# Kashmiri (India) translation
# Copyright (C) 2015 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Chandrakant Dhutadmal <chandrakantd@cdac.in>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-21 04:07+0000\n"
"Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal <chandrakantd@cdac.in>\n"
"Language-Team: Kashmiri (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
"trans/language/ks_IN/)\n"
"Language: ks_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: include/vlc_common.h:1040
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"یہ پروگرام چُھ یوان وارنٹی بغیر، تتھ حدس تام یوتام اجازت آسِہ۔\n"
"توہیہ ہیکیو یہ دوبار بأگرأوِتھ جی این یو جنرل پبلِک لاسن ہْندین شرطن تحت؛\n"
"وْچھیو فایل یتھ ناو چُھ کاپیینگ تفصیلاتو باپت۔\n"
"یوس ویڈیو لین ٹیمن لیچھمْژ چھ؛ آتھر فایل وْچھیو۔\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "وی ایل سی ترجیحات"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "تمام اوپشن وْچھنْہ باپت۔   ژأریو\"ایڈوانسْڈ اوپشن\" "

#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
msgid "Interface"
msgstr "اِنٹر فیس"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "سیٹینگ وی ایل سی اِنٹرفیس باپت"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "مین اِنٹرفیس سیٹینگ"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "مین اِنٹرفیس"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "سیٹینگ مین اِنٹرفیس باپت"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "کنٹرول کْریو اِنٹرفیس"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "سیٹینگ وی ایل سی چین کنٹرول اِنٹرفیسن باپت"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "ہاٹ کی سیٹینگ"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "آڈیو سیٹینگ "

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "جنرل آڈیو سیٹینگ "

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "فلٹر"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "آڈیو فلٹر چھ استعمال گژھان پراسیس کرنْہ باپت یہ آڈیو سِٹریم۔"

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "آڈیو سیمپلر"

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Visualizations"
msgstr "ویجوالایزیشن"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "آڈیو ویجوالایزیشن"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "آوٹ پُٹ ماڈیول"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "جنرل سیٹینگ آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیولن باپت۔"

#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "رلْہ مِلْہ"

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "رلْہ مِلْہ آڈیو سیٹینگ تْہ ماڈیول۔"

#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video"
msgstr "ویڈیو"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "ویڈیو سیٹینگ"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "جنرل ویڈیو سیٹینگ"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "جنرل سیٹینگ ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیولن باپت۔"

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "ویڈیو فلٹر چھ استعمال گژھان پراسیس کرنْہ باپت ویڈیو سِٹریم۔"

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "سب ٹایٹل یا او ایس ڈی"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"سیٹینگ یم وابستْہ چھ آنأسکرین ڈیسپْلے سْیت، سب ٹایٹلن تْہ    \"اوور لے سب پیکچرن"
"\" باپت "

#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "سُپلیٹر "

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "اِنپُٹ یا کوڈیکْس"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "سیٹینگ اِنپُٹ، ڈیملٹیپلیکسینگ ، ڈیکوڈینگ تْہ اینکوڈینگ باپت"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "ماڈیو ل کْریو ایسیس"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"سیٹینگ یم وابستْہ چھ واریاہن ایسیس میتھڈن۔ عام سیٹینگ یم توہیہ ییژھیو تبدیل "
"کرنِہ چھ ایچ ٹی ٹی پی پراکزی یا کیشینگ سیٹینگ۔"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "سِٹریم فلٹر"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"سِٹریم فلٹر چھ خاص ماڈیول تم ذن اجازت دوان چھ ایڈوانسْڈ آپریشنن وی ایل سی کِس "
"اِنپُٹ سایڈس۔ استعمال کْریو خیال سان۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "ڈی موکزر"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "ڈی موکزر چھ استعمال گژھان آڈیو تْہ ویڈیو الگ کرنس منز۔"

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "ویڈیو کوڈیک"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "سیٹینگ ویڈیو ، امیجن یا ویڈیو تْہ آڈیو ڈیکوڈرن تْہ اینکوڈرن باپت۔"

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "آڈیو کوڈیکْس"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "سیٹینگ  آڈیو۔آنلی ڈیکوڈرن تْہ اینکوڈرن باپت۔"

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "سب ٹایٹل کوڈیکْس"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "سیٹینگ سب ٹایٹل، ٹیلی ٹیکْسٹْہ تْہ سی سی ڈیکوڈرن تْہ اینکوڈرن باپت۔"

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "جنرل اِنپُٹ سیٹینگ۔ استعمال کْریو خیال سان۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"سٹریم آوٹ پُٹ سیٹینگ چھ استعمال کرنْہ یوان  ییلہ ایکٹْہ کران چھ بطور اکھ "
"سِٹریمینگ سْرور یا ییلہ محفوظ کران چُھ اِنکمینگ سِٹریم۔\n"
"سٹریم چھ گوڈْ مکْس کرنْہ یوان تْہ پتْہ سوزنْہ یوان اکِہ  \"ایسیس آوٹ پُٹ\"  ماڈیول "
"ذریعہ یوس ذن یا سِٹریم محفوظ کْرتھ ہیکِہ أکِس فایلہ کُن، یا کرِ یہ سِٹریم (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP)۔ \n"
"سیٹاوُٹ سِٹریم ماڈیول چھ اجازت دِوان ایڈوانسْڈ سِٹریم پراسیسینگ ( ٹرانسکوڈینگ، "
"ڈُپلیکیٹینگ۔ ۔ ۔ )۔"

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "جنرل سِٹریم آوٹ پُٹ سیٹینگ"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "مکسر"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"مکسر چھ بناوان اینکیپسولیشن فارمیت یم استعمال گژھان چھ تمام ایلمینٹری سِٹریم "
"( ویڈیو، آڈیو، ۔ ۔ ۔) اِکوٹْہ۔ یہ سیٹینگ چھ توہیہ اجازت دِوان ہمیشہ لاگو کرنس "
"منز اکھ مخصوص مکسر۔ توہیہ پزِ نْہ شاید تِہ کرُن۔\n"
"توہیہ پزن بْیہ سیٹ کرْنئ ڈیفالٹْہ پیرامیٹر پریتھ مکسرس باپت۔"

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "ایسیس آوٹ پُٹ"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"ایسیس آوٹ پُٹ ماڈیول چھ کنٹرول طریق یتھ منز مکسْڈ سِٹریم سوزنْہ یوان چھ۔ یہ "
"سیٹینگ چھ توہڈیہ اجازت دِوان ہمیشہ لاگو کرنس منز اکھ مخصوص ایسیس آوٹ پُٹ "
"میتھڈ۔ توہیہ پزِ نْہ شاید تِہ کرُن۔\n"
"توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ ڈیفالٹْہ پیرامیٹر پریتھ ایسیس آوٹ پُٹس باپت۔"

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "پیکیٹایزر"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"پیکیٹایزر چھ استعمال کرنْہ یوان  \"پری پراسیس\" کرنْہ باپت ایلمینٹری سِٹریم "
"مکسینگ برونہہ۔ یہ سیٹینگ چھ توہیہ مدد کران اکھ پیکیٹایزر ہمیشہ لاگو کرنس "
"منز ۔ توہیہ پزِ نْہ شاید تِہ کرُن۔\n"
"توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ ڈیفالٹْہ پیرامیٹر پریتھ پیکیٹایزرس باپت۔"

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "ساوُٹ سِٹریم"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"ساوٹ سِٹریم ماڈیول چُھ توہیہ اجازت دِوان بناونس منز اکھ ساوٹ پراسیسینگ چین۔ "
"مہربأنی کْرتھ کْریو ریفر سٹریم ہاو ٹو کُن مزید انفارمیشن باپت۔ توہیہ ہیکیو "
"ییتنس کنفیگر کْرتھ ڈیفالٹہ اوپشن پریتھ ساوٹ سِٹریم ماڈیولس باپت۔"

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "وی ایل سی یُک لاگو کرُن ویڈیو آن ڈیمانڈ"

#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgid "Playlist"
msgstr "پْلے لِسٹْہ"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"سیٹینگ یم وابستْہ چھ پْلے لِسٹْہ طریق کارس ( مثلن پْلے بیک موڈ) تْہ ماڈیولن یم "
"آٹومیٹیکلی جمع کران چھ آیٹم پْلے لِسٹس ( (\"سروس دریافت\" ماڈیول)"

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "جنرل پْلے لِسٹْہ طریق کار"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "سروِس دریافت"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "سروِس دریافت ماڈیول چھ سہولیت یم آٹومیٹیکلی جمع کران چھ آیٹم پْلے لِسٹس۔"

#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced"
msgstr "ایڈوانسْڈ"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "ایڈوانسْڈ سیٹینگ۔ خیال سان کْریو استعمال ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "ایڈوانسْڈ سیٹینگ"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "&فایل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&ایڈوانسْڈ اوپْن ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "&ڈاریکٹری کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "&فولڈر کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "اکھ یا "

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "ڈاریکٹری ژأریو "

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "فولڈر ژأریو "

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "&میڈیا انفارمیشن"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "کوڈیک انفارمیشن"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "مسیج"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "جمپ کْریو مخصوص ٹایمس کُن &"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "&کسٹم بوک مارْک "

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "وی ایل ایم کنفیگریشن&"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&مُتلق"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Play"
msgstr "پْلے کْریو"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "ہٹأیو ژارنْہ آمُت"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "انفارمیشن ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "ڈاریکٹری بنأیو ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "فولڈر بنأیو ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "ڈاریکٹری کْریو دوبار ناو ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "فولڈرس دِیو دوبار ناو ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "ہأیو  شأمل کرنْہ آمژ ڈاریکٹری۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "ہأیو  شأمل کرنْہ آمژ  فولڈر۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "سِٹریم ۔ ۔ ۔ "

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "محفوظ کْریو ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
msgid "Repeat All"
msgstr "تمام دُہرأیو "

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Repeat One"
msgstr "اکھ دُہرأیو "

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "رینڈم "

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "رینڈم آف "

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "پْلے لِسٹس کْریو جمو"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
msgid "Add File..."
msgstr "فایل کْریو جمع ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "ڈاریکٹری کْریو جمع ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "فولڈر کْریو جمع ۔ ۔ ۔"

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "&محفوظ کْریو پْلے لِسٹْہ  فایلہ کُن ۔ ۔ ۔ "

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "تلاش کْریو "

#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Waves"
msgstr "ویوْز "

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>خوش آمدید وی ایل سی میڈیا پْلییر مددس کُن</"
"h2><h3>ڈاکیمینٹیشن</h3><p> توہیہ ہیکیو وْچھیتھ وی ایل سی ڈاکیمینتیشن ویڈیو "
"LAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">وکی</a> ویب سایٹِہ پیٹھ۔</p><p>اگر "
"توہیہ اکھ نیو کمر چھیو وی ایل سی میڈیا پْلییرس کُن، مہربأنی کْرتھ پْریو<br><a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>تعارف وی "
"ایل سی میڈیا پْلییرس کُن</em></a>.</p><p>توہیہ لْبیو انفارمیشن ذِ کِتھ کْنئ چُھ "
"استعمال کرُن پْلیر <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>وی ایل سی میڈیا پْلییر سْیت کِتھ کْنئ چھ فایلْہ پْلے کرنِہ</em></a>"
"\" دستاویزس منز۔</p><p>تمام محفوظ کرُن، تبدیل کرُن، ٹرانسکوڈ کرُن، اینکوڈ کرُن، "
"مکسینگ تْہ سِٹریمینگ ٹاسکْہ باپت لْبیو توہیہ جانکأری <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">سٹریمینگ ڈاکیمینٹیشنس منز۔</a>."
"</p><p>اگر نْہ توہیہ ٹْرمینالجی پورْ پتاہ چھ، مہربأنی کْرتھ کْریو کنسلٹْہ <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">نالیج بیس/a>.</p><p>مین کی بورڈ "
"شاٹ کٹ سمجھنْہ باپت، پْریو <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">شاٹ "
"کٹ</a> پیج۔.</p><h3>مدد</h3><p>کانہہ تِہ سوال کرنْہ برونہہ کْریو پنُن پان ریفر "
"مہربأنی کْرتھ <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\"> کُنFAQ</a>."
"</p><p>توہیہ ہیکیو پتْہ حأصل کْرتھ  (یا دِتھ) مدد <a href=\"http://forum."
"videolan.org\">فورمن پیٹھ</a>,یہ <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
"html\">mailing-lists</a>یا سأنئ  آی آر سی چنل  (<em>#videolan</em> on irc."
"freenode.net).</p><h3>چھ شمولیت کران یتھ پروجکٹس منز</h3><p>توہیہ ہیکیو مدد "
"دِتھ ویڈیو لین پروجکٹس پنُن کینہ ٹایم دِتھ کومنیٹی مدد کرنْہ باپت، سیکِن ڈیزایِن "
"کرنْہ باپت، ڈاکیمینٹیشن ترجُم کرنْہ باپت، ٹیسٹْہ تْہ کوڈ کرنْہ باپت۔ توہیہ ہیکیو "
"بْیہ فنڈ تْہ میٹیریل دِتھ اسِہ مدد کرنْہ باپت۔ تْہ بے شک ، توہیہ ہیکیو <b>شُہرت "
"کْرتھ</b> میڈیا پْلییرْچ۔VLC </p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "آڈیو فلٹرینگ گْے ناکام "

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "میکسیمم نمبر ووت فلٹرن ہُند  (%u)۔"

#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "ڈیسیبْل کْریو "

#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "سُپیکٹرومیٹر"

#: src/audio_output/output.c:267
msgid "Scope"
msgstr "سیکوپ"

#: src/audio_output/output.c:270
msgid "Spectrum"
msgstr "سُپیکٹرم"

#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
msgstr "وی یو میٹر"

#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "آڈیو فلٹر"

#: src/audio_output/output.c:325
msgid "Replay gain"
msgstr "ریپلے کْریو گین"

#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "سیٹیریو آڈیو موڈ"

#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "اصلی آی ڈی"

#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ڈولبی سرراونڈ "

#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "سیٹیریو"

#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
msgid "Left"
msgstr "کھوفُر "

#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Right"
msgstr "دوچُھن"

#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "اُلٹہ سیٹیریو "

#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "ہیڈ فوم"

#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "آٹومیٹیک"

#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "بولین"

#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "اِنٹیجر "

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "فلوٹ "

#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "سِٹرینگ"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "مُکمل مدد حأصل کرنْہ باپت، استعمال کْریو  '-H'۔ "

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"استعمال: %s [options] [stream] ...\n"
"توہیہ ہیکیو مخصوص کْرتھ واریاہ سِٹریم کمانڈ لاینِہ پیٹھ۔\n"
"تِم یِین اینکیو کرنْہ پْلے لِسٹس منز۔\n"
"گوڈنیوک مخصوص کرنْہ آمُت آیٹم یِیہ گوڈنیتھ پْلے کرنْہ۔\n"
"\n"
"اوپشن۔سِٹایل:\n"
"  اوپشن  اکھ گلوبل اوپشن یوس سیٹ کرنْہ یوان چُھ پروگرام کِس مُدتس باپت۔--\n"
"  اوپشن اکھ سِنگل لیٹر وْرجن اکہ گلوبل ۔ ۔ اوپشنُک۔ -\n"
"    اوپشن اکھ اوپشن یوس صرف لاگو گژھ سٹریم سیود سیود امہ برونہہ:\n"
"            تْہ یوس اوور رایِڈ کرِ پرانین سیٹینگن۔\n"
"\n"
"سٹریم کْریو ایم آر ایل سینٹیکْس:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"     واریاہ گلوبل اوپشن تِہ ہیکو استعمال کْرتھ بطور ایم آر ایل مخصوص: اوپشن۔\n"
"واریاہ: اوپشن=ویلیو پِییر ہیکو مخصوص کْرتھ۔\n"
"\n"
" سینٹیکْس:URL \n"
"  file:///path/file              پْلین میڈیا فایل\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      سکرین کیپچر\n"
"  dvd://[device]                 ڈیوایِس DVD \n"
"  vcd://[device]                  ڈیوایسVCD \n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                سٹریم آیہ سوزنْہ اکِہ سِٹریمینگ سْرور ذریعہ UDP\n"
"  vlc://pause:<seconds>         پْلے لِسٹْہ رُکأیو أکس خاص وقتس باپت \n"
"  vlc://quit                     خاص آیٹم وی ایل سی رُکاونْہ باپت\n"
"\n"

#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
msgstr "(ڈیفالٹْہ آو اینیبْل کرنْہ)"

#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgstr "(ڈیفالٹْہ آو ڈیسیبْل کرنْہ"

#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "نوٹ:"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"جمع کْریو ۔ ۔ ۔  ایڈوانسْڈ تُہنزِ کمانڈ لاینِہ کُن ایڈوانسْڈ اوپشن وْچھنْہ باپت۔"

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%uماڈیول آو نْہ ڈیسپْلے کرنْہ کیازِ کہ اتھ چھ صرف ایڈوانسْڈ اوپشن\n"
msgstr[1] "%uماڈیول آیہ نْہ  ڈیسپْلے کرنْہ کیازِ کہ تِمن چھ صرف ایڈوانسْڈ اوپشن\n"

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"کانہہ میچینگ ماڈیول آو نْہ لبنْہ۔ استعمال ۔ ۔ کْریو ۔ ۔ لِسٹْہ یا ۔ ۔ لِسٹْہ۔ ۔ "
"وْربوز دستیاب ماڈیول لِسٹْہ کرنْہ باپت۔"

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "وی ایل سی وْرجن %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr " %s ذریعہ کمپایِل کرنْہ آمُت %s (%s) \n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "کمپایلر: %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"ڈمپْڈ کنٹینٹ وی ایل سی۔مدد۔ متن فایل۔\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"پرہس کْریو واپس کی جأری تھاونْہ باپت۔ ۔ ۔\n"

#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "نامعلوم ایرر"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "بوک مارْک%i "

#: src/input/decoder.c:1875
msgid "No description for this codec"
msgstr "یتھ کوڈیکس باپت چھ نْہ کانہہ وضاحت"

#: src/input/decoder.c:1877
msgid "Codec not supported"
msgstr "کوڈیکس چُھ نْہ تعاون"

#: src/input/decoder.c:1878
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ  ڈیکوڈ  کْرتھ فارمیٹ \"%4.4s\" (%s)     "

#: src/input/decoder.c:1882
msgid "Unidentified codec"
msgstr "پہچان بغیر کوڈیک"

#: src/input/decoder.c:1883
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ پہچان کْرتھ آڈیو یا ویڈیو کوڈیکس     "

#: src/input/decoder.c:1894
msgid "packetizer"
msgstr "پیکیٹایزر"

#: src/input/decoder.c:1894
msgid "decoder"
msgstr "ڈیکوڈر"

#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "سِٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ گْے ناکام"

#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ  %s  ماڈیول۔  "

#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ ڈیکوڈر ماڈیول۔    "

#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
msgid "Track"
msgstr "ٹریک"

#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "پروگرام"

#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "سٹریم %d "

#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
msgid "Scrambled"
msgstr "سیکریمبْل کورمُت"

#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
#: modules/lua/extension.c:1184
msgid "Yes"
msgstr "آ"

#: src/input/es_out.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "بند کرنْہ آمْت کیپشن %u "

#: src/input/es_out.c:2134
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "بند کرنْہ آمْت کیپشن %u "

#: src/input/es_out.c:3061
msgid "Original ID"
msgstr "اصلی آی ڈی"

#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "کوڈیک"

#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "زبان"

#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "وضاحت"

#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "ٹایِپ"

#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "چنلْہ"

#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "سیمپْل ریٹْہ"

#: src/input/es_out.c:3093
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:3103
msgid "Bits per sample"
msgstr "بِٹْہ پریتھ سیمپلس منز"

#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "بِٹ ریٹ"

#: src/input/es_out.c:3108
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:3120
msgid "Track replay gain"
msgstr "ٹریک ری پْلے گین"

#: src/input/es_out.c:3122
msgid "Album replay gain"
msgstr "ایلبپ ری پْلے گین"

#: src/input/es_out.c:3123
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:3133
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "ترجیح وول ویڈیو ریزیولوشن"

#: src/input/es_out.c:3138
#, fuzzy
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "بفر سایز سیکنڈن منز "

#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "فریم ریٹ"

#: src/input/es_out.c:3159
msgid "Decoded format"
msgstr "ڈیکوڈیڈ فارمیٹ"

#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "زون ۳: کھوفُر "

#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "کھوفُر "

#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Right bottom"
msgstr "ٹاپ باٹم "

#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "کاپی رایِٹ"

#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "باٹم۔کھوفُر"

#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "باٹم۔دوچُھن"

#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "ٹاپ باٹم "

#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "دوچُھن"

#: src/input/es_out.c:3169
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "میرر اورینٹیشن "

#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "غیر واضح"

#: src/input/es_out.c:3177
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "525 لاینْہ / 60 Hz"

#: src/input/es_out.c:3179
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "625لاینْہ / 50 Hz"

#: src/input/es_out.c:3187
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "رنگ مسیج"

#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "لینیر"

#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3205
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "رنگ کڈون "

#: src/input/es_out.c:3218
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "رنگ سیکیم "

#: src/input/es_out.c:3218
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3220
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "فُل باس "

#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "مرکز"

#: src/input/es_out.c:3228
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "ٹاپ۔کھوفُر"

#: src/input/es_out.c:3229
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr "مرکز"

#: src/input/es_out.c:3230
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "باٹم۔کھوفُر"

#: src/input/es_out.c:3231
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "باٹم۔کھوفُر"

#: src/input/es_out.c:3235
#, fuzzy
msgid "Chroma location"
msgstr "کروما گین "

#: src/input/es_out.c:3244
msgid "Rectangular"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3247
msgid "Equirectangular"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Cubemap"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3256
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "طرف "

#: src/input/es_out.c:3258
msgid "Yaw"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "پِچ "

#: src/input/es_out.c:3262
msgid "Roll"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Field of view"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3269
msgid "Max. luminance"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3274
msgid "Min. luminance"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3282
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "پرایمری زبان "

#: src/input/es_out.c:3289
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "پرایمری زبان "

#: src/input/es_out.c:3296
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "پرایمری زبان "

#: src/input/es_out.c:3303
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "کیو پویِنٹ "

#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "سب ٹایٹل"

#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "تُہند اِن پُٹ ہیکو نْہ اوپْن کْرتھ"

#: src/input/input.c:2658
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "وی ایل سی ہیکِہ نْہ اوپْن کْرتھ MRL '%s' ۔ چک کْریو لاگ تفصیلن باپت۔"

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "فنکار"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "جانر "

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "کاپی رایِٹ"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "ایلبم"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "ٹریک نمبر "

#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "ریٹینگ"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "تأریخ"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "سیٹینگ"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "یو آر ایل"

#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "وْنئ چُھ پْلے کران"

#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "پبلیشر"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "اینکوڈیڈ کرنْہ آمُت بذریعہ"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "آرٹ وْرک یو آر ایل"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "ٹریک آی ڈی"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "ٹریکن ہُند نمبر"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "ڈاریکٹر "

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "موسم"

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "قسطْ"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "شو ناو"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "ایکٹر"

#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "فنکار"

#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "ٹریک نمبر "

#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "بوک مارْک"

#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
msgid "Programs"
msgstr "پروگرام"

#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "چپٹر"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
msgid "Video Track"
msgstr "ویڈیو ٹریک"

#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
msgid "Audio Track"
msgstr "آڈیو ٹریک"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "سب ٹایٹل ٹریک"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "بیاکھ عنوان"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "پْتیم ٹایٹل"

#: src/input/var.c:278
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "بیاکھ عنوان"

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr ""

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "عنوان %i%s   "

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "چپٹر %i "

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "بیاکھ چپٹر"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "پْتیم چپٹر "

#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "میڈیا:%s"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr "اِنٹر فیس کْریو جمع "

#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "کنسول"

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "ٹیل نیٹ"

#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "ویب"

#: src/interface/interface.c:99
msgid "Debug logging"
msgstr "ڈی بگ کْریو لاگینگ"

#: src/interface/interface.c:102
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "ماوس گیسچر"

#: src/interface/interface.c:225
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"وی ایل سی رن کران ڈیفالٹْہ اِنٹرفیسس سْیت۔ استعمال کْریو سی وی ایل سی اِنٹرفیس "
"بغیر وی ایل سی چلاونْہ باپت۔"

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "ks_IN"

#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
msgid "Zoom"
msgstr "زوم کْریو"

#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "کواٹر1:4 "

#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "نصف1:2 "

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1آرجینل "

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 ڈبُل"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"یَم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان کنفیگر کرنس تِم اِنٹرفیس یِم وی ایل سی استعمال "
"کران چُھ۔ توہیہ ہیکیو ژأرِتھ مین اِنٹرفیس، اضأفی اِنٹرفیس ماڈیول، تْہ کْریو واضح "
"واریاہ وابستْہ اوپشن۔"

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "اِنٹرفیس ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"یہ چُھ مین اِنٹرفیس یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ۔ ڈیفالٹْہ طریق کار چُھ "
"آٹومیٹیکلی ژارُن ساروْی کھوتْہ بہتر دستیاب ماڈیول۔"

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
msgstr "اضأفی اِنٹرفیس ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو ژأرِتھ  \"اضأفی اِنٹرفی\" وی ایل سی باپت۔ تِم یِین لانچ کرنْہ بیک "
"گراونڈس منز ڈیفالٹْہ اِنٹرفیسس علاو۔ استعمال کْریو اکھ کولن سْیت علیحدہ لِسٹْہ "
"اِنٹرفیس ماڈیولن ہُند۔    (عام ویلیو چھ  \"rc\" (ریموٹ کنٹرول), \"http\", "
"\"اشار\" ...)"

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "توہیہ ہیکیو ژأرتھ کنٹرول اِنٹرفیس وی ایل سی یس باپت"

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "وْربوسٹی(0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "یہ چھ وْربوسٹی لیول(0=صرف ایرر تْہ معیأری مسیج, 1=آگأہی, 2=ڈیبگ). "

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "ڈیفالٹْہ سٹریم"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "یہ سٹریم گژھ ہمیشْہ ییلہ وی ایل سی شروعاتس پیٹھ۔"

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "رنگ مسیج"

#: src/libvlc-module.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"یہ چُھ اینیبْل کران رنگ کرُن مسیجن یم سوزنْہ یوان چِھ  کنسولس تُہنزِ ٹْرمینل ضرورت "
"لینیکْس رنگ تعاونس امِہ کِہ کأم کرنْہ باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "ایڈوانسْڈ اوپشن ہأیِو"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"ییلہ یہ اینیبْل کرنْہ یوان چُھ، ترجیحات تْہ یا اِنٹرفیس ہاون تمام دستیاب اوپشن، "
"یتھ منز شأمل چھ تِم یمن نْہ اکثر یوزر زانہہ تِہ ٹچ کرن۔"

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "اِنٹر فیس اِنٹر ایکشن"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"ییلہ یہ اینیبْل کرنْہ یوان چُھ، یہ اِنٹرفیس ہاوِ اکھ ڈایلاگ بوکْس پریتھ سات ییلہ "
"کانہہ یوزر اِنپُٹ ضرورت آسِہ۔"

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"یم اوپشن دِین توہیہ اجازت تبدیل کرنُک طریق کار آڈیو سبسِسٹم ، تْہ جمع کرنس منز "
"آڈیو فلٹر یم استعمال کْرتھ ہیکو  پوسٹْہ پراسیسینگ باپت یا ویجول ایفیکٹن باپت "
"( سُپیکٹرم اینالایزر، وغیر۔)۔ اینیبْل کْریو یِم فلٹر ییتنس، تْہ کْریو کنفیگر تِم "
"ماڈیول \"آڈیو فلٹر\"  سیکشنس منز۔"

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"یہ چُھ آڈیو آوٹ پُٹ میتھڈ یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ۔ ڈیفالٹْہ میتھڈ چُھ  "
"آٹومیٹیکلی  ژارُن ساروی کھوتْہ بہتر دستیاب میتھڈ۔"

#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "میڈیا اینگْل"

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "آڈیو کْریو اینیبْل"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو آڈیو آوٹ پُٹ پورْ پأٹھ ڈیسیبْل کْرتھ۔ یہ آڈیو ڈیکوڈینگ سیٹیج گژھ نْہ، "
"تْہ کرِ محفوظ کینہہ پراسیسینگ پاور۔"

#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "میوزیکل "

#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "جاے "

#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "گیم"

#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "ایمپلیفیکیشن "

#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "انفارمیشن "

#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "پروڈکٹْہ "

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "آڈیو گین"

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "یہ لینیر ڈاٹا یِیہ لاگو کرنْہ آوٹ پُٹیڈ آڈیوہس۔"

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ والیوم سیٹیپ"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "والیومُک سیٹیپ سایِز چُھ ایڈجسٹیبْل یہ اوپشن استعمال کْرتھ۔"

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "آڈیو والیوم تھأیو یاد"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"یہ والیوم ہیکو ریکارڈ کْرتھ تْہ آٹومیٹیکلی ریسٹور کْرتھ بْیہ سات ییلہ وی ایل سی "
"استعمال گژھان چُھ۔"

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "آڈیو ڈیسینکروزایشین کمپنسیشن"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"یہ چُھ ڈیلے کران یہ آڈیو آوٹ پُٹ۔ یہ ڈیلے گژھ ضرور دِنْہ یُن ملی سیکنڈن منز۔ یہ "
"ہیکِہ مددگار أسِتھ اگر توہیہ نوٹِس کْریو اکھ لیگ ویڈیوہس تْہ آڈیوہس درمیان۔"

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "یہ چُھ ژاران کُس پْلگ اِن کرو استعمال آڈیو ریسیمپلینگ باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
"یہ چُھ سیٹ کران آڈیو آوٹ پُٹ چنل موڈ یوس استعمال گژھ ڈیفالٹْہ ذریعہ ییلہ مُمکن "
"آسِہ ( یعنے اگر ذن تُہند ہارڈ وِیر تعاون کرِ اتھ تْہ بْیِہ آڈیو سِٹریم آسِہ پْلے کرنْہ "
"یوان)۔"

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "لاگو کْریو ژھانڈُن ڈالبی سرراوُنڈ"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"یہ کْریو استعمال ییلہ توہیہ پتاہ آسہ ذِِ تُہنز سٹریم چھ ( یا چھ نْہ) اینکوڈیڈ "
"ڈولبی سراوُنڈ سْیت مگر چھ ناکام گژھان یِتھ پأٹھ ڈیٹیکٹْہ کرنس منز۔ اگر ذن نْہ "
"سٹریم اصلی  اینکوڈیڈ آسہ ڈولبی سراونڈْ سْیت، یہ اوپشن آن کرنْہ سْیت ما گژھِ بہتر "
"تُہند تجرُب، خاصکر ییلہ رلاوو ہیڈ فون چنل میکسرس سْیت۔"

#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "آٹو"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "آن"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "آف"

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "سیٹیریو آڈیو آوٹ پُٹ موڈ"

#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "ان سیٹ کْریو"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"یہ چُھ جمع کران آڈیو پوسٹْہ پراسیسینگ فلٹر، تبدیل کرنْہ باپت آواز رینڈر کرْنئ۔"

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "یہ چُھ جمع کران ویجوالایزیشن ماڈیول ( سُپیکٹرم اینالایزر، وغیر)۔"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "دوبار کْریو پْلے گین موڈ"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "ژأریو ری پْلے گین موڈ"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "ری پْلے کْریو پری ایمپ "

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان تبدیل کرنس منز ڈیفالٹْہ ٹارگیٹ لیول (۸۹ ڈی بی) سِٹریم "
"باپت یتھ ذن ریپلے گین جانکأری آسِہ"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "ڈیفالٹْہ ری پْلے گین"

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "یہ چُھ گین یوس استعمال گومُت چُھ سِٹریم باپت ریپلے گین انفارمیشن بغیر"

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "طاق حفاظت"

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "بچأیو آواز کْلیپینگ مُقابلْہ"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "اینیبْل کْریو ٹایم سِٹرچینگ آڈیو "

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"یہ چُھ اجازت دِوان پْلے کرنس آڈیو کم یا ذیادْ رفتارس پیٹھ آڈیو پِچس اثر کرنْہ بغیر"

#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "کانہہ چُھ نْہ"

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان توہیہ تبدیل کرنس منز طریق کار ویڈیو آوت پُٹت سب "
"سسٹمُک۔ توہیہ ہیکیو مثلن اینیبْل کْرتھ ویڈیو فلٹر ( ڈی اِنٹرلیسینگ، امیج "
"ایڈجسٹینگ، وغیر)۔ اینیبْل کْریو یم فلٹر ییتنس تْہ کنفیگر کْریو تِم   \"ویڈیو فلٹر"
"\" ماڈیول سیکشنس منز۔ توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ واریاہ رلْہ مِلْہ ویڈیو اوپشن۔"

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"یہ چُھ ویڈیو آوٹ پُٹ میتھڈ یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ۔ ڈیفالٹہ طریق کار چُھ "
"آٹومیٹیلی ژارُن ساروْی کھوتْہ بہتر دستیاب میتھڈ۔"

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "ویڈیو کْریو اینیبْل"

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو پورْ پأٹھ ڈیسیبْل کْرتھ ویڈیو آوٹ پُٹ۔ ویڈیو ڈیکوڈینگ سِٹیج گژھ نْہ، "
"امِہ سْیت بچِہ کینہہ پراسیسینگ پاور۔"

#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "ویڈیو کھجر"

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ ویڈیو کھجر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ کرِ  (-1)وی ایل سی برابری "
"ویڈیو خصوصیاتن سْیت۔  "

#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "ویڈیو تھزر"

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ ویڈیو تھزر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ کرِ  (-1)وی ایل سی برابری "
"ویڈیو خصوصیاتن سْیت۔  "

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "ویڈیو ایکْس کارڈینیٹ"

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ جاے ویڈیو وینڈو ہْند  ٹاپ کھوفرِ کونجِچ (ایکْس کارڈینیٹ)۔"

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "ویڈیو واے کارڈینیٹ"

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ جاے ویڈیو وینڈو ہْند  ٹاپ کھوفرِ کونجِچ (واے  کارڈینیٹ)۔"

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "ویڈیو عنوان"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"کسٹم عنوان ویڈیو وینڈو باپت ( تتھ کیسس منز اگر نْہ ویڈیو ایمبیڈیڈ آسِہ "
"اِنٹرفیسس منز)۔"

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "ویڈیو ایلایِنمینٹ"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"لاگو کْریو ایلایِنمینٹ ویڈیوہُک امچِہ وینڈو منز۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ (۰) آسِہ یہ مرکزس "
"منز، (0=مرکز, 1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=باٹم,  توہیہ ہیکیو یمن ویلیوہن ہْنز "
"کمبینیشن تِہ استعمال کْرتھ مثلن 6=4+2 مطلب چُھ ٹاپ۔دوچُھن ). "

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Top"
msgstr "ٹاپ"

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
msgstr "باٹم"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "ٹاپ۔کھوفُر"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "ٹاپ۔دوچُھن"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "باٹم۔کھوفُر"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "باٹم۔دوچُھن"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "ویڈیو کْریو زوم"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "توہیہ ہیکیو زوم کْرتھ یہ ویڈیو مخصوص کرنْہ آمتِہ فیکٹر سْیت۔"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "گرے سیکیل ویڈیو آوٹ پُٹ"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"آوٹ پُٹ ویڈیو گرے سیکیلس منز۔ کیازِ کِہ رنگ انفارمیشن چھ نْہ ڈیکوڈیڈ، یہ ہیکِہ "
"محفوظ کْرتھ کینہہ پراسیسینگ پاور۔"

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "ایمبیڈیڈ ویڈیو"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "ایمبیڈ کْریو ویڈیو آوٹ پُٹ مین اِنٹرفیسس منز۔"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "فُل سکرین ویڈیو آوٹ پُٹ"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "ویڈیو کْریو شروع فُل سکرین موڈس منز"

#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "پریتھ وِز ٹاپس پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "ہمیشہ تھأیو ویڈیو وینڈو باقین وینڈوہن ٹاپس پیٹھ۔"

#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "اینیبْل کْریو وال پیپر موڈ"

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"یہ وال پیپر موڈ چُھ توہیہ اجازت دِوان ڈیسپْلے کرنس منز ویڈیو بطور ڈیسْک ٹاپ بیک "
"گراوُنڈ۔"

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "ویڈیوہس پیٹھ ہأیو میڈیا عنوان"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "ڈیسپْلے کْریو ویڈیوہُک عنوان مووی ہْندِس ٹاپس پیٹھ۔"

