: modules/lua/vlc.c:86 msgid "Lua interpreter" msgstr "Lua interpretatorius" #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 msgid "Lua HTTP" msgstr "Lua HTTP" #: modules/lua/vlc.c:107 msgid "Lua CLI" msgstr "Lua CLI" #: modules/lua/vlc.c:111 msgid "Command-line interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 msgid "Lua Telnet" msgstr "Lua Telnet" #: modules/lua/vlc.c:135 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "Lua meta parsiuntimas" #: modules/lua/vlc.c:136 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "Gauti meta duomenis naudojant lua scenarijus" #: modules/lua/vlc.c:141 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "Lua meta skaitymas" #: modules/lua/vlc.c:142 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "Skaityti meta duomenis naudojant lua scenarijus" #: modules/lua/vlc.c:148 msgid "Lua Playlist" msgstr "Lua grojaraštis" #: modules/lua/vlc.c:149 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja" #: modules/lua/vlc.c:154 msgid "Lua Art" msgstr "Lua Art" #: modules/lua/vlc.c:155 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus" #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 msgid "Lua Extension" msgstr "Lua papildinys" #: modules/lua/vlc.c:167 msgid "Lua SD Module" msgstr "Lua SD modulis" #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder meta data" msgstr "Aplanko meta duomenys" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Album art filename" msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "Failo pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 msgid "Blues" msgstr "Bliuzas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 msgid "Classic Rock" msgstr "Klasikinis rokas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 msgid "Funk" msgstr "Fank" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hiphopas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 msgid "Jazz" msgstr "Džiazas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 msgid "Metal" msgstr "Metalas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 msgid "New Age" msgstr "Naujasis amžius" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 msgid "Oldies" msgstr "Seni kūriniai" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 msgid "Other" msgstr "Kita" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 msgid "Rap" msgstr "Repas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 msgid "Industrial" msgstr "Komercinė" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 msgid "Alternative" msgstr "Alternatyvi" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 msgid "Soundtrack" msgstr "Garso takelis" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 msgid "Vocal" msgstr "Balsas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Džiazas+Funk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 msgid "Fusion" msgstr "Lydinys" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 msgid "Trance" msgstr "Transas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentinė" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 msgid "Sound Clip" msgstr "Garso klipas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 msgid "Gospel" msgstr "Evangelija" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 msgid "Alternative Rock" msgstr "Alternatyvusis rokas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 msgid "Bass" msgstr "Žemumas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 msgid "Punk" msgstr "Pank" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 msgid "Meditative" msgstr "Meditacinė" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentinis pop" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentinis rokas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 msgid "Ethnic" msgstr "Liaudiška" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 msgid "Gothic" msgstr "Gotika" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-komercinė" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninė" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 msgid "Dream" msgstr "Fantazijos" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 msgid "Southern Rock" msgstr "Pietietiškas rokas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 msgid "Comedy" msgstr "Komedija" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 msgid "Cult" msgstr "Kultas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 msgid "Gangsta" msgstr "Banditų" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 msgid "Christian Rap" msgstr "Krikščioniškas repas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 msgid "Jungle" msgstr "Džiunglės" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 msgid "Native American" msgstr "Gimtoji amerikiečių" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaretas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 msgid "New Wave" msgstr "Naujoji banga" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 msgid "Rave" msgstr "Kliedesiai" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 msgid "Trailer" msgstr "Trileris" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 msgid "Tribal" msgstr "Gentinis" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 msgid "Musical" msgstr "Miuziklas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rokenrolas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 msgid "Hard Rock" msgstr "Sunkusis rokas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 msgid "Folk" msgstr "Liaudies" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 msgid "Folk-Rock" msgstr "Liaudies ir roko" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 msgid "Celtic" msgstr "Keltų" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 msgid "Avantgarde" msgstr "Avangardas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotų rokas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 msgid "Slow Rock" msgstr "Lėtas rokas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 msgid "Easy Listening" msgstr "Lengvai klausoma" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 msgid "Acoustic" msgstr "Akustinė" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 msgid "Humour" msgstr "Humoras" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 msgid "Speech" msgstr "Šneka" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 msgid "Symphony" msgstr "Simfonija" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 msgid "Folklore" msgstr "Folkloras" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 msgid "Ballad" msgstr "Baladė" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 msgid "Duet" msgstr "Duetas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 msgid "Punk Rock" msgstr "Pankrokas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 msgid "Acapella" msgstr "Gyvai atliekama" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 msgid "Dance Hall" msgstr "Šokių salė" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 msgid "Terror" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 msgid "Heavy Metal" msgstr "Sunkusis metalas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 msgid "Black Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 msgid "addons local storage" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 msgid "Addons local storage installer" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 msgid "Addons local storage lister" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 #, fuzzy msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "Vaizdo transformavimo filtras" #: modules/misc/addons/vorepository.c:64 msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:72 msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Last.fm vartotojo vardas" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "Scrobbler URL" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:566 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: atpažinimo klaida" #: modules/misc/audioscrobbler.c:567 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome " "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC." #: modules/misc/audioscrobbler.c:714 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis" #: modules/misc/audioscrobbler.c:715 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:73 #, fuzzy msgid "acoustid" msgstr "Akustinė" #: modules/misc/fingerprinter.c:74 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:477 msgid "" "However, the security certificate presented by the server is unknown and " "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:483 msgid "" "However, the security certificate presented by the server changed since the " "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " "Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515 #: modules/misc/securetransport.c:338 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: modules/misc/gnutls.c:494 msgid "View certificate" msgstr "Rodyti liudijimą" #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516 #: modules/misc/securetransport.c:340 msgid "Insecure site" msgstr "Nesaugi svetainė" #: modules/misc/gnutls.c:496 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. %s\n" "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " "your privacy, or a configuration error.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept 24 hours" msgstr "Priimti 24-ioms valandoms" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept permanently" msgstr "Priimti visam laikui" #: modules/misc/gnutls.c:517 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" "Šį liudijimą pateikė %s:\n" "%s\n" "\n" "Jei dvejojate, geriau atsisakykite.\n" #: modules/misc/gnutls.c:748 #, fuzzy msgid "Use system trust database" msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis." #: modules/misc/gnutls.c:750 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "operating system trust database to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:753 #, fuzzy msgid "Trust directory" msgstr "Šaltinio aplankas" #: modules/misc/gnutls.c:755 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "specified directory to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:758 msgid "TLS cipher priorities" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:759 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:770 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:772 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:773 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:774 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:779 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:793 msgid "GNU TLS server" msgstr "GNU TLS serveris" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "Grojamas kūrinys." #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 #, fuzzy msgid "D-Bus screensaver" msgstr "XDG ekrano užsklanda" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 #, fuzzy msgid "D-Bus screen saver inhibition" msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 msgid "XDG-screensaver" msgstr "XDG ekrano užsklanda" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas" #: modules/misc/logger.c:49 msgid "Logging" msgstr "Žurnalavimas" #: modules/misc/logger.c:50 msgid "File logging" msgstr "Pranešimai rašomi į failą" #: modules/misc/playlist/export.c:51 msgid "M3U playlist export" msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas" #: modules/misc/playlist/export.c:57 msgid "M3U8 playlist export" msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas" #: modules/misc/playlist/export.c:63 msgid "XSPF playlist export" msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas" #: modules/misc/playlist/export.c:69 msgid "HTML playlist export" msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "Maximum number of connections" msgstr "Didžiausias ryšių skaičius" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 " "reiškia neribojimą." #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis" #: modules/misc/rtsp.c:71 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:78 msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:55 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:68 msgid "TLS server support for OS X" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:330 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:339 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 msgid "Stats" msgstr "Statistika" #: modules/misc/stats.c:216 msgid "Stats encoder function" msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija" #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 msgid "Stats decoder" msgstr "Statistikos iškodavimas" #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 msgid "Stats decoder function" msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija" #: modules/misc/stats.c:240 msgid "Stats demux" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:241 msgid "Stats demux function" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas." #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas." #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas." #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 msgid "Comment" msgstr "Pastaba" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas." #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas." #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "Paketo dydis" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai" #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "Priverstinis bitų dažnis" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media " "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF tankintuvas" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "Nežinomas vaizdas" #: modules/mux/avi.c:55 msgid "Subject" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:56 msgid "Encoder" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:60 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI tankintuvas" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:50 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "Sukurti „greito paleidimo“ failus" #: modules/mux/mp4/mp4.c:52 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:64 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV tankintuvas" #: modules/mux/mp4/mp4.c:77 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS delsa (ms)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "Didžiausias PES dydis" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai." #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "PS tankintuvas" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Video PID" msgstr "Video PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Audio PID" msgstr "Garso PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "NET ID" msgstr "NET ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "PMT Program numbers" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "Data alignment" msgstr "Duomenų lygiavimas" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "PCR intervalas (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "Crypt audio" msgstr "Šifruoti garsą" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "Crypt video" msgstr "Šifruoti vaizdą" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "CSA Key in use" msgstr "Naudojamas CSA raktas" #: modules/mux/mpeg/ts.c:182 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 " "(numatyta) arba lyginis/antras/2." #: modules/mux/mpeg/ts.c:185 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais" #: modules/mux/mpeg/ts.c:186 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę " "prieš užšifruodama." #: modules/mux/mpeg/ts.c:200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas" #: modules/mux/ogg.c:47 msgid "Index interval" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Index size ratio" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Ogg/OGM tankintuvas" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV tankintuvas" #: modules/notify/osx_notifications.m:126 #, fuzzy msgid "OS X Notification Plugin" msgstr "Growl pranešimo papildinys" #: modules/notify/osx_notifications.m:303 msgid "New input playing" msgstr "" #: modules/notify/osx_notifications.m:377 msgid "Now playing" msgstr "Dabar grojama" #: modules/notify/osx_notifications.m:402 msgid "Skip" msgstr "" #: modules/notify/notify.c:55 msgid "Timeout (ms)" msgstr "Užlaikymas (ms)" #: modules/notify/notify.c:56 #, fuzzy msgid "How long the notification will be displayed." msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas " #: modules/notify/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "Pranešti" #: modules/notify/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "" #: modules/packetizer/a52.c:51 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 garso įpaketintuvas" #: modules/packetizer/avparser.h:49 #, fuzzy msgid "avparser packetizer" msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas" #: modules/packetizer/dirac.c:87 msgid "Dirac packetizer" msgstr "Dirac įpaketintuvas" #: modules/packetizer/dts.c:47 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DST garso įpaketintuvas" #: modules/packetizer/flac.c:49 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac garso įpaketintuvas" #: modules/packetizer/h264.c:62 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas" #: modules/packetizer/hevc.c:57 msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mlp.c:50 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "MLP/TrueHD analizatorius" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "Sinchr. vidiniame kadre" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė " "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre." #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG vaizdas" #: modules/packetizer/vc1.c:54 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "VC-1 įpaketintuvas" #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277 #, fuzzy msgid "Zeroconf network services" msgstr "Bonjour paslaugos" #: modules/services_discovery/avahi.c:56 #, fuzzy msgid "Zeroconf services" msgstr "Bonjour paslaugos" #: modules/services_discovery/bonjour.m:44 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370 #, fuzzy msgid "Bonjour Network Discovery" msgstr "Bonjour paslaugos" #: modules/services_discovery/bonjour.m:70 #, fuzzy msgid "Bonjour Renderer Discovery" msgstr "Bonjour paslaugos" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 msgid "My Videos" msgstr "Vaizdo įrašai" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 msgid "My Music" msgstr "Muzika" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 msgid "Picture" msgstr "Paveikslėliai" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 msgid "My Pictures" msgstr "Paveikslėliai" #: modules/services_discovery/microdns.c:44 #: modules/services_discovery/microdns.c:57 #: modules/services_discovery/microdns.c:620 #, fuzzy msgid "mDNS Network Discovery" msgstr "Bonjour paslaugos" #: modules/services_discovery/microdns.c:65 #, fuzzy msgid "mDNS Renderer Discovery" msgstr "Bonjour paslaugos" #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 #: modules/services_discovery/mtp.c:96 msgid "MTP devices" msgstr "MTP įrenginiai" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 msgid "MTP Device" msgstr "MTP įrenginys" #: modules/services_discovery/os2drive.c:36 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625 #: modules/services_discovery/windrive.c:33 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 #: modules/services_discovery/windrive.c:59 msgid "Discs" msgstr "Diskai" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #: modules/services_discovery/podcast.c:146 msgid "Podcasts" msgstr "Prenumeruojamos laidos" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)." #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520 msgid "Audio capture" msgstr "Garso įrašymas" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "Garso įrašymas (PulseAudio)" #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86 msgid "Generic" msgstr "Bendra" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite " "nurodyti savitą adresą." #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų." #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "Try to parse the announce" msgstr "Mėginti analizuoti skelbimą" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus " "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis." #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "SAP Strict mode" msgstr "SAP tikslioji veiksena" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus." #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 #: modules/services_discovery/sap.c:304 msgid "Network streams (SAP)" msgstr "Tinklo srautai (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:132 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "SDP aprašymo analizatorius" #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: modules/services_discovery/sap.c:884 msgid "Tool" msgstr "Įrankis" #: modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "User" msgstr "Vartotojas" #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97 #: modules/services_discovery/udev.c:445 msgid "Video capture" msgstr "Vaizdo įrašymas" #: modules/services_discovery/udev.c:57 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)" #: modules/services_discovery/udev.c:66 msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "Garso įrašymas (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:597 msgid "CD" msgstr "CD" #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:603 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:610 msgid "Unknown type" msgstr "Nežinomas tipas" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 #, fuzzy msgid "SAT>IP channel list" msgstr "Garso kanalai" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 msgid "Custom SAT>IP channel list URL" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Master List" msgstr "Išvalyti" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Server List" msgstr "Paslaugos" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Custom List" msgstr "Savitos parinktys" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "Universalus PnP" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 msgid "Screen capture" msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepateikia programų sąrašo." #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 #: modules/video_filter/erase.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinatė" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "Stulpelinės diagramos x koordinatė." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 #: modules/video_filter/erase.c:60 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinatė" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "Stulpelinės diagramos y koordinatė." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" "Stulpelinės diagramos skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki " "visiško nepermatomumo.)" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 msgid "Bargraph position" msgstr "Stulpelinės diagramos padėtis" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "Nustatyti stulpelinės diagramos padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, " "4=viršuje, 8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = " "viršuje dešinėje)." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 #, fuzzy msgid "Bar width in pixel" msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis, taškais" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 #, fuzzy msgid "Bar Height in pixel" msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis, taškais" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "Garso stulpelinės diagramos vaizdas" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 msgid "Input FIFO" msgstr "FIFO įvestis" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" msgstr "FIFO išvestis" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "Dinaminis vaizdo perdengimas" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Overlay" msgstr "Perdanga" #: modules/spu/logo.c:50 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių failų. Formatu <paveikslėlis>[, " "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ," "<alpha>]]][;...]. Jei turite tik vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite " "jo pavadinimą." #: modules/spu/logo.c:53 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:54 #, fuzzy msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta" #: modules/spu/logo.c:56 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms" #: modules/spu/logo.c:57 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms." #: modules/spu/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu." #: modules/spu/logo.c:63 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu." #: modules/spu/logo.c:65 msgid "Opacity of the logo" msgstr "Logotipo nepermatomumas" #: modules/spu/logo.c:66 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" "Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško " "nepermatomumo.)" #: modules/spu/logo.c:68 msgid "Logo position" msgstr "Logotipo padėtis" #: modules/spu/logo.c:70 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, " "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje " "dešinėje)." #: modules/spu/logo.c:74 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą" #: modules/spu/logo.c:93 msgid "Logo sub source" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:94 msgid "Logo overlay" msgstr "Logotipo perdanga" #: modules/spu/logo.c:112 msgid "Logo video filter" msgstr "Vaizdo logotipo filtras" #: modules/spu/marq.c:90 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:94 msgid "Text file" msgstr "Teksto failas" #: modules/spu/marq.c:95 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr "X poslinkis" #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto." #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "Y poslinkis" #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus" #: modules/spu/marq.c:100 msgid "Timeout" msgstr "Pertrauka" #: modules/spu/marq.c:101 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 " "(visada)" #: modules/spu/marq.c:104 msgid "Refresh period in ms" msgstr "Atnaujinimo periodas, ms" #: modules/spu/marq.c:105 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant " "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas." #: modules/spu/marq.c:109 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas " "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas." #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 msgid "Font size, pixels" msgstr "Šrifto dydis pikseliais" #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:121 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:123 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:134 msgid "Display text above the video" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:141 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:142 msgid "Marquee display" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 msgid "Misc" msgstr "Kita" #: modules/spu/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė" #: modules/spu/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė" #: modules/spu/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "Rėmelio plotis" #: modules/spu/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "Rėmelio aukštis" #: modules/spu/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "Eilučių skaičius" #: modules/spu/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: modules/spu/mosaic.c:131 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Išlaikyti santykį" #: modules/spu/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "Išlaikyti originalų dydį" #: modules/spu/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "Elementų tvarka" #: modules/spu/mosaic.c:144 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " "\"mosaic-bridge\" module." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "pastovus" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "poslinkiai" #: modules/spu/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub source" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: modules/spu/remoteosd.c:71 msgid "VNC Host" msgstr "VNC mazgas" #: modules/spu/remoteosd.c:73 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas." #: modules/spu/remoteosd.c:75 msgid "VNC Port" msgstr "VNC prievadas" #: modules/spu/remoteosd.c:77 msgid "VNC port number." msgstr "VNC prievado numeris." #: modules/spu/remoteosd.c:79 msgid "VNC Password" msgstr "VNC slaptažodis" #: modules/spu/remoteosd.c:81 msgid "VNC password." msgstr "VNC slaptažodis." #: modules/spu/remoteosd.c:83 msgid "VNC poll interval" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:85 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:87 msgid "VNC polling" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:89 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:93 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev " "kliento." #: modules/spu/remoteosd.c:95 msgid "Key events" msgstr "Klavišų paspaudimai" #: modules/spu/remoteosd.c:97 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį." #: modules/spu/remoteosd.c:99 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)" #: modules/spu/remoteosd.c:101 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:116 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:118 msgid "Remote-OSD" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:127 msgid "Feed URLs" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:129 msgid "Speed of feeds" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:131 msgid "Max length" msgstr "Didžiausias ilgis" #: modules/spu/rss.c:132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius." #: modules/spu/rss.c:134 msgid "Refresh time" msgstr "Atnaujinimo dažnumas" #: modules/spu/rss.c:135 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama " "nebus." #: modules/spu/rss.c:137 msgid "Feed images" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:138 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:145 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:158 msgid "Text position" msgstr "Teksto padėtis" #: modules/spu/rss.c:160 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:164 msgid "Title display mode" msgstr "Pavadinimas rodymo veiksena" #: modules/spu/rss.c:165 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Don't show" msgstr "Nerodyti" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Always visible" msgstr "Visada matoma" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:191 msgid "RSS / Atom" msgstr "RSS / Atom" #: modules/spu/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:53 msgid "Calculation factor" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:57 msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:58 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Absolute delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Relative to source delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:274 msgid "Subsdelay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:291 msgid "Overlap fix" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:54 msgid "libarchive based stream directory" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:58 msgid "libarchive based stream extractor" msgstr "" #: modules/stream_filter/adf.c:42 #, fuzzy msgid "ADF stream filter" msgstr "Srauto filtrai" #: modules/stream_filter/aribcam.c:45 msgid "ARIB STD-B25 Cam module" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_block.c:498 msgid "Block stream cache" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_read.c:569 #, fuzzy msgid "Byte stream cache" msgstr "Rodyti srautą čia pat" #: modules/stream_filter/decomp.c:62 msgid "LZMA decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:66 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:71 msgid "gzip decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 #, fuzzy msgid "HTTP Dynamic Streaming" msgstr "HTTP Live srauto išvestis" #: modules/stream_filter/inflate.c:201 #, fuzzy msgid "Zlib decompression filter" msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai" #: modules/stream_filter/prefetch.c:529 #, fuzzy msgid "Stream prefetch filter" msgstr "Srauto filtrai" #: modules/stream_filter/prefetch.c:532 #, fuzzy msgid "Buffer size" msgstr "Kadrų buferio failas" #: modules/stream_filter/prefetch.c:533 msgid "Prefetch buffer size (KiB)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:535 msgid "Read size" msgstr "Skaitymo dydis" #: modules/stream_filter/prefetch.c:536 msgid "Prefetch background read size (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:538 #, fuzzy msgid "Seek threshold" msgstr "Filtro slenkstis" #: modules/stream_filter/prefetch.c:539 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "Vidinis srauto įrašymas" #: modules/stream_filter/skiptags.c:235 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "Tinklų tiltas" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "Numatytasis srautas" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103 #, fuzzy msgid "HTTP port" msgstr "SFTP prievadas" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104 msgid "" "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " "Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107 msgid "The Chromecast receiver can receive video." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109 #, fuzzy msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį." #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110 msgid "MIME content type" msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114 #, fuzzy msgid "IP Address of the Chromecast." msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas." #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115 #, fuzzy msgid "Chromecast port" msgstr "Spalvos formatas" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116 msgid "The port used to talk to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120 #, fuzzy msgid "Chromecast" msgstr "Spalvų formatas" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121 #, fuzzy msgid "Chromecast stream output" msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis" #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328 #, fuzzy msgid "Chromecast demux wrapper" msgstr "Spalvos formatas" #: modules/stream_out/cycle.c:325 msgid "cycle" msgstr "" #: modules/stream_out/cycle.c:326 #, fuzzy msgid "Cyclic stream output" msgstr "Dubliuoti srauto išvestį" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 msgid "Elementary Stream ID" msgstr "Elementariojo srauto ID" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "Nurodyti sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "ES delsa (ms)" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:55 msgid "Delay a stream" msgstr "Srauto delsa" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "Aprašymo srauto išvestis" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą." #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą." #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Delay (ms)" msgstr "Delsa (ms)" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu." #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "Rodyti srauto išvestį" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "Dubliuoti srauto išvestį" #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "išvesties priėjimo būdas" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis." #: modules/stream_out/es.c:46 msgid "Audio output access method" msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas." #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "Video output access method" msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas." #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output muxer" msgstr "Išvesties tankintuvas" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Audio output muxer" msgstr "Garso išvesties tankintuvas" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas." #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Video output muxer" msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas." #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Output URL" msgstr "Išvesties URL" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "This is the default output URI." msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas." #: modules/stream_out/es.c:66 msgid "Audio output URL" msgstr "Garso išvesties URL" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas." #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Video output URL" msgstr "Vaizdo išvesties URL" #: modules/stream_out/es.c:71 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas." #: modules/stream_out/es.c:80 msgid "Elementary stream output" msgstr "Paprasto srauto išvestis" #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio." #: modules/stream_out/gather.c:45 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 msgid "Output video width." msgstr "Vaizdo išvesties plotis." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Output video height." msgstr "Vaizdo išvesties aukštis." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Elemento santykis" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "Vaizdo filtras" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "Image chroma" msgstr "Paveikslo spalva" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 msgid "Mosaic bridge" msgstr "Mozaikos tiltas" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "Paskirties priešdėlis" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "Automatiškai kuriamo paskirties failo priešdėlis" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "Įrašyti srauto išvestį" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "Tai naudotinas išvesties URL." #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP skelbimas" #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "Skelbti šią sesija su SAP" #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto " "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP " "srautas)." #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "Sesijos pavadinimas" #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "Session category" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session description" msgstr "Sesijos aprašymas" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)." #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session URL" msgstr "Sesijos URL" #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session email" msgstr "Sesijos el.paštas" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl " "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)." #: modules/stream_out/rtp.c:116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą." #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "Audio port" msgstr "Garso prievadas" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą." #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "Video port" msgstr "Vaizdo prievadas" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą." #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "RTP/RTCP tankinimas" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP " "paketus." #: modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " "milisekundėmis." #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Transport protocol" msgstr "Transportavimo protokolas" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas." #: modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)." #: modules/stream_out/rtp.c:167 msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)" #: modules/stream_out/rtp.c:168 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:188 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP srauto išvestis" #: modules/stream_out/rtp.c:245 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD serveris" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "Naujas ES identifikatorius" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "" "Nurodyti naują sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:63 msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:76 msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Video Callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Audio callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "Time Synchronized output" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Smem" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:42 msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas." #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas" #: modules/stream_out/standard.c:48 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 msgid "Output destination" msgstr "Išvesties paskirtis" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "" "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" "parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:93 msgid "Standard stream output" msgstr "Srauto išvesties standartas" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "Vaizdo įkodavimas" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 msgid "Video bitrate" msgstr "Vaizdo bitų dažnis" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "Vaizdo kadrų dažnis" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 msgid "Deinterlace module" msgstr "Perėjimo šalinimo modulis" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "Didžiausias vaizdo plotis" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum output video width." msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). " "Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "Garso įkodavimas" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "Paskirties garso kodavimas" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "Naudotinas garso kodavimas." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 msgid "Audio bitrate" msgstr "Garso bitų dažnis" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "Garso srauto kalba." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 msgid "Audio filter" msgstr "Garso filtras" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po " "konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 msgid "Subtitle encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 msgid "Destination subtitle codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "Number of threads" msgstr "Gijų skaičius" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "High priority" msgstr "Aukštas prioritetas" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 #, fuzzy msgid "Picture pool size" msgstr "Tekstūros dydis" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " "threads when threads > 0" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 msgid "Transcode" msgstr "Perkoduoti" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode stream output" msgstr "Perkoduoti srauto išvertį" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "Perdengos/Subtitrai" #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n" "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 msgid "Monospace Font" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Naudotina šriftų šeima" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 msgid "Font size in pixels" msgstr "Šrifto dydis, pikseliais" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 msgid "Text opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 #, fuzzy msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." msgstr "" "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas " "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 msgid "Text default color" msgstr "Numatytoji teksto spalva" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu " "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – " "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = " "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 msgid "Relative font size" msgstr "Santykinis šrifto dydis" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 msgid "Background opacity" msgstr "Fono dengiamumas" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 msgid "Outline opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 msgid "Shadow opacity" msgstr "Šešėlio dengiamumas" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 msgid "Shadow color" msgstr "Šešėlio spalva" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 msgid "Shadow angle" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 msgid "Shadow distance" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "Teksto padėtis" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thin" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thick" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 msgid "Text renderer" msgstr "Teksto vaizdavimas" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas" #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 msgid "Speech synthesis for Mac OS X" msgstr "" #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 msgid "Speech synthesis for Windows" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:70 msgid "SVG template file" msgstr "SVG šablono failas" #: modules/text_renderer/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" "Vieta, kur laikomas SVG šablono failas automatiniam eilučių konvertavimui" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 msgid "Dummy font renderer" msgstr "" #: modules/video_chroma/chain.c:46 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 msgid "Conversions from " msgstr "Konvertavimas iš" #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163 msgid "YUV planar to semiplanar conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX konvertavimas iš " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "SSE2 konvertavimas iš " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "AltiVec konvertavimas iš " #: modules/video_chroma/omxdl.c:36 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "" #: modules/video_chroma/rv32.c:46 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "RV32 keitimo filtras" #: modules/video_chroma/swscale.c:58 msgid "Scaling mode" msgstr "Dydžio priderinimo veiksena" #: modules/video_chroma/swscale.c:59 msgid "Scaling mode to use." msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentinis" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Area" msgstr "Sritis" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Gauss" msgstr "Gausas" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 msgid "Video scaling filter" msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras" #: modules/video_chroma/swscale.c:70 msgid "Swscale" msgstr "Mastelis" #: modules/video_chroma/yuvp.c:48 msgid "YUVP converter" msgstr "YUVP keitiklis" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "Paveikslėlio filtro savybės" #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 msgid "Image adjust" msgstr "Vaizdo derinimas" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:43 msgid "Transparency mask" msgstr "Skaidrumo kaukė" #: modules/video_filter/alphamask.c:45 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras" #: modules/video_filter/alphamask.c:65 msgid "Alpha mask" msgstr "Alfa kaukė" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" msgstr "Spalvų derinys" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:71 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 msgid "Window size" msgstr "Lango dydis" #: modules/video_filter/antiflicker.c:52 msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "Kadrų skaičius (nuo 0 iki 100)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Softening value" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:55 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 msgid "antiflicker video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:68 msgid "antiflicker" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:98 msgid "Ball color" msgstr "Kamuoliukų spalva" #: modules/video_filter/ball.c:100 msgid "Edge visible" msgstr "Matomi kraštai" #: modules/video_filter/ball.c:101 msgid "Set edge visibility." msgstr "Nurodyti kratų matomumą." #: modules/video_filter/ball.c:103 msgid "Ball speed" msgstr "Kamuoliukų greitis" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball size" msgstr "Kamuoliukų dydis" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Gradient threshold" msgstr "Gradiento slenkstis" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:123 msgid "Ball video filter" msgstr "Kamuoliukų vaizdo filtras" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Ball" msgstr "Kamuoliukai" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "Number of time to blend" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:54 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "Image to be blended onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:60 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma for the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "Image which will be blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:66 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:69 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:76 msgid "Blendbench" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:81 msgid "Benchmarking" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:87 msgid "Base image" msgstr "Pagrindinis paveikslėlis" #: modules/video_filter/blendbench.c:93 msgid "Blend image" msgstr "Keičiamasis paveikslėlis" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:38 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio " "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma " "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą " "(numatytoji yra mėlyna)." #: modules/video_filter/bluescreen.c:43 msgid "Bluescreen U value" msgstr "Mėlyno ekrano U vertė" #: modules/video_filter/bluescreen.c:45 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:47 msgid "Bluescreen V value" msgstr "Mėlyno ekrano V vertė" #: modules/video_filter/bluescreen.c:49 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:51 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:53 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:56 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:58 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras" #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 msgid "Bluescreen" msgstr "Mėlynas ekranas" #: modules/video_filter/canvas.c:83 msgid "Output width" msgstr "Išvesties plotis" #: modules/video_filter/canvas.c:85 msgid "Output (canvas) image width" msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis" #: modules/video_filter/canvas.c:86 msgid "Output height" msgstr "Išvesties aukštis" #: modules/video_filter/canvas.c:88 msgid "Output (canvas) image height" msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis" #: modules/video_filter/canvas.c:89 msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "Išvesties vaizdo santykis" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:97 msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "Canvas" #: modules/video_filter/canvas.c:106 msgid "Canvas video filter" msgstr "Canvas vaizdo filtras" #: modules/video_filter/ci_filters.m:760 msgid "Use a specific Core Image Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:762 msgid "" "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:768 #, fuzzy msgid "Mac OS X hardware video filters" msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras" #: modules/video_filter/colorthres.c:56 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:60 msgid "Select one color in the video" msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde" #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold filter" msgstr "Spalvos slenksčio filtras" #: modules/video_filter/colorthres.c:80 msgid "Saturation threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:82 msgid "Similarity threshold" msgstr "Panašumo slenkstis" #: modules/video_filter/croppadd.c:47 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius." #: modules/video_filter/croppadd.c:50 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius." #: modules/video_filter/croppadd.c:53 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius." #: modules/video_filter/croppadd.c:56 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius." #: modules/video_filter/croppadd.c:60 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:63 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:66 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:69 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 msgid "Croppadd" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:80 msgid "Video cropping filter" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:97 msgid "Padd" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 msgid "Upconvert" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 msgid "Low" msgstr "Žemas" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo veiksena" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras" #: modules/video_filter/edgedetection.c:39 #, fuzzy msgid "Edge detection video filter" msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras" #: modules/video_filter/edgedetection.c:40 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Įrenginio pasirinkimas" #: modules/video_filter/edgedetection.c:42 