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "ویڈیو عنوان ہأیو ایکْس ملی سیکنڈن باپت"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"ویڈیو عنوان ہأیو این ملی سیکنڈن باپت، ڈیفالٹْہ چُھ ۵۰۰۰ ملی سیکنڈ ( ۵ سیکنڈ)"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "ویڈیو عنوانْچ جاے"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "تھأیو ویڈیوہس پیٹھ ییتنس عنوان ڈیسپْلے کرُن چُھ ( دیفالٹْہ باٹم سینٹر)۔"

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "ہایِڈ کْریو کْرسر تْہ فُل سکرین کنٹرولر ایکْس ملی سیکنڈو پتْہ"

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "ہایِڈ کْریو ماوُس کْرسر تْہ فُل سکرین کنٹرولر این ملی سیکنڈو پتْہ"

#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو"

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو موڈ"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "ڈی اِنٹرلیس میتھڈ یوس استعمال کرُن چُھ ویڈیو پراسیسینگ باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "ڈیسکارڈ کْریو"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "بْلینڈ کْریو"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "مین"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "باب"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "فاسفر"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "فلمNTSC (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "ڈیسیبْل کْریو سکرین سیور"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "ڈیسیبْل کْریو سکرین سیور ویڈیو پْلے بیکس دوران۔"

#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "منع کْریو پاور منیجمینٹ ڈیمن پْلے بیکس دوران"

#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"منع کران پاور منیجمینٹ ڈیمن کونِہ تِہ پْلے بیکس دوران، کمپیوٹر سسپینڈ گژھنْہ نِش "
"رُکاونْہ باپت کیازِ کِہ بے حرکتی آسِہ۔"

#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Window decorations"
msgstr "وینڈو ڈیکریشن"

#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
" وی ایل سی ہیکہ یک طرف ترأوِتھ بناوْنئ وینڈو کیپشن، فریم، وغیر۔ ۔ ۔ ویڈیوہس "
"أند أند، تْہ چُھ دِوان اکھ \"مینیمل\" وینڈو۔"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video splitter module"
msgstr "ویڈیو سُپلیٹر ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "یہ چُھ جمع کران ویڈیو سُپلیٹر مثلن کلون یا وال"

#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video filter module"
msgstr "ویڈیو فلٹر ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"یہ چُھ جمع کران پوسٹْہ۔پراسیسینگ فلٹر بڑھاونْہ باپت پیکچر کالٹی، مثلن ڈی "
"اِنٹرلیسینگ یا ویڈیو ڈیسٹارٹ کرُن۔"

#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ ڈاریکٹری (یا فایل ناو)"

#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "ڈاریکٹری ییتنس ویڈیو سینیپ شاٹ سِٹور کرنْہ یِن۔"

#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ  فایل پریفیکْس )"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video snapshot format"
msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ فارمیٹ)"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "امیج فارمیٹ یوس استعمال گژھ سِٹور کرنْہ باپت ویڈیو سینیپ شاٹ"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "ڈیسپْلے کْریو ویڈیو سینیپ شاٹ پری ویو"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "ڈیسپْلے کْریو سینیپ شاٹ پری ویو سکرین کِس ٹاپ کھوفرِس کارنرس منز۔"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "ترتیب وار نمبر کْریو استعمال ٹایم سیٹیمپن ہْنز جایِہ"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"ترتیب وار نمبر کْریو استعمال ٹایم سیٹیمپن ہْنز جایِہ سینیپ شاٹ نمبرینگ باپت"

#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot width"
msgstr " ویڈیو سینیپ شاٹ کھجر"

#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو لاگو کڑتھ کھجر ویڈیو سینیپ شاٹُک۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ تھاوِ یہ اصلی کھجر "
"( -1)۔ ۰ استعمال کرنْہ سْیت کرِ سیکیل کھجرس آسپیکٹْہ ریشیو تھاونْہ باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video snapshot height"
msgstr " ویڈیو سینیپ شاٹ تھزر"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو لاگو کڑتھ تھزر ویڈیو سینیپ شاٹُک۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ تھاوِ یہ اصلی تھزر "
"( -1)۔ ۰ استعمال کرنْہ سْیت کرِ سیکیل تھزرس آسپیکٹْہ ریشیو تھاونْہ باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Video cropping"
msgstr "ویڈیو کراپینگ"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"یہ چُھ لاگو کران کراپینگ سورس ویڈیوہْچ۔ قبول کرنْہ آمژْ فارمیٹ چھ    x:y (4:3, "
"16:9, etc.) یم ہاوان چھ گلوبل امیج آسپیکٹْہ۔"

#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "سورس آسپیکٹْہ ریشیو "

#: src/libvlc-module.c:433
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"یہ چُھ لاگو کران سورس آسپیکٹْہ ریشیو۔ مثلن، کینہہ ڈی وی ڈی چھ دعوا کران ۱۶:۹ "
"آسنُک مگر اصلی چھ آسن ۴:۳۔ یہ ہیکو استعمال کْرتھ بطور اکھ ہینٹ وی ایل سی باپت "
"ییلہ نْہ أکس مووی آسپیکٹْہ ریشیو جانکأری آسِہ۔ قبول کرنْہ آمِت فارمیٹ چھ    x:y "
"(4:3, 16:9, etc.) یم اظہار کران چھ گلوبل امیج آسپیکٹْہ، یا اکھ فُلوٹ ویلیو    "
"(1.25, 1.3333, etc.)    یوس ہاوان چُھ پیکزل سوکیرنیس۔"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "ویڈیو آٹو سیکیلینگ"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "ویڈیو سیکیل گْژھنئ فِٹ أکس دِنْہ آمژِ وینڈو یا فُل سکرینس۔"

#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Video scaling factor"
msgstr "ویڈیو سیکیلینگ فیکٹر"

#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"سیکیلینگ فیکٹر یوس استعمال گژھان چُھ ییلہ آٹو سیکیلینگ ڈیسیبْل کرنْہ یوان چھ۔\n"
"ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۱۔۰  ( اصلی ویڈیو سایِز)۔"

#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "کسٹم کراپ ریشیو لِسٹْہ"

#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"کاماہو  سْیت الگ کرنْہ آمُت کراپ ریشیوہن ہُند لِسٹْہ یوس ذن جمع کرنْہ یِیہ اِنٹرفیس "
"کِس کراپ ریشیو لِسٹس منز۔"

#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "کسٹم آسپیکٹْہ ریشیوز لِسٹْہ"

#: src/libvlc-module.c:456
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"کاماہو  سْیت الگ کرنْہ آمُت  آسپیکٹہ  ریشیوہن ہُند لِسٹْہ یوس ذن جمع کرنْہ یِیہ "
"اِنٹرفیس کِس آسپیکٹْہ  ریشیو لِسٹس منز۔"

#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "فیکْس کْریو ایچ ڈی ٹی وی تھزر"

#: src/libvlc-module.c:461
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"یہ چُھ اجازت دِوان صحیح ہینڈیلنگ کرنس ایچ ڈی ٹی وی۔۱۰۸۰ ویڈیو فارمیٹس اگر ذن "
"بروکْن اینکوڈر غلطی سان تھزر سیٹ کرِ ۱۰۸۸ لاینن کُن۔ توہیہ پزِ صرف ڈیسیبْل کرُن یہ "
"اوپشن اگر تُہندس ویڈیوہس اکھ نان سِٹنڈارڈ فارمیٹ آسِہ یتھ ضرورت آسن تمام ۱۰۸۸ "
"لاینْہ۔"

#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "مانیٹر پیکزل آسپیکٹْہ ریشیو"

#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"یہ چُھ لاگو کران مانیٹر آسپیکٹْہ ریشیو۔ اکثر مانیٹرن چُھ آسان سوکیر پیکزل "
"(۱:۱)۔ اگر توہیہ اکھ ۱۶:۹ سکرین چُھ، توہیہ ما پْییہ یہ تبدیل کرُن ۴:۳ کُن "
"پریپورشن تھاونْہ باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr "فریم کْریو سیکیپ"

#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"اینیبْل کران فریم ڈراپینگ ایم پی ای گی ۲ سِٹریم پیٹھ۔ فریم ڈراپینگ چھ گژھان "
"ییلْہ نْہ تُہند کمپیوٹر واریاہ طاقتور اّسان چُھ"

#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Drop late frames"
msgstr "ڈراپ لیٹ فریم"

#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"یہ چُھ ڈراپ کران فریم  یم ذن لیٹ آسان چھ ( وأتیو ویڈیو آوٹ پُٹس کُن تمِہ کِہ اراد "
"والِہ ڈیسپْلے تأریخ پتْہ)۔"

#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Quiet synchro"
msgstr "سین کرو کْریو خاموش"

#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"یہ چُھ یک طرف تراوان مسیج لاگس ڈیبگ آوٹ پُٹُک طوفان انُن ویڈیو آوٹ پُٹ "
"سینکرونایزیشن میکانِزمْہ پیٹھ۔"

#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Key press events"
msgstr "کی پریس ایوینٹ"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "یہ چُھ اینیبْل کران وی ایل سی ہاٹ کی(نان۔ایمبیڈیڈ)  ویڈیو وینڈو پیٹھ۔"

#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "ماوس ایوینٹ"

#: src/libvlc-module.c:493
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "یہ چُھ اینیبْل کران ویڈیوہس پیٹھ ماوُس کْلیکن ہْنز ہینڈلینگ۔"

#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان تبدیل کرنُک طریق کار اِنپُٹ سبسِسٹمُک، مثلن ڈی وی ڈی "
"یا وی سی ڈی ڈیوایِس، نیٹوْرْک اِنٹرفیس سیٹینگ یا سب ٹایٹل چنل۔"

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "File caching (ms)"
msgstr "فایل کیشینگ (ایم ایس)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "ویلیو کیشے کران لوکل فایلن باپت، ملی سیکنڈن منز"

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "لایِو کیپچر کیشینگ (ایم ایس)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "ویلیو کیشے کران کیمراہن تْہ مایکروفونن باپت، ملی سیکنڈن منز۔"

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "ڈیسْک کیشینگ(ایم ایس)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "ویلیو کیشے کران  اوپٹیکل میڈیاہس  باپت، ملی سیکنڈن منز"

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "نیٹوْرک کیشینگ (ایم ایس)"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "ویلیو کیشے کران نیٹوْرک ریسورسن باپت، ملی سیکنڈن منز"

#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "کُلاک ریفرینْس اوسط کاونٹر"

#: src/libvlc-module.c:523
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"ییلہ استعمال کران أسیو پی وی آر اِنپُٹ (یا اکھ واریاہ غیر مُتوازن سورس)، توہیہ "
"پزِ یہ سیٹ کرُن ۱۰۰۰۰ کُن۔"

#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "کُلاک سینکرونایزیشن"

#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"مُمکن چُھ ڈیسیبْل کرْنئ اِنپُٹ کُلاک سینکرونایزیشن رییل۔ٹایم سورسن باپت۔ یہ کْریو "
"استعمال اگر توہیہ تجرُب کران چھیو جْرکی پْلے بیک نیٹوْرْک سِٹریمن ہُند۔"

#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Clock jitter"
msgstr "کُلاک جیٹر"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"یہ چُھ واضح کران میکسیمم اِنپُٹ ڈیلے جیٹر یوس ذن سینکرونایزیشن ایلگاردْم کوشش "
"گژھن کرْنئ کمپنسیٹ کرنْچ ( ملی سیکنڈن منز)۔"

#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Network synchronisation"
msgstr "نیٹوْرک سینکرونایزیشن"

#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان رعیموٹلی سینکرونایز کرنس منز کُلاک سْرور تْہ کْلاینٹس "
"باپت۔ تفصیلی سیٹینگ چھ دستیاب ایڈوانسْڈ یا نیٹوْرک سینکس منز۔"

#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "ڈیفالٹْہ"

#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "اینیبْل کْریو"

#: src/libvlc-module.c:546
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "ایم ٹی یو نیٹوْرک اِنٹرفیسُک"

#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"یہ چُھ میکسیمم ایپلیکیشن۔تہہ پیکیٹ سایِز یوس ٹرانسمِٹ کْرتھ ہیکو نیٹوْرکس پیٹھ "
"( بایٹن منز)۔"

#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "ہاپ لیمِٹ (ٹی ٹی ایل)"

#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"یہ چُھ ہاپ لیمیٹ  (یتھ ذن بْیہ ونان چھ  \"ٹایِم۔ٹو۔لیو\" یا TTL)  ملٹی کاسٹْہ "
"پیکیٹن ہۃند یم سوزنْہ آمْت چھ سِٹریم آوٹ پُٹ ذریعہ ( -1 = استعمال کْریو آپریٹینگ "
"سِسٹم بلٹْہ ۔اِن ڈیفالٹْہ)۔"

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "Multicast output interface"
msgstr "ملٹی کاسٹْہ آوٹ پُٹ اِنٹرفیس"

#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "ڈیفالٹْہ ملٹی کاسٹْہ اِنٹرفیس۔ یہ چُھ اوور رایِڈ کران روٹینگ جدولس۔"

#: src/libvlc-module.c:563
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "ڈیف سْروس کوڈ پویِنٹ"

#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"ڈیفرینشیٹِڈ سْروس کوڈ پویِنٹ آوٹ گویِنگ یو ڈی پی سِٹریمن باپت ( یا اّےپیوی۴ ٹایپ "
"سْروس ہْنز، یا آی پی وی ۶ ٹریفیک کلاس )۔ یہ چُھ استعمال گژھان سْروس ہْنزِ نیٹوْرک "
"کالٹی باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"ژأریو پروگرام یوس ژارِن چُھ امِچ سْروس آی ڈی دِنْہ سْیت۔ یہ اوپشن کْریو تیلِہ "
"استعمال  اگر توہیہ یژھان چھیو ریڈ کرُن اکھ ملٹی۔پروگرام سِٹریم (مثلن ڈی وی بی "
"سِٹریم مثلن)۔"

#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"ژأریو پروگرام یوس ژارُن چُھ دِنْہ سْیت اکھ کاماہو ذریعہ الگ کرنْہ آمُت لِسٹْہ سْروس اّی "
"ڈی دِنْہ سْیت (ایس آی ڈی)۔ یہ اوپشن کْریو تیلِہ استعمال اگر توہیہ یژھان چھیو ریڈ "
"کرْنئ اکھ ملٹی۔پروگرام سِٹریم ( مثلن ڈی وی بی سِٹریم مثلن)۔"

#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "آڈیو ٹریک"

#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "سِٹریم نمبر آڈیو ٹریکُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ۰ پیٹھ اینس تام)۔"

#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr "سب ٹایٹل ٹریک"

#: src/libvlc-module.c:589
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "سِٹریم نمبر سب ٹایٹلُ  ٹریکُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ۰ پیٹھ اینس تام)۔"

#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "آڈیو لنگویج"

#: src/libvlc-module.c:594
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"زبان آڈیو ٹریکْچ یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرْنئ ( کاماہو سْیت الگ کرتھ، ذْ "
"یا ترے لیٹر کنٹری کوڈ، توہیہ ہیکیو کانہہ چُھ نْہ استعمال کْرتھ یک طرف تراونْہ "
"باپت دارمدار بْیِس زبأنئ پیٹھ)۔"

#: src/libvlc-module.c:597
msgid "Subtitle language"
msgstr "سب ٹایٹل زبان"

#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"زبان سب ٹایٹل ٹریکْچ یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرْنئ ( کاماہو سْیت الگ کرتھ، "
"ذْ یا ترے لیٹر کنٹری کوڈ، توہیہ ہیکیو کانہہ تِہ استعمال کْرتھ بطور اکھ فال بیک)۔"

#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Menu language"
msgstr "مینیو زبان"

#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"  ( زبان مینیوہچ یوس توہیہ ییژھیو استعمال کرْنی ڈی وی ڈی یا بلیو رے ہس سْیت "
"(کاماہو سْیت الگ کرتھ، ذْ یا ترے لیٹر کنٹری کوڈ، توہیہ ہیکیو کانہہ تِہ استعمال "
"کْرتھ بطور اکھ فال بیک"

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Audio track ID"
msgstr "آڈیو ٹریک آی ڈی"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "سِٹریم آی ڈی آڈیو ٹریکْچ یوس استعمال کرُن چُھ۔"

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "سب ٹایٹل ٹریک آی ڈی"

#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "سِٹریم آی ڈی سب ٹایٹل  ٹریکْچ یوس استعمال کرُن چُھ۔"

#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "بند کیپشن ڈیکوڈر "

#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "ترجیح وول ویڈیو ریزیولوشن"

#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"ییلہ واریاہ ویڈیو فارمیٹ دستیاب آسن، ژأریو سُہ اکھ یمیوک ریزیولوشن نزدیک آسِہ "
"( مگر ذیادْ نْہ کینہہ) یتھ سیٹینگ، لاینن ہْندس تعدادس منز۔ یہ اوپشن کْریو "
"استعمال اگر نْہ توہیہ کأفی سی پی یو پاور چُھ یا نیٹوْرک بینڈ ویڈْتھ ہایر "
"ریزیولوشن پْلے کرنْہ باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Best available"
msgstr "ساروْی کھوتْہ بہتر دستیاب"

#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "فُل ایچ ڈی (ا۰۸۰پی)"

#: src/libvlc-module.c:628
msgid "HD (720p)"
msgstr "ایچ ڈی (۷۲۰ پی)"

#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "معیأری وضاحت ( ۵۷۶ یا ۴۸۰ لاینْہ)"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "لو ڈیفینیشن (۳۶۰ لاینْہ)"

#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "واریاہ لو ڈیفنیشن (۲۴۰ لاینْہ)"

#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input repetitions"
msgstr "اِن پُٹ ریپیٹیشن"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "تعداد کْژِ لٹِہ گژھ کونوی اِن پُٹ ریپیٹ"

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "شروع ٹایم"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "سٹریم گژھ شروع یتھ جایہ پیٹھ ( سیکنڈن منز)"

#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "رُکنُک ٹایم"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "سٹریم رُکہ یتھ جایہ پیٹھ ( سیکنڈن منز)۔"

#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Run time"
msgstr "رن ٹایم"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "سِٹریم کرِ رن یتھ وقتس (سینکنڈن منز)۔"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Fast seek"
msgstr "تیز سیک"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "بہتر مأنیو سپپیڈ مپختصر آسنس ییلہ سیک کران أسیو"

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Playback speed"
msgstr "پْلے بیک سُپیڈ"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "یہ کرِ واضح پْلے بیک سُپیڈ ( نامینل سُپیڈ چھ ا۔۰)"

#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Input list"
msgstr "اِنپُٹ لِسٹْہ"

#: src/libvlc-module.c:660
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو دِتھ اکھ کاماہو ذریعہ الگ کرنْہ آمُت لِسٹْہ دِتھ اِنپُٹن ہُند یم "
"کنکیٹینیٹ کرنْہ یِن اِکوٹ نارمل أکِس پتْہ۔"

#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "اِنپُٹ سیلیو ( تجرُبأتی)"

#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان پْلے کرنُک واریاہو اِنپُٹو پیٹھ أکسْے وقتس پیٹھ۔ یہ فیچر "
"چُھ تجرُبأتی، تمام فارمیٹن چُھ نْہ تعاون۔ استعمال کْریو اکھ  '#'  سْیت الگ کرنْہ "
"آمُت لِسٹْہ اِنپُٹن ہُند۔"

#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "بوک مارْک لِسٹہ أکس سِٹریمس باپت"

#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو مینولی دِتھ اکھ لِسٹْہ بوک مارکن ہُند أکِس سِٹریمس باپت یتھ شکلِہ منز  "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\"  "

#: src/libvlc-module.c:675
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "سورس ڈاریکٹری "

#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "ڈاریکٹری یا فایل ناو ییتنس ریکارڈ سِٹور کرنْہ یِن"

#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "ترجیح دِیو نیٹیو سِٹریم ریکارڈینگ"

#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"ییلہ مُمکن آسِہ، اِنپُٹ سِٹریم یِیہ ریکارڈ کرنْہ سِٹریم آوٹ پُٹ ماڈیول استعمال کرنْہ "
"بجاے"

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift directory"
msgstr "ٹایم شِفٹْہ ڈاریکٹری"

#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "ڈاریکٹری یوس استعممال گژھان چھ سِتور کرنْہ باپت ٹایم شفٹْہ سرسری فایلْہ۔"

#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "ٹایم شِفٹْہ گرینیولیریٹی"

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"یہ چُھ میکسیمم سایز بایٹن منز ٹیمپورری فایلن ہُند یوس استعمال کرنْہ یِیہ سِٹور "
"کرنْہ باپت ٹایِمم شیفٹِد سِٹریم۔"

#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Change title according to current media"
msgstr "عنوان کْریو تبدیل موجود میڈیا مُطأبق"

#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"یہ اوپشن چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز عنوان تمِہ مُطأبق یوس پْلے گژھان چُھ "
"آسن <br>$a: فنکار<br>$b: ایلبم<br>$c: کاپی رایِٹ<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>"
"$n: ٹریک نمبر<br>$p: وْنئ چُھ پْلے کران<br>$A:تأریخ<br>$D: مُدت<br>$Z: \"وْنئ چُھ "
"پْلے کران\" (فال بیک کْریو عنوانس پیٹھ۔فنکار) "

#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"یم اوپشن دِین توہیہ اجازت تبدیل کرنس منز طریق کار سب پیکچر سب سِسٹمُک۔ توہیہ "
"ہیکیو مثلن اینیبْل کْرتھ سب پیکچر سورس (لوگو، وغیر)۔ یم فلٹر کْریو اینیبْل ییتنس "
"تْہ کْریو یِم کنفیگر ماڈیول سیکشنس منز۔ توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ واریاہ رلْہ مِلْہ "
"سب پیکچر اوپشن۔"

#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "لاگو کْریو سب ٹایٹل جاے"

#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو یہ اوپشن استعمال کْرتھ تراونْہ باپت سب ٹایٹل مووی تْل کْن، مووہ ہْیرْ "
"کِن بجاے۔ واریاہن جاین کْریو کوشش۔"

#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "سب ٹایٹل متن اینکوڈینگ "

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "اینیبْل کْریو سب۔پیکچر"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "توہیہ ہیکیو پورْ پأٹھ ڈیسیبْل کْرتھ سب۔پیکچر پراسیسینگ۔"

#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "آن سکرین ڈیسپْلے"

#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"وی ایل سی ہیکہ ڈیسپْلے کْرتھ مسیج ویڈیوہس پیٹھ۔ اتھ چھ ونان او ایس ڈی (آن "
"سکرین ڈیسپْلے)۔"

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Text rendering module"
msgstr "متن رینڈرینگ ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"وی ایل سی چُھ عام پأٹھ استعمال کران فری ٹایِپ رینڈرینگ باپت، مگر یہ چُھ توہیہ "
"اجازت دِوان استعمال کرنس ایس وی جی مثلن۔ "

#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subpictures source module"
msgstr "سب پیکچر سورس ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"یہ چُھ جمع کران یتھ ذن ونان چھ  \"سب پیکچر سورس\" ۔ یم فلٹر چھ اوورلے کران "
"کینہہ امیج یا متن ویڈیوہس پیٹھ ( مثلن اکھ لوگو، سرسری متن، ۔ ۔ ۔)۔"

#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "سب پیکچر فلٹر ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"یہ چُھ جمع کران یتھ ذن ونان چھ  \"سب پیکچر سورس\" ۔ یم فلٹر سب پیکچر یم بناون۔"
"ہ یوان چھ سب ٹایٹل ڈیکوڈرو ذریعہ یا بدل سب پیکچر سورسو ذریعہ۔ "

#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "آٹو ڈیٹیکٹْہ کْریو سب ٹایٹل فایلْہ"

#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"آٹومیٹیکلی ژھأنڈیو اکھ سب ٹایٹل فایل، اگر نْہ کانہہ سب ٹایٹل فایل ناو مخصوص "
"آسِہ ( ییمِچ بُنیاد مووی ہْندس فایل ناوس پیٹھ آسِہ)۔"

#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "سب ٹایٹل آٹو ڈیٹیکشن فزی نیس"

#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"یہ چُھ طے کران ذِ کِتھ کِن چھ فزی سب ٹایٹل تْہ مووی فایل ناو میچینگ گژھان۔ اوپشن "
"چھ:\n"
"0 =کانہہ سب ٹایٹل چُھ نْہ آٹو ڈیٹیکٹِڈ\n"
"1 =کانہہ تِہ سب ٹایٹل فایل\n"
"2 =کانہہ تِہ سب ٹایٹل فایل یتھ منز مووی ناو چُھ \n"
"3 = سب ٹایٹل فایل یتھ میچ گژھان چُھ مووی ناو اِضأفی کریکٹرن سْیت\n"
"4 = سب ٹایٹل فایل یمیوک ناو برابر میچ گژھان چُھ مووی ناوس"

#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "سب ٹایٹل آٹو ڈیٹیکشن پاتھ"

#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"تلاش کْریو اکھ سب ٹایٹل فایل تمن پاتھن منز تِہ، اگر نْہ تُہنز سب ٹایٹل فایل لبنْہ "
"یِیہ موجود ڈاریکٹری منز۔"

#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Use subtitle file"
msgstr "استعمال کْریو سب ٹایٹل فایل"

#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"یہ سب ٹایٹل فایل کْریو لوڈ۔ یہ چُھ استعمال کرُن ییلہ نْہ آٹو ڈیٹیکٹْہ ژھأنڈِتھ "
"ہیکِہ تُہنز سب ٹایٹل فایل۔"

#: src/libvlc-module.c:766
msgid "DVD device"
msgstr "ڈی وی ڈی ڈیوایِس"

#: src/libvlc-module.c:767
msgid "VCD device"
msgstr "وی سی ڈی ڈیوایس"

#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "آڈیو سی ڈی ڈیوایِس"

#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"یہ چھ ڈیفالٹْہ ڈی وی ڈی ڈرایِو ( یا فایل) یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈرایو لیٹر پتْہ "
"یِنْہ مشید گژھِ کولون ( مثلن۔ ڈی:)"

#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"یہ چھ ڈیفالٹْہ وی سی ڈی ڈرایِو ( یا فایل) یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈرایو لیٹر پتْہ "
"یِنْہ مشید گژھِ کولون ( مثلن۔ ڈی:)"

#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"یہ چھ ڈیفالٹْہ آڈیو سی ڈی ڈرایِو ( یا فایل) یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈرایو لیٹر "
"پتْہ یِنْہ مشید گژھِ کولون ( مثلن۔ ڈی:)"

#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ ڈی وی ڈی ڈیوایِس یوس استعمال کرُن چُھ۔"

#: src/libvlc-module.c:787
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ  وی سی ڈی ڈیوایِس یوس استعمال کرُن چُھ۔"

#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آڈیو سی ڈی ڈیوایِس یوس استعمال کرُن چُھ۔"

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "ٹی سی پی کنیکشن ٹایم آوُٹ"

#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "ڈیفالٹْہ ٹی سی پی کنیکشن ٹایم آوٹ ( ملی سیکنڈن منز)"

#: src/libvlc-module.c:807
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP سرور پتاہ"

#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ ذریعہ، سْرور بوزِ کونِہ تِہ لوکل آی پی ایڈرسس پیٹھ۔ اکھ آی پی ایڈرس (e."
"g. ::1 or 127.0.0.1) کْریو مخصوص یا اکھ ہوسٹْہ ناو ( مثلن۔ لوکل ہوسٹْہ) تِم "
"محدود تھاونْہ باپت أکس خاص نیٹوْرک اِنٹرفیسس کُن۔"

#: src/libvlc-module.c:813
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP سرور پتاہ"

#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"یہ چُھ واضح کران پتاہ یتھ پیٹھ آر ٹی ایس پی سْرور بوزِ، آر ٹی ایس پی وی او ڈی "
"میڈیا چِہ بیس پاتھ سان۔ سینٹیکْس چُھ ایڈرس یا پاتھ۔ ڈیفالٹہ ذریعہ  بوزِ سْرور "
"کونِہ تْہ لوکل آی پی ایڈرسس پیٹھ۔ مخصوص کْریو اکھ آی پی ایڈرس    (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) یا اکھ ہوسٹْہ ناو"

#: src/libvlc-module.c:821
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP سْرور پورٹ "

#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"ایچ ٹی ٹی پی سْرور بوزِ یتھ ٹی سی پی پورٹس پیٹھ۔ معیأری ایچ ٹی ٹی پی پورٹ نمبر "
"چُھ ۸۰۔  اماپوز ایلوکیشن یتھ پورٹ نمبر آسِہ  ۱۰۲۵ بون چُھ عام پأٹھ محدود کرنْہ "
"یوان آپریٹینگ سسٹم ذریعہ۔   یہ"

#: src/libvlc-module.c:828
msgid "HTTPS server port"
msgstr "سْرور پورٹHTTPS  "

#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"یہ ایچ ٹی ٹی پی سْرور بوزِ یتھ ٹی سی پی پورٹس پیٹھ۔ معیأری ایچ ٹی ٹی پی پورٹ "
"نمبر چُھ ۴۴۳۔  اماپوز ایلوکیشن یتھ پورٹ نمبر آسِہ  ۱۰۲۵ بون چُھ عام پأٹھ محدود "
"کرنْہ یوان آپریٹینگ سسٹم ذریعہ۔   "

#: src/libvlc-module.c:835
msgid "RTSP server port"
msgstr "سْرور پورٹRTSP "

#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"یہ آر ٹی ایس پی سْرور بوزِ یتھ ٹی سی پی پورٹس پیٹھ۔ معیأری آر ٹی ایس پی پورٹ "
"نمبر چُھ ۵۵۴۔  اماپوز ایلوکیشن یتھ پورٹ نمبر آسِہ  ۱۰۲۵ بون چُھ عام پأٹھ محدود "
"کرنْہ یوان آپریٹینگ سسٹم ذریعہ۔   "

#: src/libvlc-module.c:842
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "سْرور سرٹیفیکیٹHTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:844
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"یہ ایکْس ڈاٹ ۵۰۹ سرٹیفیکیٹ فایل ( پی ای ایم فارمیٹ) چھ استعمال گژھان سْرور "
"سایِڈ ٹی ایل ایس باپت۔ او ایس ایکْس پیٹھ، سِیٹرینگ چھ استعمال گژھان بطور اکھ "
"لیبل تلاش کرنْہ باپت سرتیفیکیٹ کی چین منز۔"

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "سْرور پرایوٹ کی HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:849
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"یہ پرایوٹ کی فایل (پی ای ایم فارمیٹ) چُھ استعمال گژھان سْرور۔سایِڈ ٹی ایل ایسس "
"باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:851
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS سْرور"

#: src/libvlc-module.c:853
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"ساکْس پراکزی سْرور یوس استعمال کرُن چُھ۔ اتھ گژھ ضرور فارم آسْنئ ایڈرس:پورٹ۔ یہ "
"یِیہ استعمال کرنْہ تمام ٹی سی پی کنیکشنن باپت"

#: src/libvlc-module.c:856
msgid "SOCKS user name"
msgstr "یوزر ناو SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:858
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "یوزر ناو ہوس استعمال کرُن چُھ ساکْس پراکزی باپت کنیکشنس باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:860
msgid "SOCKS password"
msgstr "پاس وأرڈ SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "پاس وأرڈ  ہوس استعمال کرُن چُھ ساکْس پراکزی باپت کنیکشنس باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Title metadata"
msgstr "عنوان میٹا ڈاٹا"

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
"چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"عنوان\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Author metadata"
msgstr "آتھر میٹا ڈاٹا"

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"آتھر\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Artist metadata"
msgstr "فنکار میٹا ڈاٹا"

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"فنکار\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Genre metadata"
msgstr "جنر میٹا ڈاٹا"

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"جنر\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Copyright metadata"
msgstr "کاپی رایِٹ میٹا ڈاٹا"

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"کاپی رایِٹ\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Description metadata"
msgstr "وضاحت میٹا ڈاٹا"

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"وضاحت\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Date metadata"
msgstr "تأریخ میٹاڈاٹا"

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
"چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"تأریخ\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "URL metadata"
msgstr "یو آر ایل میٹا ڈاٹا"

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
"چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"یو آر ایل\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"یہ اوپشن ہیکو استعمال کْرتھ تبدیل کرنْہ باپت سُہ طریق یتھ منز وی ایل سی ژاران "
"چُھ پنْنئ کوڈیک ( ڈیکمپریشن میتھڈ)۔ صرف گژھن ایڈوانسْڈ یوزر تبدیل کرْنئ یہ اوپشن "
"کیازِ یہ ہیکہ پھْٹرأوِتھ پْلے بیک تُہنزن سارنئ سِٹریمن ہُند۔"

#: src/libvlc-module.c:902
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "ترجیح وألئ ڈیکوڈر لِسٹْہ"

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"لِسٹْہ کوڈیکن ہُند یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ ترجیح طور۔ مثلن ڈمی،اے۵۲ کرِ "
"کوشش ڈمی تْہ اے۵۲ کوڈیک باقی کوشش کرنْہ برونہہ۔ صرف گژھن ایڈوانسْڈ یوزر تبدیل "
"کرْنی یہ اوپشن کیازِ یہ ہیکہ بریک کْرتھ پْلے بیک تُہنزن تمام سٹریمن ہُند۔"

#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "ترجیح وألئ اینکوڈر لِسٹْہ"

#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان ژارنس اکھ لِسٹْہ اینکوڈرن ہُند یوس وی ایل سی استعمال کرِ "
"ترجیحی طور۔"

#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دوان سیٹ کرنس ڈیفالٹْہ گلوبل اوپشن سِٹریم آوٹ پُٹ "
"سبسسٹم باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Default stream output chain"
msgstr "ڈیفالٹْہ سٹریم آوٹ پُٹ چین"

#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو اینٹر کْرتھ ییتنس اکھ ڈیفالٹہ آوٹ پُت چین۔ ریفر کْریو ڈاکیمینٹیشن "
"کُن ہیچھنْہ باپت ذِ کِتھ کْنئ بناوو یِژھ چینْہ۔ آگأہی: یہ چین یِیہ اینیبْل کرنْہ تمام "
"سِٹریمن باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "اینیبْل کْریو سِٹریمینگ تمام ای ایسن ہْنز"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "سٹریم کْریو تمام ایلمینٹری سِٹریم ( ویڈیو، آڈیو تْہ سب ٹایٹل)"

#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Display while streaming"
msgstr "ڈیسپْلے کْریو ییلہ سِٹریم کران أسیو"

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "پْلے کْریو لوکلی یہ سِٹریم ییلہ یہ سٹریم کران أسیو"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable video stream output"
msgstr "اینیبْل کْریو ویڈیو سٹریم آوٹ  پُٹ "

#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"ژأریو ذِ یہ ویڈیو سِٹریم چھاہ ریڈاریکٹْہ کرْنئ سِٹریم آوٹ پُٹ فیسلٹی کُن ییلہ یہ "
"پْتیم کھ اینیبْل چھ کرنْہ یوان۔"

#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "اینیبْل کْریو آڈیو سٹریم آوٹ  پُٹ "

#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"ژأریو ذِ یہ آڈیو سِٹریم چھاہ ریڈاریکٹْہ کرْنئ سِٹریم آوٹ پُٹ فیسلٹی کُن ییلہ یہ "
"پْتیم کھ اینیبْل چھ کرنْہ یوان۔"

#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "اینیبْل کْریو ایس پی یو سٹریم آوٹ  پُٹ "

#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"ژأریو ذِ یِم ایس پی یوسِٹریم چھاہ ریڈاریکٹْہ کرْنئ سِٹریم آوٹ پُٹ فیسلٹی کُن ییلہ یہ "
"پْتیم کھ اینیبْل چھ کرنْہ یوان۔"

#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Keep stream output open"
msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ تھأیو اوپْن"

#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان تھاونس اکھ یونیک سِتریم آوٹ پُٹ مثال واریاہو پْلے لِسٹْہ "
"آیٹمو مْنز ( آٹومیٹیکلی کْریو اِنسأرٹ گیدر سِتریم آوٹ پُٹ اگر نْہ مخصوص کْرتھ آسِہ)"

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ مکسر کیشینگ (ایم ایس)"

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان کنفیگر کرنس منز شروعاتی کیشینگ مقدار سٹریم آوٹ پُٹ "
"مکسرس باپت۔ یہ ویلیو گژھ سیٹ کرنْہ یون ملی سیکنڈن منز۔"

#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "ترجیح کرنْہ آمُت پیکیٹایزر لِسٹْہ"

#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان ژارنس آڈر یتھ منز وی ایل سی ژارِ پنْین پیکیٹایزر۔"

#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Mux module"
msgstr "مکْس ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:970
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"یہ چھ لیگیسی اینٹری یوس توہیہ اجازت دِوان چھ کنفیگر کرنس منز مکْس ماڈیول "

#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Access output module"
msgstr "ایسیس آوٹ پُٹ ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"یہ چھ لیگیسی اینٹری یوس توہیہ اجازت دِوان چھ کنفیگر کرنس منز  ایسیس آوٹ پُٹ "
"ماڈیول "

#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"اگر یہ اوپشن اینیبْل کرنْہ یِیہ، فلو سیپ پلٹی کاسٹہ ایڈرسس پیٹھ یِیہ کنٹرول "
"کرنْہ۔ یہ چُھ ضرورت اگر توہیہ یژھان چھیو بناون اعلان  ایم بی أکس پیٹھ۔"

#: src/libvlc-module.c:981
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "سیپ اعلان اِنٹرول"

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"ییلہ سیپ فلو کنٹرول ڈیسیبْل کرنْہ یوان چُھ، یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز "
"فیکسْڈ اِنٹرول سیپ اعلانن درمیان۔"

#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان  ژارنس منز ڈیفالٹْہ ماڈیول۔ یم ترأیو یک طرف "
"یوتام نْہ توہیہ پورْ فکرِ ترِ کہ توہیہ کیا چھیو کران۔"

#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Access module"
msgstr "ایسیس ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:997
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان لاگو کرنس اکھ ایسیس ماڈیول۔ توہیہ ہیکیو یہ استعمال "
"کْرتھ اگر نْہ صحیح ایسیس آٹومیٹیکلی لبنْہ یِیہ۔ توہیہ پزِ نْہ یہ سیٹ کرُن بطور اکھ "
"گلوبل اوپشن یوتام نْہ توہیہ پورْ پتاہ آسِہ ذِ توہیہ کیاہ چھیو کران۔"

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filter module"
msgstr "سٹریم فلٹر ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "سٹریم فلٹر چھ استعمال گژھان تبدیل کرنْہ باپت سٹریم یوس پرنْہ یوان چُھ۔"

#: src/libvlc-module.c:1005
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "سٹریم فلٹر ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:1007
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "سٹریم فلٹر چھ استعمال گژھان تبدیل کرنْہ باپت سٹریم یوس پرنْہ یوان چُھ۔"

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Demux module"
msgstr "ڈی مکْس ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"ڈیملٹیپولیکزر چھ استعمال گژھان الگ کرنْہ باپت    \"ایلمینٹری\" سٹریم ( مثلن "
"آڈیو تْہ ویڈیو سِٹریم)۔ توہیہ ہیکیو یہ استعمال کْرتھ اگر ذن نْہ صحیح ڈیمکزر "
"آٹومیٹیکل لبنْْہ یِیہ۔ توہیہ پزِ نْہ یہ سیٹ کرُن بطور اکھ گلوبل اوپشن یوتام نْہ "
"توہیہ پورْ پتاہ آسِہ ذِ توہیہ کیاہ چھیو کران۔"

#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VoD server module"
msgstr "ووڈ سْرور ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو ژأرتھ کوس وی او ڈی سْرور ماڈیول چھیو توہیہ یژھان استعمال کرُن۔ یہ "
"کْریو سیٹ  `vod_rtsp'    کُن وایپس سوچ کرنْہ باپت پرأنس، لیگیسی ماڈیولس کُن۔"

#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "اجازت دِیو رییَل۔ٹایم ترجیح"

#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"وی ایل سی رن کرُن رییل۔ٹایِم ترجیح پیٹھ دِیہ اجازت أکس مزید بہترین شڈولینگ تْہ "
"نیرن بہتر نتیجہ، خاصکر ییلہ کنٹینٹ سِٹریم کران آسِہ۔ اماپوز یہ ہیکہ لاک اپ "
"کْرتھ تُہنز تمام مشین، یا بناوِ اتھ واریاہ سُست۔  توہیہ پزِ یہ تیلِہ ایکٹیویٹ کرُن "
"ییلِہ توہیہ پورْ پتاہ آسِہ ذِ توہیہ کیاہ چھیو کران"

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "ایڈجسٹْہ کْریو وی ایل سی ترجیح"

#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"یہ اوپشن چُھ جمع کران اکھ آف سیٹ ( مثبت یا منفی) وی ایل سی ڈیفالٹہ ترجیحن۔ "
"توہیہ ہیکیو یہ استعمال کْرتھ ٹیون کرنْہ باپت وی ایل سی ترجیح باقین پروگرامن "
"مُقابلہ، یا باقی وی ایل سی مثالن خلاف۔"

#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"یہ اوپشن چُھ فأیدْ مند اگر توہیہ یژھان چھیو کم کرُن لیٹینسی ییلہ اکھ سٹریم ریڈ "
"کران چھیو"

#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "VLM configuration file"
msgstr "وی ایل ایم کنفیگریشن فایل"

#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
"ریڈ کْریو اکھ وی ایل ایم کنفیگریشن یوتھوی ذن وی ایل ایم شروع کرنْہ یوان چُھ"

#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "اکھ پْلگ اِن کیشے کْریو استعمال"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"اکھ پْلگ اِن کیشے کْریو استعمال یوس ذن  واریاہ بہتر بناوِ شروع ٹایم وی ایل سی یُک۔"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1052
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "ترجیح کرنْہ آمُت پیکیٹایزر لِسٹْہ"

#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان ژارنس اکھ لِسٹْہ اینکوڈرن ہُند یوس وی ایل سی استعمال کرِ "
"ترجیحی طور۔"

#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "لوکلی کْریو جمع سیٹیٹیسٹیکْس "

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "جمع کْریو رلْہ ملْہ لوکل سیٹیٹیسٹیکْس پْلے یِنگ میڈیاہس باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Run as daemon process"
msgstr "رن کْریو بطور ڈیمن پراسیس "

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "رن کران وی ایل سی بطور اکھ بیک گراوُنڈ ڈیمن پراسیس۔"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Write process id to file"
msgstr "پراسیس آی ڈی لیکھیو فایلہ کُن"

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "پراسیس آی ڈی لیکھیو  مخصوص کرنْہ آمژِ فایلہمنز."

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "اجازت دِیو صرف أکس رنینگ مثالِہ"

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"وی ایل سی چِہ أکسی مثال رن کرنُک اجازت ہیکہ کونْہ سات فأیدہ مند أسِتھ، مثلن اگر "
"توہیہ وی ایل سی وابستْہ کْریو کونِہ میڈیا ٹایپس سْیت تْہ توہیہ ییژھیو نْہ کانہہ نْو "
"مثال وی ایل سی یِچ  گژِھ اوپْن کرنْہ یِن پریتھ وِز ییلہ توہیہ اوپْن کْریو اکھ فایل "
"پننِس فایل منیجرس منز۔ یہ اوپشن دِیِہ توہیہ اجازت پْلے کرنس فایل گوڈے چلوْنئ "
"مثالِہ سْیت یا تھاوِ اتھ کیوہس منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "وی ایل سی چُھ شروع کرنْہ یوان فایل ایسوسیشنْہ سْیت"

#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"وی ایل سی یس وْنیو ذِ یہ چُھ لانچ کرنْہ یوان  کیازِ کہ اتھ چھ اکھ فایل ایسوسیشن "
"او ایسس منز"

#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "صرف کْریو استعمال اکھ مثال ییلہ شروع کران چھ فایل منیجر پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "پراسیس ہْنز ترجیح بڑھأیو"

#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"پراسیس ہْنز ترجیح بڑھاونْہ سْیت کرِ بلاشک بہتر تُہنس پْلانینگ تجرُب   کیاز امہ سْیت "
"چُھ وی ایل سی یس اجازت میلان یُتھ نْہ اتھ خلل سپدِ باقیو ایپلیکیشنو سْیت یم ذن "
"نتْہ واریاہ ذیادْ پراسیسر ٹایم تباہ کرہان۔ اماپوز خیال تھأیو کینژن حالاتن منز "
"(بگ) ہیکہ وی ایل سی نیتھ تمام پراسیسر ٹایم تْہ بناوِ تمام سسٹمس بے حس ییمہ سْیت "
"ما تمام میشین ریبوٹْچ ضرورت پْیِہ۔"

#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "پْلے لِسٹس منز کْریو آیٹم اینکیو أکس مثال موڈس منز"

#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"ییلہ استعمال کران أسیو اکھ مثال صرف اوپشن، آیٹم کْریو اینکیو پْلے لِسٹس کُن تْہ "
"موجود آیٹم تھأیو جأری پْلے کرُن۔"

#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر اپڈیٹ "

#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"یم اوپشن چھ واضح کران کار کردگی پْلے لِستْچ۔ یمو منز ہیکو کینہہ اوور رایِڈ کْرتھ "
"پْلے لِسٹْہ ڈایلاگ بوکسس منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "آٹومیٹیکلی تیار کران فایلْہ"

#: src/libvlc-module.c:1113
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"آٹومیٹیکلی تیار کران فایلْہ یم جمع کرنْہ یوان  چھ پْلے لِستس ( کینہہ میٹا ڈاٹا "
"ریٹریو کرنْہ باپت)۔"

#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr " سیشن ٹایم آوٹ RTSP "

#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "ویلیو کیشے کران کیمراہن تْہ مایکروفونن باپت، ملی سیکنڈن منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "اجازت دِیو میٹا ڈاٹا نیٹوْرک ایسیس"

#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Collapse"
msgstr "کولیپْس کْریو "

#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Expand"
msgstr "پھیلأیو "

#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "سب ڈاریکٹری طریق کار "

#: src/libvlc-module.c:1129
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"ژأریو ذِ سب ڈاریکٹری چھاہ ضرور پھیلاونِہ۔\n"
"کانہہ نْہ: سب ڈاریکٹری چھ نْہ موجود پْلے لِسٹس منز۔\n"
"کولیپْس: سب ڈاریکٹری چھ مگر چھ پھیلاونْہ آمژ۔ گوڈنیکِس پْلے یس پیٹھ۔\n"
"پھیلأیو: تمام سب ڈاریکٹری چھ پھیلاونْہ آمژ۔\n"

#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Ignored extensions"
msgstr "یک طرف ترأیو ایکْسٹینشن"

#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"فایلہ یمن یِم ایکْسٹینشن آسن یِین نْہ جمع کرنْہ پْلے لِستس ییلہ اکھ ڈاریکٹری اوپْن "
"کرو۔\n"
"یہ چُھ فأیدْ مند اگر توہیہ جمع کْریو ڈاریکٹری یمن منز پْلے لِسٹْہ فایلْہ آسن مثلن۔ "
"استعمال کْریو اکھ کاما سپریٹڈ لِسٹْہ ایکْسٹینشنن ہُند۔"

#: src/libvlc-module.c:1141
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "تفصیل ہأیو "

#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Services discovery modules"
msgstr "سْروس ڈیسکوری ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"مخصوص کْریو سْروس ڈیسکوری ماڈیول یوس پری لوڈ کرُن چُھ، یوس الگ کْرتھ آسہ کولنو "
"سْیت۔ عام ویلیو چُھ  \"sap\" ۔"

#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "پْلے فایلْہ رینڈملی ہمیشہ باپت"

#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "وی ایل سی کرِِ رینڈملی پْلے فایلْہ پْلے لِسٹس منز یوتام نْہ  خلل کرنْہ یِیکھ۔"

#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Repeat all"
msgstr "تمام دوہرأیو "

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "وی ایل سی تھاوِ پْلے لِسٹْہ پْلے کرُن حد بغیر۔"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Repeat current item"
msgstr "موجود آیٹم دوہرأیو "

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "وی ایل سی تھاوِ جأری پْلے کرُن موجود پْلے لِسٹْہ آیٹم۔"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Play and stop"
msgstr "پْلے کْریو تْہ رُکأیو "

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "رُکأیو پْلے لِسٹْہ پریتھ پْلے کرنْہ آمُت پْلے لِسٹْہ آیٹم باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Play and exit"
msgstr "پْلے کْریو تْہ کْریو ایکزیٹ"

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "ایکزِٹ کْریو اگر نْہ مزید آیٹم آسن پْلے لِسٹس منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Play and pause"
msgstr "پْلے تْہ پاز کْریو"

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "پاز کْریو پریتھ آیٹم پْلے لِسٹس منز پْتمِس فریمس پیٹھ۔"

#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "شروع ٹایم"

#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "پاز کْریو پریتھ آیٹم پْلے لِسٹس منز پْتمِس فریمس پیٹھ۔"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Auto start"
msgstr "آٹو سٹارٹ"

#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"آٹومیٹیکلی کْریو شروع پْلے کرُن یہ پْلے لِسٹہ کنٹینٹ اکِہ لٹِہ ییلہ یہ لوڈ گژھِ۔"

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "پاز کْریو آڈیو کومنیکیشن پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr "اگر پینڈینگ آڈیو کومنیکیشن لبنْہ آیِہ، پْلے بیک یِیہ پاز کرنْہ آٹومیٹیکلی۔"

#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Use media library"
msgstr "میڈیا لایبری کْریو استعمال"

#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"میڈیا لایبری چھ آٹومیٹیکلی محفوظ گژھان تْہ ری لوڈ کرنْہ یوان پریتھ وِز ییلہ "
"توہیہ شروع کران چھیو وی ایل سی۔"

#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr "پْلے لِسٹْہ ٹری کْریو ڈیسپْلے"

#: src/libvlc-module.c:1194
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"پْلے لِسٹْہ ہیکہ استعمال کْرتھ اکھ ٹری کیٹاگارایز کرنْہ باپت کینہہ آیٹم، مثلن اکِہ "
"ڈکشنری ہْند کنٹینٹ۔"

#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "یم سیٹینگ چھ گلوبل وی ایل سی کی باینڈینگ، یمن ونان چھ \"hotkeys\"  ۔ "

#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "یک طرف ترأیو"

#: src/libvlc-module.c:1208
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "والیوم کنٹرول"

#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control"
msgstr "جاے کنٹرول"

#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control reversed"
msgstr "جاے کنٹرول"

#: src/libvlc-module.c:1212
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "ماوس ویل اپ۔ڈاون ایکسیز کنٹرول"

#: src/libvlc-module.c:1214
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"ماوس ویل اپ۔ڈاون(کھڑا) ایکسیز ہیکہ کنٹرول کْرتھ والیوم، جاے یا ماوس ویل "
"ایوینٹ ہیکو یک طرف ترأوِتھ"

#: src/libvlc-module.c:1216
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "ماوس ویل اپ۔ڈاون ایکسیز کنٹرول"

#: src/libvlc-module.c:1218
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"ماوس ویل اپ۔ڈاون(کھڑا) ایکسیز ہیکہ کنٹرول کْرتھ والیوم، جاے یا ماوس ویل "
"ایوینٹ ہیکو یک طرف ترأوِتھ"

#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "فُل سکرین"

#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سو ویپ کرنْہ باپت فُل سکرین سیٹیٹ۔"

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "فُل سکرین کْریو ایکزِٹ"

#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ ایکزِٹ  کرنْہ باپت فُل سکرین سیٹیٹ۔"

#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "پْلے یا پاز کْریو"

#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سو ویپ کرنْہ باپت پاز کرنْہ آمُت  سیٹیٹ۔"

#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Pause only"
msgstr "پاز کْریو صرف"

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ پاز کرنْہ باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play only"
msgstr "پْلے کْریو  صرف"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ  پْلے کرنْہ باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "تیز "

#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ  فاسٹْہ فاروأرڈ  پْلے بیک  باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "آہستْہ"

#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سِلو موشن  پْلے  بیک  باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Normal rate"
msgstr "نارمل ریٹ "

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس  سیٹ کرِ پْلے بیک ریٹ واپس نارملس کُن۔"

#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
msgid "Faster (fine)"
msgstr "تیز (فایِن)"

#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
msgid "Slower (fine)"
msgstr "آہستْہ (فایِن)"

#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "بیاکھ"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سیکیپ کرنْہ باپت بْیِس آیٹمس کُن   پْلے  لِسٹس "
"منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "پْتیِم"

#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سیکیپ کرنْہ باپت پْتمِس  آیٹمس کُن   پْلے  لِسٹس "
"منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "رُکأیو "

#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس بند کرِ  پْلے بیک۔"

#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "جای"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس ڈیسپْلے کرِ جاے۔"

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "واریاہ شاٹ بیک وارڈ جمپ"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ واریاہ شاٹ بیک وارڈ جمپ۔"

#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Short backwards jump"
msgstr "شاٹ بیک وارڈ جمپ"

#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  شاٹ بیک وارڈ جمپ۔"

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "میڈیم  بیک وارڈ جمپ"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  میڈیم  بیک وارڈ جمپ۔"

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Long backwards jump"
msgstr "لانگ  بیک وارڈ جمپ"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  لانگ بیک وارڈ جمپ۔"

#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short forward jump"
msgstr "واریاہ شاٹ فار وارڈ جمپ"

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ واریاہ شاٹ فار وارڈ جمپ۔"

#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Short forward jump"
msgstr " شاٹ فار وارڈ جمپ"

#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  شاٹ فار وارڈ جمپ۔"

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Medium forward jump"
msgstr "میڈیم  فار وارڈ جمپ"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  میڈیم فار وارڈ جمپ۔"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Long forward jump"
msgstr "لانگ فار وارڈ جمپ"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  لانگ  فار وارڈ جمپ۔"

#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "بیاکھ فریم"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "ژأریو ہاٹ کی گژھنْہ باپت بْیِس ویڈیو فریمس کُن۔"

#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Very short jump length"
msgstr "واریاہ شاٹ جمپ لینگْتھ"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "واریاہ شاٹ جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز"

#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Short jump length"
msgstr " شاٹ جمپ لینگْتھ"

#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr " شاٹ جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Medium jump length"
msgstr " میڈیم جمپ لینگْتھ"

#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr " میڈیم جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز"

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Long jump length"
msgstr " لانگ جمپ لینگْتھ"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr " لانگ جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز"

#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "کویِٹ کْریو"

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "ژأریو ہاٹ کی ایپلیکیشن کویِٹ کرنْہ باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate up"
msgstr "نیویگیٹ اپ"

#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr "ژأریو کی مو کرنْہ باپت سیلیکٹر اپ ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Navigate down"
msgstr "نیویگیٹ کْریو ڈاون"

#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr "ژاریو کی مو کرنْہ باپت سیلیکٹر ڈاون ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Navigate left"
msgstr "نیویگیٹ کْریو کھوفُر کُن"

#: src/libvlc-module.c:1294
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr "ژاریو کی مو کرنْہ باپت سیلیکٹر کھوفُر ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate right"
msgstr "نیویگیٹ کْریو دوچُھن کُن "

#: src/libvlc-module.c:1296
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr "ژاریو کی مو کرنْہ باپت سیلیکٹر دوچُھن  ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Activate"
msgstr "ایکٹیویٹ کْریو"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "ژاریو کی ایکٹیویٹ کرنْہ باپت  ژارنْہ آمْتئ آیٹم  ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "ڈی ویڈی مینیوہس کُن گْژھیو"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "ژاریو کی یوس توہیہ نِیِہ ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "ژأریو پْتیم ڈی وی ڈی عنوان"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ پْتیم عنوان  ڈی وی ڈی پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select next DVD title"
msgstr "ژأریو بیاکھ  ڈی وی ڈی عنوان"

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ بیاکھ عنوان  ڈی وی ڈی پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "ژأریو پْتیم ڈی وی ڈی چپٹر "

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ پْتیم چپٹر  ڈی وی ڈی پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "ژأریو  بیاکھ  ڈی وی ڈی چپٹر "

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ بیاکھ  چپٹر  ڈی وی ڈی پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Volume up"
msgstr "والیوم اپ"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "ژأریو کی یوس بڑھاوِ آڈیو والیوم۔"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Volume down"
msgstr "والیوم ڈاون"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "ژأریو کی یوس کم کرِِ آڈیو والیوم۔"

#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgstr "میوٹ کْریو "

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "ژأریو کی یوس میوٹ کرِ ِ آڈیو۔"

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے اپ "

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "ژأریو کی یوس بڑھاوِ سب ٹایٹل ڈیلے۔"

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے ڈاوُن "

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "ژأریو کی یوس کم کرِ سب ٹایٹل ڈیلے۔"

#: src/libvlc-module.c:1319
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل ڈیکوڈر "

#: src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "اینیبْل کْریو سب ٹایٹل "

#: src/libvlc-module.c:1321
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "اینیبْل کْریو سب ٹایٹل "

#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "ژأریو کی یوس  مو کرِ سب ٹایٹل ہیور۔"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "بوک مارْک آڈیو ٹایِم سیٹیمپ / سب ٹایٹل سینک"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"ژأریو کی بوک مارْک کرنْہ باپت  آڈیو  ٹایم سٹیمپ ییلہ سینک کران آسِہ سب ٹایٹل۔"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "بوک مارْک سب ٹایٹل ٹایِم سیٹیمپ / سب ٹایٹل سینک"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"ژأریو کی بوک مارْک کرنْہ باپت  سب ٹایٹل ٹایم سٹیمپ ییلہ سینک کران آسِہ سب ٹایٹل۔"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr " سینکرونایِز کْریو آڈیو  &سب ٹایٹل ٹایِم سیٹیمپ / سب ٹایٹل سینک"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "ژأریو کی سینکرونایز  کرنْہ باپت بوک مارکْڈ  آڈیو  & سب ٹایٹل ٹایم سٹیمپ۔"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr " ریسیٹ  کْریو آڈیو  &سب ٹایٹل ٹایِم سینکرونایزیشن / سب ٹایٹل سینک"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"ژأریو کی ریسیٹ کرنْہ باپت سینکرونایزیشن آڈیو  & سب ٹایٹل ٹایم سٹیمپن باپت۔"

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle position up"
msgstr "سب ٹایٹل جاے اپ "

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "ژأریو کی یوس  مو کرِ سب ٹایٹل ہیور۔"

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle position down"
msgstr "سب ٹایٹل جاے ڈاون"

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "ژأریو کی یوس  مو کرِ سب ٹایٹل بون۔"

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Audio delay up"
msgstr "آڈیو ڈیلے اپ "

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "ژأریو کی یوس بڑھاوِ ِ آڈیو  ڈیلے۔"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Audio delay down"
msgstr "آڈیو ڈیلے ڈاون "

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "ژأریو کی یوس کم کرِ آڈیو  ڈیلے۔"

#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک ۱"

#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۲ "

#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۳ "

#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۴ "

#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۵ "

#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۶ "

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۷ "

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۸ "

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۹ "

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱۰ "

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "ژأریو کی یہ بوک مارْک پْلے کرنْہ باپت"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۲"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۳"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۴"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۵"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۶"

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۷"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۸"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۹"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱۰"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "ژأریو کی سیٹ کرنْہ باپت یہ پْلے لِستْہ بوک مارْک۔"

#: src/libvlc-module.c:1367
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr "پْلے لِستْہ کْریو کْلیر "

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "ژأریو کی یوس کلیر کرِ موجود پلے لِسٹْہ۔"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۲"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۳"

#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۴"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۵"

#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۶"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۷"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۸"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۹"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱۰"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان واضح کرنس منز پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۔"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle audio track"
msgstr "مْنز کْریو آڈیو سایکل"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب آڈیو ٹریکن ( زبان)۔"

#: src/libvlc-module.c:1385
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "سایکل  سب ٹایٹل ٹریک"

#: src/libvlc-module.c:1386
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب سب ٹایٹل  آڈیو ٹریکن ( زبان)۔"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "سایکل  سب ٹایٹل ٹریک"

#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب سب ٹایٹل  آڈیو ٹریکن ( زبان)۔"

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "ٹوگل سب ٹایٹل"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "ٹوگل سب ٹایٹل ٹریک ویزیبْلٹی۔"

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "سایکل کْریو بیاکھ پروگرام سْروس آی ڈی"

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب بیاکھ پروگرام سْروس آی ڈی ین (ایس آی ڈی)۔"

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "سایکل کْریو  پْتیم  پروگرام سْروس آی ڈی"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب پْتیِم  پروگرام سْروس آی ڈی ین (ایس آی ڈی)۔"

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "سایکل کْریو سورس آسپیکٹْہ ریشیو "

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "سایکل کْریو مْنز أکس گوڈے واضح کرنْہ آمتِس سورس آسپیکٹْہ ریشیو ہْندس  لِسٹس۔"

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle video crop"
msgstr "سایکل ویڈیو کراپ"

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "سایکل کْریو مْنز أکس گوڈے واضح کرنْہ آمتِس  کراپ فارمیٹن ہْندِس  لِسٹس۔"

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "ٹوگل آٹو سیکیلینگ"

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "ایکٹیویٹ یا ڈی ایکٹیویٹ کْریو آٹو سیکیلینگ"

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Increase scale factor"
msgstr "بڑھأیو سیکیل فیکٹر"

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "کم کْریو سیکیل فیکٹر"

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "ٹوگل کْریو ڈی اِنٹر لیسینگ "

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "ایکٹیویٹ یا ڈی ایکٹیویٹ کْریو ڈی اِنٹرلیسینگ "

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "سایکل کْریو ڈی اِنٹرلیس موڈ "

#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب  ڈی اِنٹرلیس موڈن۔ "

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "کنٹرولر ہأیو فُل سکرینس منز"

#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Boss key"
msgstr "باس کی"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "ہایِڈ کْریو اِنٹرفیس تْہ پاز کْریو پْلے بیک۔"

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Context menu"
msgstr "کنٹیکْسٹْہ مینیو "

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "ہأیو کنٹیکْسچوول پاپ اپ مینیو"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Take video snapshot"
msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ تُلیو "

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "چُھ اکھ ویڈیو سینیپ شاٹ تُلان تْہ یہ لیکھان ڈیسکِہ۔"

#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "ریکارڈ کْریو "

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "ریکارڈ کْریو ایسیس فلٹر شروع یا سِٹاپ۔  "

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "دوہرأیو /لوپ/نارمل"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "ٹوگل کْریو نارمل /لوپ/دوہرأیو پْلے لِسٹْہ موڈ"

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "ٹوگل کْریو رینڈم پْلے لِسٹْہ پْلے بیک"

#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr "ان۔زوم کْریو"

#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ ٹاپ پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ ٹاپ پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ کھوفرِ طرفْہ  پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr " ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ کھوفرِ طرفْہ  پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ باٹمِ طرفْہ  پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr " ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ باٹمِ طرفْہ  پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr " ا کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ  دوچھنِہِ طرفْہ  پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr " ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ  دوچھنِہِ طرفْہ  پیٹھ"

#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "ٹوگل کْریو وال پیپر موڈ ویڈیو آوٹ پُٹس منز"

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "ٹوگل کْریو وال پیپر موڈ ویڈیو آوٹ پُٹس منز۔"

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "سایکل کْریو آڈیو ڈیوایسو مْنز"

#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "سایکل کْریو دستیاب  آڈیو ڈیوایسو مْنز"

#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "سینیپ شاٹ"

#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Window properties"
msgstr "وینڈو پراپرٹی"

#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Subpictures"
msgstr "سب پیکچر "

#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "سب ٹایٹل"

#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "اوور لے"

#: src/libvlc-module.c:1707
msgid "Track settings"
msgstr "سیٹینگ کْریو ٹریک"

#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "پْلے بیک کنٹرول"

#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Default devices"
msgstr "ڈیفالٹْہ ڈیوایِس "

#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "Network settings"
msgstr "نیٹوْرک سیٹینگ "

#: src/libvlc-module.c:1809
msgid "Socks proxy"
msgstr "ساکْس پراکزی"

#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "میٹا ڈاٹا"

#: src/libvlc-module.c:1919
msgid "Decoders"
msgstr "ڈیکوڈر"

#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "اِنپُٹ "

#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2008
msgid "Special modules"
msgstr "خاص ماڈیول"

#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "پْلگ اِن "

#: src/libvlc-module.c:2025
msgid "Performance options"
msgstr "کار کردگی اوپشن"

#: src/libvlc-module.c:2044
msgid "Clock source"
msgstr "کُلاک سورس "

#: src/libvlc-module.c:2162
msgid "Hot keys"
msgstr "ہاٹ کی"

#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr "جمپ سایِز "

#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"پرینٹ کْریو مدد وی ایل سی باپت ( ہیکو کمبایِن کْرتھ۔ ۔  ایڈوانسْڈ تْہ۔ ۔ مدد۔ "
"وْربوز سْیت)"

#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "مُکمل مدد وی ایل سی تْہ امِہ کین ماڈیولن باپت"

#: src/libvlc-module.c:2742
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"پرینٹ کْریو مدد وی ایل سی تْہ امِہ کین تمام ماڈیولن باپت ( ہیکو کمبایِن کْرتھ۔ ۔  "
"ایڈوانسْڈ تْہ۔ ۔ مدد۔ وْربوز سْیت)"

#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "پریژھیو اضأفی وْربوسٹی باپت ییلہ مدد ڈیسپْلے کران أسیو"

#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "print a list of available modules"
msgstr "پرینٹ کْریو لِسٹْہ دستیاب ماڈیولن ہُند"

#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "پرینٹ کْریو لِسٹْہ دستیاب ماڈیولن ہُند اضأفی تفصیل سان"

#: src/libvlc-module.c:2751
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"پرینٹ کْریو مدد أکس مخصوص ماڈیولس پیٹھ ( ہیکو رلأوِتھ ۔ ۔ ایڈوانسْڈ تْہ ۔ ۔ مدد۔"
"وْربوسس سْیت)۔ پریفیکْس کْریو ماڈیول ناو سیٹریکٹہ میچن باپت = سْیت۔"

#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "کانہہ کنفیگریشن اوپشن یِیہ نْہ لوڈ کرنْہ یا محفوظ کرنْہ کنفِگ فایلہ کُن"

#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "ریسیٹ کْریو موجود کنفِگ ڈیفالٹْہ ویلیوہن کُن"

#: src/libvlc-module.c:2759
msgid "use alternate config file"
msgstr "استعمال کْریو مُتبأدل کنفِگ فایل"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "ریسیٹ کْریو موجود پْلگ اِن کیشے"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print version information"
msgstr "پرینٹ وْرجن انفارمیشن"

#: src/libvlc-module.c:2803
msgid "core program"
msgstr "کور پروگرام"

#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "بک سوپیس "

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "چمک ڈاون"

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "چمک اپ"

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "براوزر واپس"

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "براوزر فیورِٹ"

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "براوزر فاروأرڈ"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "براوزر ہوم"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "براوزر ریفریش"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "براوزر تلاش"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "براوزر سِٹاپ"

#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "ڈیلیٹ کْریو"

#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "ڈاون"

#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
msgid "End"
msgstr "اند"

#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "اینٹر "

#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "ایسکیپ"

#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "ہوم"

#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "انسأرٹ کْریو"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "میڈیا اینگْل"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "میڈیا آڈیو ٹریک"

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "میڈیا فاروأرڈ"

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "میڈیا مینیو"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "میدیا بیاکھ فریم"

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "میڈیا بیاکھ ٹریک"

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "میڈیا پْلے پاز"

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "میڈیا پْتیم فریم"

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "میڈیا پْتیم ٹریک"

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "میڈیا ریکارڈ"

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "میڈیا ریپیٹ"

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "میڈیا ریوایِنڈ"

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "میڈیا ژأر"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "میڈیا شفْل"

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "میڈیا سِٹاپ"

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "میڈیا سب ٹایٹل"

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "میڈیا ٹایِم"

#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "میڈیا ویو "

#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr "مینیو"

#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "ماوس ویل ڈاون"

#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "ماوس ویل کھوفُر "

#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "ماوس ویل دوچُھن "

#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "ماوس ویل  اپ"

#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "پیج ڈاون"

#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "پیج اپ"

#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
msgid "Pause"
msgstr "پاز کْریو"

#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "پرینٹ کْریو"

#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "سُپیس"

#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "ٹیب"

#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "اپ"

#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
msgid "Volume Down"
msgstr "والیو کْریو کم"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "والیوم کْریو میوٹ"

#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
msgid "Volume Up"
msgstr "والیوم بڑھأیو"

#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "زوم اِن"

#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "زوم آوُٹ"

#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command+"

#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "فایل محفوظ کرْنی گْے ناکام"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "گو ناکام \"%s\"  اوپْن کرنس رایٹینگ باپت"

#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "کینسل کْریو "

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"ڈاون لوڈ کران... %s/%s %.1f%% done"

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "فایل ہیچ نْہ تصدیق کْرتھ "

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"مُمکن گو نْہ ڈاون لوڈ کرُن اکھ کریپٹوگرافِک سیگنیچر ڈاون لوڈیڈ فایلہ  \"%s\"  "
"باپت۔ امہ موجوب آیہ یہ ڈیلیٹ کرنْہ۔"

#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "ناکار دستخط"

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"ڈاون لوڈیڈ فایلہ باپت کریپٹوگرافِک \"%s\" سیگنیچر اوس ناکار تْہ ہیوک نْہ "
"استعمال کْرتھ حفاظتْہ سان تصدیق کرنْہ باپت۔ امہ موجوب آیہ فایل ڈیلیٹ کرنْہ۔"

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "فایلہ ہیکو نْہ تصدیق کْرتھ"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"مُمکن گو نْہ حفاظتْہ سان تصدیق کرْنئ ڈاون لوڈیڈ فایل   \"%s\" ۔ امہ موجوب آیہ یہ "
"ڈیلیٹ کرنْہ۔"

#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "فایل چھ خراب"

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "ڈاون لوڈیڈ فایل أسئ خراب۔ امہ موجوب آیہ یہ ڈیلیٹ کرنْہ۔ \"%s\""

#: src/misc/update.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"نُو وْرجن آو کامیأبی سان ڈاون لوڈ کرنْہ۔ کیاہ توہیہ چھیو یژھان بند کرُن وی ایل "
"سی تْہ یہ وْنئ انسٹال کرُن؟"

#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
msgid "Install"
msgstr "انسٹال کْریو "

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "اپڈیٹ کْریو وی ایل سی میڈیا پْلییر "

#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "میڈیا لایبری"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "افار"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "ابکازین"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "افریکاناز"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "البانین"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "امہیریک"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "ارمینین"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "آسأمئ"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "ایویسٹن"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "ایمارا"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "ایزربھایی جان"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "باشکِر "

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "باسْک"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "بیلاروشین"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "بنگألئ"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "بہأر "

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "بِسلاما"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنیین "

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "بریٹون  "

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغارین"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "برمیز "

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "کیٹالان "

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "چمورو "

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "چیچینی "

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "چینی"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "چْرْچ سیلیویک "

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "چو واش "

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "کارنیش "

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "کورسیکن "

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "چک"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "ڈینِش "

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "ڈچ "

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "زونگکھا "

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "انگریزی "

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "ایسپیرینٹو "

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "ایسٹونین "

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "فیروس "

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "فیجین "

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "فِنِش "

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "فرینچ "

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "فریسین "

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "جارجیین "

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "جرمن "

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "گیلیک (سکاٹ)"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "آیرِش "

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "گلیگن "

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "مینکس "

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "یونأنئ، ماڈْرْن "

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "گو رانی "

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "گُجرأنئ"

#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "ہیبریو "

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "ہیریرو "

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "ہندی"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "ہیری موٹو "

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "ہنگارین"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "آیِس لینڈیک "

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "اِنوک ٹیٹوٹ "

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "اِنٹر لینگوی "

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "اِنٹر لنگوا "

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "اِنڈو نیشین "

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "اِنو پییاک "

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "اٹیلین "

#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "جاوانیز "

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "جاپأنئ"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "گرینلینڈیک، کالالیسوت"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "کنیڈا "

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "کأشُر "

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "کزاکھ"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "کھمیر "

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "کی کی یو"

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "کینی ارواندا"

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "کِر گِز "

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "کومی"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "کورین "

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "کوان یاما "

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "کُر دِش "

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "لاو "

#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "لاطینی "

#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "لیٹوِین "

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "لینگالا "

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتھوانین "

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "لیٹ ذیبور گیش "

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "میسیڈونین "

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "مارشل"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "ملیالم "

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "ماوری"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "مرأٹھئ "

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "ملے"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "ملاگاسی "

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "مالٹیز "

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "مولڈاوین "

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "منگولین "

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو "

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "ناواجو "

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "نڈیبیلی، جنوب"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "نڈیبلی، شُمال "

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "نڈونگا "

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "نیپألئ"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "نارویجین "

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نارویجین نینوریسْک   "

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "نارویجین بوکمال "

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "چیچیوا؛نییانجا "

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "اوسیٹن؛ پرووینسل"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "اوریا "

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "اورومو "

#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "اوسیٹین؛ اوسیٹِک "

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "پنجأبئ"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "پالی"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "پالیش "

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "پُرتگی"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "پشتو "

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "کیوچوا "

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "اصلی آڈیو  "

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "ریٹو۔رومانْس "

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "رومانین "

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "رُنڈی "

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "روسی"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "سینگو "

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "سنسکرت "

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "سْربیین "

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "کروشین"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "سینہالی"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "سیلوویک "

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "سلو وینین "

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "شُمألی سمی "

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "سیمون "

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "شونا "

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "سندھی "

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "سومالی "

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "سوتھو، جنوبی "

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "سُپینی "

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "سارڈینین  "

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "سواتی "

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "سُنڈانیز "

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "سو واہالی "

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "سُویڈِش "

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "ٹاہیٹین "

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "تامل"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "ٹاٹار "

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "تیلگو "

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "تاجِک "

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "ٹیگالوگ"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "تھاے"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "تبتی "

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "ٹیگرینیا "

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "ٹونگا (ٹونگا آیلینڈ)"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "ژوانا"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "ژونگا "

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "تُرکی "

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "تُرکمان"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "ٹُوی "

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "اوگور "

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "یوکرینین"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "اردو "

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "اوزبیک"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "وولاپُک "

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "ویلیش"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "وولوف "

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "کھوسا "

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "ییدیش "

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "یوروبا "

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "زوانگ "

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "زولو "

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "آٹو سیکیل ویڈیو "

#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Crop"
msgstr "کراپ کْریو "

#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
msgid "Aspect ratio"
msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو "

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"  سورس اوپْن کرنْہ باپت اکھ  مخصوص ڈیوایِس یتھ ناو چُھ سورس۔  پاس  آلسا:// "
"ڈیفالٹْہ آلسا کیپچر ڈیوایِس اوپْن کرنْہ باپت، یا آلسا://S"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "آڈیو کیپچر ALSA"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "اٹیچمینٹ "

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "اٹیچمینٹ اِنپُٹ "

#: modules/access/avcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "ویڈیو کیپچر "

#: modules/access/avcapture.m:58
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول"

#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "کانہہ اِنپُٹ ڈیوایِس آو نْہ لبنْہ"

#: modules/access/avcapture.m:281
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"تُہند میک چُھ نْہ باسان صلأحیت تھاوان اکِہ موأفق اِنپُٹ ڈیواسْچ۔ مہربأنی کْرتھ کْریو "
"چک پنْینی کنیکٹر تْہ ڈرایور۔"

#: modules/access/avcapture.m:310
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"تُہند میک چُھ نْہ باسان صلأحیت تھاوان اکِہ موأفق اِنپُٹ ڈیواسْچ۔ مہربأنی کْرتھ کْریو "
"چک پنْینی کنیکٹر تْہ ڈرایور۔"

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "AVIO"

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "لیباو فارمیٹ  AVIO ایسیس"

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "لیباو فارمیٹ  AVIO ایسیس آوٹ پُٹ"

#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "بْلیو۔رے مینیو "

#: modules/access/bluray.c:69
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "استعمال کْریو بْلیو۔رے مینیو۔ اگر ڈیسیبْل کرنْہ یِن، مووی گژھ شروع سیدِ سیود"

#: modules/access/bluray.c:71
msgid "Region code"
msgstr "ریجن کوڈ "

#: modules/access/bluray.c:72
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"بْلیو۔رے پْلییر ریجن کوڈ۔ کینہہ ڈیسکْہ ہیکو پْلے کْرتھ صرف أکس صحیح ریجن کوڈس سْیت۔"

#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr "بْلیو۔رے"

#: modules/access/bluray.c:93
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "بْلیو۔رے ڈیسْک تعاون (لِب بْلیو رے)"

#: modules/access/bluray.c:715
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "پاتھ چھ نْہ باسان اکھ بْلیو۔رے"

#: modules/access/bluray.c:730
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"یتھ بْلیو۔رے ڈیسکِہ چھ ضرورت اکھ لایبری اے اے سی ایس ڈیکوڈینگ باپت، تْہ تُہندس "
"سِسٹمس منز چُھ نْہ یہ۔"

#: modules/access/bluray.c:736
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "بْلیو۔رے چھ خراب۔"

#: modules/access/bluray.c:738
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "میسینگ AACS  کنفیگریشن فایل!"