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti." #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "Kaukės X koordinatė" #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "Kaukės Y koordinatė" #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "Ištrinti" #: modules/video_filter/extract.c:55 msgid "RGB component to extract" msgstr "Išskiriama RGB komponentė" #: modules/video_filter/extract.c:56 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai." #: modules/video_filter/extract.c:67 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras" #: modules/video_filter/fps.c:45 #, fuzzy msgid "FPS conversion video filter" msgstr "Scenos vaizdo filtras" #: modules/video_filter/fps.c:46 #, fuzzy msgid "FPS Converter" msgstr "YUVP keitiklis" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/freeze.c:79 msgid "Freeze" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "Gauso standartinis nuokrypis" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 msgid "Add a blurring effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauso suliejimas" #: modules/video_filter/gradfun.c:51 msgid "Radius in pixels" msgstr "Spindulys, pikseliais" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 msgid "Strength" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 msgid "Gradfun video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Gradfun" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:61 msgid "Debanding algorithm" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "Iškraipymo veiksena" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" "Iškraipymo veiksena, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir " "„linijos“." #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus " "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas." #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "Pritaikyti animacijos efektą" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ " "ir „kontūrą“." #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:58 msgid "Minimal period" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:59 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:60 msgid "Maximal period" msgstr "Didžiausias periodas" #: modules/video_filter/grain.c:61 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "Vaizdo negatyvo filtras" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "Negatyvas" #: modules/video_filter/magnify.c:49 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras" #: modules/video_filter/magnify.c:50 msgid "Magnify" msgstr "Didinimas" #: modules/video_filter/mirror.c:64 msgid "Mirror orientation" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:65 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Vertical" msgstr "Vertikali" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontali" #: modules/video_filter/mirror.c:71 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: modules/video_filter/mirror.c:72 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Mirror video filter" msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras" #: modules/video_filter/mirror.c:81 msgid "Mirror video" msgstr "Atspindėti veidrodžiu" #: modules/video_filter/mirror.c:82 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "Suliejimo lygis (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127." #: modules/video_filter/motionblur.c:61 msgid "Motion blur filter" msgstr "Judesio atpažinimo filtras" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras" #: modules/video_filter/oldmovie.c:179 msgid "Old movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/oldmovie.c:180 msgid "Old movie" msgstr "Senas vaizdo įrašas" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "OpenCV example" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 msgid "Haar cascade filename" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "I420 - first plane is grayscale" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Don't display any video" msgstr "Nerodyti jokio vaizdo" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the input video" msgstr "Rodyti įvesties vaizdą" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the processed video" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr "Rodyti tik klaidas" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "OpenCV" msgstr "OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 #, fuzzy msgid "" "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV " "filtrui" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:62 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:68 msgid "Posterize video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:70 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:71 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:76 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai" #: modules/video_filter/postproc.c:85 msgid "Video post processing filter" msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai" #: modules/video_filter/postproc.c:86 msgid "Postproc" msgstr "Galut. apdoroj." #: modules/video_filter/postproc.c:238 msgid "Lowest" msgstr "Žemiausias" #: modules/video_filter/postproc.c:241 msgid "Highest" msgstr "Aukščiausias" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "Dėlionės eilučių skaičius" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Game mode" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Border" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Unshuffled Border width." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Small preview size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Piece edge shape size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto shuffle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Auto solve" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:71 msgid "Rotation" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:72 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "sliding puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "swap puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "exchange puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0" msgstr "0" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/180" msgstr "0/180" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270" msgstr "0/90/180/270" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "0/90/180/270/veidrodinis" #: modules/video_filter/puzzle.c:85 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras" #: modules/video_filter/puzzle.c:86 msgid "Puzzle" msgstr "Dėlionė" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple video filter" msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras" #: modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "Raibuliavimas" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Angle in degrees" msgstr "Kampas laipsniais" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Use motion sensors" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate video filter" msgstr "Sukti vaizdo filtrą" #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Rotate" msgstr "Sukimas" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "Paveikslėlio formatas" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)." #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį " "prie vaizdo savybių." #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys " "jį prie vaizdo savybių." #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "Įrašymo santykis" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš " "trijų pasirodžiusių paveikslėlių." #: modules/video_filter/scene.c:76 msgid "Filename prefix" msgstr "Failo pavadinimo pradžia" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:81 msgid "Directory path prefix" msgstr "Aplanko kelio pradžia" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:91 msgid "Send your video to picture files" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:95 msgid "Scene filter" msgstr "Scenos filtras" #: modules/video_filter/scene.c:96 msgid "Scene video filter" msgstr "Scenos vaizdo filtras" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Sepia intensity" msgstr "Tamsiai rusvos intensyvumas" #: modules/video_filter/sepia.c:60 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "Tamsiai rusvos spalvos efekto intensyvumas" #: modules/video_filter/sepia.c:65 msgid "Sepia video filter" msgstr "Tamsiai rusvos spalvos vaizdo filtras" #: modules/video_filter/sepia.c:67 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:48 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)" #: modules/video_filter/sharpen.c:49 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05" #: modules/video_filter/sharpen.c:61 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų" #: modules/video_filter/sharpen.c:68 msgid "Sharpen video filter" msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras" #: modules/video_filter/transform.c:49 msgid "Transform type" msgstr "Transformacijos tipas" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Anti-transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Video transformation filter" msgstr "Vaizdo transformavimo filtras" #: modules/video_filter/transform.c:59 msgid "Transformation" msgstr "Transformacija" #: modules/video_filter/transform.c:60 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį" #: modules/video_filter/vhs.c:105 msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:106 msgid "VHS movie" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "Bangos vaizdo filtras" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Bangos" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" msgstr "ASCII Art" #: modules/video_output/aa.c:61 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis" #: modules/video_output/android/window.c:50 #, fuzzy msgid "Android Window" msgstr "Uždaryti langą" #: modules/video_output/android/window.c:51 msgid "Android native window" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis" #: modules/video_output/caopengllayer.m:55 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:67 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:69 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:73 msgid "Active Format Descriptor value" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio of the source picture" msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas." #: modules/video_output/decklink.cpp:78 msgid "Active Format Descriptor line." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:84 msgid "Output card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:89 msgid "Desired output mode" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:91 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:112 msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:116 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:234 msgid "DecklinkOutput" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:235 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:236 msgid "DeckLink General Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:241 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Output module" msgstr "Vaizdo išvesties modulis" #: modules/video_output/decklink.cpp:246 msgid "DeckLink Video Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:269 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Output module" msgstr "Garso išvesties modulis" #: modules/video_output/decklink.cpp:274 msgid "DeckLink Audio Options" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 msgid "Drawable" msgstr "Vaizduojamas" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 msgid "Embedded window video" msgstr "Vaizdas įtalpintas lange" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Kadrų buferio įrenginys" #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)." #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty " "valdymo išjunkite atsargiai)" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą" #: modules/video_output/fb.c:71 msgid "Disable for double buffering in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:73 msgid "Image format (default RGB)" msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)" #: modules/video_output/fb.c:74 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:92 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis" #: modules/video_output/glx.c:261 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: modules/video_output/glx.c:262 msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video mode" msgstr "Vaizdo veiksena" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "SNAP" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "WarpOverlay!" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "DIVE" #: modules/video_output/kva.c:72 msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "" #: modules/video_output/macosx.m:75 msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:40 msgid "OpenGL extension" msgstr "OpenGL plėtiniai" #: modules/video_output/opengl/display.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "OpenGL ES 2 plėtiniai" #: modules/video_output/opengl/display.c:43 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:49 msgid "OpenGL ES2" msgstr "OpenGL ES2" #: modules/video_output/opengl/display.c:50 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:61 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: modules/video_output/opengl/display.c:62 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL vaizdo išvestis" #: modules/video_output/opengl/egl.c:438 msgid "EGL" msgstr "EGL" #: modules/video_output/opengl/egl.c:439 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61 msgid "Open GL/GLES hardware converter" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63 msgid "Force a \"glconv\" module." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72 msgid "Use hardware blending support" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76 msgid "Pixel Shader" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78 msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 msgid "Path to HLSL file" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82 msgid "HLSL File" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 #, fuzzy msgid "Direct3D9 video output" msgstr "Direct3D vaizdo išvestis" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78 #, fuzzy msgid "Direct3D11 video output" msgstr "Direct3D vaizdo išvestis" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 msgid "Overlay video output" msgstr "Vaizdo perdangos išvestis" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė " "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal " "nutylėjimą." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 msgid "Name of desired display device" msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248 msgid "Wallpaper" msgstr "Darbastalio fono paveikslas" #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51 #, fuzzy msgid "OpenGL video output for Windows" msgstr "OpenGL vaizdo išvestis" #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis" #: modules/video_output/win32/wgl.c:42 msgid "GPU affinity" msgstr "" #: modules/video_output/win32/wgl.c:46 #, fuzzy msgid "WGL extension for OpenGL" msgstr "OpenGL plėtiniai" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:48 msgid "Dummy video output" msgstr "Tuščia vaizdo išvestis" #: modules/video_output/vdummy.c:58 msgid "Statistics video output" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis." #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis." #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "Spalvų formatas" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "Vaizdo atminties išvestis" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "Vaizdo atmintis" #: modules/video_output/wayland/shell.c:405 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 #, fuzzy msgid "Wayland display" msgstr "X11 ekranas" #: modules/video_output/wayland/shell.c:407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 msgid "" "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " "display will be used." msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:411 msgid "WL shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:412 msgid "Wayland shell surface" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:508 msgid "WL SHM" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:509 #, fuzzy msgid "Wayland shared memory video output" msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 msgid "XDG shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 msgid "XDG shell surface" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:433 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "VLC leistuve" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:438 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:467 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:700 msgid "X11 display" msgstr "X11 ekranas" #: modules/video_output/xcb/window.c:702 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:705 msgid "X11 window ID" msgstr "X11 lango ID" #: modules/video_output/xcb/window.c:714 msgid "X window" msgstr "X langas" #: modules/video_output/xcb/window.c:715 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo adapterio numeris" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos " "kintamojo DISPLAY reikšmę." #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "XVideo format id" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "XVideo išvestis (XCB)" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "" "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai" #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "Spalvų formatas" #: modules/video_output/yuv.c:46 #, fuzzy msgid "Force use of a specific chroma for output." msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę." #: modules/video_output/yuv.c:48 #, fuzzy msgid "Add a YUV4MPEG2 header" msgstr "Pridėti WAVE antraštę" #: modules/video_output/yuv.c:49 msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:58 msgid "YUV output" msgstr "YUV išvestis" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV video output" msgstr "YUV vaizdo išvestis" #: modules/video_splitter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "Vaizdo išvesties moduliai" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "Vaizdo klonavimo filtras" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "" "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas " "vaizdas" #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "" "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas " "vaizdas" #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "Aktyvūs langai" #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras" #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 msgid "Panoramix" msgstr "Panorama" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 msgid "Attenuation" msgstr "Sušvelninimas" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "vidurio padėtis (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas" #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas" #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "Juodos lygis raudonumui" #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "Juodos lygis žalumui" #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "Juodos lygis mėlynumui" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "Baltos lygis raudonumui" #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr "Baltos lygis žalumui" #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr "Baltos lygis mėlynumui" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą." #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą." #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "Elemento santykis" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis." #: modules/video_splitter/wall.c:68 msgid "Wall video filter" msgstr "Sienos vaizdo filtras" #: modules/video_splitter/wall.c:69 msgid "Image wall" msgstr "Paveikslo siena" #: modules/visualization/glspectrum.c:56 #, fuzzy msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais." #: modules/visualization/glspectrum.c:59 #, fuzzy msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais." #: modules/visualization/glspectrum.c:62 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "Spektro analizatorius" #: modules/visualization/glspectrum.c:63 #, fuzzy msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "Naudojamas vaizdinys" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display width" msgstr "Goom ekrano plotis" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "Goom display height" msgstr "Goom ekrano aukštis" #: modules/visualization/goom.c:48 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba " "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau procesoriaus išteklių)." #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom animacijos greitis" #: modules/visualization/goom.c:52 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra " "6)" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom" msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom effect" msgstr "Goom efektas" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "projectM configuration file" msgstr "projectM konfigūracijos failas" #: modules/visualization/projectm.cpp:53 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "Failas, kuris bus naudojamas projectM modulio konfigūravimui." #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "projectM preset path" msgstr "projectM derinių kelias" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 msgid "Title font" msgstr "Pavadinimo šriftas" #: modules/visualization/projectm.cpp:60 msgid "Font used for the titles" msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas" #: modules/visualization/projectm.cpp:62 msgid "Font menu" msgstr "Meniu šriftas" #: modules/visualization/projectm.cpp:63 msgid "Font used for the menus" msgstr "Meniu naudojamas šriftas" #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais." #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais." #: modules/visualization/projectm.cpp:71 msgid "Mesh width" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:72 msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:74 msgid "Mesh height" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:75 msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:77 msgid "Texture size" msgstr "Tekstūros dydis" #: modules/visualization/projectm.cpp:78 msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "Tekstūros dydis, taškeliais." #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "projectM" msgstr "projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:102 msgid "libprojectM effect" msgstr "libprojectM efektas" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "Efektų sąrašas" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n" "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter." #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais." #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais." #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "FFT window" msgstr "FFT langas" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Kaiser window parameter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "" "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20." #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų." #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Amplification" msgstr "Didinimas" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre." #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais." #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Spectral sections" msgstr "Spektro sekcijos" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį." #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" msgstr "Piko aukštis" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "Pikų visas taškelių aukštis." #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "Piko ypatingas ilgis" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas" #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "Visualizer" msgstr "Vaizdinys" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Visualizer filter" msgstr "Vaizdinio filtras" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spektro analizatorius" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "Vienodas" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "" #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 msgid "vsxu" msgstr "vsxu" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 msgid "Play List" msgstr "Grojaraštis" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "Tankintuvas" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 msgid "Video FPS" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" msgstr "Failo pavadinimas" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 msgid "Preamp:" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 msgid "Mosaic Tiles" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 msgid "Playback Rate" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 msgid "Audio Delay" msgstr "Garso vėlinimas" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 msgid "Subtitle Delay" msgstr "Subtitrų vėlinimas" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 msgid "Time:" msgstr "Laikas:" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "VLC leistuvė - saityno sąsaja" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "Slėpti / rodyti fonoteką" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Loop" msgstr "Kartojimas" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" msgstr "Grojaraštis tuščias" #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" msgstr "Groti pasirinktus" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "Langas" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "Form" msgstr "Forma" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135 msgid "Preset" msgstr "Derinys" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137 msgid "0.00 dB" msgstr "0.00 dB" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 msgid "&Verbosity:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Filter:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Save as..." msgstr "Į&rašyti kaip..." #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143 msgid "Modules Tree" msgstr "Modulių medis" #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Show extended options" msgstr "Rodyti papildomus nustatymus" #: modules/gui/qt/ui/open.h:265 msgid "Show &more options" msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių" #: modules/gui/qt/ui/open.h:268 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Keisti podėlį" #: modules/gui/qt/ui/open.h:270 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt/ui/open.h:271 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt/ui/open.h:272 msgid "Start Time" msgstr "Pradžios laikas" #: modules/gui/qt/ui/open.h:273 #, fuzzy msgid "Stop Time" msgstr "Pabaigos laikas" #: modules/gui/qt/ui/open.h:274 msgid "Edit Options" msgstr "Keisti nustatymus" #: modules/gui/qt/ui/open.h:275 msgid "Extra media" msgstr "Papildomas kūrinys" #: modules/gui/qt/ui/open.h:277 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC" #: modules/gui/qt/ui/open.h:280 msgid "Select the file" msgstr "Pasirinkite failą" #: modules/gui/qt/ui/open.h:284 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką" #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "HH'v':mm'm':ss's'.zzz" #: modules/gui/qt/ui/open.h:288 #, fuzzy msgid "Change the stop time for the media" msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką" #: modules/gui/qt/ui/open.h:291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso failą...)" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "Įrašymas" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 msgid "Select the capture device type" msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 msgid "Device Selection" msgstr "Įrenginio pasirinkimas" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106 msgid "Advanced options..." msgstr "Sudėtingesni nustatymai..." #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Disc Selection" msgstr "Disko pasirinkimas" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 msgid "Disable Disc Menus" msgstr "Uždrausti disko meniu" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 msgid "No disc menus" msgstr "Be disko meniu" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Disc device" msgstr "Diskų įrenginys" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 msgid "Starting Position" msgstr "Pradinė padėtis" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Garsas ir subtitrai" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143 msgid "Use a sub&title file" msgstr "Naudoti &titrų failą" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145 msgid "Select the subtitle file" msgstr "Pasirinkite titrų failą" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 msgid "File Selection" msgstr "Failo pasirinkimas" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" "Galite pasirinkti vietinius failus naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir " "mygtukais." #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Add..." msgstr "Įkelti..." #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97 msgid "Network Protocol" msgstr "Tinklo protokolas" #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98 msgid "Please enter a network URL:" msgstr "Įveskite tinklo URL:" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 msgid "Profile edition" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 msgid "FLAC" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 #, fuzzy msgid "MP&4/MOV" msgstr "MP4/MOV tankintuvas" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 msgid "M&KV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 #, fuzzy msgid "M&JPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 msgid "F&LV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 #, fuzzy msgid "&MPEG-TS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 msgid "Webm" msgstr "Webm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 #, fuzzy msgid "MPEG &1" msgstr "MPEG 1 formatas" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 msgid "MP&3" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 msgid "Features" msgstr "Savybės" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 msgid "Streamable" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 msgid "Chapters" msgstr "Skyriai" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Menus" msgstr "Meniu" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730 #, fuzzy msgid "Fra&me Rate" msgstr "Kadrų dažnis" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 msgid "Same as source" msgstr "Toks kaip šaltinio" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 msgid " fps" msgstr " k/s" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 msgid "Custom options" msgstr "Savitos parinktys" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 #, fuzzy msgid "&Quality" msgstr "Kokybės lygis" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 msgid "Not Used" msgstr "Nenaudojama" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Encoding parameters" msgstr "Kodavimo parametrai" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 msgid "Frame size" msgstr "Kadro dydis" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 msgid "px" msgstr " tšk" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 #, fuzzy msgid "Sa&mple Rate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766 #, fuzzy msgid "Profile &Name" msgstr "Profilio pavadinimas" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 msgid "Set up media sources to stream" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 msgid "Destination Setup" msgstr "Paskirties parinktys" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206 msgid "Select destinations to stream to" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami " "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu." #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208 msgid "New destination" msgstr "Nauja paskirtis" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 msgid "Display locally" msgstr "Rodyti čia pat" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 msgid "Transcoding Options" msgstr "Perkodavimo parinktys" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 msgid "Activate Transcoding" msgstr "Aktyvuoti perkodavimą" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 msgid "Option Setup" msgstr "Parametrų konfigūracija" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Kiti nustatymai" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219 msgid "Generated stream output string" msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Output module:" msgstr "Išvesties modulis:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Effects" msgstr "Efektai" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Visualization:" msgstr "Vaizdinys:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Replay gain mode:" msgstr "Kartojimo veiksena:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Ausinių efektas" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Normalize volume to:" msgstr "Normalizuoti garsumą iki:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Tracks" msgstr "Takeliai" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Preferred audio language:" msgstr "Pageidaujama garso kalba:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Codecs" msgstr "Kodekai" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "Aparatinis iškodavimo spartinimas" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Optical drive" msgstr "Optinis įrenginys" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Default optical device" msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "Sugadintas ar nepilnas AVI failas" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 msgid "HTTP (default)" msgstr "HTTP (numatyta)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Live555 stream transport" msgstr "Live555 srauto perdavimas" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Default caching policy" msgstr "Numatytoji podėlio elgsena" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Menus language:" msgstr "Meniu kalba:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Look and feel" msgstr "Išvaizda ir jausena" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Use custom skin" msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 msgid "Use native style" msgstr "Naudoti įprastą stilių" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 msgid "Resize interface to video size" msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Pause playback when minimized" msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "Show media change popup:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 msgid "Start in minimal view mode" msgstr "Paleisti minimalioje veiksenoje" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 msgid "Force window style:" msgstr "Pageidaujamas lango stilius:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 msgid "Integrate video in interface" msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 msgid "Show systray icon" msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 #, fuzzy msgid "Auto raising the interface:" msgstr "" "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n" "\n" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Skin resource file:" msgstr "Apipavidalinimo failas:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 msgid "Playlist and Instances" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Allow only one instance" msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "Pristabdyti ties paskutiniu vaizdo kadru" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 msgid "Every " msgstr "kas " #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Save recently played items" msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 msgid "Activate updates notifier" msgstr "Įgalinti pranešimus apie atnaujinimus" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 msgid "Operating System Integration" msgstr "Intergavimas į operacinę sistemą" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566 msgid "File extensions association" msgstr "Failų susiejimai" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567 msgid "Set up associations..." msgstr "Derinti susiejimus..." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Show media title on video start" msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 msgid "Enable subtitles" msgstr "Įgalinti subtitrus" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Subtitle Language" msgstr "Subtitrų kalba" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Default encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Subtitle effects" msgstr "Subtitrų efektai" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Add a shadow" msgstr "Pridėti šešėlį" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid " px" msgstr " tšk" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307 msgid "Add a background" msgstr "Pridėti foną" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "O&utput" msgstr "Išvestis" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Paspartinta vaizdo išvestis (perdengimas)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Display device" msgstr "Vaizdo įrenginys" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 msgid "KVA" msgstr "KVA" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Priverstinai naudoti santykį" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-nuotrauka" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 msgid "Stuff" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 msgid "Edit settings" msgstr "Keisti nuostatas" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 msgid "Control" msgstr "Valdymas" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 msgid "Run manually" msgstr "Paleisti rankiniu būdu" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 msgid "Setup schedule" msgstr "Nustatyti tvarkaraštį" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 msgid "Run on schedule" msgstr "Paleisti tvarkaraštyje" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 msgid "Prev" msgstr "Ankstesnis" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 msgid "Add Input" msgstr "Pridėti įvestį" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184 msgid "Edit Input" msgstr "Derinti įvestį" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185 msgid "Clear List" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/qt/ui/update.h:148 msgid "Check for VLC updates" msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų" #: modules/gui/qt/ui/update.h:149 msgid "Launching an update request..." msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..." #: modules/gui/qt/ui/update.h:150 msgid "Do you want to download it?" msgstr "Ar norėtumėte atsisiųsti?" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 msgid "Essential" msgstr "Pagrindiniai" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 msgid "Negate colors" msgstr "Negatyvas" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Interaktyvus didinimas" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 msgid "..." msgstr "..." #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "full" msgstr "visiškai" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 msgid "none" msgstr "nenaudoti" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Logo erase" msgstr "Logotipo ištrynimas" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Mask" msgstr "Kaukė" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Mirror" msgstr "Veidrodis" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Motion detect" msgstr "Judesio atpažinimas" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 msgid "Spatial blur" msgstr "Erdvinis suliejimas" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 msgid "Anti-Flickering" msgstr "Mirgėjimo švelninimas" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Soften" msgstr "Švelninimas" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Denoiser" msgstr "Triukšmo šalinimas" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Spatial luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Temporal luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Spatial chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Temporal chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM valdyklė" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 msgid "Media Manager Edition" msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 msgid "Input:" msgstr "Įvestis:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 msgid "Select Input" msgstr "Pasirinkite įvestį" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 msgid "Output:" msgstr "Išvestis:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 msgid "Select Output" msgstr "Pasirinkite išvestį" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 msgid "Time Control" msgstr "Laiko valdymas" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 msgid "Mux Control" msgstr "Tankinimo valdymas" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Muxer:" msgstr "Tankintuvas:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302 msgid "Media Manager List" msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis." #~ msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui." #~ msgid "Sound fonts" #~ msgstr "Garso šriftai" #, fuzzy #~ msgid "Capture region heigh" #~ msgstr "Įrašomos srities aukštis" #~ msgid "Always &on Top" #~ msgstr "Visada &viršuje" #, fuzzy #~ msgid "High quality" #~ msgstr "Vaizdavimo kokybė" #, fuzzy #~ msgid "Very high quality" #~ msgstr "Vaizdavimo kokybė" #, fuzzy #~ msgid "YouTube Start Time" #~ msgstr "Pradžios laikas" #, fuzzy #~ msgid "iTunes Account ID" #~ msgstr "Tiunerio šalies kodas" #, fuzzy #~ msgid "Disable lua" #~ msgstr "Išjungta" #~ msgid "Display resolution" #~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba" #~ msgid "VLC can't recognize the input's format" #~ msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato" #~ msgid "" #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." #~ msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale." #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigacija" #~ msgid "Turn off all warning and information messages." #~ msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas" #~ msgid "" #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " #~ "the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga " #~ "jį garso srauto grojimo metu." #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" #~ msgstr "HTTP/TLS atšauktų liudijimų sąrašas" #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." #~ msgstr "" #~ "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)." #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti " #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar " #~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną " #~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums " #~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas " #~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios " #~ "D-Bus valdymo sąsają." #~ msgid "%ld B" #~ msgstr "%ld B" #~ msgid "Downloading ..." #~ msgstr "Atsiunčiama ..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta" #~ msgid "BD" #~ msgstr "BD" #~ msgid "Blu-ray Disc Input" #~ msgstr "Blu-ray disko įvestis" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigūruoti" #~ msgid "Channel number" #~ msgstr "Kanalo numeris" #~ msgid "" #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " #~ "for Composite input" #~ msgstr "" #~ "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-" #~ "Video įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai" #~ msgid "EyeTV input" #~ msgstr "EyeTV įvestis" #~ msgid "" #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." #~ msgstr "Rikiuoti pagal esamos kalbos abėcėlę." #~ msgid "Directory sort order" #~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "FTP vartotojo vardas" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "FTP slaptažodis" #~ msgid "Your password was rejected." #~ msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas" #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." #~ msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas." #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "GnomeVFS įvestis" #~ msgid "" #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " #~ "all other types of HTTP streams." #~ msgstr "" #~ "Skaityti failą, kuris yra nuolatos atnaujinamas (pavyzdžiui, JPG failas " #~ "serveryje). Neturėtumėte įjungti šios nustatymo bendrai, kadangi tai " #~ "sugadina visų kitų tipų HTTP srautus." #~ msgid "Forward Cookies" #~ msgstr "Persiųsti slapukus" #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "RTSP vartotojo vardas" #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "RTSP slaptažodis" #~ msgid "" #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://" #~ "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, " #~ "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis." #~ msgid "Video Capture width" #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis" #~ msgid "Video Capture height" #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis" #~ msgid "RDP Password" #~ msgstr "RDP slaptažodis" #~ msgid "Subscreen top left corner" #~ msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa" #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui." #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "SMB vartotojo vardas" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "SMB slaptažodis" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentai" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segmentas" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "VCD formatas" #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "Paruošė" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "Dalies Nr." #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "Paskutinės dalies Nr." #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "Dalių rinkinys" #~ msgid "System Id" #~ msgstr "Sistemos ID" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Įrašai" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Garso kanalai" #~ msgid "First Entry Point" #~ msgstr "Pirmasis įrašas" #~ msgid "Last Entry Point" #~ msgstr "Paskutinis įrašas" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "Takelio dydis (sektoriais)" #~ msgid "type" #~ msgstr "tipas" #~ msgid "end" #~ msgstr "pabaiga" #~ msgid "play list" #~ msgstr "grojaraštis" #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "nežinomas tipas" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "Sąrašo ID" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(Super) Vaizdo CD" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis" #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-failas][@{P,S,T}num]" #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?" #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" #~ msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?" #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?" #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“." #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“." #~ msgid "Zip files filter" #~ msgstr "Zip failų filtras" #~ msgid "Zip access" #~ msgstr "Zip prieiga" #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui" #~ msgid "OpenSLES audio output" #~ msgstr "OpenSLES garso išvestis" #~ msgid "OpenSLES" #~ msgstr "OpenSLES" #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "A/52 analizatorius" #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė." #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė." #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "DTS analizatorius" #~ msgid "QuickTime library decoder" #~ msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas" #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." #~ msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams." #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "Google vaizdas" #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "Google Video grojaraščio importavimas" #~ msgid "ZPL playlist import" #~ msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas" #~ msgid "VLC media player Help" #~ msgstr "VLC leistuvės žinynas" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "Negalimas pasirinkimas" #~ msgid "No input found" #~ msgstr "Įvestis nerasta" #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." #~ msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui." #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Slėpti detales" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Siųsti" #~ msgid "No personal information will be sent with this report." #~ msgstr "Asmeniniai duomenys į ataskaitą neįtraukiami." #~ msgid "Click to mute or unmute the audio." #~ msgstr "Norėdami įjungti/išjungti garsą, spragtelėkite." #~ msgid "Click to go to the next playlist item." #~ msgstr "" #~ "Norėdami pereiti prie tolesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite." #~ msgid "User name" #~ msgstr "Vartotojo vardas" #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "(negrojama)" #~ msgid "VLC media playback" #~ msgstr "VLC leistuvė" #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "Srauto siuntimo vedlys..." #~ msgid "ReadMe / FAQ..." #~ msgstr "Perskaityk / DUK..." #~ msgid "No device is selected" #~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas" #~ msgid "Current channel:" #~ msgstr "Dabartinis kanalas:" #~ msgid "Previous Channel" #~ msgstr "Ankstesnis kanalas" #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "Kitas kanalas" #~ msgid "Retrieving Channel Info..." #~ msgstr "Gaunama kanalo informacija..." #~ msgid "EyeTV is not launched" #~ msgstr "EyeTV nepaleista" #~ msgid "" #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." #~ msgstr "" #~ "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n" #~ "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV papildinį." #~ msgid "Launch EyeTV now" #~ msgstr "Paleisti EyeTV" #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "Atsisiųsti papildinį" #~ msgid "Click to select a subtitle file." #~ msgstr "Spustelėkite titrų failo parinkimui." #~ msgid "Composite input" #~ msgstr "Sudėtinė įvestis" #~ msgid "S-Video input" #~ msgstr "S-Video įvestis" #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:" #~ msgid "Expand Node" #~ msgstr "Išplėsti mazgą" #~ msgid "Download Cover Art" #~ msgstr "Atsiųsti viršelis" #~ msgid "Fetch Meta Data" #~ msgstr "Gauti meta duomenis" #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą" #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją" #~ msgid "Meta-information" #~ msgstr "Metainformacija" #~ msgid "Always continue" #~ msgstr "Visada tęsti" #~ msgid "Show Fullscreen Controller" #~ msgstr "Rodyti viso ekrano veiksenos valdiklį" #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)" #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)" #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " #~ "OGG ir RAW)" #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #~ msgid "" #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " #~ "with MPEG TS)" #~ msgstr "" #~ "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, " #~ "naudojamas su MPEG TS)" #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" #~ msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #~ msgid "" #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, " #~ "MPEG1, ASF ir OGG)" #~ msgid "" #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" #~ msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)" #~ msgid "" #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" #~ msgstr "" #~ "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais " #~ "mormatais)" #~ msgid "" #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, " #~ "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)" #~ msgid "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " #~ "RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir " #~ "RAW)" #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)" #~ msgid "" #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir " #~ "RAW)" #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" #~ msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)" #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)" #~ msgid "" #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" #~ msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)" #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" #~ msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)" #~ msgid "MPEG Program Stream" #~ msgstr "MPEG-PS" #~ msgid "MPEG Transport Stream" #~ msgstr "MPEG-TS" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "MPEG 1 formatas" #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." #~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą." #~ msgid "Use this to stream to a single computer." #~ msgstr "Srautas į vieną kompiuterį." #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " #~ "stream" #~ msgstr "" #~ "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie " #~ "srauto bus pridėtos RTP antraštės." #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys" #~ msgid "" #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." #~ msgstr "" #~ "Šis vediklis padės sukurti paprastą srautinio duomenų siuntimo arba " #~ "perkodavimo konfigūraciją." #~ msgid "" #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " #~ "give access to more features." #~ msgstr "" #~ "Šiuo vedikliu prieinama tik nedidelė dalis VLC srautinio duomenų siuntimo " #~ "ir perkodavimo galimybių. Daugiau funkcijų rasite „Atverti“, „Įrašymo“, " #~ "„Srauto“ dialoguose." #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "Transliuoti į tinklą" #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į failą" #~ msgid "Choose here your input stream." #~ msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą." #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "Esantis grajaraščio įrašas" #~ msgid "Partial Extract" #~ msgstr "Dalinis išskleidimas" #~ msgid "From" #~ msgstr "Iš" #~ msgid "To" #~ msgstr "Į" #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "Transliavimo būdas" #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "UDP vienaabonentinis" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP daugiaabonentinis" #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "Garso perkodavimas" #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "Vaizdo perkodavimas" #~ msgid "" #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " #~ "stream." #~ msgstr "" #~ "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti garso takelį, jei jis yra " #~ "esamame sraute." #~ msgid "" #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " #~ "stream." #~ msgstr "" #~ "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti vaizdo takelį, jei jis yra " #~ "esamame sraute." #~ msgid "Encapsulation format" #~ msgstr "Įkapsuliuotas formatas" #~ msgid "" #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending " #~ "on previously chosen settings all formats won't be available." #~ msgstr "" #~ "Šis puslapis leidžia pasirinkti kaip bus įkapsuliuotas srautas. " #~ "Priklausomai nuo anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė " #~ "vienas formatas." #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "Papildomos srauto parinktys" #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." #~ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai." #~ msgid "Time-To-Live (TTL)" #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)" #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "Vietinis grojimas" #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" #~ msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus" #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys" #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." #~ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai." #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "Pasirinkite failą, į kurį rašyti" #~ msgid "" #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " #~ "by the receiving user as they become part of the image." #~ msgstr "" #~ "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti " #~ "rodomi kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje." #~ msgid "" #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " #~ "transcoding." #~ msgstr "" #~ "Šiame puslapyje pateikiamos visos nuostatos. Norėdami pradėti srautinį " #~ "duomenų siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“." #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Santrauka" #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "Įkaps. formatas" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "Įvesties srautas" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "Įrašyti failą į" #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "Įterpti subtitrus" #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "Įvestis nepasirinkta" #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "Nėra tinkamos paskirties" #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "Aplankas nepasirinktas" #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." #~ msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomi failai." #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos " #~ "išsirinkimui." #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." #~ msgstr "Nepasirinktas failas, į kurį bus rašomas srautas." #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos " #~ "išsirinkimui." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Baigti" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i įrašai" #~ msgid "yes" #~ msgstr "taip" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "yes: from %@ to %@" #~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@" #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" #~ msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s" #~ msgid "This allows streaming on a network." #~ msgstr "Tai leidžia transliuoti srautą tinkle." #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau." #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau." #~ msgid "A->B Loop" #~ msgstr "A->B kartojimas" #~ msgid "T&ools" #~ msgstr "Įra&nkiai" #~ msgid "&Decrease Volume" #~ msgstr "Pri&tylinti" #~ msgid "&Save To Playlist" #~ msgstr "Į&rašyti į grojaraštį" #~ msgid "&Post processing" #~ msgstr "&Galutinis apdorojimas" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Galia" #~ msgid "Local drives" #~ msgstr "Vietiniai įrenginiai" #~ msgid "Preferred Width" #~ msgstr "Pageidaujamas plotis" #~ msgid "Preferred Height" #~ msgstr "Pageidaujamas aukštis" #~ msgid "DASH" #~ msgstr "DASH" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Puslapis" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Eilutė" #~ msgid "Dynamic language setting from teletext" #~ msgstr "Dinaminis kalbos nustatymas pagal teletekstą" #~ msgid "Hostname or IP address of target device" #~ msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas" #~ msgid "" #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent " #~ "to very loud." #~ msgstr "" #~ "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki " #~ "255 pačio garsiausio." #~ msgid "Password for target device." #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis." #~ msgid "Password file" #~ msgstr "Slaptažodžio failas" #~ msgid "Read password for target device from file." #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš failo." #~ msgid "RAOP" #~ msgstr "RAOP" #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" #~ msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis" #~ msgid "Session phone number" #~ msgstr "Sesijos telefono numeris" #~ msgid "" #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "" #~ "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris " #~ "skelbsimas SDP (sesijos apraše)." #~ msgid "Name for the font you want to use" #~ msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas" #~ msgid "Text renderer for Mac" #~ msgstr "Teksto vaizdavimas (skirta Mac)" #~ msgid "Filename for the font you want to use" #~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas" #~ msgid "Win32 font renderer" #~ msgstr "Win32 šriftų vaizdavimas" #~ msgid "Device type" #~ msgstr "Įrenginio tipas" #~ msgid "Classic AtmoLight" #~ msgstr "Klasikinis AtmoLight" #~ msgid "Quattro AtmoLight" #~ msgstr "Quattro AtmoLight" #~ msgid "DMX" #~ msgstr "DMX" #~ msgid "MoMoLight" #~ msgstr "MoMoLight" #~ msgid "fnordlicht" #~ msgstr "fnordlicht" #~ msgid "Count of AtmoLight channels" #~ msgstr "AtmoLight kanalų skaičius" #~ msgid "Count of channels" #~ msgstr "Kanalų skaičius" #~ msgid "Count of fnordlicht's" #~ msgstr "„fnordlicht“ skaičius" #~ msgid "Save Debug Frames" #~ msgstr "Įrašyti derinimo kadrus" #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder." #~ msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką." #~ msgid "Debug Frame Folder" #~ msgstr "Derinimo kadrų aplankas" #~ msgid "The path where the debugframes should be saved" #~ msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai." #~ msgid "Extracted Image Width" #~ msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis" #~ msgid "Extracted Image Height" #~ msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis" #~ msgid "Color when paused" #~ msgstr "Spalva pristabdymo metu" #~ msgid "Pause-Red" #~ msgstr "Pristabdymo raudonumas" #~ msgid "Pause-Green" #~ msgstr "Pristabdymo žalumas" #~ msgid "Pause-Blue" #~ msgstr "Pristabdymo mėlynumas" #~ msgid "End-Red" #~ msgstr "Pabaigos raudonumas" #~ msgid "End-Green" #~ msgstr "Pabaigos žalumas" #~ msgid "End-Blue" #~ msgstr "Pabaigos mėlynumas" #~ msgid "Number of zones on top" #~ msgstr "Viršutinių zonų skaičius" #~ msgid "Number of zones on the top of the screen" #~ msgstr "Zonų kiekis ekrano viršuje" #~ msgid "Number of zones on bottom" #~ msgstr "Apatinių zonų skaičius" #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" #~ msgstr "Zonų kiekis ekrano apačioje" #~ msgid "Zones on left / right side" #~ msgstr "Zonos kairėje / dešinėje pusėje" #~ msgid "Use Software White adjust" #~ msgstr "Naudoti programinį baltumą" #~ msgid "White Red" #~ msgstr "Baltos raudonumas" #~ msgid "White Blue" #~ msgstr "Baltos mėlynumas" #~ msgid "Serial Port/Device" #~ msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys" #~ msgid "Darkness limit" #~ msgstr "Tamsumo riba" #~ msgid "Filter length (ms)" #~ msgstr "Filtro trukmė (ms)" #~ msgid "" #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents " #~ "flickering." #~ msgstr "" #~ "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo." #~ msgid "Filter smoothness (%)" #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)" #~ msgid "Filter Smoothness" #~ msgstr "Filtro glotnumas" #~ msgid "Output Color filter mode" #~ msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai" #~ msgid "No Filtering" #~ msgstr "Be filtravimo" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procentai" #~ msgid "Frame delay (ms)" #~ msgstr "Kadro užlaikymas (ms)" #~ msgid "Channel 0: summary" #~ msgstr "0 kanalas: suma" #~ msgid "Channel 1: left" #~ msgstr "1 kanalas: kairė" #~ msgid "Channel 2: right" #~ msgstr "2 kanalas: dešinė" #~ msgid "Channel 3: top" #~ msgstr "3 kanalas: viršus" #~ msgid "Channel 4: bottom" #~ msgstr "4 kanalas: apačia" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "išjungta" #~ msgid "Zone 3:left" #~ msgstr "3 zona: kairė" #~ msgid "Zone 1:right" #~ msgstr "1 zona: dešinė" #~ msgid "Zone 0:top" #~ msgstr "0 zona: viršus" #~ msgid "Zone 2:bottom" #~ msgstr "2 zona: apačia" #~ msgid "Channel / Zone Assignment" #~ msgstr "Kanalų / zonų priskyrimas" #~ msgid "Zone 0: Top gradient" #~ msgstr "0 zona: viršutinis gradientas" #~ msgid "Zone 1: Right gradient" #~ msgstr "1 zona: dešinysis gradientas" #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" #~ msgstr "2 zona: apatinis gradientas" #~ msgid "Zone 3: Left gradient" #~ msgstr "3 zona: kairysis gradientas" #~ msgid "Zone 4: Summary gradient" #~ msgstr "4 zona: apibendrintas gradientas" #~ msgid "" #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" #~ msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą" #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" #~ msgstr "AtmoWin*.exe failo pavadinimas" #~ msgid "" #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter " #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here." #~ msgstr "" #~ "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA." #~ "exe čia." #~ msgid "AtmoLight Filter" #~ msgstr "AtmoLight filtras" #~ msgid "AtmoLight" #~ msgstr "AtmoLight" #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" #~ msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva" #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" #~ msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva" #~ msgid "DMX options" #~ msgstr "DMX parinktys" #~ msgid "MoMoLight options" #~ msgstr "MoMoLight parinktys" #~ msgid "fnordlicht options" #~ msgstr "fnordlicht parinktys" #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" #~ msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/" #~ msgid "OpenGL ES extension" #~ msgstr "OpenGL ES plėtiniai" #~ msgid "OpenGL ES" #~ msgstr "OpenGL ES" #~ msgid "OpenGL video output (experimental)" #~ msgstr "OpenGL vaizdo išvestis (eksperimentinė)" #~ msgid "Direct2D video output" #~ msgstr "Direct2D vaizdo išvestis" #~ msgid "SDL chroma format" #~ msgstr "SDL spalvos formatas" #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" #~ msgstr "OpenGL GLX vaizdo išvestis (XCB)" #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" #~ msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)" #~ msgid "Black Slot" #~ msgstr "Juoda detalė" #~ msgid "Output Color Filtermode" #~ msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai" #~ msgid "Brightness (%)" #~ msgstr "Ryškumas (%)" #~ msgid "Mark analyzed Pixels" #~ msgstr "Pažymėti išnagrinėtus taškus" #~ msgid "Filter threshold (%)" #~ msgstr "Filtro slenkstis (%)" #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" #~ "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant " #~ "daugiaabonentinį UDP ar RTP." #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" #~ msgstr "" #~ "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. " #~ "Naudokite ypač atsargiai!" #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams." #~ msgid "" #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " #~ "example by setting the subtitles type or file name." #~ msgstr "" #~ "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų " #~ "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą." #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, " #~ "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“." #~ msgid "" #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "should be magnified." #~ msgstr "" #~ "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį " #~ "paryškinti." #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" #~ msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas" #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "" #~ "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose" #~ msgid "" #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" #~ "The video gets split in parts that you must sort." #~ msgstr "" #~ "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n" #~ "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos." #~ msgid "" #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" #~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" #~ "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n" #~ "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams" #~ msgid "" #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, " #~ "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis." #~ msgid "Choose which objects should print debug message" #~ msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime" #~ msgid "" #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " #~ "debug message." #~ msgstr "" #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti " #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. " #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis " #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos " #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas " #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint " #~ "matyti derinimo pranešimą." #~ msgid "" #~ "You can manually select a language for the interface. The system language " #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" #~ "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai " #~ "aptinkama nustačius „auto“." #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." #~ msgstr "" #~ "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024." #~ msgid "" #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " #~ "from 0 to 1024." #~ msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024." #~ msgid "" #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgstr "" #~ "Čia galite priverstinai nurodyti garso išvedimo dažnumą. Galimos vertės: " #~ "0 (neapibrėžta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgid "" #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " #~ "resampling algorithm will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos " #~ "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. " #~ "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas." #~ msgid "" #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " #~ "always leave all these enabled." #~ msgstr "" #~ "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. " #~ "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas." #~ msgid "" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" #~ "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju " #~ "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė " #~ "įranga." #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "Kelias modulių paieškai" #~ msgid "Data search path" #~ msgstr "Kelias duomenų paieškai" #~ msgid "Raise the interface above all other windows." #~ msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų." #~ msgid "Lower the interface below all other windows." #~ msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais." #~ msgid "Highlight widget on the right" #~ msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje" #~ msgid "Highlight widget on the left" #~ msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje" #~ msgid "Highlight widget on top" #~ msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje" #~ msgid "Highlight widget below" #~ msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje" #~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgstr "3D Now! memcpy" #~ msgid "PCM U8" #~ msgstr "PCM U8" #~ msgid "PCM S8" #~ msgstr "PCM S8" #~ msgid "PCM U16 LE" #~ msgstr "PCM U16 LE" #~ msgid "PCM S16 LE" #~ msgstr "PCM S16 LE" #~ msgid "PCM U16 BE" #~ msgstr "PCM U16 BE" #~ msgid "PCM S16 BE" #~ msgstr "PCM S16 BE" #~ msgid "PCM U24 LE" #~ msgstr "PCM U24 LE" #~ msgid "PCM S24 LE" #~ msgstr "PCM S24 LE" #~ msgid "PCM U24 BE" #~ msgstr "PCM U24 BE" #~ msgid "PCM S24 BE" #~ msgstr "PCM S24 BE" #~ msgid "PCM U32 LE" #~ msgstr "PCM U32 LE" #~ msgid "PCM S32 LE" #~ msgstr "PCM S32 LE" #~ msgid "PCM U32 BE" #~ msgstr "PCM U32 BE" #~ msgid "PCM S32 BE" #~ msgstr "PCM S32 BE" #~ msgid "PCM F32 LE" #~ msgstr "PCM F32 LE" #~ msgid "PCM F32 BE" #~ msgstr "PCM F32 BE" #~ msgid "PCM F64 LE" #~ msgstr "PCM F64 LE" #~ msgid "PCM F64 BE" #~ msgstr "PCM F64 BE" #~ msgid "BluRay" #~ msgstr "BluRay" #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." #~ msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas." #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" #~ msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis" #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)." #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)." #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma." #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)." #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)." #~ msgid "" #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" #~ "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų " #~ "skaičiaus nustatymui." #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)." #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje." #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr "" #~ "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – " #~ "pastov.)." #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė." #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "" #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = " #~ "svideo)" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "kint" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "past" #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis" #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer" #~ msgstr "Kadrų buferio taškelių gylis." #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." #~ msgstr "" #~ "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės " #~ "numatytajam)" #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." #~ msgstr "" #~ "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės " #~ "numatytajam)" #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." #~ msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)." #~ msgid "Use libv4l2" #~ msgstr "Naudoti libv4l2" #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)" #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)" #~ msgid "Primary language left, Secondary language right" #~ msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje" #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" #~ msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V" #~ msgid "TCP address to use (default localhost)" #~ msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)." #~ msgid "TCP port to use (default 12345)" #~ msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)." #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 prieky, 2 gale" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 prieky, 2 gale" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "A/52 vietoj S/PDIF" #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr "Portaudio identifikacija garso išvedimo įrenginiams" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis" #~ msgid "" #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " #~ "processing power" #~ msgstr "" #~ "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja " #~ "mažiau išteklių." #~ msgid "" #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." #~ msgstr "" #~ "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose." #~ msgid "fast" #~ msgstr "greitai" #~ msgid "slow" #~ msgstr "lėtai" #~ msgid "temporal" #~ msgstr "laikinas" #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" #~ msgstr "| @name marq-marquee ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde" #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" #~ msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis" #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . šrifto spalva, RGB" #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" #~ msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad." #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . skaidrumas" #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . viršut. kairio kampo padėtis" #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . viršut. kairio kampo padėtis" #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas" #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė" #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . vertikalus kraštas" #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . horizontalus kraštas" #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis" #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas" #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . santykis" #~ msgid "Please provide one of the following parameters:" #~ msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:" #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "Popsas/funk" #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." #~ msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį." #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" #~ msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd" #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n" #~ "Ar tikrai norite tęsti?" #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui" #~ msgid "Force Bold" #~ msgstr "Priverstinai paryškinti" #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" #~ msgstr "" #~ "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)" #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" #~ msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \"" #~ msgid "" #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any " #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent " #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n" #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following " #~ "options:</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia ir nerenka</b> jokios informacijos " #~ "apie jūsų naudojimąsi programa.</p>\n" #~ "<p>Tačiau ji gali jungtis prie interneto tam, kad galėtų gauti " #~ "<b>informaciją apie kūrinius</b> arba patikrinti, ar yra programos " #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n" #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autoriai) norėtų, kad Jūs patys nuspręstumėte, ar VLC " #~ "turi teisę jungtis prie interneto.</p>\n" #~ "<p>Tad savo sprendimą išreikškite pažymėdami atitinkamą parinktį:</p>\n" #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " #~ "more!\n" #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " #~ "platform.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "VLC yra nemokama laisvai platinama leistuvė, įkoduojanti ir " #~ "transliuojanti tai, ką gali nuskaityti ne tik iš rinkmenų, CD, DVD, " #~ "tinklo srautų, įrašymo įrenginių.\n" #~ "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose " #~ "populiariausiose operacinėse sistemose.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of VLC was compiled by:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n" #~ " " #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n" #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" #~ msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią" #~ msgid "" #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" #~ "You should start by checking that source matches what you want your input " #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" #~ msgstr "" #~ "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų " #~ "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n" #~ "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir " #~ "norite naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n" #~ msgid "" #~ "A single administration password is used to protect this interface. The " #~ "default value is \"admin\"." #~ msgstr "" #~ "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra " #~ "„admin“." #~ msgid "Freebox TV" #~ msgstr "Freebox TV" #~ msgid "" #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " #~ "scanning directories." #~ msgstr "" #~ "Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus " #~ "įtraukiamos į fonoteką." #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." #~ msgstr "Peržvelgiant katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalogius." #~ msgid "Media Library based on a SQL based database" #~ msgstr "Fonoteka SQL duomenų bazės pagrindu" #~ msgid "Port for the database" #~ msgstr "Duomenų bazės prievadas" #~ msgid "Auto add new medias" #~ msgstr "Automatiškai įtraukti naujus kūrinius" #~ msgid "Power Management Inhibitor" #~ msgstr "Energijos valdyklės blokavimas" #~ msgid "MCE" #~ msgstr "MCE" #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " #~ "\"html\"." #~ msgstr "" #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir " #~ "„html“." #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." #~ msgstr "" #~ "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} " #~ "albumas. Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})." #~ msgid "" #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." #~ msgstr "" #~ "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, " #~ "numatytas 30 pikselių)." #~ msgid "" #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)." #~ msgid "Full paths of the files separated by colons." #~ msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai." #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)." #~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi." #~ msgid "Initial command to execute." #~ msgstr "Vykdytina paleidimo komanda." #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "Be garso kai komanda nėra 0." #~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)" #~ msgid "" #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " #~ "<left offset> + <top offset>." #~ msgstr "" #~ "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu [plotis] x " #~ "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]." #~ msgid "Ratio max (x 1000)" #~ msgstr "Didžiausias santykis (x1000)" #~ msgid "" #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 " #~ "means 4/3." #~ msgstr "" #~ "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo papildinys niekada " #~ "neapkirps, kad paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė " #~ "x1000: 1333 reiškia 4/3." #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." #~ msgstr "" #~ "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 " #~ "reiškia 4/3." #~ msgid "Make one tile a black slot" #~ msgstr "Viena juoda dėlionės dalis" #~ msgid "" #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." #~ msgstr "" #~ "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su " #~ "juodąja." #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“" #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " #~ "collaboration to create the best free software." #~ msgstr "" #~ "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams " #~ "ir kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už " #~ "jų indėlį kuriant geriausią programinę įrangą." #~ msgid "" #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" #~ "css\">\n" #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" #~ "p > span { color: #838383; }\n" #~ "</style></head><body>\n" #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgstr "" #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" #~ "css\">\n" #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" #~ "p > span { color: #838383; }\n" #~ "</style></head><body>\n" #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " #~ "debug message." #~ msgstr "" #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti " #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. " #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis " #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos " #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas " #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint " #~ "matyti derinimo pranešimą." #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." #~ msgstr "" #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), " #~ "„html“ ir „syslog“ (speciali veiksena siųsti pranešimus, nerašant į " #~ "rinkmeną)." #~ msgid "Error when sending the Crash Report" #~ msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida" #~ msgid "Card %<PRIu32>" #~ msgstr "Plokštė %<PRIu32>" #~ msgid "Relaunch VLC" #~ msgstr "Paleisti iš naujo VLC" #~ msgid "Advance of audio over video:" #~ msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:" #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" #~ msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemos kodekus (WMV)" #~ msgid "Side speakers" #~ msgstr "Šoniniai garsiakalbiai" #~ msgid "S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIF" #~ msgid "Dump" #~ msgstr "Atminties išklotinė" #~ msgid "dbus" #~ msgstr "dbus" #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" #~ "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, " #~ "„s16_be“, „fixed32“, „float32“ ar „spdif“" #~ msgid "" #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " #~ "on.\n" #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." #~ msgstr "" #~ "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n" #~ "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose " #~ "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n" #~ "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite " #~ "„localhost“." #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" #~ msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Ekspozicija" #, fuzzy #~ msgid "Exposure." #~ msgstr "Ekspozicija" #~ msgid "" #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " #~ "should not change this option manually." #~ msgstr "" #~ "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios " #~ "parinkties." #~ msgid "Prefer system plugins over VLC" #~ msgstr "Vietoj VLC papildinių naudoti sistemos papildinius" #~ msgid "" #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." #~ msgstr "" #~ "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems papildiniams, o ne " #~ "VLC nuosaviems papildiniams kai tik bus galima tarp jų rinktis." #~ msgid "" #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį " #~ "privalumą." #~ msgid "" #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti " #~ "šį privalumą." #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX EXT“ palaikymą" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti " #~ "šį privalumą." #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį " #~ "privalumą." #~ msgid "Enable CPU SSE2 support" #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE2“ palaikymą" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį " #~ "privalumą." #~ msgid "Enable CPU SSE3 support" #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE3“ palaikymą" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Jei procesorius palaiko „SSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį " #~ "privalumą." #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSSE3“ palaikymą" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Jei procesorius palaiko „SSSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti " #~ "šį privalumą." #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.1“ palaikymą" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.1“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti " #~ "šį privalumą." #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.2“ palaikymą" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti " #~ "šį privalumą." #~ msgid "" #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti " #~ "šį privalumą." #~ msgid "Go back in browsing history" #~ msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje" #~ msgid "Go forward in browsing history" #~ msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Done %s (100.0%%)" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Atlikta %s (100.0%%)" #~ msgid "Alsa" #~ msgstr "Alsa" #~ msgid "Device number to use on adapter" #~ msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius" #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" #~ msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T" #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" #~ msgstr "kHz – DVB-C/S/T" #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." #~ msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]." #~ msgid "22 kHz tone" #~ msgstr "22 kHz tonas" #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." #~ msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]." #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" #~ msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas" #~ msgid "QAM16" #~ msgstr "QAM16" #~ msgid "QAM32" #~ msgstr "QAM32" #~ msgid "QAM64" #~ msgstr "QAM64" #~ msgid "QAM128" #~ msgstr "QAM128" #~ msgid "QAM256" #~ msgstr "QAM256" #~ msgid "BPSK" #~ msgstr "BPSK" #~ msgid "QPSK" #~ msgstr "QPSK" #~ msgid "8VSB" #~ msgstr "8VSB" #~ msgid "16VSB" #~ msgstr "16VSB" #~ msgid "2/3" #~ msgstr "2/3" #~ msgid "3/4" #~ msgstr "3/4" #~ msgid "5/6" #~ msgstr "5/6" #~ msgid "7/8" #~ msgstr "7/8" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/16" #~ msgstr "1/16" #~ msgid "1/32" #~ msgstr "1/32" #~ msgid "2k" #~ msgstr "2k" #~ msgid "8k" #~ msgstr "8k" #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" #~ msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]" #~ msgid "Modulation type for front-end device." #~ msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas." #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." #~ msgstr "" #~ "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą " #~ "ir prievadą čia." #~ msgid "" #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "" #~ "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio " #~ "HTTP serverio." #~ msgid "" #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "" #~ "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP " #~ "serverio." #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP ACL" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM liudijimo rinkmena (įgalina SSL)" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM privačiojo rakto rinkmena" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" #~ msgstr "" #~ "HTTP sąsajos x509 PEM patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos rinkmena" #~ msgid "" #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " #~ "of the new syntax." #~ msgstr "" #~ "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti " #~ "naujos sintaksės paaiškinimą." #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." #~ msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama." #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." #~ msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)." #~ msgid "" #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." #~ msgstr "" #~ "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra " #~ "-1, reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba " #~ "baigiasi po 10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą " #~ "srautą)." #~ msgid "Fake" #~ msgstr "Suklastoti" #~ msgid "Limit the number of redirection to follow." #~ msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba." #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" #~ msgstr "" #~ "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, nurodytą programoje „Internet Explorer“" #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." #~ msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių." #~ msgid "" #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." #~ msgstr "" #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet " #~ "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“." #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." #~ msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdiklius." #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "" #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " #~ "the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai " #~ "palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "" #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 " #~ "tvarkyklė)." #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "" #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "" #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)." #~ msgid "" #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." #~ msgstr "" #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet " #~ "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“." #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." #~ msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė." #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." #~ msgstr "" #~ "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti " #~ "„default“." #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" #~ msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles" #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "" #~ "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgid "Reload image file every n seconds." #~ msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių." #~ msgid "Consider width and height as maximum values." #~ msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis." #~ msgid "Text is always opaque" #~ msgstr "Tekstas visada nepermatomas" #~ msgid "1.00x" #~ msgstr "1.00x" #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Signalai" #~ msgid "" #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" #~ "Do you want to try to fix it?\n" #~ "\n" #~ "This might take a long time." #~ msgstr "" #~ "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n" #~ "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n" #~ "\n" #~ "Tai gali ilgai užtrukti." #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Taisyti" #~ msgid "VLC was brought to you by:" #~ msgstr "VLC kūrėjai:" #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." #~ msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis." #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." #~ msgstr "" #~ "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti " #~ "derinį." #~ msgid "Shows more information about the available video filters." #~ msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus." #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Suliejimas" #~ msgid "Adds motion blurring to the image" #~ msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys" #~ msgid "Creates several copies of the Video output window" #~ msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų" #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" #~ msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę" #~ msgid "Adjust Image" #~ msgstr "Derinti paveikslą" #~ msgid "" #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." #~ msgstr "" #~ "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant " #~ "rodomo dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų." #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną" #~ msgid "Add controls to the video window" #~ msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius" #~ msgid " State : Playing %s" #~ msgstr " Būsena : Grojama %s" #~ msgid " State : Opening/Connecting %s" #~ msgstr " Būsena : Atveriama/Prisijungiama %s" #~ msgid " c Switch color on/off" #~ msgstr " c Spalvotai/Nespalvotai" #~ msgid " <left> Seek -1%%" #~ msgstr " <kairėn> Persukti -1%%" #~ msgid " D, <del> Delete an entry" #~ msgstr " D, <šalinti> Šalinti įrašą" #~ msgid "[Boxes]" #~ msgstr "[Skydeliai]" #~ msgid "No item currently playing" #~ msgstr "Niekas negrojama" #~ msgid " Logs " #~ msgstr "Žurnalai" #~ msgid " Playlist (All, one level) " #~ msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)" #~ msgid " Playlist (Manually added) " #~ msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniu būdu)" #~ msgid "" #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before " #~ "accessing Internet.</p>\n" #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order " #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>." #~ "</p>\n" #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any " #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><i>VideoLAN</i> norėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo tik gavusi " #~ "leidimą.</p>\n" #~ " <p><b>VLC leistuvė</b> gali parsisiųsti informaciją iš žiniatinklio, " #~ "siekdamas gauti <b>kūrinių informaciją</b> arba tikrindamas, ar yra " #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n" #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia</b> ir nerenka informacijos, nebent " #~ "anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n" #~ msgid "Sca&le" #~ msgstr "Išt&empti" #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" #~ msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį" #~ msgid "" #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." #~ msgstr "" #~ "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki " #~ "200%. Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis " #~ "stiprinimas." #~ msgid "Skins loader demux" #~ msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo išpynimo metodas" #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" #~ msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius" #~ msgid "OSSO" #~ msgstr "OSSO" #~ msgid "" #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " #~ "notifications are sent locally." #~ msgstr "" #~ "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju " #~ "pranešimai siunčiami viduje." #~ msgid "Growl password on the Growl server." #~ msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje." #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." #~ msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje." #~ msgid "IPv4 SAP" #~ msgstr "IPv4 SAP" #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." #~ msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu." #~ msgid "IPv6 SAP" #~ msgstr "IPv6 SAP" #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." #~ msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu." #~ msgid "IPv6 SAP scope" #~ msgstr "IPv6 SAP sritis" #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." #~ msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)." #~ msgid "" #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " #~ "streams." #~ msgstr "" #~ "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite " #~ "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams." #~ msgid "Height of the snapshot image." #~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis." #~ msgid "Cache size (number of images)" #~ msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)" #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." #~ msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)" #~ msgid "ID of the video output X window" #~ msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID" #~ msgid "" #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " #~ "identifier of that window (0 means none)." #~ msgstr "" #~ "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango " #~ "X identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)." #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." #~ msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę." #~ msgid "More bands : 80 / 20" #~ msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20" #~ msgid "Band separator" #~ msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų" #~ msgid "" #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" #~ "css\">\n" #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgstr "" #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" #~ "css\">\n" #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" #~ "#838383;\">http://www.pavyzdys.com/stream.avi</span></p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" #~ "#838383;\">mms://mms.pavyzdys.com/stream.asx</span></p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" #~ "#838383;\">rtsp://serveris.pavyzdys.org:8080/testas.sdp</span></p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" #~ msgstr "" #~ "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė, bet pavojinga)" #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" #~ msgstr "Minimalus rodinys (be įrankinių)" #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." #~ msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką." #~ msgid "...when VLC is in background" #~ msgstr "...kai VLC veikia fone" #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" #~ msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)" #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n" #~ msgid "key and mouse event handling at vout level." #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu." #~ msgid "" #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event " #~ "handling support is the default value." #~ msgstr "" #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 " #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju " #~ "atveju yra visiškas palaikymas." #~ msgid "Full support" #~ msgstr "Visiškas palaikymas" #~ msgid "" #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja " #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius." #~ msgid "" #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC " #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius." #~ msgid "" #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " #~ "output for the time being." #~ msgstr "" #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX " #~ "vaizdo išvestimi." #~ msgid "" #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" #~ " %a : The artist (for the album)\n" #~ " %A : The album information\n" #~ " %C : Category\n" #~ " %e : The extended data (for a track)\n" #~ " %I : CDDB disk ID\n" #~ " %G : Genre\n" #~ " %M : The current MRL\n" #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" #~ " %n : The number of tracks on the CD\n" #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" #~ " %T : The track number\n" #~ " %s : Number of seconds in this track\n" #~ " %S : Number of seconds in the CD\n" #~ " %t : The track title or MRL if no title\n" #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgstr "" #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n" #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n" #~ " %a : (Albumo) Atlikėjas\n" #~ " %A : Albumo informacija\n" #~ " %C : Kategorija\n" #~ " %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n" #~ " %I : CDDB disko ID\n" #~ " %G : Stilius\n" #~ " %M : Dabartinis MRL\n" #~ " %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n" #~ " %n : CD takelio numeris\n" #~ " %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n" #~ " %T : Takelio numeris\n" #~ " %s : Takelio trukmė sekundėmis\n" #~ " %S : CD trukmė sekundėmis\n" #~ " %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n" #~ " %Y : 19xx arba 20xx metai\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgid "" #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" #~ " %M : The current MRL\n" #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" #~ " %n : The number of tracks on the CD\n" #~ " %T : The track number\n" #~ " %s : Number of seconds in this track\n" #~ " %S : Number of seconds in the CD\n" #~ " %t : The track title or MRL if no title\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgstr "" #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n" #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n" #~ " %M : Dabartinis MRL\n" #~ " %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n" #~ " %n : CD takelio numeris\n" #~ " %T : Takelio numeris\n" #~ " %s : Takelio trukmė sekundėmis\n" #~ " %S : CD trukmė sekundėmis\n" #~ " %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgid "Enable CD paranoia?" #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?" #~ msgid "" #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" #~ "none: no paranoia - fastest.