#: modules/access/bluray.c:740
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "کانہہ لایق پراسیسینگ کی آیہ نْہ لبنْہ  AACS  کنفِگ فایلِہ منز۔"

#: modules/access/bluray.c:742
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "کانہہ لایق ہوسٹْہ سرٹیفیکیٹ آیہ نْہ لبنْہ  AACS  کنفِگ فایلِہ منز۔"

#: modules/access/bluray.c:744
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "ہوسٹْہ سرٹیفیکیٹ آیہ ریووک کرنْہ۔ AACS"

#: modules/access/bluray.c:746
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "گو ناکام۔AACS MMC"

#: modules/access/bluray.c:756
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"تُہنز بْلیو۔رے ڈیسکِہ چھ ضرورت اکھ لایبری بی ڈی تْہ ڈیکوڈینگ باپت، تْہ تُہندس "
"سسٹمس منز چُھ نْہ یہ۔"

#: modules/access/bluray.c:759
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"تُہند سسٹم بی ڈی تْہ ڈیکوڈینگ لایبری چُھ نْہ کأم کران۔ میسینگ کنفیگریشن چھاہ؟"

#: modules/access/bluray.c:792
#, fuzzy
msgid "Java required"
msgstr "ایس ڈی پی چُھ ضرورت "

#: modules/access/bluray.c:793
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:794
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:817
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
"گو ناکام شروع کرنس منز بْلیو رے پْلے بیک۔ مہربأنی کْرتھ کْریو کوشش مینیو تعاون "
"بغیر۔"

#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
#: modules/access/bluray.c:2305
msgid "Blu-ray error"
msgstr "بْلیو۔رے ایرر"

#: modules/access/bluray.c:1680
msgid "Top Menu"
msgstr "ٹاپ مینیو"

#: modules/access/bluray.c:1683
msgid "First Play"
msgstr "گوڈنیوک پْلے"

#: modules/access/cdda.c:480
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "آڈیو CD - ٹریک%02i"

#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "آڈیو سی ڈی "

#: modules/access/cdda.c:721
msgid "Audio CD input"
msgstr "آڈیو سی ڈی اِنپُٹ   "

#: modules/access/cdda.c:730
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/cdda.c:739
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDBسْرور "

#: modules/access/cdda.c:740
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "سْرورُک پتاہ یوس استعمال کرُن چُھ CDDB"

#: modules/access/cdda.c:741
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDBپورٹ "

#: modules/access/cdda.c:742
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "سْرورُ یوس استعمال کرُن چُھ CDDB"

#: modules/access/concat.c:303
#, fuzzy
msgid "Inputs list"
msgstr "اِنپُٹ لِسٹْہ"

#: modules/access/concat.c:305
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr "کاما۔سپریٹِڈ لِسٹْہ ایکٹیو وینڈوہن ہُند، ڈیفالٹْہ تمامن کُن"

#: modules/access/concat.c:308
#, fuzzy
msgid "Concatenation"
msgstr "رو تبدیلی"

#: modules/access/concat.c:309
#, fuzzy
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "ٹی سی پی کمانڈ اِنپُٹ "

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr " ڈیجیٹل کیمرا (فایر وایر) اِنپُٹIIDC "

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDM file"
msgstr "مین پروفایل"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "ڈیجیٹل سنیما پیکیج ماڈیول"

#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr "اِنپُٹ کارڈ یوس استعمال کرُن چُھ"

#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"ڈیک لینک کیپچر کارڈ یوس استعمال کرُن چُھ، اگر واریاہ موجود آسن۔ کارڈن چُھ نمبر "
"یوان دِنْہ ۰ پیٹھ۔"

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "من پسند اِنپُٹ ویڈیو موڈ۔ ایمپٹی ترأیو آٹو ڈیٹیکشن باپت۔"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"پسند اِنپُٹ ویڈیو موڈ ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ ویلیو گژھ آسُن اکھ فور سی سی کوڈ "
"متن فارمِہ منز، مثلن \"ntsc\" ۔"

#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio connection"
msgstr "آڈیو کنیکشن"

#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"آڈیو کنیکشن یوس استعمال کرُن چُھ ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ لایق چویسْہ: ایمبیڈیڈ، "
"ایسیبو، اینالاگ۔ کارڈ ڈیفالٹس باپت ترأیو بُلینک۔"

#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "آڈیو سیمپْل ریٹ (ہأرٹْز)"

#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"آڈیو سیمپلینگ ریٹ ( ہأرٹزن منز) ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ ۰ چُھ ڈیسیبْل کران آڈیو "
"اِنپُٹ۔"

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Number of audio channels"
msgstr "نمبر آڈیو چنلن ہُند "

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"نمبر اِنپُٹ آڈیو چنلن ہُند ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ یہ گژھ جرور آسُن ۲،۸ یا ۱۶۔ ۰ "
"چُھ ڈیسیبْل کران آڈیو اِنپُٹ۔"

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Video connection"
msgstr "ویڈیو کنیکشن"

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"ویڈیو کنیکشن یوس استعمال کرُن چُھ ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ لایق چویسْہ: ایس ڈی آی، "
"ایچ ڈی ایم آی، اوپٹیکل ایس ڈی آی، کمپونینٹ، کمپوزِٹ، ایس ویڈیو۔ کارڈ ڈیفالٹس "
"باپت ترأیو بُلینک۔"

#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Optical SDI"
msgstr "SDIاوپٹیکل "

#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Component"
msgstr "کمپونینٹ"

#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Composite"
msgstr "کمپوزِٹ "

#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "S-Video"
msgstr "ایس۔ویڈیو "

#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Embedded"
msgstr "ایمبیڈیڈ"

#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Analog"
msgstr "اینالاگ"

#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "آسپیکٹْہ ریشو (4:3, 16:9) ۔ ڈیفالٹْہ چُھ مانان سوکیر پیکزل۔"

#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr "ڈیک لینک"

#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "بُلیک میجِک ڈیک لینک ایس ڈی آی اِنپُٹ"

#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
msgid "10 bits"
msgstr "۱۰ بِٹ "

#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr "بند کرنْہ آمْت کیپشن ۱"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "کیبْل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "اینٹینا"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "ایف ایم ریڈیو "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "اے ایم ریڈیو "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "ویڈیو ڈیوایس ناو "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"ناو ویڈیو ڈیوایسُک یوس استعمال گژھ بذریعہ ڈاریکٹْہ شو پْلگ اِن۔ اگر نْہ توہیہ "
"کانہہ چیز مخصوص کْریو، ڈیفالٹْہ ڈیوایِس یِیہ استعمال کرنْہ۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "آڈیو ڈیوایس ناو "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"ناو آڈیو ڈیوایسُک یوس استعمال گژھ بذریعہ ڈاریکٹْہ شو پْلگ اِن۔ اگر نْہ توہیہ "
"کانہہ چیز مخصوص کْریو، ڈیفالٹْہ ڈیوایِس یِیہ استعمال کرنْہ۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "ویڈیو سایِز "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"سایِز ویڈیوہُک یوس ڈیسپْلے  گژھ بذریعہ ڈاریکٹْہ شو پْلگ اِن۔ اگر نْہ توہیہ کانہہ "
"چیز مخصوص کْریو، ڈیفالٹْہ سایِز  یِیہ استعمال کرنْہ تُہندِ ڈیوایسُک۔ توہیہ ہیکیو "
"مخصوص کْرتھ اکھ معیأری سایِز (cif, d1, ...) or <width>x<height>۔ "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "پیکچر آسپیکٹْہ۔ریشیو این:ایم"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "واضح کْریو اِنپُٹ پیکچر آسپیکٹْہ۔ریشیو یوس استعمال کرُن چُھ۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۴:۳"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "ویڈیو اِنپُٹ کروما فارمیٹ "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"لاگو  کْریو اکھ ڈاریکٹہ شو ویڈیو اِنپُٹ استعمال کرنْہ باپت اکھ مخصوص کروما "
"فارمیٹ (eg. I420 (default), RV24, etc.) "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "ویڈیو اِنپُٹ فریم ریٹ "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"لاگو  کْریو اکھ ڈاریکٹہ شو ویڈیو اِنپُٹ استعمال کرنْہ باپت اکھ مخصوص فریم "
"ریٹ(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.) "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "ڈیوایِس پراپرتی"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "ہأیو خصوصیات ڈایلاگ ژارنْہ آمتِہ ڈیوایسْچ سِٹریم شروع کرنْہ باپت۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "ٹیونر پراپرٹی"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "ہأیو ٹیونر پراپرٹی  [چنل سیلیکشن]    پیج۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ٹیونر ٹی وی چنل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "سیٹ کْریو ٹی وی چنل یتھ کُن ٹیونر گژھ سیٹ (۰مطلب گو ڈیفالٹْہ)۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "ٹیونر فریکوینسی"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "یہ چُھ اوور رایِڈ کران چنل۔ میجر چُھ کرنْہ یوان ہأرٹزن منز۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "ویڈیو معیار"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "ٹیونر مُلک کوڈ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"سیٹ کْریو ٹْرنر کنٹری کوڈ یوس قأیم کران چُھ موجود چنل۔ٹو۔فریکونسی میپینگ (۰ "
"مطلب ڈیفالٹْہ)۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "ٹیونر اِنپُٹ ٹایپ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "ژأریو ٹیونر اِنپُٹ ٹایپ (کیبْل یا انٹینا)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "ویڈیو اِنپُٹ پِن"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"ژأریو ویڈیو اِنپُٹ سورس، مثلن کمپوزِٹ، ایس۔ویڈیو، یا ٹیونر۔ کیازِ یِم سیٹینگ چھ "
"ہارڈ وِیر۔سوپیسفِک، توہیہ گْژھیو لبْن اصل سیٹینگ   \"Device config\"   ایریاہس "
"منز، تْہ تِم نمبر ییتنس استعمال کرْنئ۔ منفی ۱کھ مطلب گو سیٹینگ یِین نْہ تبدیل "
"کرنْہ۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "آڈیو اِنپُٹ پِن"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "ژأریو آڈیو اِنپُٹ سورس۔ وْچئھیو \"ویڈیو اِنپُٹ \" اوپشن۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ پِن "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "ژأریو  ویڈیو آوٹ پُٹ ٹایِپ۔ وْچئھیو \"ویڈیو اِنپُٹ \" اوپشن۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ پِن"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "ژأریو  آڈیو آوٹ پُٹ ٹایِپ۔ وْچئھیو \"ویڈیو اِنپُٹ \" اوپشن۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "ا ے ایم ٹیونر موڈ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"ا ے ایم ٹیونر موڈ۔ ہیکِہ ڈیفالٹو منز اکھ أسِتھ (0), TV (1),اے ایم ریڈیو (2),"
"ایف ایم ریڈیو (3) یا DSS (4)۔ "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"ژأریو آڈیو اِنپُٹ فارمیٹ دِنْہ آمتِس آڈیو چنلن ہْندس تعدادس سان ( اگر نان ۰ )"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "آڈیو سیمپْل ریٹ "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "ژأریو آڈیو اِنپُٹ فارمیٹ دِنْہ آمتِس سیمپْل ریٹس سان ( اگر نان ۰ )"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "آڈیو بِٹ پریتھ سیمپلس منز "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "ژأریو آڈیو اِنپُٹ فارمیٹ دِنْہ آمتِس بِٹْہ یا سیمپْل  سان ( اگر نان ۰ )"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "ڈاریکٹْہ شو "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "ڈاریکٹْہ شو اِنپُٹ   "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
msgid "Capture failed"
msgstr "کیپچر گو ناکام"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "کانہہ ویڈیو یا آڈیو ڈیوایس آو نْہ ژارنْہ۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"وی ایل سی ہیکِہ نْہ اوپْن کْرتھ  کانہہ کیپچر ڈیوایِس۔ ایرر لاگ وْچھو تفصیلاتن باپت"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
"ڈیوایس یوس توہیہ ژورو ہیکو نْہ استعمال کْرتھ، کیازِ کِہ امئ کِس ٹایپس چُھ نْہ تعاون۔"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr " \"%s\" کیپچر ڈیوایس چُھ نْہ تعاون کران ضرورت پیرامیٹرن۔"

#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
#, fuzzy
msgid "Windows networks"
msgstr "وینڈو ڈیکریشن"

#: modules/access/dsm/access.c:63
#, fuzzy
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "سامبا ( وینڈوز نیٹوْرک شییر) اِنپُٹ "

#: modules/access/dsm/access.c:67
#, fuzzy
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "ایس ایم بی اِنپُٹ "

#: modules/access/dsm/access.c:80
#, fuzzy
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "سْروس ڈیسکوری ماڈیول"

#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "ڈی وی بی ایڈاپٹر "

#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"اگر ذن اکہ کھوتْہ ذیادْ ڈیجیٹل بروڈکاسٹینگ ایڈاپٹر آسِہ، ایڈاپٹر نمبر چُھ ضرور "
"ژارُن۔ نمبرینگ چھ زیرو پیٹھ شروع گژھان۔"

#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "ڈی وی بی ڈیوایِس "

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"اگر ذن ایڈاپٹر فراہم کران چُھ واریاہ آذاد ٹیونر ڈیوایس، ڈیوایس نمبر چُھ ضرور "
"ژارُن۔ نمبرینگ چھ زیرو پیٹھ شروع گژھان۔"

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "ڈی ملٹی پْلیکْس مْہ کْریو "

#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"صرف چھ فایدْ مند پروگرام عام پأٹھ  ڈیملٹی پْلیکْس کرنْہ یوان ٹرانسپونڈر پیٹھ۔ یہ "
"اوپشن کرِ ڈیسیبْل ڈیملٹیپْلیکسینگ تْہ رٹِہ تمام پروگرام۔"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "نیٹوْرک ناو "

#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "یونیک نیٹوْرک ناو سسٹم ٹیونینگ سُپیسن منز"

#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "نیٹوْرک ناو یوس بناون چُھ "

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "بنأیو یونیک ناو سسٹم ٹیونینگ سُپیسن منز "

#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "فریکونسی (ہأرٹْز)"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"ٹی وی چنلْہ چھ گروپ کرنْہ یوان ٹرانپونڈر ذریعہ ( اےڈاٹ کے ڈاٹ اے ڈاٹ ملٹی "
"پْلیکْس) أکِس دِنْہ آمژِ فریکونسی پیٹھ۔ یہ چھ ضرورت ریسیور ٹیون کرنْہ باپت۔"

#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "ماڈیولیشن یا کنسٹیلیشن"

#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "لییر اے ماڈیولیشن"

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "لییر بی ماڈیولیشن"

#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "لییر سی  ماڈیولیشن"

#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"یہ ڈیجیٹل سِگنل ہیکو ماڈیولیٹ کْرتھ واریاہو کنسٹیلیشنْو مُطأبق ( یمیوک دارمدار "
"ڈیلوری سِسٹمس پیٹھ چُھ)۔ اگر ذن نْہ ڈی ماڈیولیٹر لْبِتھ ہیکِہ یہ کنسٹیلیشن "
"آٹومیٹیکلی، یہ چھ ضرورت کنفیگر کرْنئ مینولی۔"

#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "سمبُل ریٹ (باڈْس)"

#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"سِمبُل ریٹ چھ ضرور مخصوص کرْنئ مینولی کینژن سِسٹمن باپت، خاصکر DVB-C, DVB-S تْہ "
"DVB-S2۔ "

#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "سُپیکٹرم اِنوأرجن"

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"اگر نْہ ڈی ماڈیولیٹر لْبِتھ ہیکِہ سپیکٹرل اِنوْرجن صحیح پأٹھ، یہ چُھ ضرورت مینولی "
"کنفیگر کرنُک۔"

#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "کوڈ ریٹ FEC"

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr "ہاے۔پریرارٹی کوڈ ریٹ "

#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "لو۔پریرارٹی کوڈ ریٹ "

#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr "لییر اے کوڈ ریٹ "

#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr "لییر بی کوڈ ریٹ "

#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr "لییر سی کوڈ ریٹ "

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr "کوڈ ریٹ فاروأرڈ ایرر کریکشن باپت ہیکو مخصوص کْرتھ۔"

#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "ٹرانسمیشن موڈ "

#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "بینڈ وِڈْتھ(MHz) "

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr "گاڈ اِنٹرول"

#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "ہایر آرکی موڈ "

#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr "فیزیکل لییر پایِپ DVB-T2"

#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr "لییر اے سیگمینٹ کاوُنٹ"

#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr "لییر بی سیگمینٹ کاوُنٹ"

#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr "لییر سی سیگمینٹ کاوُنٹ"

#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "لییر اے ٹایم اِنٹرلیوینگ"

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "لییر  بی ٹایم اِنٹرلیوینگ"

#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "لییر  سی ٹایم اِنٹرلیوینگ"

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Stream identifier"
msgstr "سِٹریم آیڈینٹیفایر "

#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Pilot"
msgstr "پایلاٹ "

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Roll-off factor"
msgstr "رول۔آف فیکٹر"

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (برابر DVB-S)"

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Transport stream ID"
msgstr "ٹرانسپورٹ سٹریم آی ڈی"

#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "پولارایزیشن (وولٹیج)"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"ٹرانسپانڈرْچ پولارایزیشن ژارنْہ باپت، چھ اکھ الگ وولٹیج عام پأٹھ لاگو کرنْہ "
"یوان لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنویٹرس (ایل این بی)۔"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "مخصوص کرنْہ بغیر (او وی)"

#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "کھڑا (۱۳وی)"

#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "ہاریزنٹل (۱۸ وی)"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "گول دوچُھن اتْھہ (۱۳ وی)"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "گول کھوفر اتْھہ (۱۸ وی)"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "High LNB voltage"
msgstr "ہاے ایل این بی وولٹیج"

#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"اگر  ذن تِم کیبلْہ یِم  درمیان چھ سیٹالایِٹ لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنویٹرس تْہ ریسیورس "
"درمیان زیچھْہ آسن، ذیادْ وولٹیج ما پْیِہ ضرورت۔\n"
"تمام ریسیور چھ نْہ اتھ تعاون کران۔ "

#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "لوکل آسیلیٹر لو فریکوینسی (kHz) "

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "لوکل آسیلیٹر  ہاے  فریکوینسی (kHz) "

#: modules/access/dtv/access.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
"ڈاون کنوْیٹر (ایل این بی) کرِ کم لوکل اوسیلیٹر فریکونسی سیٹالایِٹ ٹرانسمیشن "
"فریکوینسی پیٹھ۔ یہ اِنٹرمیڈیٹ فریکونسی (آے ایف) آر ایف کیبلِہ پیٹھ چھ نتیجہ۔"

#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr "یونیورسل ایل این بی سوچ فریکونسی(kHz) "

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"اگر ذن سیٹالایِٹ ٹرانسیشن فریکونسی ذیادْ گژھ سوچ فریکونسی، آسیلیٹر ہاے "
"فریکونسی یِیہ استعمال کرنْہ بطور ریفرینْس۔ مزید یِیہ آٹومیٹِک جأری ۲۲۰ کلو ہأرٹْز "
"ٹون یِین سوزنْہ۔"

#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "جأری ۲۲۰ کلو ہأڑتْز"

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"اکھ جأری ٹون ۲۲ کْلو ہأرٹزس پیٹھ ہیکو سوزِتھ کْیبلِہ پیٹھ۔ یہ چھ عام پأٹھ ژاران "
"ہایر فریکوینسی بینڈ اکِہ یونیورسل ایل این بی پیٹھ۔"

#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "DiSEqC LNB نمبر"

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"اگر ذن سیٹالایٹ ریسیور کنیکٹْہ آسِہ واریاہن لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنوْیٹرن (ایل این "
"بی) بذریعہ اکھ    DiSEqC 1.0 سوچ، صحیح ایل این بی ہیکو ژأرِتھ ( ا پیٹھ ۴ "
"تام)۔ اگر نْہ سوچ آسِہ، یہ پیرامیٹر گژھ ۰ آسُن۔"

#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "غیر مخصوص"

#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr "ان کومیٹیڈ  DiSEqC LNB  نمبر "

#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
"اگر ذن سیٹالایٹ ریسیور کنیکٹْہ آسِہ واریاہن لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنوْیٹرن (ایل این "
"بی) بذریعہ اکھ کیسکیڈ یوس بناونْہ آمُت آسی  DiSEqC 1.1 ان کومیٹیڈ سوچ تْہ  "
"DiSEqC 1.0  کومیٹیڈ سوچ پیٹھ، صحیح ان کومیٹیڈ ایل این بی ہیکو ژأرِتھ ( ا پیٹھ "
"۴ تام)۔ اگر ذن نْہ کانہہ ان کومیٹیڈ سوچ آسِہ، یہ پیرامیٹر گژھِ ۰ آسُن۔"

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Network identifier"
msgstr "نیٹوْرک آیڈینٹیفایر"

#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "سیٹالایِٹ ایزیموتھ"

#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "سیٹالایِٹ ایزیموتھ ڈگری ہْندس دْہلس منز"

#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite elevation"
msgstr "سیٹالایٹ ایلویشن "

#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "سیٹالایٹ ایلویشن ڈگری ہْندس دُہلس منز "

#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude"
msgstr "سیٹالایٹ لانگیٹیوڈ "

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "سیٹالایٹ  لانگیٹیوڈ  ڈگری ہْندس دُہلس منز۔ مغرب چھ منفی۔ "

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite range code"
msgstr "سیٹالایٹ رینج کوڈ "

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "سیٹالایٹ رینج کوڈ یوس واضح کورمُت چُھ بناون وأل۔ مثلن DISEqC   سوچ کوڈ  "

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Major channel"
msgstr "میجر چنل "

#: modules/access/dtv/access.c:235
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "اے ٹی ایس سی ماینر چنل"

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Physical channel"
msgstr "فیزیکل چنل"

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "ڈیجیٹل ٹیلی ایجن تْہ ریڈیو "

#: modules/access/dtv/access.c:281
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "ٹیریسٹریل ریسیپشن پیرامیٹر"

#: modules/access/dtv/access.c:293
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr " ریسیپشن پیرامیٹرDVB-T"

#: modules/access/dtv/access.c:309
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "ISDB-T ریسیپشن پیرامیٹر "

#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "کیبْل تْہ سیٹالایِٹ ریسیپشن پیرامیٹر"

#: modules/access/dtv/access.c:362
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "پیرامیٹرDVB-S2"

#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "پیرامیٹر ISDB-S"

#: modules/access/dtv/access.c:378
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "سیٹالایِٹ اکویپمینٹ کنٹرول"

#: modules/access/dtv/access.c:420
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "ریسیپشن پیرامیٹر ATSC"

#: modules/access/dtv/access.c:474
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "ڈیجیٹل براڈکاسٹینگ "

#: modules/access/dtv/access.c:475
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"ژارنْہ آمُت ڈیجیٹل ٹیونر چُھ نْہ تعاون کران مخصوص کرنْہ آمتین پیرامیٹرن۔\n"
"مہربأنی کْرتھ کْریو چک ترجیحات۔"

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "ڈیجیٹل ویڈیو   (فایر وایر/ieee1394) اِنپُٹ  "

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:70
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "سیٹالایٹ رینج کوڈ "

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:73
#, fuzzy
msgid "Scan tuning list"
msgstr "سیکیلینگ کالتی "

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:76
#, fuzzy
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "استعمال گژھان سیٹیٹیسٹیکْس "

#: modules/access/dvb/access.c:79
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:827
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "سیکیلینگ کالتی "

#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD اینگْل "

#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
msgid "Default DVD angle."
msgstr "ڈیفالٹہ ڈی وی ڈی اینگْل "

#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid "Start directly in menu"
msgstr "مینیوہس منز کْریو ڈاریکٹْہ شروع"

#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"ڈی وی ڈی کْریو ڈعریکٹْہ مین مینیوہس منز شروع۔ یہ کرِ کوشش سیکیپ کرنْک تمام بے "
"فأیدْ آگأہی تعارُف۔"

#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVD with menus"
msgstr "مینیوہن سان ڈی وی ڈی "

#: modules/access/dvdnav.c:90
msgid "DVDnav Input"
msgstr "ڈی وی ڈی نیو اِنپُٹ"

#: modules/access/dvdnav.c:102
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
#: modules/access/dvdread.c:544
msgid "Playback failure"
msgstr "پْلے بیک فیلیر "

#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"وی ایل سی ہیکِہ نْہ سیٹ کْرتھ ڈی وی ڈی ٹایٹل۔ یہ ہیکِہ نْہ مُمکنن ڈیکریپٹْہ کْرتھ "
"تمام ڈیسْک۔"

#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD without menus"
msgstr "مینیوہو بغیر ڈی وی ڈی"

#: modules/access/dvdread.c:77
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "ڈی وی ڈی ریڈ اِنپُٹ ( کانہہ مینیو تعاون چُھ نْہ)"

#: modules/access/dvdread.c:198
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "ڈی وی ڈی ریڈ ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ ڈیسْک  \"%s\"  ۔ "

#: modules/access/dvdread.c:213
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:477
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "ڈی وی ڈی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ بُلاک %d ۔ "

#: modules/access/dvdread.c:545
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "ڈی وی ڈی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ %d/%d  بُلاک  0x%02x  پیٹھ۔"

#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "فایل اِنپُٹ "

#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "فایل"

#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Directory"
msgstr "ڈاریکٹری"

#: modules/access/fs.c:53
#, fuzzy
msgid "List special files"
msgstr "خاص ماڈیول"

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "یوزر ناو "

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr "یوزر ناو یوس کنیکشنس باپت استعمال گژھ۔"

#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "پاس وأرڈ"

#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""
"چُھ سیٹ کران یوزر ناو کنیکشن باپت، اگر نْہ کانہہ یوزر ناو یا پاس وأرڈ سیٹ کرنْہ "
"آمُت آسِہ یو آر ایلس منز۔"

#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr "ایف ٹی پی ایکاوُنٹ "

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr " ایکاوُنٹ  یوس کنیکشنس باپت استعمال گژھ۔"

#: modules/access/ftp.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP authentication"
msgstr "تصدیق  SFTP"

#: modules/access/ftp.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""
"مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن تْہ پاس وأرڈ ایس ایف ٹی پی کنیکشن "
"باپت %s  کُن"

#: modules/access/ftp.c:84
msgid "FTP input"
msgstr "ایف ٹی پی اِنپُٹ "

#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr "ایف ٹی پی اپلوڈ آوٹ پُٹ "

#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
msgid "Network interaction failed"
msgstr "نیٹوْرک اِنٹر ایکشن گْے ناکام"

#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ کنیکٹْہ کْرتھ دِنْہ آمتِس سْرورس سْیت۔"

#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "وی ایل سی یُک کنیکشن دِنْہ آمتِس سْرورس سْیت آو رد کرنْہ۔"

#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr "تُہند ایکاوُنٹ آو رد کرنْہ۔"

#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "پراکزی   HTTP"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"ایچ ٹی ٹی پی پراکزی یوس استعمال کرْنئ چھ اتھ گژھ ضرور فارم آسْنئ http://"
"[user@]myproxy.mydomain:myport/   ؛ اگر ایمپٹی آسِہ، یہ ایچ ٹی ٹی پی۔پراکزی "
"ماحول ویریبْلْچ یِیہ کوشش کرنْہ۔"

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "پراکزی پاس وأرڈ   HTTP "

#: modules/access/http.c:67
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "تُہنزِ ایچ ٹی ٹی پی پراکزی اگر پاس وأرڈ ضرورت چُھ، ییتنس کْریو یہ سیٹ۔"

#: modules/access/http.c:69
msgid "Auto re-connect"
msgstr "آٹو ریکنیکٹْہ کْریو "

#: modules/access/http.c:71
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"آٹومیٹیکلی کْریو کوشش ریکنیکٹْہ کرنْچ سِٹریمس کُن اگر ذن اچانک ڈیسکنیکٹْہ گژھ۔"

#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "اِنپُٹ HTTP"

#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "تصدیق HTTP"

#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
"مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن ناو تْہ اکھ پاس وأرڈ ری آم %s  باپت۔"

#: modules/access/http/access.c:288
#, fuzzy
msgid "HTTPS input"
msgstr "اِنپُٹ HTTP"

#: modules/access/http/access.c:289
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "جأری سِٹریم"

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:300
#, fuzzy
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "برونہہ پْکیو "

#: modules/access/http/access.c:301
#, fuzzy
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr "فاروأرڈ کْریو کوکی ایچ ٹی ٹی پی ریڈاریکشنن مْنز۔"

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Referrer"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:303
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:307
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr "یوزر ایجنٹ "

#: modules/access/http/access.c:308
#, fuzzy
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
"ناو تْہ وْرجن ییمہ پروگرامُک یِیہ فراہم کرنْہ ایچ ٹی ٹی پی سْرورس۔ تِم گژھن ضرور "
"الگ کْرتھ آسْن اکِہ فاروأرڈ سیلیش سْیت، مثلن، فو بار یا ۱۔۲۔۲۔ یہ اوپشن ہیکو صرف "
"مخصوص کْرتھ پریتھ اِنپُٹ آیٹمس باپت، نْہ کِہ گلوبلی۔"

#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "ڈمی"

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "ڈمی اِنپُٹ "

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "سیٹ کْریو آی ڈی ایلمینٹری سِٹریمُک"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "گروپ "

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "سیٹ کْریو گروپ ایلمینٹری سِٹریم ہُند "

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "کیٹاگری"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "سیٹ کْریو  کیٹاگری  ایلمینٹری سِٹریم ہُند "

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "نا معلوم "

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "ڈاٹا "

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "سیٹ کْریو  کوڈیک ایلمینٹری سِٹریم ہُند "

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "زبان ایلمینٹری سِٹریم ہْنز یوس واضح کران چُھISO639۔ "

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "سیمپْل ریٹ اکِہ آڈیو ایلمینٹری سِٹریم ہْنز"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "چنل کاوُنٹ "

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "چنل کاونُٹ اکِہ آڈیو ایلمینٹری سِٹریم ہُند"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
msgid "Width"
msgstr "کھجر "

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "کھجر ویڈیوہُک یا سب ٹایٹل ایلمینٹری سِٹریمن ہُند"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Height"
msgstr "تھزر"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "تھزر  ویڈیوہُک یا سب ٹایٹل ایلمینٹری سِٹریمن ہُند"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "ڈیسپْلے آسپیکٹہ ریشیو "

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "ڈیسپْلے آسپیکٹْہ ریشو  اکِہ ویڈیو  ایلمینٹری سِٹریم ہُند"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "فریم ریٹ  اکِہ ویڈیو  ایلمینٹری سِٹریم ہُند"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "کال بیک کوکی سِٹرینگ "

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "ٹیکْسٹْہ آیڈینٹیفایر کال بیک فنکشنن باپت"

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "کال بیک ڈاٹا "

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "ڈاٹا گیٹ تْہ ریلیز فنکشنن باپت "

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "گیٹ فنکشن "

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "پتاہ گیٹ کال فنکشنُک"

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "ریلیز فنکشن"

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "پتاہ ریلیز کال بیک فنکشنُک"

#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Size"
msgstr "سایِز "

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "سِٹریم ہُند سایِز بایٹن منز "

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "میموری اِنپُٹ "

#: modules/access/imem-access.c:159
#, fuzzy
msgid "Memory stream"
msgstr "ساوُٹ سِٹریم"

#: modules/access/imem-access.c:160
#, fuzzy
msgid "In-memory stream input"
msgstr "ڈمی سٹریم آوٹ پُٹ"

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "رفتار "

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "ریڈ کْریو آڈیو سِٹریم وی ایل سی رفتارس پیٹھ نْہ کِہ جیک رفتارس پیٹھ۔"

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "آٹو کنیکشن"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو کنیکٹْہ وی ایل سی اِنپُٹ پورٹ دستیاب آوٹ پُٹ پورٹن۔"

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "جیک آڈیو اِنپُٹ "

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "جیک اِنپُٹ "

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "لینک#  "

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس من پسند لینک بورڈْچ کیپچر باپت ( یوس شروع "
"گژھان چُھ ۰ پیٹھ)۔"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "ویڈیو آی ڈی"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "توہیہ اجزت دِوان سیٹ کرنس منز ویڈیو ہُک ای ایس آی ڈی۔"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "چُھ توہیہ اجازت دِوان لاگو کرنس منز آسپیکٹْہ ریشیو ویڈیوہُک"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "آڈیو کنفیگریشن"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
"چُھ توہیہ اجازت دوان سیٹ کرنس منز آڈیو کنفیگریشن  (id=group,pair:id=group,"
"pair...)۔ "

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI اِنپُٹ "

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ کنفیگریشن "

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز ٹیلی ٹیکْسٹْہ کنفیگریشن (id=line1-lineN "
"دوشوْنئ فیلڈن سْیت) ۔"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "ٹیلی  ٹیکْسٹْہ زبان"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
"چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز ٹیلی ٹیکْسٹْہ زبان (پیج=lang/ٹایِپ,...) ۔"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI اِنپُٹ"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "ڈیمکْس SDI"

#: modules/access/live555.cpp:73
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "کسینا آر ٹی ایس پی بولئ"

#: modules/access/live555.cpp:74
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"کسینا سْرور چھ استعمال کران اکھ پرونئ تْہ غیر معیأری بولئ آر ٹی ایس پی یِچ۔ یتھ "
"پیرامیٹرس سْیت کرِ وی ایل سی کوشش یتھ بولِہ، مگر پتْہ ہیکِہ نْہ یہ کنیکٹْہ کْرتھ "
"نارمل آر ٹی ایس پی سْرورن سْیت۔"

#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer RTSP بولئ"

#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"ڈبلیو ایم سرور چُھ استعمال کران اکھ غیر معیأری بولئ آر ٹی ایس پی یِچ۔یہ "
"پیرامیٹر  ژارنْہ سْیت یِیہ وی ایل سی یس وننْہ کینہہ اوپشن ماننُک  یم ذن مُتضاد یا "
"خلاف چھ آر ایف سی ۲۳۲۶ ہدایتن۔"

#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"چُھ سیٹ کران یوزر ناو کنیکشن باپت، اگر نْہ کانہہ یوزر ناو یا پاس وأرڈ سیٹ کرنْہ "
"آمُت آسِہ یو آر ایلس منز۔"

#: modules/access/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"چُھ سیٹ کران پاس وأرڈ  کنیکشن باپت، اگر نْہ کانہہ یوزر ناو یا پاس وأرڈ سیٹ "
"کرنْہ آمُت آسِہ یو آر ایلس منز۔"

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "فریم بفر سایِز RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:90
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
"آر ٹی ایس پی شروع فریم بفر سایز ویڈیو ٹریکُک، ہیکو بڑھأوِتھ بروکْن پیکچرن ہْندِس "
"کیسس منز لکوٹ بفر آسنْہ موجوب۔"

#: modules/access/live555.cpp:96
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP ڈیمکسر (555استعمال کْرتھ لایِو )"

#: modules/access/live555.cpp:105
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "ایسیس تْہ ڈیمکْس RTSP/RTP"

#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "کْریو استعمال RTSP  پیٹھ ( ٹی سی پی) RTP"

#: modules/access/live555.cpp:114
msgid "Client port"
msgstr "کْلاینٹ پورٹ "

#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "پورٹ یوس استعمال کرُن چُھ آر ٹی پی سیشن کِس  سورسس باپت"

#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "لاگو کْریو ملٹی کاسٹْہ آر ٹی پی بذریعہ آر ٹی ایس پی "

#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "ٹنل آر ٹی ایس پی تْہ آر ٹی پی چھ ایچ ٹی ٹی پی پیٹھ"

#: modules/access/live555.cpp:125
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ٹنل پورٹ "

#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
"پورٹ یوس استعمال کرُن چُھ ٹنلینگ باپت آر ٹی ایس پی یا آر ٹی پی  پیٹھ ایچ ٹی ٹی "
"پی۔ "

#: modules/access/live555.cpp:661
msgid "RTSP authentication"
msgstr "آر ٹی ایس پی تصدیو"

#: modules/access/live555.cpp:662
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن ناو تْہ پاس وأرڈ۔"

#: modules/access/live555.cpp:687
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "آر ٹی ایس پی کنیکشن گو ناکام"

#: modules/access/live555.cpp:688
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "سَٹریم کُن ایسیس چُھ رُکاونْہ آمُت سْرور کنفیگریشن ذریعہ۔"

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "لاگو کْریو ژأر تمام سِٹریمن ہْنز "

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"ایم ایم ایس سِٹریمن منز ہیکن أسِتھ واریاہ ایلمینٹری سِٹریم، یمن مُختلف بایٹریٹ ّ"
"سن۔۔ توہیہ ہیکو ژأر کْرتھ  تِم تمام ژأرِتھ۔"

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "میکسیمم بایٹریٹ "

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "ژأریو سِٹریم یتھ ذن میکسیمم بایٹریٹ چُھ تتھ حدس تحت۔ "

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDPٹایم آوٹ  (ms)"

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"ٹایمُک ایماوُنٹ (ملی سیکنڈن منز) یتھ باپت انتظار کرُن چُھ امِہ برونہہ ذِ رُکاوو "
"نیٹوْرک ریسیپشن ڈاٹاہُک۔ نوٹ کْریو ذِ تقریبن آسن ۱۰ دوبارْ کوششہ امہ برونہہ زِ پورْ "
"پأٹھ ہارو ہمت۔"

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "مایکروسافٹ میڈیا سْرور (ایم ایم ایس) اِنپُٹ"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "ایم ٹی پی اِنپُٹ "

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "ایم ٹی پی "

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "فایل ریڈینگ گْے ناکام"

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ یہ فایل:%s"

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:57
#, fuzzy
msgid "NFS"
msgstr "FPS"

#: modules/access/nfs.c:58
#, fuzzy
msgid "NFS input"
msgstr "کانہہ اِنپُٹ چُھ نْہ "

#: modules/access/nfs.c:114
#, fuzzy
msgid "NFS operation failed"
msgstr "آر ٹی ایس پی کنیکشن گو ناکام"

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "کیپچر کْریو آڈیو سِٹریم سیٹیریوہس منز۔"

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "سیمپیلیریٹ "

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"سیمپیلیریٹ کیپچر کرنْہ آمژِ ویڈیو سِٹریم ہُند، ہأرٹزن منز(eg: 11025, 22050, "
"44100, 48000)  "

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "اِنپُٹ OSS"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"پاس کْریو  پلْس://اوپْن کرنْہ باپت ڈیفالٹْہ پلْس آڈیو سورس، یا پلْس://کْریو سورس "
"اوپْن کرنْہ باپت اکھ مخصوص سورس یتھ ناو چُھ سورس۔"

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "پلْس آڈیو "

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "پلْس آڈیو اِنپُٹ  "

#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "سراوُنڈ "

#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "کویِک ٹایم کیپچر"

#: modules/access/qtsound.m:262
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "کانہہ اِنپُٹ ڈیوایِس آو نْہ لبنْہ"

#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"تُہند میک چُھ نْہ باسان صلأحیت تھاوان اکِہ موأفق اِنپُٹ ڈیواسْچ۔ مہربأنی کْرتھ کْریو "
"چک پنْینی کنیکٹر تْہ ڈرایور۔"

#: modules/access/qtsound.m:293
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "کانہہ اِنپُٹ ڈیوایِس آو نْہ لبنْہ"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "اینکریپٹْڈ کنیکشن "

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "ایکویزشن ریٹ(in fps)  "

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "RDPریموٹ ڈیسْک ٹاپ "

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "(لوکل) پورٹ RTCP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
" پیکیٹ یِین رٹنْہ یتھ ٹرانسپورٹ پروٹوکال پورٹس پیٹھ۔ اگر زیرو آسِہ، استعمال چُھ "
"کرنْہ یوان ملٹی پْلیکسْڈ  RTP/RTCP ۔ RTCP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTPکی (ہیکزا ڈیسیمْل) "

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"آر ٹی پی پیکیٹن یِیہ تصدیق کرنْہ تْہ یِین ڈیسیفر کرنْہ یتھ محفوظ آر ٹی پی ماسٹر "
"شییرْڈ سیکریٹ کی سان۔ یِہ گژھ ضرور آسُن اکھ ۳۲۔کریکٹر زیوٹھ ہیکزا ڈیسمْل سِٹرینگ۔"

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "سالٹْہ (ہیکزا ڈیسیمْل)SRTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"محفوظ آر ٹی پی یس چُھ ضرورت اکھ (نان۔سیکریٹ) ماسٹر سالٹْہ ویلیو۔ یہ گژھ ضرور "
"آسُن اکھ ۲۸۔کریکٹر ۔ زیوٹھ ہیکزا ڈیسیمْل سِٹرینگ۔"

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "میکسمم آر ٹی پی سورس "

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "کأتہن الگ ایکٹیو آر ٹی پی  سورسن چُھ اجازت أکِس وقتس۔"

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "آر ٹی پی سورس ٹایم آوٹ (سیکنڈ)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"کأتِس کالس چُھ پیارُن کونِہ تِہ پیکٹس باپت امہ برونہہ ذِ اکھ سورس گژھِ ایکْسپایر۔"

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "میکسیمم آر ٹی پی ترتیب نمبر ڈراپ آوُٹ"

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"آر ٹی پی پیکیٹ یِین رد کرنْہ اگر تِم واریاہ برونہہ آسن (یعنے مُستقبِلس منز) "
"ییتہاو پیکٹو ذریعہ پْتمِہ رٹنْہ آمتِہ پیکٹْہ نِش۔"

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "میکسیمم آر ٹی پی ترتیب نمبر مِس آڈرینگ "

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"آر ٹی پی پیکیٹ یِین رد کرنْہ اگر تِم واریاہ  پتھ آسن (یعنے ماضی یس منز) ییتہاو "
"پیکٹو ذریعہ پْتمِہ رٹنْہ آمتِہ پیکٹْہ نِش۔"

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "آر ٹی پی پے لوڈ فارمیٹ یوس ماننْہ آمُت چُھ ڈاینمیک پے لوڈن باپت"

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"یہ پے لوڈ چُھ ماننْہ آمُت ڈاینمیک پے لوڈ ٹایپن باپت ( ۹۶ تْہ ۱۲۷ درمیان) اگر نْہ "
"یہ بدل پأٹھ طے کْرتھ ہیکو آوٹ۔آف۔بینڈ میپینگن (ایس ڈی پی) سْیت"

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "آر ٹی پی"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "رییل۔ٹایِم پروٹوکال (آر ٹی پی) اِنپُٹ "

#: modules/access/rtp/rtp.c:751
msgid "SDP required"
msgstr "ایس ڈی پی چُھ ضرورت "

#: modules/access/rtp/rtp.c:752
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"ایس ڈی پی فارمیٹس منز چِھ ضرورت اکھ وضاحت رٹنْہ باپت اکھ آر ٹی پی سِتریم۔ نوٹ "
"کْریو ذِ    rtp:// URIs  ہیکن نْہ کأم کْرتھ ڈاینمیک آڑ ٹی پی پے لوڈ فارمیٹس  "
"(%<PRIu8>)  سْیت۔ "

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "اصلی آر ٹی ایس پی "

#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "کنیکشن گو ناکام"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ کنیکٹْہ کْرتھ \"%s:%d\"۔ "

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "سیشن گو ناکام"

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "درخواست کرنْہ آمُت آر ٹی ایس پی سیشن ہیوک نْہ قأیم کْرتھ۔"

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr "بفر کْریو ریسیو "

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)"

#: modules/access/satip.c:63
#, fuzzy
msgid "Request multicast stream"
msgstr "اکھ سٹریم ژأریو "

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "ہوسٹْہ "

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "من پسند فریم ریٹ کیپچر باپت۔"

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "کیپچر فریگمینٹ سایِز "

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"اوپٹیمایز کْریو کیپچر سکرین فریگمینٹ کرنْہ سْیت چنکن منز یمن تھزر گوڈے واضح "
"کْرتھ آسِہ ( ۱۶ ہیکہ اکھ اصل ویلیو أسِتھ، تْہ ۰ مطلب گو ڈیسیبلْڈ)۔"

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "ریجن ٹاپ رو "

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "آڈینیٹ کیپچر ریجنُک پیکزلن منز۔"

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "ریجن کھوفُر کالم"

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "ایبسیکا کیپچر ریجنُک پیکزلن منز۔"

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "کیپچر ریجن کھجر"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "کیپچر ریجن تھزر "

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "ماوس کْریو فالو "

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "ماوس کْریو فالو ییلہ کیپچر کران أسیو اکھ سب سکرین۔ "

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "ماوس پوینٹر امیج"

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"اگر مخصوص کرنْہ آمُت آسِہ، کرِ استعمال امیج ڈرا کرنْہ باپت ماوُس پوینٹر کیپچرس "
"پیٹھ۔"

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "ڈیسپْلے آی ڈی "

#: modules/access/screen/screen.c:82
#, fuzzy
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""
"ڈیسپْلے آی ڈی۔ اگر نْہ مخصوص کْرتھ آسِہ، مین ڈیسپْلے آی ڈی چھ استعمال گژھان۔ "

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "سکرین اِنڈیکْس "

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "اِنڈیکْس سکرینُک (۱،۲،۳،۔۔۔)۔ مُتبأدل ڈیسپْلے آی ڈی باپت۔"

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "سکرین اِنپُٹ "

#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
msgid "Screen"
msgstr "سکرین"

#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "کأتیاہ لٹِہ گژھ سکرین کنٹینٹ ریفریش کرنْہ یُن پریتھ سیکنڈس منز۔  "

#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "پیکسل کھجر کیپچر ریجنُک، یا ۰ فُل کھجر باپت"

#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "پیکسل تھزر  کیپچر ریجنُک، یا ۰ فُل  تھزر باپت"

#: modules/access/screen/wayland.c:474
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with Wayland)"
msgstr "سکرین کیپچر (سْیت X11/XCB) "

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "سکرین کیپچر (سْیت X11/XCB) "

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "سیشن ڈیسکریپشن پروٹوکال "

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "پورٹSFTP"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "پورٹ نمبر یوس استعمال کرُن چُھ سْرورس پیٹھSFTP"

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "اِنپُٹSFTP"

#: modules/access/sftp.c:394
msgid "SFTP authentication"
msgstr "تصدیق  SFTP"

#: modules/access/sftp.c:395
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن تْہ پاس وأرڈ ایس ایف ٹی پی کنیکشن "
"باپت %s  کُن"

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "فریم بفر سنْیر "

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "پیکسل سنْیر فریم بفرُک، یا صفر ایکْس ڈبلیو ڈی فایلِہ باپت"

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "فریم بفر کھجر "

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "پیکسل کھجر فریم بفرُک( یک طرف ترومُت ایکْس ڈبلیو ڈی فایلِہ باپت)"

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "فریم بفر تھزر "

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "پیکسل تھزر فریم بفرُک( یک طرف ترومُت ایکْس ڈبلیو ڈی فایلِہ باپت)"

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "فریم بفر سیگمینٹ آی ڈی"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"سسٹم وی ین کور شییر میموری سیگمینٹ آی ڈی فریم بفرُک ( یہ چُھ یک طرف تراونْہ "
"یوان اگر ۔ ۔ایس ایچ ایم۔فایل مخصوص کرنْہ یِیہ)۔"

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "فریم بفر فایل "

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "پاتھ میموری میپْڈ فایل فریم بفرْچ"

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "ایکْس ڈبلیو ڈی فایل (آٹو ڈیٹیکٹْہ)"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "۸ بِٹ "

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "۱۵  بِٹ "

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "۱۶  بِٹ"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "۲۴  بِٹ"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "۳۲  بِٹ"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "فریم بفر اِنپُٹ "

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "شییر کرنْہ آمْش میموری فریم بفر "

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "سامبا ( وینڈوز نیٹوْرک شییر) اِنپُٹ "

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "ایس ایم بی اِنپُٹ "

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "ایس ایم بی ڈومین"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "ڈومین یا وْرک گروپ یوس استعمال گژھ کنیکشنس باپت۔"

#: modules/access/smb_common.h:31
#, fuzzy
msgid "SMB authentication required"
msgstr "آر ٹی ایس پی تصدیو"

#: modules/access/smb_common.h:32
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
#, fuzzy
msgid "SRT"
msgstr "آر ٹی پی"

#: modules/access/srt.c:289
#, fuzzy
msgid "SRT input"
msgstr "اِنپُٹSFTP"

#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
#, fuzzy
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)"

#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
#, fuzzy
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "ڈی تی ایس ڈیلے (ملی سیکنڈ)"

#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCPاِنپُٹ "

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr "ٹایم کوڈ "

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "ٹایم کوڈ سب پیکچر ایلمینٹری سِٹریم جنریٹر "

#: modules/access/udp.c:61
#, fuzzy
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "آر ٹی پی سورس ٹایم آوٹ (سیکنڈ)"

#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP اِنپُٹ "

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "ڈیفالتْہ کْریو ریسیٹ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "ویڈیو کیپچر ڈیوایِس "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "ویڈیو کیپچر ڈیوایِس نوڈ۔ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "وی بی آی کیپچر ڈیوایِس "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
#, fuzzy
msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
msgstr "ڈیوایس نوڈ ییتنس وی بی آی ڈاٹا ریڈ کْرتھ ہیکو ( بند کیپشنن باپت)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "معیأری "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "ویڈیو معیار    (ڈیفالٹْہ, SECAM, PAL, یا NTSC) ۔ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"لاگو کْریو  ویڈیو ۴ لینْکْس ۲ ویڈیو ڈیوایسس استعمال کرُن اکھ مخصوص کروما فارمیٹ "
"( مثلن ۱۴۲۰ یا ۱۴۲۲ را امیجن باپت، ایم۔ جے پی ای جی کمپریسْڈ اِنپُٹ) (مُکمل لِسٹْہ:"
"GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
"I411, I410, MJPG) "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "اِنپُٹ کارڈُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ڈی بگ وْچھیو)۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "آڈیو اِنپُٹ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "اِنپُٹ کارڈُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ڈی بگ وْچھیو)۔ آڈیو "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
"مخصوص کرنْہ آمُت پیکزل ریزیولوشن چُھ لاگو کرنْہ آمُت ( اگر ذن دوشوے کھجر تْہ تھزر "
"سختی سان مثبت آسن)۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr "میکسیمم فریم ریٹ یوس استعمال کرْنی چھ  (0 = کانہہ حد چُھ نْہ)۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "ریڈیو ڈیوایِس "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "ریڈیو ٹیونر ڈیوایس نوڈ۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "فریکوینسی "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "ٹْرنر فریکوینسی ہأرٹْزن یا کلو ہأرٹزن منز ( وْچھیو ڈی بگ آوٹ پُٹ)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "آڈیو موڈ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "ٹیونر آڈیو مونو یا سیٹیریو تْہ ٹریک ژأر۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "کنٹرول کْریو ریسیٹ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "کنٹرول کْریو ریسیٹ ڈیفالٹس کُن۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness"
msgstr "چمک"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "پیکچر چمک یا بُلیک لیول۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "آٹومیٹِک چمک "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ایڈجسٹْہ پیکچر چمک۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
msgid "Contrast"
msgstr "کنٹراسٹْہ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "پیکچر کنٹراسٹْہ یا لوما گین۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Saturation"
msgstr "سیچوریشن"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "پیکچر سیچوریشن یا کروما گین۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
msgid "Hue"
msgstr "ہیو"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "ہیو یا رنگ بیلینْس ۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "آٹومیٹیک ہیو "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ایڈجسٹْہ پیکچر ہیو۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "وایِٹ بیلْنس ٹیمپریچر (کے) "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"وایِٹ بیلْنس ٹیمپریچر بطور اکھ رنگ ٹیمپیریشن کیلوینن منز ( ۲۸۰۰ چُھ مینیمم "
"اِنکینڈیسینْس، ۶۵۰۰ چُھ میکسیمم ڈے لایِٹ)۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "آٹومیٹیک وایِٹ بْیلینس "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ایڈجسٹْہ پیکچر وایِٹ بیلینْس۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "ریڈ بیلینْس "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "ریڈ کروما بیلینْس "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "بْلیو بیلینْس "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "بْلیو کروما بیلینْس۔ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "گاما ایڈجسٹْہ۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "آٹومیٹیک گین"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو سیٹ ویڈیو گین۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "گین"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "پیکچر گین۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "شارْپ نیس "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "شارْپ نیس فلٹر ایڈجسٹْہ۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "کروما گین "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "کروما گین کنٹرول۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "آٹومیٹیک کروما گین"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو کنٹرول کروما گین۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "پاور لاین فریکوینسی"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "پاور لاین فریکوینسی اینٹی۔فلیکر فلٹر۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "بیک لایِٹ کمپنسیشن "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "بینڈ۔سٹاپ فلٹر "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
"کٹ کْریو اکھ لایِٹ بینڈ یوس اِنڈیوس کورمُت چُھ فلوریسینٹ لایٹینگ (یونیٹ چُھ ان "
"ڈاکیمینٹیڈ)۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "ہاریزینٹل فْلِپ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "پیکچر کْریو فْلِپ ہاریزنٹلی۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "وْرٹیکل فْلِپ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "پیکچر کْریو فْلِپ وْرٹیکلی۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "گُھمأیو (ڈگری)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "پیکچر روٹیشن زأویہ ( ڈگری ین منز)۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "رنگ کِلر "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
"اینیبْل کْریو رنگ کِلر، یعنے سوچ کْریو بُلیک اینڈ وایِٹ پیکچر کُن ییلہ تِہ سیگنل ویک "
"آسِہ۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "رنگ اثر "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "اکھ رنگ اثر ژأریو ۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "بُلیک اینڈ وایِٹ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Sepia"
msgstr "سیپیا "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "نگیٹیو "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "ایمبوس "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "سیکیچ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "سکاے بْلیو "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "گراس گرین "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "سیکین وایٹْن "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "جاندار "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "آڈیو والیوم "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "والیوم آڈیو اِنپُٹُک۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "آڈیو بیلینْس "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "آڈیو اِنپُٹْچ بیلینْس۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "باس لیول "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "باس ایڈجسٹیمینٹ  آڈیو اِنپُٹُک۔ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "ٹریبیل لیول "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "ٹریبیل ایڈجستہ مینٹ آڈیو اِنپُٹُک۔ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "آڈیو کْریو میوٹ ۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "لاوڈ نیس موڈ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "لاوڈ نیس موڈ اے۔کے۔اے باس بوسٹْہ۔  "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 ڈرایور کنٹرول "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"سیٹ کْریو وی۴ایل۲ ڈرایور کنٹرول ویلیوہن کُن یم مخصوص کرنْہ آیہ استعمال کْرتھ اکھ "
"کاما سپریٹِڈ لِسٹْہ اوپشنلی یوس اینکیپشولیٹ کْرتھ چُھ کْرلی بریسو ذریعہ  (e.g.: "
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )  ۔ دستیاب کنٹرول لِستْہ "
"کرنْہ باپت، بڑھأیو وْربوسٹی (منفی وی وی وی) یا کْریو استعمال وی ۴ ایل ۲۔سی ٹی "
"ایل ایپلیکیشن۔"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "تمام "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "ملٹی چنل ٹیلی ایجن ساوُنڈ ( ایم ٹی ایس)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 لاینْہ / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625لاینْہ / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "ارجنٹینا PAL N "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "  جاپان  NTSC M "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "جنوبی کوریا NTSC M"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "مونو "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "پرایمری زبان "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "سیکنڈری زبان یا پروگرام "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "ڈیوول مونو "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "ویڈیو ۴ لینْکْس اِنپُٹ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "ویڈیو اِنپُٹ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "ٹیونر "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "کنٹرول"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "ویڈیو کیپچر کنٹرول ( اگر ڈیوایسُک تعاون آسیکھ)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "ویڈیو ۴ لینیکْس کمپریسْڈ اے یا وی اِنپُٹ "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "ویڈیو ۴ لینیکْس ریڈیو ٹیونر "

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "وی سی ڈی "

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "وی سی دی اِنپُٹ "

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[وی سی ڈی :][ڈیوایِس ][#[عنوان][,[چپٹر]]]"

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "امداد وی ڈی آر ریکارڈینگن باپت  (http://www.tvdr.de/)  ۔"

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "چپٹر آف سیٹ ملی سینکنڈن منز"

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "تمام چپٹر کْریو مو۔ یہ ویلیو گژھ سیٹ کرُن ملی سیکنڈن منز۔"

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "ڈیفالٹْہ فریم ریٹ چپٹر اِمپورٹس باپت۔"

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "وی ڈی آر "

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "وی ڈی آر ریکارڈینگ   "

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ فایل (%s)  ۔ "

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ فایل \"%s\" (%s)  ۔ "

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "وی ڈی آر کٹ مارْک  "

#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "شروع "

#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "  سرٹفیکیٹ ایتھارٹی X.509 "

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr "سرٹیفیکیٹ ایتھارٹی ہْنز یوس سْرور تصدیق کران چھ مُخألِف "

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "سرٹیفیکیٹ ریووکیشن لِسٹْہ X.509  "

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "لِسٹْہ ریووکْڈ سْرور سرٹیفیکیٹن ہُند "

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "کْلاینٹ سرٹیفیکیٹ"

#: modules/access/vnc.c:53
#, fuzzy
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr "کْلاینٹ تصدیق باپت سرٹیفیکیٹ "

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr "کْلاینٹ پرایوٹ کی X.509 "

#: modules/access/vnc.c:55
#, fuzzy
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr "پرایوٹ کی تصدیق باپت بذریعہ سرٹیفیکیٹ "

#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr "کروما RGB  (RV32, RV24, RV16, RGB2)"

#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr "کمپریشن لیول "

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr "ٹرانسفر کْریو کمپریشن لیول ۰ پیٹھ (کانہہ چُھ نْہ) ۹ تام (میکسیمم)"

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "امیج کالٹی"

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "امیج کالٹی ۱ پیٹھ ۹ تام (میکْس)"

#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr "کْلاینٹ ایسیس VNC"

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:486
#, fuzzy
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr "اینیبْل یا ڈیسیبْل کْریو آڈیو رینڈرینگ۔ "

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:490
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr "وینڈو آڈیو سیشن اے پی آی آوٹ پُٹ "

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "ڈمی سٹریم آوٹ پُٹ"

#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Keep existing file"
msgstr "موجود فایل تھأیو "

#: modules/access_output/file.c:316
msgid "Overwrite"
msgstr "اوور رایِٹ کْریو "

#: modules/access_output/file.c:317
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"آوٹ پُٹ فایل چُھ گوڈے موجود۔ اگر ریکارڈینگ جأری تھاوو، یہ فایل یِیہ اوور رایِڈ "
"کرنْہ تْہ امیوک کنٹینٹ راوِ۔"

#: modules/access_output/file.c:375
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "اوور رایِٹ کْریو موجود فایل"

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "اگرفایل گوڈے موجود آسِہ، یہ یِیہ اوور رایِٹ کرِنْہ۔"

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file"
msgstr "فایلہ کْریو جمع "

#: modules/access_output/file.c:379
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "فایلہ کْریو جمع اگر یہ موجود آسہ یہ بدلاونْچ جاے۔ "

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Format time and date"
msgstr "فارمیٹ کْریو ٹایم تْہ تأریخ"

#: modules/access_output/file.c:382
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr "کْریو آی ایس او سی ٹایِم تْہ ڈیٹ فارمیٹینگ فایل پاتھس پیٹھ"

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Synchronous writing"
msgstr "سینکرونس لکھأئ"

#: modules/access_output/file.c:385
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "فایل کْریو اوپْن سینکرونس رایٹینگ سْیت۔"

#: modules/access_output/file.c:388
msgid "File stream output"
msgstr "فایل سِٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
#, fuzzy
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "یوزر ناو یوس درخواست کرنْہ یِیہ سِٹریم ایسیس کرنْہ باپت۔"

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "پاس وأرڈ  یوس درخواست کرنْہ یِیہ سِٹریم ایسیس کرنْہ باپت۔"

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "مایِم"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "مایم یوس سْرورن واپس کور ( آٹو ڈیٹیکٹِڈ اگر نْہ مخصوص کرنْہ یِیہ)۔"

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr "میٹا کیوب "

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
"استعمال کْریو میٹاکیوب پروٹوکال۔ ضرورت چُھ سٹریم کرنْہ باپت کیوب میپ ریفلیکٹرس "
"کُن۔"

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی سِٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "سیگمینٹ زیچھر "

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "زیچھر ٹی ایس سِٹریم سیگمینٹن ہُند "

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "سُپلِٹ کریو سیگمینٹ کونِہ تِہ جاے "

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"کی فریم چُھ نْہ ضرورت اکھ سیگمینٹ سُپلِٹ کرنْہ برونہہ۔ ضرورت چُھ صرف آڈیو باپت۔"

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "سیگمینٹن ہُند تعداد "

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "سیگمینٹن ہُند تعداد یم شأمل کرْنئ چھ اِنڈیکسس منز "

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "کیشے دِیو اجازت "

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
"کْریو جمع: کانہہ ڈاریکٹیو چُھ نْہ پْلے لِسٹْہ فایلہ منز اگر یہ ڈیسیبْل کرنْہ یِیہ  "
"EXT-X-ALLOW-CACHE"

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "اِنڈیکْس فایل"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "پاتھ اِنڈیکْس فایلِہ کُن بناونْہ باپت"

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "فُل یو آر ایل یوس اِنڈیکْس فایلہ منز تھاوُن چُھ "

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"فُل یو آر ایل یوس اِنڈیکْس فایلہ منز تھاوُن چُھ۔  #'s کْریو استعمال سیگمینٹ نمبر "
"ہاونْہ باپت "

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "سیگمینٹ کْریو ڈیلیٹ "

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "سیگمینٹ کْریو ڈیلیٹ ییلِہ نْہ تِم وْنئ ضرورت آسن"

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "استعمال کْریو مکسر ریٹ کنٹرول میکانیزْم"

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "اے ای ایس کی یو آر آی یوس تھاون چُھ پْلے لِسٹس منز "

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "اے ای ایس کی فایل"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "فایل یتھ منز موجود چھ ۱۶ بایِٹ اینکریپشن کی"

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "فایل ییتنس وی ایل سی ریڈ کران چُھ کی۔یو آر ای تْہ کی فایل۔جاے"

#: modules/access_output/livehttp.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
"فایل چھ ریڈ کرنْہ یوان ییلہ سیگمینٹ شروع گژھان چُھ تْہ چُھ ماننْہ یوان فارمیٹس "
"منز: کی۔یو آر آیi\\nکی۔فایل۔ فایل چھ ریڈ کرنْہ یوان سیگمینٹ اوپینینگ پیٹھ تْہ "
"ویلیو چِھ استعمال کرنْہ یوان تتھ سیگمینٹس  پیٹھ۔ "

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "استعمال کْریو رینڈامایزْڈ آی وی اینکریپشن باپت "

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
"جنریٹ کْریو آی وی امہ بجاے ذِ توہیہ کْریو استعمال سیگمینٹ نمبر بطور آی وی "

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr "نمبر گوڈنیک سیگمینٹُک "

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "نمبر گوڈنیک سیگمینٹُک یوس جنریٹ کرنْہ آمُت چُھ   "

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی لایِو سِٹریمینگ آوٹ پُٹ "

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "لایِو ایچ ٹی ٹی پی "

#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "سِٹریم ناو "

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "ناو یوس یتھ سِٹریم دیون چُھ/چنل یوس شاوُٹ کاسٹس پیٹھ چِھ/آیِس کاسٹْہ سْرور۔"

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "سِٹریم وضاحت "

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "وضاحت سِٹریم کنٹینٹْچ  یا انفارمیشن تُہنزِ چنلِہ ہْنز۔"

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "سِٹریم ایم پی ۳ "

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"توہیہ چھیو نارملی فیڈ کرُن شاوُٹ کاسٹْہ ماڈیول اوگ سِٹریمن سْیت۔ یہ تِہ چُھ مُمکن ذِ "
"توہیہ کْریو سٹریم ایم پی ۳ امِہ بجاے، یُتھ ذن توہیہ فاروأرڈ کْرتھ ہیکیو ایم پی ۳ "
"سِٹریم شاوُٹ کاسٹس کُن یا آیِس کاسٹْہ سْرورس کُن۔"

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "جنر وضاحت"

#: modules/access_output/shout.c:83
#, fuzzy
msgid "Genre of the content."
msgstr "کنٹینٹُک جنر۔"

#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "وضاحت"

#: modules/access_output/shout.c:86
#, fuzzy
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr "یو آر ایل یتھ منز انفارمیشن چھ سِٹریم ہْنز یا تُہنزِ چنلِہ ہْنز۔"

#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "بایٹریٹ انفارمیشن ٹرانسکوڈیڈ سِٹریمْچ۔"

#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "سیمپْل ریٹ انفارمیشن ٹرانسکوڈیڈ سِٹریمْچ۔"

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "چنلن ہُند نمبر "

#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "تعداد چنلن ہُند  انفارمیشن ٹرانسکوڈیڈ سِٹریمْچ۔"

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "اوگ ووربِس کالٹی"

#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "اوگ ووربِس کالٹی انفارمیشن ٹرانسکوڈیڈ سِٹریمْچ۔"

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "سِٹریم پبلِک"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"سْرور بنأیو پبلکلی دستیاب یلو پیجن پیٹھ ( ڈاریکٹری لِسٹینگ سِٹریمن ہْنز)     "
"شاوٹ کاسٹْہ/آیس کاسٹْہویب سایِٹ پیٹھ اتھ چھ ضرورت بایٹریٹ انفارمیشن یوس مخصوص "
"کرنْہ آمژ چھ شاوٹ کاسٹس باپت۔ اتھ چھ ضرورت اوگ سِٹریمینگ آیِس کاسٹس باپت۔"

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "آیِس کاسٹہ آوٹ پُٹ "

#: modules/access_output/srt.c:312
#, fuzzy
msgid "SRT stream output"
msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ RTP "

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "کیشینگ ویلیو (ملی سیکنڈ)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ کیشینگ ویلیو آوٹ باوُنڈ یو ڈی پی سِٹریمن باپت۔ یہ ویلیو چُھ سیٹ کرُن ملی "
"سیکنڈن منز۔"

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "گروپ پیکیٹ "

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"پیکیٹ ہیکو سوزِتھ اکِہ اکِہ صحیح وقتس پیٹھ یا گروپو ذریعہ۔ توہیہ ہیکیو ژأرتھ "
"تعداد پیکٹن ہُند یم ذن سوزنْہ یِن اکِہ سات۔ امہ سْیت چُھ ژدولینگ لوڈ کم گژھان "
"گوبیر والین سِسٹمن پیٹھ۔"

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "یو ڈی پی سِٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ویڈیو کروما تبدیلی ARM NEON"

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "آڈیو والیوم ARM NEON"

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "ARM NEON ویڈیو کروما  YUV->RGBA"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "چُھ واضح کران ذِ بار گراف انفارمیشن چھاہ سوزْنی"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"چُھ واضح کران ذِ بار گراف انفارمیشن چھاہ سوزْنی۔ ۱ اگر انفارمیشن سوزْنئ آسِہ، نتْہ "
"۰ (ڈیفالٹْہ ا)۔"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "چُھ سوزان بار گراف انفارمیشن پریتھ این آڈیو پیکٹن منز "

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"چُھ واضح کران ذِ کأتیاہ لٹِہ چِھ بار گراف انفارمیشن سوزْنی ۔چُھ سوزان بار گراف "
"انفارمیشن پریتھ این آڈیو پیکٹن منز(ڈیفالٹْہ چُھ ۴)۔   "

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr "چُھ واضح کران ذِ خاموش الارام انفارمیشن چھاہ  سوزْنی"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"چُھ واضح کران ذِ خاموش الارام انفارمیشن چھاہ  سوزْنی۔ ۱ اگر انفارمیشن سوزْنئ چھ، "
"نتْہ ۰ ( دیفالٹْہ چُھ ۱)۔ "

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "ٹایم وینڈو یوس استعمال کرْنئ چھ ملی سیکنڈن منز"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"ٹایم وینڈو تتھ دوران ییلہ آڈیو لیول میجر کرنْہ یوان چھ ملی سیکنڈن منز خاموشی  "
"ژھانڈنْہ باپت۔ اگر اتھ وقتس دوران آڈیو لیول تھرش ہولڈس کم آسِہ، اکھ الارام چھ "
"سوزنْہ یوان ( ڈیفالٹْہ ۵۰۰۰)۔ "