\n" #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n" #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n" #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n" #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n" #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis" #~ msgid "Additional debug" #~ msgstr "Papildomas derinimas" #~ msgid "Do CD-Text lookups?" #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?" #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos" #~ msgid "Use Navigation-style playback?" #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?" #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus" #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "CDDB užklausimas" #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" #~ msgstr "" #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB " #~ "protokolą" #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris" #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?" #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui" #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?" #~ msgid "" #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " #~ "both are available" #~ msgstr "" #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB " #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami." #~ msgid "" #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " #~ "the default device appears as 0 AND another number)." #~ msgstr "" #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio " #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek " #~ "kaip kitas numeris)." #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." #~ msgstr "" #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida." #~ msgid "" #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " #~ "security issues." #~ msgstr "" #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti " #~ "žinomų saugumo spragų. " #~ msgid "" #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date " #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac " #~ "to a modern version of Mac OS X." #~ msgstr "" #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra " #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums " #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos." #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma" #~ msgid "" #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" #~ "\n" #~ "%@" #~ msgstr "" #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n" #~ "\n" #~ "%@" #~ msgid "Complete (with information area)" #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgid "" #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " #~ "window." #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame." #~ msgid "Qt Embedded GUI helper" #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas" #~ msgid "C module that does nothing" #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro" #~ msgid "Les Guignols" #~ msgstr "Les Guignols" #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)" #~ msgid "" #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the " #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver." #~ msgstr "" #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA." #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės." #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external" #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę" #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware" #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį" #~ msgid "" #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, " #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)." #~ msgid "OpenGL(GLX) provider" #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas" #~ msgid "" #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia " #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)." #~ msgid "Number of stars to draw with random effect." #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu." #~ msgid "Force IPv6" #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6" #~ msgid "Force IPv4" #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4" #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " #~ "svideo)." #~ msgstr "" #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = " #~ "svideo)." #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)." #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)." #~ msgid "IO Method" #~ msgstr "IO metodas" #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" #~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis" #~ msgid "Crops a defined part of the image" #~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis." #~ msgid "iSight Capture Input" #~ msgstr "iSight įrašymo įvestis" #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" #~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n" #~ "\n" #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną" #~ msgid "" #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "there is no way for you to fix this." #~ msgstr "" #~ "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime " #~ "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą." #~ msgid "" #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" #~ msgstr "" #~ "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą " #~ "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu." #~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami." #~ msgid "When track starts playing" #~ msgstr "Takelio grojimo metu" #~ msgid "As soon as track is added" #~ msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo" #~ msgid "FFmpeg" #~ msgstr "FFmpeg" #~ msgid "Enable lossless coding" #~ msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų" #~ msgid "Distance between 'P' frames" #~ msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų" #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu" #~ msgid "VLC crashed previously" #~ msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo" #~ msgid "" #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" #~ "\n" #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " #~ "URL of a network stream, ..." #~ msgstr "" #~ "Ar norėtumėte nusiųsti programos užstrigimo informaciją VLC kūrėjų " #~ "komandai?\n" #~ "\n" #~ "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, " #~ "taip pat ir kitą naudingą informaciją: nuorodą failo pavyzdžio " #~ "atsisiuntimui, tinklo srauto URL ir pan." #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." #~ msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą." #~ msgid "" #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos " #~ "informacijos." #~ msgid "Don't ask again" #~ msgstr "Nebeklausti" #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." #~ msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako." #~ msgid "" #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " #~ msgstr "" #~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, " #~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: " #~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = " #~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar " #~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = " #~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, " #~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs " #~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R " #~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V " #~ "= dalis, $_ = nauja linija) " #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "FFmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Don't repair" #~ msgstr "Nesiųsti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, " #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u " #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video " #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" #~ msgstr "" #~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, " #~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: " #~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = " #~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar " #~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = " #~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, " #~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs " #~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R " #~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V " #~ "= dalis, $_ = nauja linija) " #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia." #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." #~ msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims." #~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia." #, fuzzy #~ msgid "Manual download only" #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas" #~ msgid "Album art download policy" #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas" #, fuzzy #~ msgid "Album art download policy:" #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" #~ msgstr "%u modulis nerodomi, nes jis turi tik sudėtingesnes parinktis.\n" #, fuzzy #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "Rokenrolas" #, fuzzy #~ msgid "Hard rock" #~ msgstr "Sunkusis rokas" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU accelerated decoding" #~ msgstr "Aparatinis iškodavimo spartinimas" #, fuzzy #~ msgid "One instance when started from file" #~ msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę" #, fuzzy #~ msgid "expand" #~ msgstr "Išplėsti" #, fuzzy #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "Antrinė kalba arba programa" #, fuzzy #~ msgid "Christian rap" #~ msgstr "Krikščioniškas repas" #, fuzzy #~ msgid "TV (digital)" #~ msgstr "TV - skaitmeninė" #, fuzzy #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Rodymas" #, fuzzy #~ msgid "Simple XML Parser" #~ msgstr "Bendros parinktys" #, fuzzy #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "Papildinių nerasta" #, fuzzy #~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgstr "CVD subtitrų iškodavimas" #, fuzzy #~ msgid "Album art policy" #~ msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Load Media Library" #~ msgstr "Fonoteka" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg access" #~ msgstr "Zip prieiga" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" #~ msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s." #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" #~ msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui" #, fuzzy #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)" #, fuzzy #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "Šokti į laiką" #, fuzzy #~ msgid "Open CrashLog..." #~ msgstr "Atverti diską..." #, fuzzy #~ msgid "Don't Send" #~ msgstr "Nerodyti" #, fuzzy #~ msgid "Open BDMV folder" #~ msgstr "Atverti aplanką" #, fuzzy #~ msgid "Output module" #~ msgstr "Išvesties moduliai" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgstr "Parametrinis glodintuvas" #, fuzzy #~ msgid "Automatically retrieve media infos" #~ msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus" #, fuzzy #~ msgid "Get more extensions from" #~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai" #, fuzzy #~ msgid "Under the Video" #~ msgstr "Virš vaizdo" #, fuzzy #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "&Pagalba" #, fuzzy #~ msgid "Synchronise on audio track" #~ msgstr "Eiti per garso takelius" #, fuzzy #~ msgid "Value of the audio channels levels" #~ msgstr "Garso kanalų skaičius " #, fuzzy #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "Naudoti &titrų failą" #, fuzzy #~ msgid "Configure Media Library" #~ msgstr "Fonoteka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option silences all other channels except the selected channel. " #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " #~ "5=left front)" #~ msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą." #, fuzzy #~ msgid "Input Settings not saved" #~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "Subtitrai / ERP" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles codecs" #~ msgstr "Subtitrų kodavimas" #, fuzzy #~ msgid "General Input" #~ msgstr "Bendra" #, fuzzy #~ msgid "CPU features" #~ msgstr "Savybės" #, fuzzy #~ msgid "Chroma modules settings" #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Packetizer modules settings" #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Encoders settings" #~ msgstr "Keisti nuostatas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." #~ msgstr "Vaizdo išvedimo bendros nuostatos." #, fuzzy #~ msgid "Dialog providers settings" #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle demuxer settings" #~ msgstr "Subtitrų aprašymas" #, fuzzy #~ msgid "There is no help available for these modules." #~ msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File..." #~ msgstr "At&verti failą..." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Žymelės" #, fuzzy #~ msgid "Fetch Information" #~ msgstr "&Kodavimo informacija" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Rikiuoti pagal " #, fuzzy #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Kartoti" #, fuzzy #~ msgid "Add to Media Library" #~ msgstr "Fonoteka" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Open..." #~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas" #, fuzzy #~ msgid "Open Play&list..." #~ msgstr "Atverti grojaraštį..." #, fuzzy #~ msgid "Search Filter" #~ msgstr "Srauto filtrai" #, fuzzy #~ msgid "Image clone" #~ msgstr "Paveikslo spalva" #, fuzzy #~ msgid "Clone the image" #~ msgstr "Išvalyti pranešimus" #, fuzzy #~ msgid "Magnification" #~ msgstr "Artinimas/Didinimas" #, fuzzy #~ msgid "Image colors inversion" #~ msgstr "Negatyvas" #, fuzzy #~ msgid "Force mono audio" #~ msgstr "Priverstinai kurti turinį" #, fuzzy #~ msgid "This will force a mono audio output." #~ msgstr "Išvestis į garso failą" #, fuzzy #~ msgid "Default audio volume" #~ msgstr "Garsumas" #, fuzzy #~ msgid "Audio output frequency (Hz)" #~ msgstr "Garso išvesties tankintuvas" #, fuzzy #~ msgid "Audio output channels mode" #~ msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas" #, fuzzy #~ msgid "Audio visualizations " #~ msgstr "Garso vaizdiniai" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles track" #~ msgstr "Subtitrų takelis" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles track ID" #~ msgstr "Subtitrų takelio ID" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " #~ "muxer. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "Control SAP flow" #~ msgstr "Valdymas" #, fuzzy #~ msgid "Memory copy module" #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " #~ "already running instance or enqueue it." #~ msgstr "" #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti " #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar " #~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną " #~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums " #~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas " #~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios " #~ "D-Bus valdymo sąsają." #, fuzzy #~ msgid "Allow only one running instance when started from file." #~ msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" #~ msgstr "" #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." #~ msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną." #, fuzzy #~ msgid "Increase scale factor." #~ msgstr "Priartinti vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Decrease scale factor." #~ msgstr "Atitolinti vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Cycle through deinterlace modes." #~ msgstr "Keisti perėjimo šalinimą" #, fuzzy #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "Qt sąsaja" #, fuzzy #~ msgid "Normal/Repeat/Loop" #~ msgstr "Kartojimo veiksena" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" #~ msgstr "" #~ "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, " #~ "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį" #, fuzzy #~ msgid "Select current widget" #~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį" #, fuzzy #~ msgid "CPU" #~ msgstr "TCP" #, fuzzy #~ msgid "Greek, Modern ()" #~ msgstr "Graikų, šiuolaikinė" #, fuzzy #~ msgid "Aspect-ratio" #~ msgstr "Santykis" #, fuzzy #~ msgid "GSM Audio" #~ msgstr "Garsas" #, fuzzy #~ msgid "ALSA audio capture input" #~ msgstr "ALSA garso įrašymas" #, fuzzy #~ msgid "Blu-Ray Disc Input" #~ msgstr "Blu-ray disko įvestis" #, fuzzy #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" #~ msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)" #, fuzzy #~ msgid "BluRay Disc is corrupted." #~ msgstr "Blu-ray diskas sugadintas." #, fuzzy #~ msgid "Blu-Ray error" #~ msgstr "Blu-Ray klaida" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "Garso įvestis" #, fuzzy #~ msgid "Audio sampling rate in Hz" #~ msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" #~ msgstr "" #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą " #~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)" #, fuzzy #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "Atnaujinti sąrašą" #, fuzzy #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." #~ msgstr "" #~ "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite " #~ "klaidos pranešime." #, fuzzy #~ msgid "Auto Connection" #~ msgstr "Automatinis prisijungimas" #, fuzzy #~ msgid "RTMP stream output" #~ msgstr "RTP srauto išvestis" #, fuzzy #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "Vaizdo įrenginys" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "Radijo įrenginys" #, fuzzy #~ msgid "Norm" #~ msgstr "Vidutinis" #, fuzzy #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Kadrų dažnis" #, fuzzy #~ msgid "B Frames" #~ msgstr "kadrai" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr "Bitų dažnis" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate mode" #~ msgstr "Priverstinis bitų dažnis" #, fuzzy #~ msgid "Audio bitmask" #~ msgstr "Garso bitų dažnis" #, fuzzy #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "Garsumas" #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanalas" #, fuzzy #~ msgid "PVR" #~ msgstr "VDR" #, fuzzy #~ msgid "RTMP input" #~ msgstr "FTP įvestis" #, fuzzy #~ msgid "SFTP user name" #~ msgstr "FTP vartotojo vardas" #, fuzzy #~ msgid "SFTP password" #~ msgstr "FTP slaptažodis" #, fuzzy #~ msgid "Pixel width of the frame buffer" #~ msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą" #, fuzzy #~ msgid "Pixel height of the frame buffer" #~ msgstr "Pikų visas taškelių aukštis." #, fuzzy #~ msgid "Tuner id" #~ msgstr "Radijo imtuvas" #, fuzzy #~ msgid "Tuner id (see debug output)." #~ msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "Video4Linux įvestis" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "Video4Linux įvestis" #, fuzzy #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]" #, fuzzy #~ msgid "ARM NEON audio format conversions" #~ msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas" #, fuzzy #~ msgid "Float32 audio mixer" #~ msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas" #, fuzzy #~ msgid "Open Sound System" #~ msgstr "Atverti šaltinį" #, fuzzy #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "DVD įrenginys" #, fuzzy #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "ALSA garso išvestis" #, fuzzy #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "Garso įrenginys" #, fuzzy #~ msgid "Default Audio Device" #~ msgstr "Pasirinkite garso įrenginį" #, fuzzy #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "Aparatinis iškodavimas" #, fuzzy #~ msgid "RealVideo library decoder" #~ msgstr "Vaizdo įkodavimas" #, fuzzy #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" #~ msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Vidutinis" #, fuzzy #~ msgid "all" #~ msgstr "Siena – skaldymas į ekranus" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle position %i px" #~ msgstr "Subtitrus pakelti" #, fuzzy #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "Garsumas : %3ld%%" #, fuzzy #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą" #, fuzzy #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" #~ msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . padaryti nuotrauką" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . kitas takelis" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" #~ msgstr "| logout . . . . . . . . atsijungti (kai prisijungta)" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" #~ msgstr "| normal . . . . . . . . srautą groti įprastu greičiu" #, fuzzy #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ši žinyno žinutė" #, fuzzy #~ msgid "Playlist has only %d elements" #~ msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai" #, fuzzy #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "Klasikinis rokas" #, fuzzy #~ msgid "Death metal" #~ msgstr "Datos metaduomenys" #, fuzzy #~ msgid "Sound clip" #~ msgstr "Garso klipas" #, fuzzy #~ msgid "Alternative rock" #~ msgstr "Alternatyvusis rokas" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental pop" #~ msgstr "Instrumentinis pop" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental rock" #~ msgstr "Instrumentinis rokas" #, fuzzy #~ msgid "Southern rock" #~ msgstr "Pietietiškas rokas" #, fuzzy #~ msgid "New wave" #~ msgstr "Naujoji banga" #, fuzzy #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "Kadrai per sekundę" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "Subtitrų vėlinimas" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles format" #~ msgstr "Subtitrų formatas" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles description" #~ msgstr "Subtitrų aprašymas" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Tyli veiksena" #, fuzzy #~ msgid "CAPMT System ID" #~ msgstr "Sistemos ID" #, fuzzy #~ msgid "Filename of dump" #~ msgstr "Failo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "Išvaizda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " #~ "not be overwritten." #~ msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "" #~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra " #~ "kvadratas." #, fuzzy #~ msgid "Transparency of the image" #~ msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas" #, fuzzy #~ msgid "Render text or image" #~ msgstr "Teleteksto puslapis" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Komanda+" #, fuzzy #~ msgid "Maemo hildon interface" #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %@ with %@" #~ msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "Automatically save the volume on exit" #~ msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį." #, fuzzy #~ msgid "Capture Device" #~ msgstr "Įr&ašymo įrenginys" #, fuzzy #~ msgid "Frames per Second:" #~ msgstr "Kadrai per sekundę" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen left:" #~ msgstr "Poekranio aukštis" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen top:" #~ msgstr "Poekranio plotis" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen width:" #~ msgstr "Poekranio plotis" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height:" #~ msgstr "Poekranio aukštis" #, fuzzy #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "Paveikslėlio plotis" #, fuzzy #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "Paveiklėlio aukštis" #, fuzzy #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "Naudoti titrų failą" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "Subtitrų koduotė" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "Subtitrų lygiuotė" #, fuzzy #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "SAP skelbimas" #, fuzzy #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "SAP skelbimas" #, fuzzy #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "SAP skelbimas" #, fuzzy #~ msgid "HTML Playlist" #~ msgstr "HTML grojaraštis" #, fuzzy #~ msgid "General Audio Settings" #~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "General Video Settings" #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD" #~ msgstr "Subtitrai / ERP" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" #~ msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codecs" #~ msgstr "Įvestis / kodavimas" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codec settings" #~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Enable Audio" #~ msgstr "Įgalinti garsą" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #, fuzzy #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Šrifto spalva" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Šrifto dydis" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Subtitle Language" #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba" #, fuzzy #~ msgid "Enable Video" #~ msgstr "Įgalinti vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle track syncronization:" #~ msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles speed:" #~ msgstr "Subtitrų greitis:" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles duration factor:" #~ msgstr "Subtitrų aprašymas" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce" #~ msgstr "SAP skelbimas" #, fuzzy #~ msgid " [Incoming]" #~ msgstr "+-[Gaunama]" #, fuzzy #~ msgid " Volume : %u%%" #~ msgstr "Garsumas : %3ld%%" #, fuzzy #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" #~ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama" #, fuzzy #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" #~ msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Atverti titrų failą" #, fuzzy #~ msgid " dB" #~ msgstr "dB" #, fuzzy #~ msgid "Enable spatializer" #~ msgstr "Įgalinti subtitrus" #, fuzzy #~ msgid "Radio device name" #~ msgstr "Garso įrenginio pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "Papildyti grojaraštį" #, fuzzy #~ msgid "Clear playlist" #~ msgstr "Išvalyti grojaraštį" #, fuzzy #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Išsamus sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "Kūrinio rodymas" #, fuzzy #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "Spartieji klavišai" #, fuzzy #~ msgid "Press the new keys for " #~ msgstr "" #~ "Nauja klavišų kombinacija\n" #~ "„%@“" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles && OSD" #~ msgstr "Subtitrai / ERP" #, fuzzy #~ msgid "Input && Codecs" #~ msgstr "Įvestis / kodavimas" #, fuzzy #~ msgid "Allow downloading media information" #~ msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją" #, fuzzy #~ msgid "Allow checking for VLC updates" #~ msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų" #, fuzzy #~ msgid "Save and Continue" #~ msgstr "Tęsti" #, fuzzy #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) " #~ msgstr "Autorinės teisės" #, fuzzy #~ msgid "&Codec" #~ msgstr "Kodavimas" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "Konvertuoti" #, fuzzy #~ msgid "&Convert / Save" #~ msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Files" #~ msgstr "Titrų failai" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Įra&nkiai" #, fuzzy #~ msgid "&Open (advanced)..." #~ msgstr "At&verti failą..." #, fuzzy #~ msgid "Audio &Channels" #~ msgstr "Garso kanalai" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles Track" #~ msgstr "Subtitrų takelis" #, fuzzy #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "Navigacija" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" #~ msgstr "Slėpti VLC leistuvę &užduočių juostoje" #, fuzzy #~ msgid "Show VLC media player" #~ msgstr "&Rodyti VLC leistuvę" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Sudėtingesni nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." #~ msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus" #, fuzzy #~ msgid "French TV" #~ msgstr "Prancūzų" #, fuzzy #~ msgid "Filename of the SQLite database" #~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Ignored extensions in the media library" #~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai" #, fuzzy #~ msgid "Subdirectory recursive scanning" #~ msgstr "Paaplankių elgsena" #, fuzzy #~ msgid "Password for the database" #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis." #, fuzzy #~ msgid "Automatically add new medias to ML" #~ msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus" #, fuzzy #~ msgid "X Screensaver disabler" #~ msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas" #, fuzzy #~ msgid "SQLite database module" #~ msgstr "Srauto filtro modulis" #, fuzzy #~ msgid "Title format string" #~ msgstr "Subtitrų formatas" #, fuzzy #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "Dabar grojama" #, fuzzy #~ msgid "Flip vertical position" #~ msgstr "Apversti vertikaliai" #, fuzzy #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." #~ msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą." #, fuzzy #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "Apversti vertikaliai" #, fuzzy #~ msgid "Shadow offset" #~ msgstr "Šešėlio dengiamumas" #, fuzzy #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "Qt sąsaja" #, fuzzy #~ msgid "Blu-Ray" #~ msgstr "Blu-ray" #, fuzzy #~ msgid "Decompression" #~ msgstr "Kompresorius" #, fuzzy #~ msgid "Command UDP port" #~ msgstr "TCP komandinė įvestis" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Dydis" #, fuzzy #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." #~ msgstr "Santykis: %s" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komanda+" #, fuzzy #~ msgid "GOP size" #~ msgstr "Didžiausias GOP dydis" #, fuzzy #~ msgid "Number of P frames between two I frames." #~ msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų" #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" #~ msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį" #, fuzzy #~ msgid "Audio Language" #~ msgstr "Garso