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr "مینیمم آڈیو لیول اکھ الارام تُلنْہ باپت "

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"تھرش ہولڈْ یوس حأصل کرُن چُھ  اکھ الارام تُلنْہ باپت۔ اگر اتھ وقتس دوران آڈیو "
"لیول تھرش ہولڈس کم آسِہ، اکھ الارام چھ سوزنْہ یوان ( ڈیفالٹْہ ۰۔۱)۔ "

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "ٹایم دون الارام مسیجن درمیان ملی سیکنڈن منز"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"ٹایم دون الارام مسیجن درمیان ملی سیکنڈن منز۔ یہ ویلیو چُھ استعمال گژھان یک "
"طرف تراونْہ باپت الارام سیچوریشن (ڈیفالٹْہ ۲۰۰۰)۔"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "آڈیو پارٹ بار گراف فنکشنُک"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "آڈیو بار گراف "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "سادْ ڈیکوڈر ڈولبی سراونڈ اینکوڈیڈ سٹریمن باپت "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr " ڈولبی سراونڈ ڈیکوڈر "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"امِہ ایفیکٹْہ سْیت چُھ باسان ذِ توہیہ چھیو أکس کمرس منز یتھ منز اکھ مُکمل ۷۔۱ "
"سُپیکر سیٹ کْرتھ چُھ ییلہ ذن توہیہ صرف اکھ ہیڈ فون استعمال کران چھیو آسان، ییمِہ "
"سْیت توہیہ اکھ ذیادْ اصلی آواز تجرُب گژھان چُھ۔ یہ گژھ بْیہ ذیادْ آرام دہ تْہ کم "
"تھکاون وول آسُن ییلہ توہیہ ذیادْ وقتس باپت میوزِک بوزان آسیو۔\n"
"یہ چُھ کأم کران کونِہ تِہ سورس فارمیٹس سْیت مونو پیٹھ ۷۔۱ اس تام۔"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "خاص ڈایمینشن "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "جگہ یوس منزس چُھ گوڈنیکِس کھوفرِس سُپیکرس تْہ  بوزن وألس میٹرن منز۔"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "کمپنسیٹ کْریو  ڈیلے "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"ڈیلے یوس اننْہ چُھ یوان فیزیکل ایلگاردم ذریعہ ہیکہ واریاہ پریشان کُن أسِتھ "
"سینکرونایزیشنس باپت یوس وُٹھ ہلاونس تْہ کتھ کرنس درمیان چُھ۔ تتھ کیسس منز، کْریو "
"یہ آن کمپنسیٹ کرنْہ باپت۔"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "کانہہ ڈیکوڈینگ چھ نْہ ڈولبی سراوُنڈ باپت "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"ڈولبی سراوُنڈ اینکوڈیڈ سٹریم یِین نْہ ڈیکوڈ کرنْہ یوتام نْہ پراسیس کرنْہ یِن ییمہ "
"فلٹر ذریعہ۔ یہ سیٹینگ اینیبْل کرنُک چُھ نْہ مشور دِنْہ یوان۔"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "ہیڈفون وْرچوول سپاشیلایزیشن ایفیکٹْہ "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "ہیڈ فون ایفیکٹْہ "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "ڈاون میکْس ایلگاردم کْریو استعمال "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"یہ اوپشن چُھ ژاران اکہ سیٹیریو پیٹھ مونو تام ڈاون میکْس ایلگاردم یوس استعمال "
"گژھان چھ ہیڈ فون چنل میکسرس منز۔ یہ چُھ ایفیکٹْہ دوان ذن تِہ توہیہ بِہیتھ أسیو "
"أکس کمرس منز یوس ذن بھْرِتھ آسِہ سُپیکرو سْیت۔"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "چنل ژأریو تھاونْہ باپت "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "یہ اوپشن چُھ ژھوپْہ کرناون تمام چنلن ژارنْہ آمژِ چنلِہ بغیر ۔"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "پْتیم کھوفُر "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "پْتیم دوچُھن"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "کم فریکونسی ایفیکٹْہ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "سایڈ کھوفُر "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "سایڈ دوچُھن"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "پْتیم مرکز "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "سیٹیریو پیٹھ مونو ڈاون میکسرس کُن"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "آڈیو چنل ریمیپر "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "آڈیو فلٹر سادْ چنل میکسینگ باپت "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Binauralizer"
msgstr "ویجوالایزر "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "آڈیو فلٹر  ٹریویلْ چنل میکسینگ باپت "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "ساونڈ ڈیلے "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "ڈیلے "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "اکھ ڈیلے ایفیکٹْہ کْریو جمع آوازِ "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Delay time"
msgstr "ڈیلے ٹایِم"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "ٹایم ملی سیکنڈن منز اوسط ڈیلے یُک۔ نوٹ کْریو اوسط "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "سوویپ سْنیر "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"ٹایم ملی سیکنڈن منز میکسیمم سویپ سْنیرُک۔ امہ سْیت روزِ وسیپ رینج ڈیلے ٹایم+/-  "
"سویپ۔سْنیر۔"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "سویپ ریٹ "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"ریٹ سویپ سْنیرس منز تبدیلی ہُند ملی سیکنڈن منز شیفٹْہ پریتھ سیکنڈس منز پْلے کِس "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Feedback gain"
msgstr "فیڈ بیک گین "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "گین فیڈ بیک لوپس پیٹھ "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "ویٹ میکْس "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "لیول ڈیلے کرنْہ آمژِ سگنل ہْنز "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "ڈراے میکْس "

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "اِنپُٹ سِگنلْچ لیول "

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/پیک "

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
#, fuzzy
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr " RMSسیٹ کْریو/پیک(0 ... 1)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "حملْہ ٹایِم "

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
#, fuzzy
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "سیٹ کْریو حملْہ ٹایِم ملی سیکنڈن منز (1.5 ... 400) ۔"

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "ریلیز ٹایِم "

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "سیٹ کْریو ریلیز ٹایم ملی سینکنڈن منز  (2 ... 800)۔ "

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr "تھرش ہولڈْ لیول "

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
#, fuzzy
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr "سیٹ کْریو تھرش ہولڈْ لیول ڈیسیبْلن منز  (-30 ... 0)  ۔ "

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Ratio"
msgstr "ریشیو "

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
#, fuzzy
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "سیٹ کْریو ریشیو (n:1) (1 ... 20) ۔ "

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
msgid "Knee radius"
msgstr "نی ریڈیس "

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
#, fuzzy
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr "سیٹ کْریو نی ریڈیس ڈیسیبْلن منز  (1 ... 10) ۔ "

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
msgid "Makeup gain"
msgstr "میک اپ گین "

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "سیٹ کْریو میک اپ گین ڈیسیبْلن منز  (0 ... 24) ۔ "

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "کمپریسر"

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "ڈاینامِک رینج کمپریسر "

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "آڈیو فلٹر پی سی ایم فارمیٹ تبدیلی باپت "

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "آڈیو فلٹر    A/52->S/PDIF  اینکیپسولیشن باپت"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "اکویلایزر پریسیٹ "

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "پریسیٹ یوس استعمال کرُن چُھ ایکویلایزر باپت۔"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "بینڈْس گین"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"پریسیٹ مْہ کْریو استعمال، مگر مینولی مخصوص کرنْہ آمْت بینڈ۔ توہیہ چھ ضرورت فراہم "
"کرنْچ ۱۰ ویلیو منفی ۲۰ ڈیسیبْل تْہ ۲۰ ڈیسیبْلس درمیان، یم الگ کْرتھ آسن سُپیسو "
"سْیت۔ مثلن،  \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"۔ "

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr "استعمال کْریو وی ایل سی فریکوینسی بینڈ "

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
"استعمال کْریو وی ایل سی فریکوینسی بینڈ۔ نتْہ کْریو استعمال آی ایس او معیأری "
"فریکوینسی بینڈ۔"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "ذْ پاس "

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "فلٹر کْریو آڈیو دویِہ بِھر۔ یہ چُھ اکھ ذیادْ طاقتور ایفیکٹْہ دِوان۔"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "گلوبل گین "

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "سیٹ کْریو گلوبل گین ڈیسیبْلن منز  (-20 ... 20)  ۔ "

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "ایکویلویزر ۱۰ بینڈ سان"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "ایکویلایزر "

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "فْلیٹ "

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "کلاسیکل "

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "کْلب "

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "نژُن "

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "فُل باس "

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "فُل باس تْہ ٹریبیل "

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "فُل ٹریبیل"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "بوڈ ہال"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "لایِو "

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "پارٹی"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "پاپ "

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "رگے"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "راک"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "سکا "

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "سافٹْہ"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "سافٹْہ راک"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "ٹیکنو "

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr "گین ملٹی پُلایر "

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr "بڑھأیو یا کم کْریو گین ( ڈیفالٹْہ ۱۔۰) "

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr "گین کنٹرول فلٹر "

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
msgid "Karaoke"
msgstr "کاروکے"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "سادْ کیروکے فلٹر "

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "نمبر آڈیو بفرن ہُند "

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"یہ چُھ تعداد پاور بفرن ہُند یتھ پیٹھ پاور میجرمینٹ کرنْہ یوان چُھ۔ بفرن ہْندِ زیادْ "
"تعداد سْیت ہورِ ریسپانْس ٹایِم فلٹرُک أکس سُپایکس کُن مگر بناوِ اتھ کم حساس شاٹ "
"ویریشنن کُن۔"

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "میکسیمل والیوم لیول"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"اگر ذن اوسط پاور پْتمین این بفرن پیٹھ علاو آسِہ یتھ ویلیوہس، یہ والیوم یِیہ "
"نارمالایز کرنْہ۔ یہ ویلیو چُھ مثبت فلوٹینگ پویِنٹ نمبر۔ اکھ ویلیو ۰۔۵ تْہ ۱۰ "
"درمیان چُھ صحیح باسان۔"

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Volume normalizer"
msgstr "والیوم نارمالایزر"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "پیرامیٹرِک ایکویلایزر "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "کم فریکوینسی  (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "کم فریکوینسی گین(dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "ہاے فریکوینسی (Hz) "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "ہاے فریکوینسی گین(dB)   "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "فریکوینسی ۱  (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "فریکوینسی ۱ گین(dB) "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "فریکوینس ۱Q "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "فریکوینسی ۲  (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "فریکوینسی ۲ گین  (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "فریکوینسی 2 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "فریکوینسی ۳(Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "فریکوینسی۳ گین  (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "فریکوینسی 3 Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "آڈیو فلٹر بینڈ۔لیمیٹِڈ اِنٹرپولیشن ریسیمپلینگ باپت "

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr "ریسیمپیلینگ کالٹی "

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
#, fuzzy
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "ریسیمپیلینگ کالٹی "

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
#, fuzzy
msgid "SoX Resampler"
msgstr "ایس آر سی ریسیمپلر "

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "سُپیکْس ریسیمپلر "

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "سیمپْل ریٹ کنوأرٹر ٹایپ"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"واریاہن ریسیمپلینگ ایلگاردمن چُھ تعاون۔ ساروْی کھوتْہ بہتر چُھ آہستْہ، ییلہ ذن "
"تیز تر چُھ کم کالٹی ہاوان۔"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "سینک فنکشن (بہترین کالٹی)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "سینک فنکشن ( میڈیم کالٹی)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "سینک فنکشن (تیز)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr "زیرو آڈر ہولڈْ (تیز ترین)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "لینیر (تیز ترین)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "ایس آر سی ریسیمپلر "

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "راز ریبِٹ کوڈ (لِب سیمپْل ریٹ ) ریسیمپلر "

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "نزدیک ترین۔نیبر آڈیو ریسیمپلر "

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ چنلْہ"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "آڈیو ٹیمپو سیکیلر یوس سینک چُھ ریٹس سان "

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
msgid "Scaletempo"
msgstr "سیکیل ٹیمپو "

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr "سِٹرایِڈ زیچھر "

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "زیچھر ملی سیکنڈن منز پریتھ سِٹرایِڈ آوٹ پُٹ کرنْہ باپت "

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "اوورلیپ کْریو زیچھر "

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "فی صد سِٹرایڈُک اوورلیپ گژھنْہ باپت "

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "زیچھر کْریو تلاش "

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "زیچھر ملی سیکنڈن منز بہترین اوورلیپ جاے تلاش کرنْہ باپت"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift"
msgstr "پِچ "

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "روم سایِز "

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "واضح کران وْرچوول سطح کمرْچ یتھ فلٹر ایمولیٹ کران چُھ۔ "

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "روم کھجر "

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "کھجر ورچوول رومُک"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Wet"
msgstr "ویٹ "

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Dry"
msgstr "ڈراے "

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Damp"
msgstr "ڈیمپ "

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "آڈیو سپیشلایزر "

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "سپیشلایزر "

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
"یہ فلٹر چُھ بڑھاوان سیٹیریو ایفیکٹْہ مونو سپریس کرنْہ باپت ( سِگنل یوس کامن چھ "
"دوشوْنئ چنلن) تْہ ڈیلے کرنْہ سْیت سیگنل کھوفرِچ دوچھنس منز تْہ ییتھے پأٹھ واپس، تْہ "
"یِتھ پؤٹھ چُھ سیٹیریو ایفیکٹْہ بڑھان۔"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
"ٹایم ملی سیکنڈن منز  کھوفرِ سیگنل ہْند ڈیلے یُک دوچھنِس منز تْہ یتھے پأٹھ امیوک "
"اُلٹْہ۔"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
"ایماوُنٹ گینُک ڈیلے کرنْہ آمژْ کھوفرِ سیگنل ہُند دوچھنِس منز تْہ  یتھے پأٹھ اُلٹْہ۔ چُھ "
"دِوان اکھ ڈیلے ایفیکٹْہ کھوفرِ سیگنل ہُند دوچھنْس آوٹ پُٹس منز تْہ ییتھے پأٹھ اُلٹْہ "
"یوس اکھ وایڈینینگ ایفیکٹْہ دوان چُھ۔"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
msgid "Crossfeed"
msgstr "کراس فیڈ"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
"کراس فیڈ کھوفریوک دوچھنِس منز اُلٹْہ فیز سان۔ یہ چُھ مدد کران مونو سپریس کرنس "
"منز۔ اگر ویلیو ۱ آسِہ، یہ کرِ کینسل تمام سیگنل یوس کامن چھ آسن دوشوْنئ چنلن۔"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Dry mix"
msgstr "ڈراے میکْس "

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "لیول اِنپُٹ سیگنل ہْنز یوس آرجینل چنلِہ ہْنز چِھ۔"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "سیٹیریو اینہینسر "

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr "سادْ سیٹیریو وایڈینینگ ایفیکٹْہ "

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr "سنگل پریسیجن آڈیو والیوم "

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr "اِنٹیجر آڈیو والیوم "

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "ڈمی آڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس "

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس( استعمال کْرتھ   ALSA  سینٹیکْس)۔ "

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ چنلْہ"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
"چنلْہ یم دستیاب چھ آڈیو آوٹ پُٹ باپت۔ اگر اِنپُٹس زیادْ چنلْہ آسن آوٹ پُٹ کھوتْہ، یہ "
"یِیہ ڈاون میکْس کرنْہ۔ یہ پیرامیٹر چُھ یک طرد تراونْہ یوان ییلہ ڈیجیٹل پاس۔تھرو "
"ایکٹیو آسان چُھ۔"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "سراوُنڈ ۴۔۰"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "سراوُنڈ ۴۰۱"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "سراوُنڈ ۴۔۰"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "سراوُنڈ ۴۰۱"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "سراوُنڈ ۷۔۱"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
msgid "Audio output failed"
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ گو ناکام "

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"آڈیو ڈیوایس ہیوک نْہ استعمال کْرتھ: \"%s\" \n"
"%s۔"

#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "آڈیو میموری "

#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "آڈیو میموری آوٹ پُٹ "

#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "سیمپْل فارمیٹ "

#: modules/audio_output/auhal.c:45
msgid "Last audio device"
msgstr "پْتیم آڈیو ڈیوایس "

#: modules/audio_output/auhal.c:53
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "آڈیو یونیٹ آوٹ پُٹ HAL"

#: modules/audio_output/auhal.c:462
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "سسٹم ساوُنڈ آوٹ پُٹ ڈیوایس "

#: modules/audio_output/auhal.c:529
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s ( اینکوڈیڈ آوٹ پُٹ)"

#: modules/audio_output/auhal.c:1096
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"ژارنْہ آمُت آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس چُھ پورْ پأٹھ استعمالس منز بدل پروگرام ذریعہ۔"

#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "آڈیو ڈیوایس چُھ نْہ کنفیگر کْرتھ"

#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"توہیہ پزِ کنفیگر کرُن پنُن سُپیکر لے آوٹ   \"آڈیو میڈی سیٹ اپ\"  سْیت  /"
"ایپلیکیشنْہ/  یوٹیلیٹین منز۔ وی ایل سی کرِ آوٹ پُٹ سیٹیریو صرف۔"

#: modules/audio_output/directsound.c:62
msgid "Output device"
msgstr "آوٹ پُٹ ڈیوایس "

#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Select your audio output device"
msgstr "ژأریو پنُن آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس "

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "سُپیکر کنفگریشن "

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"ژأریو سُپیکر کنفیگریشن یوس توہیہ استعمال چھیو کرْنئ یژھان۔ یہ اوپشن چُھ نْہ "
"اپمیکْس کران! امہ موجوب نا مثلن سیٹیریو ->  ۵۔۱ تبدیلی۔"

#: modules/audio_output/directsound.c:70
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "آڈیو والیوم ڈیسیبْل کِس ہْتمِس منز(ڈیسیبْل)۔"

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس آڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "آوٹ پُٹ فارمیٹ "

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "نمبر آوٹ پُٹ چنلن ہُند "

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ(۰) ذریعہ، تمام چنلْہ اِنکمینگ ہْنز یِین محفوظ کرنْہ مگر توہیہ ہیکیو ییتنس "
"چنلن ہُند تعداد محدود کْرتھ۔"

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "ویو ہیڈر کْریو جمع "

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "اکھ را فایل لیکھنْہ بجاے، ہیکیو توہیہ جمع کْرتھ اکھ ویو ہیڈر فایلِہ کُن۔"

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "آوٹ پُٹ فایل "

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "فایل یتھ کُن آڈیو سیمپْل لیکھنْہ یِین  (\"-\"۔ باپت ایس ٹی ڈی آوٹ"

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "فایل آڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو کنیکٹْہ رایٹیبْل کلاینٹن"

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"اگر اینیبلْڈ آسِہ، یہ اوپشن کرِ آٹومیٹیکلی کنیکٹْہ ساوُنڈ آوٹ پُٹ گوڈنیکِس رایٹیبْل "
"جیک کْلاینٹس یوس لبنْہ یِیہ۔"

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "کنیکْٹْہ کْریو کْلاینٹ یم میچ گژھان چھِ"

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"اگر آٹومیٹِک کنیکشن اینیبْل کرنْہ یِیہ، صرف جیک کْلاینٹ یمن ہُند ناو یتھ ریگیولر "
"ایکْسپریشنس سْیت میلِہ یِین ماننْہ کنیکشنس باپت۔"

#: modules/audio_output/jack.c:94
#, fuzzy
msgid "JACK client name"
msgstr "کْلاینٹ ایسیس VNC"

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "جیک آڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "ڈیوایِس "

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "ژأریو اکھ صحیح آڈیو ڈیوایس  یوس استعمال کرنْہ یِیہ بذریعہ KAI ۔ "

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "آڈیو کْریو اوپْن ایکْسکلوزیو موڈس منز۔"

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"یہ اوپشن کْریو اینیبْل اگر توہیہ یژھان چھیو تُہندِس آڈیوہس گژھ نْہ خلل گژھُن بدل "
"آڈیو سْیت۔"

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "کے آڈیو اِنٹرفیس آڈیو آوٹ پُٹ"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "وینڈوز جی ڈی آی ویڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Output back-end"
msgstr "آوٹ پُٹ کارڈ "

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس "

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr "ڈیوایس نوڈ پاتھ۔ OSS"

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "اوپْن کْریو ساوُنڈ سسٹم آڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "پلْس آڈیو آڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ کْریو اوپْن BSD sndio"

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "سافٹْہ وِیر گین "

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "یہ لینیر گین یِیہ لاگو کرنْہ سافٹْہ وْیرس منز "

#: modules/audio_output/wasapi.c:640
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "وینڈو آڈیو سیشن اے پی آی آوٹ پُٹ "

#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "آڈیو ڈیوایس ژأریو "

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"ژأریو خاص آڈیو ڈیوایِس، یا دِیو اجازت وینڈوہس فیصلْہ کرنُک (ڈیفالٹْہ)، تبدیلین چُھ "
"ضرورت ذِ وی ایل سی ریسِٹارٹ گژھ لاگو گژھُن۔"

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "ویو آوٹ آڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "مایکروسافٹْہ ساونڈ میپر"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "استعمال کْریو فلوٹ ۳۲ آوٹ پُٹ "

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"یہ اوپشن چُھ توہیہ اجازت دِوان اینیبْل یا ڈیسیبْل کرنس منز ہاے کالٹی فلوٹ ۳۲ "
"آڈیو آوٹ پُٹ موڈ ( یتھ نْہ تعاون چُھ کینژن ساوُنڈ کارڈن ہُند)۔ "

#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "ڈاینامینک رینج کمپریشن A/52"

#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"ڈاینامِک رینج کمپریشن چُھ بناوان زور دار  آوازن نرم، تْہ نرم آوازن زور دار ، "
"یُتھ ذن توہیہ آرام سان  بوزِتھ ہیکیو سِٹریم أکس شور دار ماحولس منز کأنسہ خلل "
"تراونْہ بغیر۔ اگر توہیہ ڈیسیبْل کْریو ڈاینامِک رینج کمپریشن تیلہ گژھ پْلے بیک "
"ذیادْ ایڈاپٹْہ أکس مووی تھیٹرس یا أکِس بوزنْہ باپت کمرس کُن۔"

#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3)آڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "آڈیو ڈیکوڈر  ADPCM"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "آڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "آڈیو پیکیٹایزر AES3/SMPTE 302M"

#: modules/codec/aom.c:50
#, fuzzy
msgid "AOM video decoder"
msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "را یا لاگ آڈیو ڈیکوڈر  "

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "را آڈیو اینکوڈر "

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
#, fuzzy
msgid "SoundFont file"
msgstr "ساوُنڈ فانٹ"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
#, fuzzy
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
msgstr "اکھ ساوُنڈ فانٹ فایل چھ ضرورت سافٹْہ وِیر سینتھیسیز باپت۔"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
#, fuzzy
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr "فلیوڈ سینتھ میڈی سینتھیسایزر "

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "ایکْس کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک "

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "کور متن فانٹ رینڈرر "

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "ایکْس کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک "

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل ڈیکوڈر "

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "نان۔ریفرینْس "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "نان۔کی "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "بِٹْہ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "سادْ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"واریاہ آڈیو تْہ ویڈیو ڈیکوڈر یا اینکوڈر یم ڈیلیور کرنْہ یوان چھ بذریعہ ایف ایف "
"ایم پیگ لایبری۔ اتھ منز چھ شأمل تْہ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG باقی کوڈیک "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "ویڈیو/   آڈیو ڈیکوڈر  FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "ڈیکوڈینگ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "اینکوڈینگ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "ویڈیور /   آڈیو اینکوڈر   FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr "ڈاریکٹْہ رینڈرینگ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr "ایرر ریسایلینْس "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"لِب اے وی کوڈیک ہیکِہ کْرتھ ایرر ریسایلینْس۔\n"
"اماپوز أکِس بگی اینکوڈرس سْیت   (مثلن ISO MPEG-4 اینکوڈر  M$ پیٹھ)  ہیکِی یِہ "
"کْرتھ واریاہ ایرر۔\n"
"لایق ویلیو چھ یوان ۰ پیٹھ ۴ کِس رینجس منز ( ۰ چُھ ڈیسیبْل کران تمام ایرر "
"ریسایلینْس)۔ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr "وْرْک ایراوُنڈ بگ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"کوشش کْریو کینہہ بگ ٹھیک کرنْچ:\n"
"1  آٹو ڈیٹیکٹْہ\n"
"2  پرونئ msmpeg4\n"
"4  xvid اِنٹرلیسْڈ \n"
"8  ump4 \n"
"16 کانہہ پیڈینگ چھ نْہ \n"
"32 ac vlc\n"
"64 کروما Qpel \n"
"یہ گژھ ضرور آسُن جممع ویلیوہن ہُند۔ مثلن، ٹھیک کرنْہ باپت   \"ac vlc\" تْہ "
"\"ump4\",اینٹر کْریو ۴۰۔ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "جلدی کْریو "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"یہ ڈیکوڈر ہیکہ پارشلی ڈیکوڈ یا سیکیپ کْرتھ فریم ییلہ نْہ کأفی ٹایم آسِہ۔ اتھ چُھ "
"فأیدْ کم سی پی یو پاورس سْیت مگر یہ ہیکِہ خراب قْسمْچ پیکچر بنأوِتھ۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "سُپیڈ ٹریکن دِیو اجازت "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"اجازت دِیو  نان  سُپیسفیکیشن کمپیلاینٹ سُپیڈ اپ ٹریکن۔ تیز مگر ایرر ہیکیکھ یِکھ۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "سیکیپ کْریو فریم  (ڈیفالٹْہ=0)   "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"لاگو کْریو  سیکیپ کرْنئ فریمن ہْنز ڈیکوڈینگ تیز کرنْہ باپت   (-1=کانہہ چُھ نْہ, "
"0=ڈیفالٹْہ , 1=بی۔فریم, 2=پی۔فریم, 3= فریمB+P , 4=تمام فریم)۔ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr " idct سیکیپ کْریو (ڈیفالٹْہ=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"لاگو کْریو  سیکیپ کرْنئ  idct  ہْنز ڈیکوڈینگ تیز کرنْہ باپت   (-1=کانہہ چُھ نْہ, "
"0=ڈیفالٹْہ , 1=بی۔فریم, 2=پی۔فریم, 3= فریمB+P , 4=تمام فریم)۔ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Debug mask"
msgstr "ڈی بگ کْریو ماسْک "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "سیٹ کْریو ایف ایف ایم پیگ ڈیبگ ماسْک"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr "کوڈیک ناو "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "اِنٹرنل لِب اے وی کوڈیک کوڈیک ناو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "سیکیپ کْریو لوپ فلٹر ایچ۔۲۶۴ ڈیکوڈینگ باپت "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"سیکیپ کران لوپ فلٹر (اےکے اے ڈیبُلاکینگ) چُھ آسان اکھ طے شُد اثر کالٹی پیٹھ۔ "
"اماپوز یہ چُھ فراہم کران اکھ بوڈ سُپیڈ اپ ہاے ڈیفینیشن سِٹریمن باپت۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Hardware decoding"
msgstr "ہارڈ وْیر ڈیکوڈینگ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "یہ چُھ اجازت دوان ہارڈ وْیر ڈیکوڈینگ ییلہ دستیاب آسن چِھ۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Threads"
msgstr "تھرڈ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "نمبر تھرڈن ہُند یم ڈیکوڈینگ باپت استعمال گْے، ۰ مطلب آٹو "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "ریشیو کی فریمن ہُند "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "نمبر فریمن ہُند یم کوڈ کرنْہ یِین أکس کی فریمس باپت۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "ریشیو بی فریمن ہُند "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "نمبر بی فریمن ہُند یم کوڈ کرنْہ یِین  دون حوالہ فریمن درمیان۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "ویڈیو باٹریٹ ٹالیرینْس "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "ویڈیو باٹریٹ ٹالیرینْس   kbit/sمنز۔  "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "اِنٹرلیسْڈ اینکوڈینگ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "اینیبْل کْریو ڈیڈیکیٹِڈ ایلگاردم اِنٹرلیسْڈ فریمن باپت۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "اِنٹرلیسْڈ موشن ایسٹیمیشن"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"اینیبْل کْریو اِنٹرلیسْڈ موشن ایسٹیمیشن ایلگاردم۔ اتھ چُھ ضرورت مزید سی پی یو۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "پری۔موشن ایسٹیمیشن"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "اینیبْل کْریو پری۔موشن ایسٹیمیشن ایلگاردم۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "ریٹ کنٹرول بفر سایز "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"ریٹ کنٹرول بفر سایز(کلو بایٹن منز)۔ اکھ بوڈ بفر دِیہ اجازت بہتر ریٹ کنٹرولس "
"پیٹھ، مگر کرِ سِٹریمس منز ڈیلے۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "ریٹ کنٹرول بفر ایگریسیونیس "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "ریٹ کنٹرول بفر ایگریسیونیس۔ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "I quantization factor"
msgstr "۱ کانٹیزیشن فیکٹر "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"کانٹیزیشن فیکٹر آی فریمن ہُند، ییلہ مُقابلْہ کرو پی فریمن سْیت  (مثلن 1.0 => "
"سیمپْل سیکیل آی تْہ پی فریمن باپت) ۔ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "شور کم کرُن"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"اینیبْل کْریو اکھ سادْ شور کم کرنْچ ایلگاردم کم کرنْہ باپت اینکوڈینگ زیچھر تْہ بِٹ "
"ریٹ، یتھ منز قربأنی دِن چھ پیوان کم کالٹی فریمن ہْنز۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 کانٹزیشن میٹریکْس "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"استعمال کْریو ایم پی ای جی ۴ کانٹیزیشن میٹریکْس ایم پی ای جی ۲ اینکوڈینگ باپت۔ "
"امہ سْیت چھ نتیجہ نیرن اکھ بہتر تصویر، ییلہ ذن وْنی تِہ اتھ کمپیٹیبلٹی روزان چھ "
"معیأری ایم پی ای جی ۲ ڈیکوڈرن سْیت۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "کالٹی لیول"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"کالٹی لیول موشن ویکٹرن ہْنز اینکوڈینگ باپت ( امِہ سْیت ہیکِہ اینکوڈینگ گژھیتھ "
"واریاہ کم رفتار)۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"یہ اینکوڈر ہیکْہ بنأوِتھ آن۔دی۔فْلاے کالٹی ٹریڈ آف اگر ذن نْہ تُہند سی پی یو "
"رفتار تھؤوِتھ ہیکِہ اینکوڈینگ ریٹ سْیت۔ یہ کرِ ڈیسیبْل ٹریلِس کانٹیزیشن، پتْہ ریٹ "
"ڈیسٹارشن موشن ویکٹرن ہْنز(ایچ کیو)، تْہ بڑھاوِ  شور ختم کرنُک تھرش ہولڈْ اینکوڈر "
"سْنز کأم أسان کرنْہ باپت۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "مینیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "مینیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل۔ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "میکسیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "میکسیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل۔ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Trellis quantization"
msgstr "ٹریلیس کانٹیزیشن"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "ٹریلیس کانٹیزیشن کْریو اینیبْل ( ریٹ ڈیسٹورشن بُلاک کوفیشنٹن باپت)۔ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "فیکسْڈ کانٹیزر سیکیل "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"اکھ فیکسْڈ کانٹیزر سیکیل وی بی آر اینکوڈینگ باپت ( قبول ویلیو: ۰۔۰۱ پیٹھ ۲۵۵۔"
"۰)۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "سِٹریکٹْہ معیأری کمپلای۔نس "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"لاگو کْریو اکھ سِٹریکٹْہ معیأری کمپلاینْس  ییلہ اینکوڈینگ کران آسِہ ( قبول ویلیو: "
"منفی ۲ پیٹھ ۲)۔ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr "لومینینْس ماسکینگ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "بڑھأیو کانٹیزر واریاہ چمکدار میکروبُلاکن باپت ( ڈیفالٹْہ:۰۔۰)۔ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr "انگْٹئ دار ماسکینگ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "بڑھأیو کانٹیزر واریاہ  أن گْٹِہ دار  میکروبُلاکن باپت ( ڈیفالٹْہ:۰۔۰)۔ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr "موشن ماسکینگ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"بڑھأیو کانٹیزر تمن میکرو بُلاکن باپت یمن ذن اکھ ہاے ٹیمپورل سختی چھ "
"(ڈیفالٹْہ:۰۔۰)۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr "باڈر ماسکینگ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"بڑھأیو کانٹیزر تمن میکرو بُلاکن باپت یم ذن فریم کِس باڈرس پیٹھ چِھ  (ڈیفالٹْہ:۰۔"
"۰)۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr "لیومینینْس ہٹاوْنی "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"چُھ ہٹاوان لیومینین۔س بُلاک ییلہ ذن پی ایس این آر واریاہ تبدیل چُھ نْہ گومُت آسن "
"( ڈیفالٹْہ: ۰۔۰)۔ ایچ ۲۶۴ سُپیسفیکیشن چھ سُفأرش کران منفی ۴۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "کرومینینْس ہٹاوْنئ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"چُھ ہٹاوان کرومینیْس بُلاک ییلہ ذن پی ایس این آر واریاہ تبدیل چُھ نْہ گومُت آسن "
"( ڈیفالٹْہ: ۰۔۰)۔ ایچ ۲۶۴ سُپیسفیکیشن چھ سُفأرش کران ۷۔"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "مخصوص کْریو اے اے سی آڈیو پروفایل یوس استعمال کرُن چُھ "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
"مخصوص کْریو اے اے سی آڈیو پروفایل یوس استعمال کرُن چُھ اینکوڈ کرنْہ باپت آڈیو بِٹ "
"سِٹریم۔ یہ چُھ یِم اوپشن رٹان: مین، کم، ایس ایس آر (تعاون بغیر)، آی ٹی پی، "
"ہیو۱، ہیو۲ (ڈیفالٹہ: کم)۔ ہیو۱ تْہ ہیو۲  اس چُھ وْنکینس تعاون صرف  لِب ایف ڈی کی۔"
"اے اے سی اینیبلْڈ لِب اے وی کوڈیکس سْیت "

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس ویڈیو ایکسیلریشن (DXVA) 2.0 "

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس ویڈیو ایکسیلریشن (DXVA) 2.0 "

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
" انسٹالیشنس منز چھ باسان کمی ییمہ اینکوڈرْچ: Libav/FFmpeg (libavcodec)\n"
"%s.\n"
"اگر نْہ توہیہ پتاہ چھ یہ کِتھ کْنئ کرو ٹھیک، پننِس ڈیسٹریبیوشنس پریژھیو امداد "
"باپت۔\n"
"\n"
"یہ چُھ نْہ وی ایل سی میڈیا پْلییرس منز اکھ ایرر۔\n"
"یتھ مثلس مُتلق مْہ کْریو کنٹیکٹْہ ویڈیو لین پروجکٹس۔\n"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "video"
msgstr "ویڈیو "

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "audio"
msgstr "آڈیو "

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "subpicture"
msgstr "سب پیکچر "

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "وی ایل سی ہیکِہ نْہ اوپْن کْرتھ %4.4s %s اینکوڈر۔ "

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "وی اے۔ اے پی آی ویڈیو ڈیکوڈر بذریعہ ڈی آر ایم "

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "وی اے۔ اے پی آی ویڈیو ڈیکوڈر بذریعہ ایکس ۱۱"

#: modules/codec/bpg.c:49
#, fuzzy
msgid "BPG image decoder"
msgstr "جے پیگ امیج ڈیکوڈر "

#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Opacity"
msgstr "اوپیسیٹی "

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""
"وی بی آی۔اوپیک ٹروہس کُن سیٹ کرنْہ سْیت  چھ ٹیکْسٹْہ بنان بوکسْڈ تْہ چھ بنان سہل "
"پرنْہ باپت۔"

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "بند کیپشن ڈیکوڈر "

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "سی ڈی جی ویڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "سی وی ڈی سب ٹایٹل ڈیکوڈر "

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "چھوجی وی سی ڈی سب ٹایٹل پیکیٹایزر "

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "اینکوڈنیگ کالٹی"

#: modules/codec/daala.c:111
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr "لاگو کْریو اکھ کالٹی ۰(کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان۔"

#: modules/codec/daala.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyframe interval"
msgstr "گاڈ اِنٹرول"

#: modules/codec/daala.c:114
#, fuzzy
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr "لاگو کْریو اکھ کالٹی ۰(کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان۔"

#: modules/codec/daala.c:120
#, fuzzy
msgid "Daala video decoder"
msgstr "سی ڈی جی ویڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/daala.c:125
#, fuzzy
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "تھییورا ویڈیو پیکیٹایزر   "

#: modules/codec/daala.c:132
#, fuzzy
msgid "Daala video encoder"
msgstr "پی این جی ویڈیو اینکوڈر "

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "کروما فارمیٹ "

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "کروما فارمیٹ کرِ لاگو اکھ تبدیلی ویڈیوہْچ تتھ فارمیٹس منز"

#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "ڈی ٹی ایس ڈاینامِک رینج کمپریشن"

#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "ڈی ٹی ایس کوہرینٹ ایکاوْسٹیکْس آڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "را کوڈیک ڈاٹا کْریو محفوظ "

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"محفوظ کْریو را کوڈ ڈاٹا اگر توہیہ ژورمُت یا لاگو کورمُت چُھ ڈمی ڈیکوڈر مین "
"اوپشنن منز۔"

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "ڈمی ڈیکوڈر "

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "ڈمپ ڈیکوڈر "

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "ڈاریکٹْہ میڈیا اوبجکٹْہ ڈیکوڈر "

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "ڈاریکٹْہ میڈیا اوبجکٹْہ اینکوڈر "

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "ڈیکوڈ کران ایکْس کارڈینیٹ "

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "ایکْس کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک "

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "واے کارڈنیٹ ڈیکوڈ کران"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "واے  کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک "

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "سب  پیکچر جاے "

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ  سب پیکچر جاے ویڈیوہس پیٹھ    (0=مرکز, 1=کھوفُر , "
"2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=باٹم, توہیہ ہیکیو بْیِہ استعمال کْرتھ یمن ویلیوہن ہْنز "
"کمبینیشن، مثلن  6=ٹاپ۔دوچُھن)۔ "

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "اینکوڈینگ کران ایکْس کارڈنیٹ "

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "ایکْس کارڈینیٹ اینکوڈیڈ سب ٹایٹلُک"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "اینکوڈ کران واے کارڈینیٹ "

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "واے کارڈینیٹ اینکوڈیڈ سب ٹایٹلُک "

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل ڈیکوڈر "

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
msgid "DVB subtitles"
msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل "

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل اینکوڈر  "

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "ڈمی اینکوڈر "

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "اے اے سی آڈیو ڈیکوڈر ( استعمال کران لِب فاڈ۲)"

#: modules/codec/faad.c:433
msgid "AAC extension"
msgstr "اے اے سی ایکْسٹینشن "

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "اینکوڈر پروفایل "

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr "اینکوڈر ایلگاردم یوس استعمال کرْنی چھ "

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "اینیبْل کْریو سُپیکٹرل بینڈ ریپلیکیشن "

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr "یہ چُھ اکھ اوپشنل فیچر صرف اے اے سی۔ای ایل ڈی پروفایلس باپت"

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "وی بی آر کالٹی "

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
"کالٹی وی بی آر اینکوڈینگ ہْنز (0=cbr, 1-5 لگاتار کالٹی vbr,۵ چُھ ساروْی کھوتْہ "
"اصل  "

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "اینیبْل کْریو آفٹر بْرنر لایبری "

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
"یہ لایبری بناوِ ہایر کالٹی آڈیو مگر اتھ لگِہ اضأفی سی پی یو استعمال ( ڈیفالٹْہ "
"چُھ اینیبلْڈ)"

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr "سیگنلینگ موڈ ایکْسٹینشن اے او ٹی یُک "

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
"۱ چُھ نون ایس بی آر باپت ییلہ ذن یہ چُھپیتھ چُھ پی ایس باپت( ڈیفالٹْہ)، ۲ چُھ نون "
"ہایر آرکیکل"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr " آڈیو اینکوڈر  FDKAAC"

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "فْلیک آڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "فْلیک آڈیو اینکوڈر "

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr "کورس"

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "سینتھیسیز گین"

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
"یہ گین چُھ لاگو کرنْہ یوان سینتھیسیز آوٹ پُٹس۔ ہاے ویلیو ہیکن سیچوریشن پھیلأوِتھ "
"ییلہ ذن واریاہ نوٹ پْلے کرنْہ یوان چِھ أکس وقتس۔"

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "پالی فونی "

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"پالی فونی چُھ واضح کران  ذِ کأژاہ آواز ہیکو پْلے کْرتھ اکِہ لٹِہ۔  زیادْ بڑھین "
"ویلیوہن چُھ ضرورت ذیادْ پراسیسینگ پاور۔"

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "ری وْرب "

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "فلیوڈ سینتھ میڈی سینتھیسایزر "

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "فلیوڈ سینتھ "

#: modules/codec/fluidsynth.c:150
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "میڈی سینتھیسیز چُھ نْہ سیٹ اپ "

#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
" ۔(.SF2)سینتھیسیز باپت چھ ضرورت اکھ ساوُنڈ فانٹ فایل MIDI \n"
"مہربأنی کْرتھ کْریو انسٹال اکھ ساونڈ فانٹ تْہ یہ کْریو کنفیگر وی ایل سی ترجیحاتو "
"پیٹھ (Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "جی۔۷۱۱ ڈیکوڈر "

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "جی۔۷۱۱ اینکوڈر "

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr "چُھ استعمال کران جی سٹریمر فریم وْرک پْلگ اِن میڈیا کوڈیک ڈیکوڈ کرنْہ باپت"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "استعمال کْریو ڈیکوڈ بِن "

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
"ڈیکوڈ بِن چُھ اکھ کنٹینڑ ایلمینٹ، یوس ذن منیج کْرتھ ہیکِہ واریاہ ایلمینٹ۔ ڈیکوڈر "
"جمع کرنْہ علاو، ڈیکوڈ بِن چُھ بْیِہ جمع کران ایلمینٹری سِٹریم پارسر یم ذن فراہم "
"کْرتھ ہیکن مزید انفارمیشن مثلن کوڈیک پروفایل، لیول تْہ باقی خصوصیات، جی ایس "
"ٹی(سٹریم صلأحیت) ہْنز شکلِہ منز ڈیکوڈرن کُن۔"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "جی سِٹریمر بیسْڈ ڈیکوڈر "

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
"کالٹی لیول اینکوڈینگ باپت ( یہ ہیکہ بڑھأوِتھ یا کم کْرتھ آوٹ پُٹ امیج سایِز)۔"

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "جے پیگ امیج ڈیکوڈر "

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "جے پیگ امیج اینکوڈر "

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "فارمیٹِڈ سب ٹایٹل "

#: modules/codec/kate.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"کیٹ سِٹریم چھ اجازت دِوان متن فارمیٹینگ باپت۔ وی ایل سی چُھ تھوڈا یہ لاگو کران، "
"مگر توہیہ ہیکیو ژأرتھ ڈیسیبْل کرْنی تمام فارمیٹینگ۔ نوٹ کْریو ذِ اتھ چُھ نْہ کانہہ "
"اثر اگر رینڈرینگ بذریعہ ٹایگر اینیبْل کرنْہ یِیہ۔ "

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "شیڈو "

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "آوٹ لاین "

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "کروہُن"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "گرے "

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "سیلور "

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "سفید "

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "میرون"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "ووزُل"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "فُک سییا "

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "زرد "

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "اولیو "

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "سبز "

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "ٹیل"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "لایِم "

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "پْرپل"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "نیوی "

#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "نیول"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "ایکوا "

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "استعمال کْریو  ٹایگر رینڈرینگ باپت "

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"کیٹ سٹریم  ہیکو رینڈر کْرتھ استعمال کْرتھ ٹایگر لایبری۔ یہ ڈیسیبْل کرنْہ سْیت  "
"گژھ صرف رینڈر سیٹیٹِک متن تْہ بِٹ میپ بیسْڈ سِٹریم۔"

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "رینڈرینگ کالٹی "

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"ژأریو رینڈرینگ کالٹی، سُپیڈ ہْندس قیمتس پیٹھ۔ ۰ چُھ تیز ترین، ۱ چھ ساروْی کھوتْہ "
"بہتر کالٹی۔"

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ اثر"

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"جمع کْریو اکھ فانٹ ایفیکٹْہ متنس ریڈیبیلٹی بڑھاونْہ باپت واریاہن بیک گراونڈن "
"خلاف۔"

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ ایفیکٹْہ طاقت "

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "کوتاہ ٹاکار بناونْہ باپت ژورمُت فانٹ اثر ( اثر چُھ دارمدار تھاوان)۔ "

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ وضاحت "

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"کوسئ فانٹ وضاحت چھ استعمال کرْنئ  اگر ذن نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِ خاص فانٹ "
"پیرامیٹر (ناو، سایِز، وغیر) استعمال کرنْہ باپت۔ اکھ بُلینک ناو دِیہ اجازت ٹایگرس "
"ژارنس منز فانٹ پیرامیٹر ییتنس ضرورت آسِہ۔"

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ رنگ "

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ فانٹ رنگ یوس استعمال کرُن چُھ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ اکھ خاص فانٹ "
"رنگ استعمال کرنْہ باپت۔ "

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ الفا "

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ فانٹ رنگْچ  اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ اکھ خاص فانٹ رنگ استعمال کرنْہ "
"باپت۔ ٹرانسپیرنسی "

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ رنگ "

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ  رنگ  چُھ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ  بیک گراوُنڈ  رنگ "
"استعمال کرنْہ باپت۔ "

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ الفا "

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ  رنگْچ  چُھ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ اکھ خاص  بیک گراوُنڈ  "
"رنگ استعمال کرنْہ باپت۔ ٹرانسپیرنسی "

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"کیٹ چُھ اکھ کوڈیک متن تْہ امیج بیسْڈ اوورلے ین باپت۔\n"
"ٹایگر رینڈرینگ لایبری چھ ضرورت رینڈر کرنْہ باپت مُشکل کیٹ سِٹریم، مگر وی ایل سی "
"ہیکِہ توتِہ رینڈر کْرتھ سیٹیٹِک متن تْہ امیج بیسْڈ سب ٹایٹل اگر نْہ یہ دستیاب چُھ۔\n"
"نوٹ کْریو ذِ بونْہ کْنئ سیٹینگ تبدیل کرنْک اثر گژھ نْہ توتام یوت تام  نْہ اکھ نْو "
"سٹریم پْلے کرنْہ یِیہ۔ یہ یِیہ انقریب شْیرنْہ۔ "

#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "کیٹ "

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "کیٹ اوورلے ڈیکوڈر "

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "ٹایگر رینڈرینگ ڈیفالٹْہ "

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "کیٹ متن سب ٹایٹل پیکیٹایزر"

#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "سب ٹایٹل (ایڈوانسْڈ)"

#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "سب ٹایٹل رینڈرر یوس استعمال کران چُھ لِبیس "

#: modules/codec/libass.c:245
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "فانٹ کیشے بِلڈْ کران "

#: modules/codec/libass.c:246
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"مہربأنی کْرتھ کْریو انتظار ییلہ ذن تُہند فانٹ  کیشے ریبیلٹْہ گژھان چُھ۔\n"
"اتھ گژھ لگُن اکِہ مِنتْہ کھوتہ کم وقت۔"

#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "ویڈیو ڈیکوڈر ( استعمال کران لِب ایم پیگ۲) MPEG I/II"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "لینیر پی سی ایم آڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "لینیر پی سی ایم آڈیو پیکیٹایزر"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "لینیر پی سی ایم آڈیو اینکوڈر"

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "آڈیو لییرMPEG  I/II/III ڈیکوڈر"

#: modules/codec/mft.c:62
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "میڈیا فاونڈیشن ٹرانسفارم ڈیکوڈر "

#: modules/codec/mpg123.c:67
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "ایم پی ای جی آڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/oggspots.c:86
#, fuzzy
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"

#: modules/codec/oggspots.c:92
#, fuzzy
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "تھییورا ویڈیو پیکیٹایزر   "

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
#, fuzzy
msgid "OMX direct rendering"
msgstr "ڈاریکٹْہ رینڈرینگ "

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
#, fuzzy
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr "اینڈرایڈ ڈاریکٹْہ رینڈرینگ "

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ویڈیو ڈیکوڈر/آڈیو (استعمال کران OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ویڈیو اینکوڈر (استعمال کران OpenMAX IL) "

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ OpenMAX IL"

#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "اوپس آڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr "اوپس "

#: modules/codec/opus.c:69
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "اوپس آڈیو  اینکوڈر "

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "پی این جی ویڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr "پی این جی ویڈیو اینکوڈر "

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "اینیبْل کْریو سافٹْہ وِیر موڈ "

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
"اجازت دِیو استعمال کرنس اِنٹیل میڈیا ایس ڈی کے سافٹْہ وِیر لاگو کرنس کوڈیکن ہْند "
"اگر ذن نْہ کانہہ کویِک سینک ویڈیو ہارڈوِیر ایکسیلریشن موجود آسِہ سسٹمس پیٹھ۔"

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "کوڈیک پروفایل "

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
"مخصوص کْریو کوڈیک پروفایل ننِہ وان۔ اگر نْہ توہیہ کْریو، کوڈیک کرِ طے صحیح "
"پروفایل باقیو سورسو پیٹھ، مثلن ریزیولوشن تْہ بِٹ ریٹ۔ مثلن ہاے"

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "کوڈیک لیول "

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
"مخصوص کْریو یہ کوڈیک لیول نْنئ پأٹھ۔ اگر نْہ توہیہ کْریو، کوڈیک کرِ طے صحیح "
"پروفایل باقی سورسو پیٹھ، مثلن ریزیولوشن تْہ بِٹ ریٹ۔ مثلن ۴۔۲ چُھ ایم پیگ۴۔پارٹ "
"۱۰ باپت یا کم ایم پیگ ۲ باپت"

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr "پیکچر سایزُک گروپ "

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
"نمبر پیکچرن ہُند موجود جی او پی ( گروپ آف پیکچْرز) یس منز؛ اگر جی او پی پیک "
"سایز برابر آسِہ ۰، تیلہ چُھ جی او پی سایز غیر مخصوص۔ اگر جی او پی پیک سایز "
"برابر آسِہ ۱، صرف چھ آی۔فریم استعمال گژھان۔  "

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "گروپ آف پیکچر ریفرینْس ڈیسٹینْس "

#: modules/codec/qsv.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
msgstr ""
"جاے یوس درمیان چِھ آی۔ یا پی۔ کی فریمن درمیان؛ اگر یہ صفر چھ، جی او پی سِٹرکچر "
"چُھ غیر مخصوص۔ نوٹ: اگر جی او پی ریفرینْس جاے برابر چھ ۱، کانہہ تِہ بی۔فریم چُھ "
"نْہ استعمال گومُت۔"

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr "ٹارگیٹ استعمال "

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
"یہ ٹارگیٹ استعمال چُھ اجازت دِوان ژارنس باپت واریاہن ٹریڈ۔آفن درمیان کالٹی تْہ "
"سُپیڈ درمیان۔ اجازت وألئ ویلیو چھ: رفتار، مُتوأزن تْہ کالٹی۔"

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr "آی ڈی آر اِنٹرول"

#: modules/codec/qsv.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
"ایچ۔۲۶۴ باپت چُھ آی ڈی آر اِنٹرول مخصوص کران آی ڈی آر فریم اِنٹرول آی۔فریمن "
"ہْندین شرطن منز؛ اگر آی ڈی آر اِنٹرول برابر آسِہ صفرس، تیلہ چُھ پریتھ آی۔ فریم "
"اکھ آی ڈی آر فریم۔  اگر آی ڈی آر اِنٹرول برابر آسِہ ۱، تیلہ چُھ پریتھ بیاکھ  "
"آی۔ فریم اکھ آی ڈی آر فریم، وغیر۔ ایم پیگ۲ باپت چُھ آی ڈی آر اِنٹرول  واضح "
"کران ترتیب ہیڈر اِنٹرول آی۔فریمن ہْندین شرطن منز۔ اگر ذن آی ڈی آر اِنٹرول برابر "
"آسِہ این برابر، ایس ڈی کے چُھ انسأرٹ کران ترتیب ہیڈر پریتھ این آی ۔ فریمس "
"برونہہ۔ اگر آی ڈی آر اِنٹرول برابر آسِہ ۰(ڈیفالٹْ)، ایس ڈی کے چُھ انسأرٹ کران "
"ہیڈر اکِہ لٹِہ  سِٹریم ہْندس شروعاتس منز۔  "

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr "ریٹ کنٹرول میتھڈ "

#: modules/codec/qsv.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
"ریٹ کنٹرول میتھڈ یوس استعمال کرُن چُھ ییلہ اینکوڈینگ کران آسو۔ ہیکہ اکھ أسِتھ "
"یمو منز 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'۔ ایم پیگ۲ باپت چُھ نْہ تعاون   'qp'  موڈس   "

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر "

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"کانٹیزیشن پیرامیٹر تمام ٹایپ کین فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ سیٹ کران کیوپی "
"آی، کیو پی پی تْہ کیو پی پی۔  اتھ چھ کم ترجیح گوڈ وننہ آمتین پیرامیٹرن کھوتْہ۔ "
"یہ چُھ استعمال گژھان صرف ییلہ اگر آر سی۔میتھڈ آسِہ کیو پی۔"

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر آی۔ فریمن باپت"

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"کانٹیزیشن پیرامیٹر آی۔ فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ اوور رایِڈ کران کانہہ تِہ "
"کیو پی یوس گلوبلی سیٹ کْرتھ آسِہ۔ چُھ صرف استعمال گژھان ییلہ آرسی۔میتھڈ کیو پی "
"آسِہ۔"

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر پی۔فریمن باپت"

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"کانٹیزیشن پیرامیٹر پی۔ فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ اوور رایِڈ کران کانہہ تِہ "
"کیو پی یوس گلوبلی سیٹ کْرتھ آسِہ۔ چُھ صرف استعمال گژھان ییلہ آرسی۔میتھڈ کیو پی "
"آسِہ۔"

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر بی۔فریمن باپت"

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"کانٹیزیشن پیرامیٹر بی۔ فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ اوور رایِڈ کران کانہہ تِہ "
"کیو پی یوس گلوبلی سیٹ کْرتھ آسِہ۔ چُھ صرف استعمال گژھان ییلہ آرسی۔میتھڈ کیو پی "
"آسِہ۔"

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "میکسیمم بِٹ ریٹ "

#: modules/codec/qsv.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
"واضح کران میکسیمم بِٹ ریٹ کے پی بی ین منز (۱۰۰۰ بِٹ پْر سیکنڈ) وی بی آر ریٹ "
"کنٹرول میتھڈس باپت۔ اگر نْہ سیٹ کْرتھ آسِہ، یہ پیرامیٹر چُھ کمپیوٹ کرنْہ یوان "
"باقیو سورسو پیٹھ مثلن بِٹ ریٹ، پروفایل، لیول، وغیر۔"

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr "ریٹ کنٹرولْچ ایکوریسی "

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
"ٹالیرینْس چھ اے وی بی آر چِہ فیصد منز ( اوسط ویریبْل بِٹ ریٹ) میتھڈ۔ ( مثلن ۱۰ "
"یتھ ذن آسِہ بِٹ ریٹ ۸۰۰ کے پی مطلب گو اینکوڈر چُھ کوشش کران ذِ یہ گژھِ نْہ ہیور "
"گژھُن ۸۸۰ کے بی پی کھوتْہ تْہ ۷۳۰ کے پی بی کھوتْہ کم۔ ٹارگیٹ کرنْہ آمْژ ایکوریسی "
"چھ صرف واتن اکہ خاص کنوْرجِڈ پیرڈ پتْہ۔ وْچھیو کنوْرجنْس پیرامیٹر"

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr "کنوْرجنْس ٹایم اے وی بی آر ریٹ کنٹرولُک"

#: modules/codec/qsv.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
"نمبر ۱۰۰ فریمن ہُند امہ برونہہ ذِ   اے وی بی آر ریٹ کنٹرول میتھڈ واتِہ درخواست "
"کرنْہ آمتِس بِٹ ریٹس درخواست کرنْہ آمژِ ایکوریسی سان۔ ایکوریسی پیرامیٹر وْچھیو۔"

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "نمبر سِلایسن ہُند یم پریتھ فریمس منز آسن چِھ "

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
"نمبر سِلایسن ہُند پریتھ ویڈیو فریمس منز؛ پریتھ سِلایسس منز چھ اکھ یا ذیادْ میکرو "
"بُلاک رو۔ اگر نْہ نم سِلایِس سیٹ کْرتھ آسِہ، اینکوڈر ژارِ کانہہ تِہ سِلایِس پارٹیشنینگ "
"یتھ ذن اجازت دِیہ کوڈیک معیار۔"

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
msgid "Number of reference frames"
msgstr "نمبر ریفرینْس فریمن ہُند "

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "پرلل آپریشنن ہُند نمبر "

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""
"واضح کران نمبر پرلل اینکوڈینگ آپریشنن ہُند امہ برونہہ ذِ ؤسئ کرو نتیجہ "
"سینکرونایز۔ ذیادْ نیرِ نتیجہ  زیادِ بہترس منز سأرسی یمیوک دارمدار ہادڑ وْیرس "
"پیٹھ چُھ۔ ایم پیگ ۲ چُھ ضرورت کم از کم ۱ ییتنس۔  "

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
"اِنٹیل کویِک سینک ویڈیو اینکوڈر   MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)   باپت "

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "سیڈو را ویڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "سیڈو را ویڈیو پیکیٹایزر "

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "پی این جی ویڈیو اینکوڈر "

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "ریٹ کنٹرول میتھڈ "

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "میتھڈ یوس استعمال گژھان چُھ اینکوڈ کرنس منز ویڈیو ترتیب "

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "لگاتار شور تھرش ہولڈ موڈ "

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "کنسٹینٹ بِٹ ریٹ موڈ (سی بی آر)"

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "لو ڈیلے موڈ "

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "لاس لیس موڈ "

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr "لگاتار لمبڈا موڈ "

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "کنسٹینٹ ایرر موڈ "

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "کنسٹینٹ کالٹی موڈ "

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "جی او پی سِٹرکچر "

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr "جی او پی سِٹرکچر یوس استعمال گژھان چُھ اینکوڈ کرنْہ باپت ویڈیو ترتیب   "

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"کانہہ فیکسْڈ گروپ سِٹرکچر چُھ نْہ۔ اکھ پیکچر ہیکہ اِنٹرا یا اِنٹر أسِتھ تْہ ہیکہ "
"ریفر کْرتھ پْتمین یا یِنْہ واجنین پیکچرن۔"

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr "آی۔فریم آنلی ترتیب "

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "اِنٹر پیکچر چِھ ریفر کران صرف پْتمین پیکچرن کُن"

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr "انٹر پیکچر ہیکن ریفر کْرتھ پْتمین یا یِنْہ واجنین پیکچرن"

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "لگاتار کالٹی فیکٹر "

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr "کالٹی فیکٹر یوس استعمال کرُن چُھ لگاتار کالٹی موڈس منز"

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "شور تھرش ہولڈ"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "شور تھرش ہولڈْ یوس استعمال کرُن چُھ لگاتار شور تھرش ہولڈْ موڈس منز "

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "سی بی آر بِٹ ریٹ (کے بی پی یز)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"ٹارگیٹ بِٹ ریٹ کے بی پی ین منز ییلہ اینکوڈ کران آسو لگاتار بِٹ ریٹ موڈس منز "

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "میکسیمم بِٹ ریٹ (کے بی پی یِز)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"میکسیمم بِٹ ریٹ کےبی پی ین منز ییلہ اینکوڈ کران آسِہ لگاتار بِٹ ریٹ موڈس منز "

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "مینیمم بِٹ ریٹ (کے بی پی یِز)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"مینیمم بِٹ ریٹ کےبی پی ین منز ییلہ اینکوڈ کران آسِہ لگاتار بِٹ ریٹ موڈس منز "

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "جی او پی زیچھر "

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
"نمبر پیکچرن ہُند ترتیبس منز  ترتیب وار ہیڈرن درمیان یعنے زیچھر پیکچرن ہْندِ "
"گروپُک"

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "پری فلٹر "

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "اینیبْل کْریو ایڈاپٹیو پری فلٹرینگ "

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "کانہہ پری۔فلٹرینگ چھ نْہ"

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "مرکز ویٹیڈ میڈین "

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "گاسین لو پاس فلٹر "

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "شور کْریو جمع "

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "گاسین ایڈاپٹیو لو پاس فلٹر "

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "لو پاس فلٹر "

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "ایماونٹ پری فلٹرینگ "

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "تھود ویلیو چُھ لاگو کران ذیاد پری فلٹرینگ "

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "پیکچر کوڈینگ موڈ "

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"فیلڈْ کوڈینگ چھ ییتنس اِنٹرلیسْڈ فیلڈْ کوڈ چھ یوان کرنْہ الگ پأٹھ أکس سیڈو۔"
"پراگریسیو فریمس باالکُل خلاف"

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
"آٹو۔لیٹ اینکوڈر ڈیسایِڈ یمیوک دارمدار اِنپُٹس پیٹھ آسان چُھ ( ساروْی کھوتْہ بہتر)"

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "لاگو کْریو فریم کوڈ کرُن بطور اکھ سِنگل پیکچر "

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "لاگو کْریو کوڈ کرُن فریم بطور اکھ الگ اِنٹرلیسْڈ فیلڈْ "

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "سایز موشن کمپنسیشن بُلاکن ہُند "

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
"آٹومیٹِک۔لیٹ اینکوڈر ڈیسایِڈ یمیوک دارمدار اِنپُٹس پیٹھ آسان چُھ ( ساروْی کھوتْہ "
"بہتر)"

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "لوکُٹ۔ استعمال کْریو لوکْٹ موشن کمپنسیشن بُلاک"

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "میڈیم۔ استعمال کْریو میڈیم موشن کمپنسیشن بُلاک"

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "بوڈ۔ استعمال کْریو  بْڈ موشن کمپنسیشن بُلاک"

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "اوورلیپ موشن کمپنسیشن بُلاکن ہُند "

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "کانہہ نْہ۔ موشن کمپنسیشن بُلاک چھ نْہ اوورلیپ گژھان"

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr "پارشل۔ موشن کمپنسیشن بُلاک چھ صرف پارشلی اوورلیپ گژھان"

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "پور پور ۔ موشن کمپنسیشن بُلاک چھ پورْ پأٹھ  اوورلیپ گژھان"

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "موشن ویکٹر پریسیجن "

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "موشن ویکٹر پریسیجن پیلن منز   "

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "ترے کمپونینٹ موشن ایسٹیمیشن"

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "استعمال کْریو کروما بطور اکھ پارٹ موشن ایسٹیمیشن پراسیس ہُند "

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "اِنٹرا پیکچر  ڈی ڈبلیو ٹی فلٹر "

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "اِنٹر پیکچر  ڈی ڈبلیو ٹی فلٹر "

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "نمبر ڈی ڈبلیو ٹی آیٹریشنن ہُند "

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "یمن چھ بْیہ ونان ڈی ڈبلیو ٹی لیولْہ "

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "اینیبْل کْریو ملٹیپُل کانٹیزر "

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "اینیبْل کْریو ملٹیپُل کانٹیزر پریتھ سب بینڈس منز ( اکھ پریتھ کوڈ بُلاکس) "

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "ڈیسیبْل کْریو آرتھیمیٹیک کوڈینگ "

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"استعمال کْریو ویریبْل زیچھر کوڈ امہ بجاے، فأیدْ مند چھ واریاہ ذیادْ بِٹ ریٹن باپت "

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "پْرسیپچوول ویٹینگ میتھڈ "

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "پْرسیپچوول جاے "

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr "پْرسیپچوول جاے شُمار کرنْہ باپت پْرسیپچوول وزن  "

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "ہاریزینٹل سِلایِس پریتھ فریمس منز "

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr "نمبر ہاریزینٹل سِلایسن ہُند پریتھ فریمس منز لو ڈیلے موڈس منز "

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "وْرٹیکل سِلایس پریتھ فریمس منز "

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr "نمبر  وْرٹیکل سِلایسن ہُند پریتھ فریمس منز لو ڈیلے موڈس منز "

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "سایز کوڈ بُلاکن ہُند پریتھ سب بینڈس منز "

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "لوکُٹ۔ استعمال کْریو لوکْٹ کوڈ بُلاک "

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "میڈیم۔ استعمال کْریو میڈیم  سایزْڈ  کوڈ بُلاک "

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "بوڈ۔ استعمال کْریو  بْڈ کوڈ بُلاک "

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "فُل۔ اکھ کوڈ بُلاک پریتھ سب بینڈس "

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "اینیبْل کْریو ہایر آرکیکل موشن ایسٹیمیشن "

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "ڈاون سیمپلینگ لیولن ہُند نمبر "

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr "ڈاون سیمپلینگ لیولن ہُند نمبر ہایرآرکیکل موشن ایسٹیمیشن موڈس منز  "

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "اینیبْل کْریو گلوبل موشن ایسٹیمیشن "

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "اینیبْل کْریو فیز کوریلیشن ایسٹیمیشن "

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "اینیبْل کْریو سین تبدیلی ڈیٹیکشن "

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "لاگو کْریو پروفایل"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "وی سی ۲ لو ڈیلے پروفایل "

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "وی سی ۲ سادْ پروفایل"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "وی سی ۲ مینْ پروفایل"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "مین پروفایل"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "ڈیراک ویڈیو ڈیکوڈر استعمال کْرتھ لِب سیکروڈینگر "

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "ڈیراک ویڈیو اینکوڈر استعمال کْرتھ لِب سیکروڈینگر "

#: modules/codec/scte18.c:41
#, fuzzy
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "جی۔۷۱۱ ڈیکوڈر "

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "جی۔۷۱۱ ڈیکوڈر "

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "ایس ڈی ایل امیج ڈیکوڈر "

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "ایس ڈی ایل۔امیج ویڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "ایم پی ۳ فیکسْڈ پویِنٹ آڈیو اینکوڈر "

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
msgid "Mode"
msgstr "موڈ"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "لاگو کْریو موڈ اینکوڈرُک۔"

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "لاگو کْریو اکھ کالٹی ۰(کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان۔"

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "مُشکل اینکوڈ کران"

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "لاگو کْریو مُشکل اینکوڈرْچ۔"

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "میکسیمل بِٹ ریٹ"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "لاگو کْریو میکسیمل وی بی آر بِٹ ریٹ  "

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "سی بی آر اینکوڈینگ "

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"لاگو کْریو اکھ  کنسٹینٹ  بِٹ ریٹ اینکوڈینگ (سی بی آر) ڈیفالٹہ ویریبْل بِٹ ریٹ "
"اینکوڈینگ (وی بی آر) بجاے۔"

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "آواز ایکٹیوٹی ژارْنئ"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"اینیبْل کْریو وایِس ایکٹیوٹی ڈیٹیکشن (وی اے ڈی)۔ یہ چھ آٹومیٹیکلی ایکٹیویٹ "
"گژھان وی بی آر موڈس منز۔"

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "ڈیسکنٹینیووس ٹرانسمیشن"

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "اینیبْل کْریو ڈیسکنٹینیوس ٹرانسمیشن (ڈی ٹی ایکْس)۔"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "نیرو۔بینڈ (۸کلو ہأرٹْز)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "وایِڈ۔بینڈ (۱۶ کلو ہأرٹْز)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "الٹرا۔وایِڈ بینڈ (۳۲ کلو ہأرٹز)"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "سُپیکْس آڈیو ڈیکوڈر"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "سُپیکْس"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "سُپیکْس آڈیو پیکیٹایزر "

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "سُپیکْس آڈیو اینکوڈر "

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "ڈیسیبْل کْریو ڈی وی ڈی سب ٹایٹل ٹرانسپیرنسی "

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
"ہٹاون چُھ تمام ٹرانسپیرنسی ایفیکٹْہ  یم استعمال گأمْت چھ ڈی وی ڈی سب ٹایٹلن منز۔"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "ڈی وی ڈی سب ٹایٹل ڈیکوڈر "

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "ڈی وی ڈی سب ٹایٹل"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "ڈی وی ڈی سب ٹایٹل پیکیٹایزر "

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL  سب ٹایٹل ڈیکوڈر "

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "ڈیفالٹْہ (وینڈو۔۱۲۵۲)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "سسٹم  کوڈ سیٹ "

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "یونیورسل (یو ٹی ایف۔۸)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "یونیورسل (یو ٹی ایف۔۱۶)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "یونیورسل (بوڈ اینڈین یو ٹی ایف۔۱۶)"

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "یونیورسل ( لوکٹ اِنڈین یو ٹی ایف۔۱۶)"

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "یونیورسل، چینی (جی بی ۱۸۰۳۰)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "مغربی یورپین (لاطینی۔۹)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "مغربی یورپین (وینڈوز۔۱۲۵۲)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "مغربی یورپین (آی بی ایم ۰۰۸۵۰)"

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "مشرقی یورپیین (لاطینی۔۲)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "مشرقی یورپیین (وینڈوز۔۱۲۵۰)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "ایسپیرینٹو (لاطینی۔۳)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "نورڈیک (لاطینی۔۶)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "سایریلیک (وینڈو۔۱۲۵۱)"

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسی(KOI8-R) "

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "یوکرینین (KOI8-U) "

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "عربی(ISO 8859-6) "

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "عربی(وینڈوز-1256) "

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "یونأنئ (ISO 8859-7) "

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "یونأنئ (وینڈوز۔۱۲۵۳)"

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "ہیبریو (آی ایس او ۸۸۵۹۔۸)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "یبریو (وینڈوز۔۱۲۵۵)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "تُرکِش(ISO 8859-9) "

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "تُرکِش (وینڈوز۔۱۲۵۴)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "تھاے (TIS 620-2533/ISO 8859-11) "

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "تھاے (وینڈوز۔۸۷۴)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "بالٹیک (لاطینی۔۷)"

#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "بالٹیک (وینڈوز۔۱۲۵۷)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "سیلٹِک (لاطینی۔۸)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "جنوب۔مشرقی یورپیین (لاطینی۔۱۰)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "سادْ چینی ( آی ایس او۔۲۰۲۲۔سی این۔ای ایکْس ٹی)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "سادْ چینی یونیکْس (ای یو سی۔سی این)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "جاپأنی (۷۔بِٹJIS/ISO-2022-JP-2) "

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "جاپأنی یونیکْس(EUC-JP) "

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "جاپأنی (شِفٹْہ جے آی ایس)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "(EUC-KR/CP949)کورین "

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr " (ISO-2022-KR)کورین "

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "روایتی چینی (بوڈ۵)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "روایتی چینی یونیکْس (EUC-TW) "

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "ہانگ کانگ سپلیمینٹری(HKSCS) "

#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ویتنامی(VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "ویتنامی (وینڈوز۔۱۲۵۸)"

#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "سب ٹایٹل متن اینکوڈینگ "

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "سیٹ کْریو اینکوڈینگ یوس استعمال گأمْژ چھ متن سب ٹایٹلن منز "

#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "سب ٹایٹل جسٹیفیکیشن "

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "سیٹ کْریو جسٹیفیکیشن سب ٹایٹلن ہْنز "

#: modules/codec/subsdec.c:173
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "یو ٹی ایف۔۸ سب ٹایٹل آٹو ڈیٹیکشن "

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
"یہ چُھ اینیبْل کران آٹومیٹِک ڈیٹیکشن یو ٹی ایف۔۸ اینکوڈینگ ہْنز سب ٹایٹل فایلن "
"منز ۔"

#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "متن سب ٹایٹل ڈیکوڈر "

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"کینہ سب ٹایٹل فارمیٹ چھ اجازت دِوان متن فارمیٹینگ۔ وی ایل سی چُھھ پارٹلی لاگو "
"کران یہ، مگر توہیہ ہیکیو ژأرتھ تمام فارمیٹینگ ڈیسیبْل کرْنئ۔"

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "یو ایس ایف سب ٹایٹل ڈیکوڈر "

#: modules/codec/substx3g.c:40
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "سب ٹایٹل ڈیکوڈر tx3g "

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "سب ٹایٹلtx3g "

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "فیلیپْس او جی ٹی (ایس وی سی ڈی سب ٹایٹل) ڈیکوڈر "

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "سب ٹایٹل SVCD"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "فیلیپْس او جی ٹی (ایس وی سی ڈی سب ٹایٹل) پیکیٹایزر "

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "امیج کھجر "

#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "مخصوص کْریو رو یتھ منز زبان چھ "

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "امیج تھزر "

#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "مخصوص کْریو ڈی اِنٹر لیس ماڈیول یوس استعمال کرُن چُھ۔"

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "سیکیل فیکٹر "