kalba" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "DVB subtitrų įkodavimas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " #~ "associated options)." #~ msgstr "" #~ "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)." #, fuzzy #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." #~ msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas." #, fuzzy #~ msgid "Filter Smoothness (in %)" #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic cropping" #~ msgstr "Automatinis skaistis" #, fuzzy #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." #~ msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "Sodrumas" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų." #, fuzzy #~ msgid "Luminance threshold " #~ msgstr "Filtro slenkstis" #, fuzzy #~ msgid "Crop video filter" #~ msgstr "Vaizdo klonavimo filtras" #, fuzzy #~ msgid "Cropping failed" #~ msgstr "Ryšio klaida" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." #~ msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas." #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "VLM konfigūracijos faIlas" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop mode " #~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną" #, fuzzy #~ msgid "Stream Name" #~ msgstr "Srauto pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec" #~ msgstr "Vaizdo kodavimas" #, fuzzy #~ msgid "Audio Codec" #~ msgstr "Garso kodavimas" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Codec" #~ msgstr "Subtitrų kodavimas" #, fuzzy #~ msgid "Output Method" #~ msgstr "išvesties priėjimo būdas" #, fuzzy #~ msgid "Video Bit Rate" #~ msgstr "Vaizdo bitų dažnis" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bit Rate" #~ msgstr "Garso bitų dažnis" #, fuzzy #~ msgid "Audio Sample Rate" #~ msgstr "Garso elementų dažnis" #, fuzzy #~ msgid "Output Port" #~ msgstr "Išvesties formatas" #, fuzzy #~ msgid "Output Destination" #~ msgstr "Išvesties paskirtis" #, fuzzy #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Išvesties failas" #, fuzzy #~ msgid "Input Media" #~ msgstr "Įvesties srautas" #, fuzzy #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Failo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Eilutės" #, fuzzy #~ msgid "x offset" #~ msgstr "X poslinkis" #, fuzzy #~ msgid "width" #~ msgstr "Plotis" #, fuzzy #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Stulpeliai" #, fuzzy #~ msgid "y offset" #~ msgstr "X poslinkis" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "Aukštis" #, fuzzy #~ msgid "Licence" #~ msgstr "Licencija" #, fuzzy #~ msgid "Add a subtitles file" #~ msgstr "Naudoti &titrų failą" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" #~ msgstr "Naudoti &titrų failą" #, fuzzy #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "Paskirtis" #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Grupuoti paketus" #, fuzzy #~ msgid "Instances" #~ msgstr "Įdiegtas" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" #~ msgstr "" #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje" #, fuzzy #~ msgid "Systray popup when minimized" #~ msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą" #, fuzzy #~ msgid "Preferred subtitles language" #~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba" #, fuzzy #~ msgid "Black slot" #~ msgstr "Juoda detalė" #, fuzzy #~ msgid "Relaunch required" #~ msgstr "Reikia SDP" #, fuzzy #~ msgid "Advance of subtitles over video:" #~ msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo" #, fuzzy #~ msgid "Speed of the subtitles:" #~ msgstr "Teleteksto subtitrai" #, fuzzy #~ msgid "Session groupname" #~ msgstr "Sesijos pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Default Volume" #~ msgstr "Visas garsas" #, fuzzy #~ msgid "Open a Media" #~ msgstr "Atverti kūrinį" #, fuzzy #~ msgid "&Open a Media" #~ msgstr "&Atverti kūrinį" #, fuzzy #~ msgid "Display on &Desktop" #~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba" #, fuzzy #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "Kūrinio meniu" #, fuzzy #~ msgid "RTSP host address" #~ msgstr "RTSP serverio adresas" #, fuzzy #~ msgid "Library" #~ msgstr "Fonoteka" #, fuzzy #~ msgid "Media Browser" #~ msgstr "Prasukti kūrinį į priekį" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&Užverti" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "Kairėje" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "Dešinėje" #, fuzzy #~ msgid "Low Pass Ffilter" #~ msgstr "Slaptažodžio failas" #, fuzzy #~ msgid "Duration in second" #~ msgstr "Trukmė, sekundėmis" #, fuzzy #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" #~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@" #, fuzzy #~ msgid "Previous/Backward" #~ msgstr "Atgal / prasukti" #, fuzzy #~ msgid "Next/Forward" #~ msgstr "Toliau / prasukti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " #~ "announced if you choose to use SAP." #~ msgstr "" #~ "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl " #~ "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)." #, fuzzy #~ msgid "1/2" #~ msgstr "F12" #, fuzzy #~ msgid "4" #~ msgstr "F4" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Prasukti kūrinį atgal" #, fuzzy #~ msgid " a Volume Up" #~ msgstr " s Stabdyti" #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "Vaizdo failai" #, fuzzy #~ msgid "Front speakers" #~ msgstr "Šriftų savybės" #, fuzzy #~ msgid "Rear speakers" #~ msgstr "Užpakalyje viduryje" #, fuzzy #~ msgid "ALSA device" #~ msgstr "DVD įrenginys" #, fuzzy #~ msgid "Elasped time" #~ msgstr "Praėjęs laikas" #, fuzzy #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)" #, fuzzy #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Rodymas" #, fuzzy #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Visas ekranas" #, fuzzy #~ msgid "Easy Stream" #~ msgstr "Srautas" #, fuzzy #~ msgid "Seek Time" #~ msgstr "Kūrinio laikas" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Equalizer" #~ msgstr "Parametrinis glodintuvas" #, fuzzy #~ msgid "Create Stream" #~ msgstr "Konvertuoti ir transliuoti" #, fuzzy #~ msgid "Capture Screen" #~ msgstr "Įrašymas" #, fuzzy #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Klaida" #, fuzzy #~ msgid "Create Mosaic" #~ msgstr "Sukurti" #, fuzzy #~ msgid "Stream Input Configuration" #~ msgstr "Garsiakalbio konfigūracija" #, fuzzy #~ msgid "Create New Stream" #~ msgstr "Konvertuoti ir transliuoti" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Streams" #~ msgstr "Ištrinti visas žymeles" #, fuzzy #~ msgid "Configure Stream Defaults" #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Streams" #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Į &Eilę" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." #~ msgstr "Tyli veiksena" #, fuzzy #~ msgid "Motion blue" #~ msgstr "Judesio suliejimas" #, fuzzy #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Efektai" #, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" #~ msgstr "grojaraštis" #, fuzzy #~ msgid "key" #~ msgstr "Spartieji klavišai" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface" #~ msgstr "Sąsaja" #, fuzzy #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Sąsaja" #, fuzzy #~ msgid "Audio output saved volume" #~ msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " #~ "DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos " #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " #~ "is 3000 ms (3 sec.)" #~ msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių" #, fuzzy #~ msgid "Video output filter module" #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis" #, fuzzy #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "SFTP prievadas" #, fuzzy #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." #~ msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys." #, fuzzy #~ msgid "IPv4 multicast output interface address" #~ msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " #~ "routing table." #~ msgstr "" #~ "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų " #~ "lentelės." #, fuzzy #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis." #, fuzzy #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU MMX support" #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE support" #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU AltiVec support" #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio " #~ "grojaraštyje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje." #, fuzzy #~ msgid "Media dump access filter trigger." #~ msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas." #, fuzzy #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "Podėlio vertė (ms)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "LNB voltage" #~ msgstr "Aukšta LNB įtampa" #, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" #~ msgstr "DirectShow įvestis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "FTP slaptažodis" #, fuzzy #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "Rodyti liudijimą" #, fuzzy #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "Pasirinkite failą" #, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" #~ msgstr "Įvestis pakeista" #, fuzzy #~ msgid "Invalid polarization" #~ msgstr "Negalima kombinacija" #, fuzzy #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." #~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "Max number of redirection" #~ msgstr "Didžiausias ryšių skaičius" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." #~ msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko " #~ "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "" #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą " #~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)" #, fuzzy #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "Garso kanalai" #, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "Garso įvedimo garsumas" #, fuzzy #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "Garso įvedimo garsumas" #, fuzzy #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." #~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas" #, fuzzy #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" #~ msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą" #, fuzzy #~ msgid "Quality of the stream." #~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Video4Linux įvestis" #, fuzzy #~ msgid "Do white balance" #~ msgstr "Raudonumo pusiausvyra" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal centering" #~ msgstr "Apversti horizontaliai" #, fuzzy #~ msgid "Vertical centering" #~ msgstr "Apversti vertikaliai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "Originalus garsas" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Numatytasis" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "Garso įrenginys" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." #~ msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko." #, fuzzy #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Nežinoma klaida" #, fuzzy #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "DirectX garso išvestis" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "OpenSLES garso išvestis" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "" #~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra " #~ "kvadratas." #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace the image after loading it." #~ msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą." #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis" #, fuzzy #~ msgid "Lock function" #~ msgstr "Gauti funkciją" #, fuzzy #~ msgid "Unlock function" #~ msgstr "Gauti funkciją" #, fuzzy #~ msgid "Memory video decoder" #~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas" #, fuzzy #~ msgid "Schroedinger video decoder" #~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Įgalinti vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Host address" #~ msgstr "HTTP serverio adresas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" #~ msgstr "" #~ "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų " #~ "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik " #~ "vietinėje mašinoje, įveskite „127.0.0.1“." #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" #~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja" #, fuzzy #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP(S)" #, fuzzy #~ msgid "POSIX signals handling interface" #~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja" #, fuzzy #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" #~ msgstr "SMF išpynimo metodas" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "AIFF išpynimo metodas" #, fuzzy #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "Turinys" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " #~ "value should be set in millisecond units." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" #~ msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)" #, fuzzy #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "Toliau" #, fuzzy #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "Atstatyti valdiklius" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "Palikti esamą failą" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Paskirties failas:" #, fuzzy #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "Vaizdo apkirpimas" #, fuzzy #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas " #, fuzzy #~ msgid "Rotates or flips the image" #~ msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį" #, fuzzy #~ msgid "Audio Filter" #~ msgstr "Garso filtras" #, fuzzy #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą" #, fuzzy #~ msgid "Controller..." #~ msgstr "Valdymas" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer..." #~ msgstr "Glodintuvas" #, fuzzy #~ msgid "Extended Controls..." #~ msgstr "Išplėstas skydelis" #, fuzzy #~ msgid "Keep current Equalizer settings" #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. " #~ "This feature can be disabled here." #~ msgstr "" #~ "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali " #~ "būti išjungta čia." #, fuzzy #~ msgid "No device connected" #~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas" #, fuzzy #~ msgid "Screen Capture Input" #~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas" #, fuzzy #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "Atverti aplanką" #, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "Papildyti grojaraštį" #, fuzzy #~ msgid "1 item" #~ msgstr "%i įrašai" #, fuzzy #~ msgid "Empty Folder" #~ msgstr "Atverti aplanką" #, fuzzy #~ msgid "Default Server Port" #~ msgstr "Numatytieji įrenginiai" #, fuzzy #~ msgid "Interface Settings not saved" #~ msgstr "Sąsajos nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Audio Settings not saved" #~ msgstr "Garso nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys not saved" #~ msgstr "Spartieji klavišai" #, fuzzy #~ msgid " State : Paused %s" #~ msgstr " %s: %s" #, fuzzy #~ msgid " Help " #~ msgstr "Pagalba" #, fuzzy #~ msgid "[Miscellaneous]" #~ msgstr "Kita" #, fuzzy #~ msgid " Information " #~ msgstr "Informacija" #, fuzzy #~ msgid " Browse " #~ msgstr "Naršyti " #, fuzzy #~ msgid " Stats " #~ msgstr "Statistika" #, fuzzy #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" #~ msgstr "| siunč. bitų dažn.: %6.0f kb/s" #, fuzzy #~ msgid " Playlist (By category) " #~ msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija" #, fuzzy #~ msgid "DVB Type:" #~ msgstr "Tipas:" #, fuzzy #~ msgid "Input caching:" #~ msgstr "Įvestis pakeista" #, fuzzy #~ msgid "Privacy and Network Warning" #~ msgstr "Privatumas / tinklo sąveika" #, fuzzy #~ msgid "&Extra Metadata" #~ msgstr "Į&rašyti metaduomenis" #, fuzzy #~ msgid "&Codec Details" #~ msgstr "Kodavimo detalės" #, fuzzy #~ msgid "&Statistics" #~ msgstr "Statistika" #, fuzzy #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "Išvalyti" #, fuzzy #~ msgid "Verbosity Level" #~ msgstr "Detalumo lygis" #, fuzzy #~ msgid "Message filter" #~ msgstr "Scenos filtras" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" #~ msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas" #, fuzzy #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" #~ msgstr "M3U8 grojaraštis" #, fuzzy #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" #~ msgstr "M3U grojaraštis" #, fuzzy #~ msgid "HTML playlist (*.html)" #~ msgstr "HTML grojaraštis" #, fuzzy #~ msgid "&Streaming..." #~ msgstr "&Srautas..." #, fuzzy #~ msgid "Direct3D Desktop mode" #~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka" #, fuzzy #~ msgid "Sna&pshot" #~ msgstr "Nuotrauka" #, fuzzy #~ msgid "Manage &bookmarks" #~ msgstr "Sukurti naują žymelę" #, fuzzy #~ msgid "Configure podcasts..." #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus" #, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" #~ msgstr "Pseudo-sąsaja" #, fuzzy #~ msgid "Dummy demux function" #~ msgstr "Gauti funkciją" #, fuzzy #~ msgid "Dummy decoder function" #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija" #, fuzzy #~ msgid "Dump decoder function" #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija" #, fuzzy #~ msgid "Dummy encoder function" #~ msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija" #, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis" #, fuzzy #~ msgid "Dummy video output function" #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis" #, fuzzy #~ msgid "Stats video output function" #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija" #, fuzzy #~ msgid "Font Effect" #~ msgstr "Garso efektai" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module" #~ msgstr "Sąsajos modulis" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" #~ msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis" #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" #~ msgstr "Growl pranešimo papildinys" #, fuzzy #~ msgid "Use SAP cache" #~ msgstr "Naudoti papildinių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use.\n" #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos " #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę." #, fuzzy #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis" #, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device" #~ msgstr "Kadrų buferio įrenginys" #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" #~ msgstr "Kadrų buferio failas" #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer video output" #~ msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Provider" #~ msgstr "Atverti aplanką" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot width" #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis" #, fuzzy #~ msgid "Width of the snapshot image." #~ msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot height" #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot output" #~ msgstr "Nuotrauka" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib video output" #~ msgstr "YUV vaizdo išvestis" #, fuzzy #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." #~ msgstr "" #~ "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – " #~ "20." #, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" #~ msgstr "Įgalinti garsą" #, fuzzy #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "Įgalinti garsą" #, fuzzy #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "Įgalinti" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Šrifto dydis" #, fuzzy #~ msgid "Text alignment:" #~ msgstr "Teleteksto lygiuotė" #, fuzzy #~ msgid "Enter the URL of the network stream here." #~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą." #, fuzzy #~ msgid "Default port (server mode)" #~ msgstr "VoD serverio modulis" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas" #, fuzzy #~ msgid "Color fun" #~ msgstr "Spalva" #, fuzzy #~ msgid "Vout/Overlay" #~ msgstr "Perdanga" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture filters" #~ msgstr "Srauto filtrai" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video filter controls" #~ msgstr "&Sudėtingesnis valdymas" #, fuzzy #~ msgid "Automate picture coding mode" #~ msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #~ msgstr "" #~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." #~ "webm)" #, fuzzy #~ msgid "SessionManager" #~ msgstr "Sesijos pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "title" #~ msgstr "Pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klavišas: " #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "Išsiųsta" #, fuzzy #~ msgid "SDL video driver name" #~ msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Select the protocol for the URL." #~ msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde" #, fuzzy #~ msgid "Select the port used" #~ msgstr "Pasirinkti prievadai:" #, fuzzy #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "Skyriaus kodekai" #, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." #~ msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu." #, fuzzy #~ msgid "Random off" #~ msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open..." #~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen-only" #~ msgstr "Visas ekranas" #, fuzzy #~ msgid "Enable FPU support" #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį" #, fuzzy #~ msgid "save the current command line options in the config" #~ msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu" #, fuzzy #~ msgid "%.1f kB" #~ msgstr "%.1f GiB" #, fuzzy #~ msgid "CD reading failed" #~ msgstr "Skaitant failą įvyko klaida" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." #~ msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta " #~ "milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]" #, fuzzy #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "Garso išvesties kaištelis" #, fuzzy #~ msgid "Caching value in microseconds" #~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis." #, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“." #, fuzzy #~ msgid "Use CD audio controls and output?" #~ msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį" #, fuzzy #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB prievadas" #, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“." #, fuzzy #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "CDDB serveris" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "VoD serverio modulis" #, fuzzy #~ msgid "Track %i" #~ msgstr "Takelis" #, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem directory input" #~ msgstr "Srauto išvesties standartas" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui" #, fuzzy #~ msgid "delay" #~ msgstr "Užlaikymas" #, fuzzy #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Didžiausias lygis" #, fuzzy #~ msgid "Tarkin decoder" #~ msgstr "Statistikos iškodavimas" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" #~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis" #, fuzzy #~ msgid "%.2fx" #~ msgstr "%.2f dB" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "Nežinoma kategorija" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" #~ msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 V" #~ msgstr "MPEG-4 vaizdas" #, fuzzy #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "Ankstesnis įrašas" #, fuzzy #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Kitas įrašas" #, fuzzy #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "Šokti į laiką" #, fuzzy #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Skyrius" #, fuzzy #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Speex" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "VLC leistuvės žinynas" #, fuzzy #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Aplanko pasirinkimas" #, fuzzy #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "Rikiuoti pagal " #, fuzzy #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Maišymo veiksena" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Pašalinti" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "Vertikali" #, fuzzy #~ msgid "Correct Aspect Ratio" #~ msgstr "Priverstinai naudoti santykį" #, fuzzy #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "Visada &viršuje" #, fuzzy #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "&Nuotrauka" #, fuzzy #~ msgid "Video On Demand" #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)" #, fuzzy #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" #~ msgstr "Išvestis į garso failą" #, fuzzy #~ msgid "Show the current item" #~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį" #, fuzzy #~ msgid "Audio Port" #~ msgstr "Garso prievadas" #, fuzzy #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klasika" #, fuzzy #~ msgid "Select play mode" #~ msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną" #, fuzzy #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Galutinis apdorojimas" #, fuzzy #~ msgid "Disc Devices" #~ msgstr "Diskų įrenginys" #, fuzzy #~ msgid "Server default port" #~ msgstr "Numatytoji teksto spalva" #, fuzzy #~ msgid "Post-Processing quality" #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė" #, fuzzy #~ msgid "Repair AVI files" #~ msgstr "Taisyti AVI failus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Open:" #~ msgstr "Atverti" #, fuzzy #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "Šaltinio aplankas" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface" #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist export" #~ msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas" #, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "Teksto vaizdavimas" #, fuzzy #~ msgid "Quartz font renderer" #~ msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announcements" #~ msgstr "SAP skelbimų intervalas" #, fuzzy #~ msgid "Filter mode" #~ msgstr "Stereofoninė veiksena" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "Stabdyti" #, fuzzy #~ msgid "Use built-in AtmoLight" #~ msgstr "Klasikinis AtmoLight" #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" #~ msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " #~ "the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos " #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę." #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "X11 ekranas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " #~ "the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos " #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę." #, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" #~ msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the " #~ "DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos " #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę." #, fuzzy #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "Atverti subtitrus"