#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
"سیکیل فیکٹر یوس لاگو کرُن چُھ ویڈیوہس  ییلہ ٹرانسکوڈ کران چُھ (مثلن: ۰۔۲۵)"

#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "سی ڈی جی ویڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "متن اینکوڑد T.140"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "اوور رایِڈ پیج "

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"اوور رایِڈ کْریو ہاونْہ آمُت پیج، اتھ کْریو کوشش اگر نْہ تُہند سب ٹایٹل ظأہر گژھان "
"(-1 =پیٹھ کْریو آٹو ڈیٹیکٹْہ TS, 0 = ٹیلی ٹیکْسٹہ پیٹھ کْریو آٹوڈیٹیکٹْہ, >0 = "
"اصلی پیج نمبر، عام پأٹھ۸۸۸ یا ۸۸۹)۔ "

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "سب ٹایٹل فْلیگ ترأیو یک طرف "

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"یک طرف ترأیو سب ٹایٹل فْلیگ، کوشش کْریو  یہ اگر نْہ تُہند سب ٹایٹل ظأہر گژھان۔"

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "فرانسس باپت کْریو کأم "

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"کینہہ فرینچ چنلْہ چھ نْہ فْلیگ کران تِہند سب ٹایٹلینگ پیج صحیح پأٹھ اکہ تأریخی "
"سمجنْچ غلطی موجوب۔ کوشش کْریو استعمال کرنْچ یہ غلط سمجھ اگر نْہ تُہند سب ٹایٹل "
"ظأہر گژھان۔"

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل ڈیکوڈر "

#: modules/codec/textst.c:49
#, fuzzy
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "متن سب ٹایٹل ڈیکوڈر "

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"لاگو کْریو اکھ کالٹی  ۱ (کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان، اکھ مخصوص بِٹ ریٹ مخصوص کرنْہ "
"بجاے۔ یہ بناوِ اکھ وی بی آر سِٹریم۔"

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "پوسٹْہ کْریو پراسیسینگ کالٹی"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "تھییورا ویڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "تھییورا ویڈیو پیکیٹایزر   "

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "تھییورا ویڈیو اینکوڈر "

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
#, fuzzy
msgid "TTML decoder"
msgstr "ڈیکوڈر MMAL "

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
#, fuzzy
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "EBU STL  سب ٹایٹل ڈیکوڈر "

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
#, fuzzy
msgid "TTML demuxer"
msgstr "ٹی ٹی اے ڈیمکسر "

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"لاگو کْریو اکھ مخصوص اینکوڈینگ کالٹی ۰۔۰(ہاے) تْہ ۵۰۔۰ (لو) درمیان، اکھ مخصوص "
"بِٹ ریٹ مخصوص کرنْہ بجاے۔ یہ بناوِ اکھ وی بی آر سِٹریم۔"

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "سیٹیریو موڈ"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "ہینڈل کران موڈ سیٹیریو سِٹریمن باپت "

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "وی بی آر موڈ "

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"استعمال کْریو ویریبْل بِٹ ریٹ۔ ڈیفالٹْہ چُھ استعمال کرُن مُستقل بِٹ ریٹ (سی بی آر)۔"

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "سایکو۔ایکاوِسٹِک ماڈل"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "اِنٹیجر منفی ۱ (کانہہ موڈ چُھ نْہ) پیٹھ ۴ کُن۔"

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "جویِنٹ سیٹیریو"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "لِب ٹی وولیم آڈیو اینکوڈر "

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "یو لیڈ ڈی وی آڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/videotoolbox.m:80
#, fuzzy
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "ہارڈ وْیر ڈیکوڈینگ "

#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Deinterlacing"
msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ "

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid ""
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
"expense of a pipeline delay."
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
#, fuzzy
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "میکسیمم اینکوڈینگ بِٹ ریٹ "

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"میکسیمم بِٹ ریٹ کے بی پی ین منز۔ یہ چُھ فأیدْ مند سِٹریمینگ ایپلیکیشنن باپت۔"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "مینیمم اینکوڈینگ بِٹ ریٹ "

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"میکسیمم بِٹ ریٹ کے بی پی ین منز۔ یہ چُھ فأیدْ مند سِٹریمینگ ایپلیکیشنن باپت۔"

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "لاگو کْریو اکھ مُستقل بِٹ ریٹ اینکوڈینگ (سی بی آر)۔"

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "ووربِس آڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "ووربِس آڈیو پیکیٹایزر "

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "ووربِس آڈیو اینکوڈر "

#: modules/codec/vpx.c:53
#, fuzzy
msgid "Quality mode"
msgstr "خاموش موڈ "

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"

#: modules/codec/vpx.c:75
#, fuzzy
msgid "WebM video encoder"
msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
#, fuzzy
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "ڈیکوڈر MMAL "

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "EBU STL  سب ٹایٹل ڈیکوڈر "

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "EBU STL سب ٹایٹل پارسر "

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2    فیکسْڈ پویِنٹ آڈیو ڈیکوڈر "

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "میکسیمم جی او پی سایِز"

#: modules/codec/x264.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
"سیٹ کران میکسیمم اِنٹرول آی ڈی ّر۔فریمن درمیان۔ بْڈ ویلیو چھ محفوظ کران بِٹْہ، تْہ "
"امہ سْیت بڑھاوان کالٹی أکس دِنْہ آمژِ بِٹ ریٹ باپت پریسیجن ژھانڈنیکِس قیمتس پیٹھ۔ "
"استعمال کْریو منفی ۱ بے شُمار باپت۔"

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "مینیمم جی او پی سایِز "

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"سیٹ کران مینیمم اِنٹرول آی دی آر فریمن درماین۔ ایچ ڈاٹ  ۲۶۴ اس منز، چِھ نْہ آی "
"فریم ضروری باوُنڈ کران اکھ بند جی او پی کیازِ کِہ اتھ چُھ اجازت أکس پی۔فریمس "
"باپت یوس ذن پریڈیکٹْہ کرُن چُھ مزید فریمو پیٹھ نْہ کِہ صرف امِہ برونہہ اکِہ فریم "
"پیٹھ ( بْیِہ وْچھیو حوالہ فریم اوپشن)۔ امہ موجوب چھ نْہ آی۔فریم ضرور تلاش کرنس "
"لایق۔ آی ڈی آر فریم چھ محدود کران امہ پتْہ پی۔ فریمن ریفر کرنْہ نِش کونِہ تِہ "
"فریمس کُن یوس ذن آی ڈی فریمس برونہہ یِیہ۔\n"
"اگر سین کٹ ظأہر کْے یتھ اِنٹرولس منز، تِم چِھ توتِہ اینکوڈیڈ بطور آی۔فریم، مگر مْہ "
"کْریو شروع اکھ نُو جی او پی۔ "

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "استعمال کْریو ریکوری پویِنٹ جی او پی بند کرنْہ باپت "

#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
"کانہہ چُھ نْہ: استعمال کْریو بند کرنْہ  آمْتئ جی او پی صرف\n"
"نارمل: استعمال کْریو معیأری اوپْن جی او پی\n"
"بلیو رے: استعمال کْریو بْلیو رے کمپیٹیبْل اوپْن جی او پی"

#: modules/codec/x264.c:92
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"استعمال کْریو اوپْن جی او پی، بْلیو رے کمپیٹیبیلٹی باپت ، استعمال کْریو بْیہ بلیو "
"رے۔کمپیٹ اوپشن"

#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "اینیبْل کْریو کمپیٹیبیلٹی ہیک بْلیو رے تعاون باپت"

#: modules/codec/x264.c:96
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"اینیبْل کْریو ہیک بْلیو رے تعاون باپت، یہ چُھ نْہ لاگو کران پریتھ آسپیکٹْہ بْلیو۔رے "
"کمپیٹیبلٹی ہُند\n"
"مثلن ریزیولوشن، فریم ریٹ، لیول"

#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "اضأفی آی۔فریم ایگریسیوٹی "

#: modules/codec/x264.c:100
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"سین۔کٹ ڈیٹیکشن۔ کنٹرول کران کِہ کِتھ پأٹھ کرو طاقت سان اِنسأرٹ ایکسٹر آی۔فریم۔ "
"کم ویلیو دار سین۔کٹن سْیت ، چُھ کوڈیکس اکثر  لاگو کرُن اکھ آی فریم ییلہ ذن یہ "
"ذیادْ گژھ  کی اِنٹس۔ اصل ویلیو سین کٹْک ہیکن لْبِتھ زیادْ اصل جاے آی۔فریمس باپت۔ "
"بْڈ ویلیو چھ استعمال کران مزید آی۔فریم ضرورت کھوتْہ، تْہ چھ ضایع کران بِٹْہ۔ منفی "
"۱ چُھ ڈیسیبْل کران سین۔کٹ ڈیٹیکشن، امہ موجوب چھ آی فریم انسأرٹ کرنْہ یوان پریتھ "
"نْوس  کی اِنٹ فریمس پتْہ، یوس ذن نیوان   بد صورت اینکوڈینگ آرٹیفیکٹن کُن۔ رینج "
"چُھ ۱ پیٹھ ۱۰۰ تام۔ "

#: modules/codec/x264.c:111
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "بی۔فریم آی تْہ پی درمیان"

#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"نمبر پوتُس پتھ بی فریمن ہپند آی تْہ پی فریمن درمیان۔ رینج چُہ ۱ پیٹھ ۱۶ تام۔"

#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "ایڈاپٹیو بیْ فریم فیسلْہ"

#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""
"لاگو کْریو مخصوص نمبر پوتُس پتھ بی۔فریمن ہُند یم استعمال کرْنئ چھ، مگر نْہ تقریبن "
"أکِس آی فریمس برونہہ۔ رینج چُھ ۰ پیٹھ ۲ تام۔"

#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "اثر(بیاس) بی۔فریم استعمال"

#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"بیاس کْریو چویِس استعمال کرنْہ باپت بی۔فریم۔ مثبت ویلیوہو سْیت چھ گژھان مزید بی۔"
"فریم، منفی ویلیوہو سْیت چھ گژھان کم بی۔فریم۔"

#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "تھأیو کینہہ بی۔فریم بطور حوالْہ"

#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"اجازت دِعان بی۔فریمن استعمال گژھنْہ باپت بطور حوالہ باقی فریم پریڈیکٹْہ کرنْہ "
"باپت۔ یہ چُھ تھاوان مڈل ۲ پْلس پوتُس پتھ بی فریمن بطور اکھ حوالہ، تْہ چُھ فریم ری "
"آڈر کران صحیح پأٹھ۔\n"
"۔کانہہ چُھ نْہ: ڈیسیبلڈ\n"
"۔سِٹریکٹْہ: سِٹریکٹلی ہایر آرکیکل پاے را مِڈ\n"
"۔نارمل: نان۔سِٹریکٹْہ ( بْلیو رے کمپیٹیبْل چُھ نْہ)\n"

#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr "استعمال کْریو فُل رینج ٹی وی کلر رینج بجاے"

#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
"ٹی وی ۔رینج چُھ عام طور استعمال کرنْہ یِنْہ وول رنگ رینج، یہ ٹرو واضح کرنْہ سیت "
"گژھ اینیبْل لِب ایکْس ۲۶۴ استعمال کرنْہ باپت فُل کلر رینج اینکوڈینگ پیٹھ"

#: modules/codec/x264.c:138
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:139
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"(کنٹیکْسٹْہ۔ایڈاپٹیو باینری آرتھیمیٹِک کوڈینگ)۔ چُھ تھوڈا کم کران اینکوڈینگ تْہ "
"ڈیکوڈینگ، مگر گژھ محفوظ کرُن ۱۰ پیٹھ ۱۵ فی صد بِٹ ریٹ۔CABAC"

#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"نمبر پْتمین فریمن ہُند یم استعمال گژھان چھ بطور پریڈیکٹر۔ یہ چُھ اثر دار اینیمی "
"منز، مگر چُھ باسان ذ، یہ چُھ  کم فرق تھاوان لایِو ایکشن سورس میٹیریلن منز۔ "
"کینژن ڈیکوڈر چھ نالایق آسان بْڈین فریم ریف ویلیوہن سْیت ڈیل کرنس منز۔ رینج چُھ "
"۱ پیٹھ ۱۶ تام۔"

#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Skip loop filter"
msgstr "سیکیپ کْریو لوپ فلٹر "

#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "ڈی ایکٹیویٹ کْریو ڈی بُلاکینگ لوپ فلٹر ( کم کران کالٹی)۔"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "لوپ فلٹر الفا سی ۰ تْہ بیٹا پیرامیٹر الفا: بیٹا"

#: modules/codec/x264.c:153
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"لوپ فلٹر الفا سی ۰ تْہ بیٹا پیرامیٹر۔ رینج چُھ منفی ۶ پیٹھ ۶ تام دوشوْنئ الفا "
"تْہ بیٹا پیرامیٹرن باپت۔ منفی ۶ مطلب لایِٹ  فلٹر، ۶ مطلب گو مضبوط۔"

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 level"
msgstr "لیولH.264"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"مخصوص کْریو ایچ ڈاٹ ۲۶۴ لیول ( یہ ذن واضح کورمُت چُھ بزریعہ اینیکْس اے معیار)۔ "
"لیولْہ چھ نْہ لاگو کرنْہ آمژ؛ یہ چُھ یوزرس تام ژارْنئ اکھ لیول یوس کمپیٹیبْل چھ "
"باقین اینکوڈینگ اوپشنن سْیت۔ رینج چُھ ۱ پیٹھ ۵۔۱ تام ( ۱۰ پیٹھ ۵۱ تام تِہ چُھ "
"اجازت)۔ سیٹ کران ۰ کُن اجازت دِنْہ باپت سیٹ لیول x264 ۔ "

#: modules/codec/x264.c:163
msgid "H.264 profile"
msgstr "پروفایلH.264"

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"مخصوص کریو ایچ ڈاٹ ۲۶۴ پروفایل ذِ کم حد یِین لاگو کرنْہ باقین سیٹینگن پیٹھ"

#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Interlaced mode"
msgstr "اِنٹرلیسْڈ موڈ "

#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "پاک۔اِنٹرلیسْڈ موڈ۔"

#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Frame packing"
msgstr "فریم پیکینگ "

#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
"سیٹیریاسکوپِک ویڈیوہن باپت کْریو واضح فریم ایرینجمینٹ:\n"
"۰: چکر بورڈ۔ پیکزل چھ مُتبأدل طور ایل تْہ آر پیٹھ\n"
"۱: کالم تبدیلی۔ ایل تْہ آر چھ اِنٹرلیسْڈ کالم ذریعہ\n"
"۲: رو تبدیلی۔ ایل تْہ آر چھ اِنٹرلیسْڈ رو ذریعہ\n"
"۳: لرِ لور۔ ایل چُھ کھوفرِ طرفْہ، آر چُھ دوچھنْہ طرفْہ\n"
"۴: ٹاپ باٹم۔ ایل چُھ ٹاپس پیٹھ، آر چُھ باٹمس پیٹھ\n"
"۵: فریم آلٹرنیشن۔ اکھ ویو پریتھ فریمس منز"

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "استعمال کْریو پیریاڈِک اِنٹرا ریفریش "

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "استعمال کْریو پیریاڈِک اِنٹرا ریفریش بجاے آی ڈی آر فریم    "

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "استعمال کْریو ایم بی۔ٹری ریکنٹرول"

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "توہیہ ہیکیو ڈیسیبْل کْرتھ استعمال میکرو۔بُلاک ٹری ہُند ریٹ کنٹرولس پیٹھ"

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "لاگو کْریو سِلایسن ہُند نمبر پریتھ فریمس باپت"

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"لاگو کْریو ریکٹینگیولر سِلایسْہ تْہ چُھ اوور ریڈْن باقیو سلایسینگ اوپشنو ذریعہ"

#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "حد کْریو سایز پریتھ سِلایسُک بایٹن منز "

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
"سیٹ کران اکھ میکسیمم سِلایِس سایِز بایٹن منز، شأمل کران این ایے ایل اوور ہیڈ "
"سایزس منز "

#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "حد کْریو سایز پریتھ سِلایسُک میکرو بُلاکن  منز "

#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "سیٹ کران اکھ میکسیمم نمبر میکرو بُلاکن ہُند پریتھ سِلایسس منز"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Set QP"
msgstr "کیو پی کْریو سیٹ "

#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"یہ چُھ ژاران کانٹایزر یوس استعمال کرُن چُھ۔ کم ویلیو چھ نتیجہ دِوان زیادْ اصل "
"وفادأری، مگر بِٹ ریٹ چھ ذیادْ آسان۔ ۲۶ چُھ اکھ اصل ڈیفالٹْہ ویلیو۔ رینج ۰ (نُقصان "
"بغیر) پیٹھ ۵۱۔ "

#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "کالٹی۔بیسْڈ وی بی آر "

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "۱۔ پاس کالٹی۔بیسْڈ وی بی آر۔ رینج ۰ پیٹھ ۵۱ تام۔"

#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "مینیمم کانٹایزر پیرامیٹر۔ ۱۵ پیٹھ ۳۵ تام چُھ باساب اکھ فأیدْ مند رینج۔"

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Max QP"
msgstr "Max QP"

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "میکسیمم کانٹیزر پیرامیٹر ۔"

#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step"
msgstr " سیٹیپ Max QP "

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "میکْس کیو پی سیٹیپ فریمن درمیان۔"

#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "اوسط بِٹ ریٹ ٹالیرینْس "

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "اجازت دِنْہ آمْژ ویرینْس اوسط بِٹ ریٹس منز ( کلو بایٹْز منز)۔ "

#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Max local bitrate"
msgstr "میکْس لوکل بِٹ ریٹ "

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "سیٹ کران اکھ میکسیمم لوکل بِٹ ریٹ ( کلو بایٹن منز)"

#: modules/codec/x264.c:223
msgid "VBV buffer"
msgstr "وی بی وی بفر "

#: modules/codec/x264.c:224
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "اوسط کران پیرڈ میکسیمم لوکل بِٹ ریٹس مُتلق ( کلوبایٹن منز)"

#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "شروعاتی وی بی وی بفر آکیپینسی "

#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"سیٹ کران شروعاتی بفر آکیپینسی بطور اکھ فریکشن بفر سایزُک۔ رینج چُھ ۰۔۰ پیٹھ ۱۔"
"۰ تام۔"

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "اے کیو کِتھ پأٹھ چُھ بأگراوان بِٹْہ"

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"واضح کران بِٹ ڈیسٹریبیوشن موڈ اے کیو باپت، ڈیفالٹْہ ۱ \n"
" - 0: ڈیسیبلْڈ\n"
" - 1:   ڈیفالٹْہ موڈx264موجود\n"
" - 2:استعمال کران log(var)^2 بجاے log(var) تْہ att "

#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Strength of AQ"
msgstr "اے کیو ہُک طاقت "

#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"طاقت کم کرنْہ باپت بُلاکینگ تْہ بلْیرینگ فلیٹس منز\n"
"\n"
" تْہ ٹیکْسچر والین علاقن منز، ڈیفالٹْہ ۱۔۰ چھ سُفارش آسنْچ ۰۔۔۲منفی ۰۔۵: ویک اے "
"کیو\n"
"منفی۱۔۵: مضبوط اے کیو"

#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "کیو پی فیکٹر آی تْہ پی یس درمیان"

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "کیو پی فیکٹر آی تْہ پی یس درمیان۔ رینج چُھ ۱۔۰ تْہ ۲۔۰ درمیان۔"

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "کیو پی فیکٹر پی تْہ بی یس درمیان"

#: modules/codec/x264.c:249
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "کیو پی فیکٹر پی تْہ بی یس درمیان۔ رینج چُھ ۱۔۰ پیٹھ ۲۔۰ تام۔"

#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "کیو پی فرق کروما تْہ لیوماہس درمیان"

#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "کیو پی فرق کروما تْہ لیوماہس درمیان۔"

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "ملٹی پاس ریٹ کنٹرول"

#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"ملٹی پاس ریٹ کنٹرول:\n"
" - 1: گوڈنیوک پاس، بناوان چُھ سیٹیٹس فایل\n"
" - 2: پْتیم پاس، چُھ نْہ اوور رایِٹ کران اوور رایِٹ سیٹیٹس فایل\n"
" - 3: پاس، اوور رایِٹ چُھ کران سیٹیٹس فایلNth \n"

#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression"
msgstr "کیو پی کْرْو کمپریشن "

#: modules/codec/x264.c:261
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "کیو پی کْرْو کمپریشن۔ رینج چُھ ۰۔۰(سی بی آر) پیٹھ ۱۔۰ (کیو سی پی)۔ "

#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "کیو پی یس منز کْریو فرق کم "

#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"یہ چُھ کم کران فرق کیو پی یس منز کْرو کمپریشنس برونہہ۔ ٹیمپورلی چھ کم باسناوان "
"مُشکل۔"

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"یہ چُھ کم کران فرق کیو پی یس منز کْرو کمپریشنس برونہہ۔ ٹیمپورلی چھ کم باسناوان "
"کانٹْس۔"

#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Partitions to consider"
msgstr "پارٹیشن یمن ہُند خیال تھاوُن چُھ "

#: modules/codec/x264.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"پارٹیشن یمن ہُند خیال تھاوُن چُھ اینالایِز موڈس منز: \n"
" - کانہہ چُھ نْہ  : \n"
" - تیز  : i4x4\n"
" - نارملl: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - آہستْہ  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - تمام   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 چُھ ضرورت  p8x8. i8x8 چُھ ضرورت 8x8dct)۔"

#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "ڈاریکٹْہ ایم وی پریڈیکشن موڈ "

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Direct prediction size"
msgstr "ڈاریکٹْہ پریڈیکشن سایِز "

#: modules/codec/x264.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"ڈاریکٹْہ پریڈیکشن سایِز:  -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: ساروْی کھوتْہ کم مُمکن لیولِہ مُطأبق\n"

#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "ویٹِڈ پریڈیکشن بی فریمن باپت"

#: modules/codec/x264.c:292
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "ویٹِڈ پریڈیکشن بی فریمن باپت۔"

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "ویٹِڈ پریڈیکشن پی فریمن باپت"

#: modules/codec/x264.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
"ویٹِڈ پریڈیکشن پی فریمن باپت: - 0: ڈیسیبلْڈ\n"
" - 1: بْلایِنڈ آفسیٹ \n"
" - 2: سُمارٹ اینالیسیز\n"

#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "اِنٹیجر پیکسل موشن ایسٹیمیشن میتھڈ"

#: modules/codec/x264.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"ژاران چُھ موشن ایسٹیمیشن ایلگاردْم:  - dia: ڈایمنڈ تلاش, 1ریڈیس (تیز)\n"
" - hex:ہیکزاگانل تلاش,  2ریڈیس\n"
" - umh: ان ایوْن ملٹی۔ہیکزاگان تلاش (بہتر مگر لوت پہام)\n"
" - esa: ایکزاسٹیو تلاش ( واریاہ ذیادْ آہستْہ، بُنیأدی ٹیسٹینگ باپت) \n"
" - tesa:ہیڈامارڈ ایکزاسٹیو تلاش (واریاہ آہستْہ، بُنیأدی ٹیسٹینگ باپت)h \n"

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "میکسیمم موشن ویکٹر تلاش رینج "

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"میکسیمم فأصلہ یوس تلاش کرُن چُھ موشن ایسٹیمیشن باپت، یوس میجر کورمُت چُھ "
"پریڈیکٹِڈ جایہ  یا جایو پیٹھ۔ ڈیفالٹْہ ۱۶ چُھ بہتر اکثر فوٹیجس باپت، ہاے موشن "
"ترتیب ہیکن فأیدْ تُلِتھ سیٹینگ پیٹھ ۲۴ تْہ ۳۲ درمیان۔ رینج ۰ پیٹھ ۶۴۔"

#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "میکسیمم موشن ویکٹر زیچھر "

#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"میکسیمم موشن ویکٹر زیچھر پیکزلن منز۔ منفی ۱ چُھ آٹومیٹِک، یتھ بُنیاد چھ لیولِہ "
"پیٹھ۔  "

#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "مینیمم بفر جاے تھرڈن درمیان"

#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"مینیمم بفر جاے تھرڈن درمیان۔ منفی ۱ چُھ آٹومیٹِک، یتھ بُنیاد چھ تھرڈن ہْندس "
"تعدادس پیٹھ۔"

#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "طاقت سایکو ویجول اوپٹیمایزیشن ہُند، ڈیفالٹْہ چُھ  \"1.0:0.0\" "

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"گوڈنیوک پیرامیٹر چُھ کنٹرول کران اگر ذن آر ڈی آن آسِہ (subme>=6) \n"
" یا بند۔\n"
"دویِم پیرامیٹر چُھ کنٹرول کران اگر ٹریلیس چُھ استعمال گشھان سایکو ویجول "
"اوپٹیمایزیشن باپت، ڈیفالٹْہ چُھ بند"

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "سب پیکزل موشن ایستیمیشن تْہ پارٹیشن ڈیسیجن کالٹی"

#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"یہ پیرامیٹر چُھ کنٹرول کران کالٹی وْرسِز سُپیڈ ٹریڈ آف یم شأمل چھ موشن ایسٹیمیشن "
"ڈیسیجن عملِہ منز   (کم تر = تیز  تْہ  higher = better quality)  ۔ رینج چُھ ۱ "
"پیٹھ ۹۔"

#: modules/codec/x264.c:333
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "آر ڈی بیسْڈ موڈ ڈیسیجن بی۔فریمن باپت۔ اتھ چُھ ضرورت سب می ۶ ( یا ہایر)۔"

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "فیصلْہ کْریو حوالہ فی پارتیشن بُنیادس پیٹھ"

#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"اجازت دِوان پریتھ ۸ ضربِہ ۸ یا ۱۶ ضربِہ ۸ پارٹیشنس آزاد پأٹھ ژارنس اکھ ریفرینْس "
"فریم"

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "کروما موشن ایسٹیمیشنس منز "

#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "کروما ایم ای سبپیل تْہ موڈ ڈیسیجنن باپت پی۔فریمن منز۔"

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "جویِنٹ باے ڈاریکشنل موشن ریفایِنمینٹ ۔"

#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "ایڈاپٹیو سُپیشل ٹرانسفارم سایز"

#: modules/codec/x264.c:349
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "بیسْڈ دیسیجن ۸ضرب۸ ٹرانسفارم اِنٹر۔ایم بی۔۔۔SATD"

#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "ٹریلِس آر ڈی کانٹیزیشن"

#: modules/codec/x264.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"ٹریلِس آر ڈی کانٹیزیشن:\n"
" - 0:ڈیسیبلْڈ\n"
" - 1: اینیبلْڈ صرف ایم بی کِس فاینل اینکوڈس پیٹ\n"
" - 2: اینیبلْڈ تمام موڈ ڈیسیجنن پیٹھ\n"
" .CABACاتھ چُھ ضرورت "

#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "سولِہ سیکیپ ڈیٹیکشن پی۔فریمن پیٹھ"

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "سولِہ سیکیپ ڈیٹیکشن پی۔فریمن پیٹھ۔"

#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "کوفیشینٹ تھرشہولڈنگ پی۔فریمن پیٹھ"

#: modules/codec/x264.c:362
#, fuzzy
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"کوفیشینٹ تھرشہولڈنگ پی۔فریمن پیٹھ۔ نیبر کْڈیو ڈی سی ٹی بُلاک یمن منز صرف اکھ "
"لوکُٹ کوفیشینٹ چُھ۔"

#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "استعمال کْریو ساے۔اوپٹیمایزیشن"

#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"استعمال کْریو تمام ویجول اوپٹیمایزیشن یوس خراب کْرتھ ہیکِہ دوشوے پی ایس این آر "
"تْہ ایس ایس آی ایم"

#: modules/codec/x264.c:370
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"ڈی سی ٹی۔ ڈومین نویِز ریڈکشن۔ ایڈاپٹیو سیوڈو۔ڈیڈ زون۔ ۱۰ پیٹھ ۱۰۰۰ چُھ باسان "
"اکھ فأیدہ مند رینج۔"

#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "اِنٹر لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زون"

#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "سیٹ کْریو سایز اِنٹر لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زونُک۔ رینج چُھ ۰ پیٹھ ۳۲ تام"

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "اِنٹرا لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زونُ"

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "سیٹ کْریو سایز اِنٹرا لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زونُک۔ رینج چُھ ۰ پیٹھ ۳۲ تام"

#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "نان۔ڈیٹرمینیسٹِک اوپٹیمایزیشن ییلہ تھرڈیڈ آسن"

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "تھوڈا بڑھأیو کالٹی ایس ایم پی یِچ، دوہراونہ کِس قیمتس پیٹھ"

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "CPU optimizations"
msgstr "سی پی یو اوپٹیمایزیشن"

#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "استعمال کْریو ایسیمبلر سی پی یو اوپٹیمایزیشن"

#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "فایل ناو ۲ پاس سیٹیٹس فایلہ باپت "

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "فایل ناو ۲ پاس سیٹیٹس فایلہ ہُند ملٹی۔پاس اینکوڈینگ باپت۔  "

#: modules/codec/x264.c:393
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR کمپیوٹیشن "

#: modules/codec/x264.c:394
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"  سیٹیٹ کْریو کمپیوٹ تْہ پرینٹ۔ امیوک کانہہ اثر چُھ نْہ پیوان اصلی اینکوڈینگ "
"کالٹی۔PSNR"

#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SSIM computation"
msgstr "کمپیوٹیشن SSIM"

#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"  سیٹیٹ کْریو کمپیوٹ تْہ پرینٹ۔ امیوک کانہہ اثر چُھ نْہ پیوان اصلی اینکوڈینگ "
"کالٹی۔SSIM"

#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Quiet mode"
msgstr "خاموش موڈ "

#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "سیٹیٹیسٹیکْس "

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "پرینٹ کْریو سیٹیٹ پریتھ فریمس باپت۔"

#: modules/codec/x264.c:406
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "ایس پی ایس تْہ پی پی ایس آی ڈی نمبر "

#: modules/codec/x264.c:407
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"سیٹ کْریو ایس پی ایس تْہ پی پی ایس آی ڈی نمبر اجازت دِنْہ باپت سِٹرینگ کنکیٹینیٹ "
"کرنس واریاہن سیٹینگن سْیت۔"

#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "ایسیس کْریو یونیٹ ڈیلیمیٹر "

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "جنریٹ کْریو ایسیس یونیٹ ڈیلیمیٹر این اے ایل یونیٹ۔"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "فریم کاوُنٹ یوس استعمال کرُن چُھ فریم ٹایپ لوک ایہیڈس پیٹھ"

#: modules/codec/x264.c:414
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"فریم کاوُنٹ یوس استعمال کرُن چُھ فریم ٹایپ لوک ایہیڈس پیٹھ۔ وْنکینس ہیکہ ڈیفالٹْہ "
"کْرتھ سینک۔مسلْہ انمکسیبْل آوٹ پُٹس پیٹھ، مثلن آرٹی ایس پی۔آوٹ پُٹ ٹی ایس۔مکْس بغیر"

#: modules/codec/x264.c:417
msgid "HRD-timing information"
msgstr "ایچ آر ڈی۔ ٹایمینگ انفارمیشن"

#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default tune setting used"
msgstr "ڈیفالٹْہ ٹیون سیٹینگ چھ استعمال کرنْہ آمْژ "

#: modules/codec/x264.c:419
msgid "Default preset setting used"
msgstr "ڈیفالٹْہ پریسیٹ سیٹینگ چھ استعمال کرنْہ آمْژ "

#: modules/codec/x264.c:421
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options"
msgstr "x264 ۔ایڈوانسْڈ اوپشن "

#: modules/codec/x264.c:422
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr "x264 ۔ایڈوانسْڈ اوپشن، یتھ فارمس منز  {opt=val,op2=val2}  ۔"

#: modules/codec/x264.c:427
msgid "dia"
msgstr "ڈیا "

#: modules/codec/x264.c:427
msgid "hex"
msgstr "ہیکْس "

#: modules/codec/x264.c:427
msgid "umh"
msgstr "یو ایم ایچ "

#: modules/codec/x264.c:427
msgid "esa"
msgstr "ای ایس اے"

#: modules/codec/x264.c:427
msgid "tesa"
msgstr "ٹیسا"

#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Fast"
msgstr "تیز "

#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "نارمل"

#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Slow"
msgstr "آہستْہ "

#: modules/codec/x264.c:440
msgid "Spatial"
msgstr "سُپیشل "

#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal"
msgstr "ٹیمپورل "

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "checkerboard"
msgstr "چکر بورڈ "

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "column alternation"
msgstr "کالم تبدیلی "

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "row alternation"
msgstr "رو تبدیلی"

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "side by side"
msgstr "لرِ لور "

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "top bottom"
msgstr "ٹاپ باٹم "

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "frame alternation"
msgstr "فریم آلٹرنیشن "

#: modules/codec/x264.c:445
msgid "2D"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:449
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC اینکوڈر (x264 10-bit)"

#: modules/codec/x264.c:453
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.262/MPEG-2 اینکوڈر (x262)"

#: modules/codec/x264.c:457
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC اینکوڈر (x264)"

#: modules/codec/x265.c:46
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.265/HEVCاینکوڈر  (x265)"

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "امیج ڈیکوڈرXWD "

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ پیج "

#: modules/codec/zvbi.c:62
#, fuzzy
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr "اوپْن کْریو ہاونْہ آمُت ٹیلی ٹیکْسٹہ پیج۔ ڈیفالٹْہ پیج چُھ اِنڈیکْس ۱۰۰"

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ایلایِنمینٹ "

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ ٹیلی ٹیکْسٹْہ جاے ویڈیوہس پیٹھ   (0=مرکز, 1=کھوفُر, "
"2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=باٹم, توہیہ ہیکیو یمن ویلیوہن ہْنز کمبینیشن تِہ استعمال "
"کْرتھ. 6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔ "

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ٹیکْسٹہ سب ٹایٹل"

#: modules/codec/zvbi.c:76
#, fuzzy
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr "آوٹ پُٹ ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل بطور متن بجاے بطور آر جی بی اے"

#: modules/codec/zvbi.c:79
#, fuzzy
msgid "Presentation Level"
msgstr "ریوْربیشن لیول "

#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "وی بی آی تْہ ٹیلی ٹیکْسٹْہ ڈیکوڈر "

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "وی بی آی تْہ ٹیلی ٹیکْسٹْہ "

#: modules/control/dbus/dbus.c:136
msgid "DBus"
msgstr "ڈی بس "

#: modules/control/dbus/dbus.c:138
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "ڈی۔بس کنٹرول اِنٹرفیس "

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "اکھ ڈاس کمانڈ بوکْس اِنٹرفیس مْہ کْریو اوپْن"

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ ذریعہ ڈمی اِنٹرفیس پْلگ اِن کرِ شروع اکھ ڈاس کمانڈ بوکْس۔ خاموش موڈ "
"اینیبْل کرنْہ سْیت یِیہ نْہ یہ کمانڈ بوکْس مگر ہیکِہ واریاہ پریشان کُن أسِتھ ییلہ "
"توہیہ یژھان چھیو رُکاوُن وی ایل سی تْہ کانہہ ویڈیو وینڈو چھ نْْہ اوپْن آسن۔"

#: modules/control/dummy.c:53
msgid "Dummy interface"
msgstr "ڈمی اِنٹرفیس "

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "موشن تھرشہولڈْ (۱۰ پیٹھ ۱۰۰)"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "ایماوُنٹ حرکتُک یوس ضرورت چُھ أکس ماوس گیسچرس ریکارڈ گژھنْہ باپت۔"

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "ٹریگر بوٹن"

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "ٹریگر بوٹن ماوس گیسچرس باپت۔"

#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "مڈل"

#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "اشار"

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "ماوس گیسچر کنٹرول اِنٹرفیس "

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "گلوبل ہاٹ کی "

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "گلوبل ہاٹ کی اِنٹرفیس  "

#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
msgid "Hotkeys"
msgstr "ہاٹ کی"

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "ہاٹ کی منیجمینٹ اِنٹرفیس "

#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "اکھ "

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr " لوپ:%s"

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "رینڈم:%s"

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "آڈیو ڈیوایِس:%s"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "ریکارڈینگ  "

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "ریکارڈینگ آیہ کرنْہ"

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "سب سینک: بوک مارکڈ آڈیو ٹایم "

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "کانہہ ایکٹیو سب ٹایٹل چُھ نْہ"

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "سب سینک: بوک مارکڈ  سب ٹایٹل  ٹایم "

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "سب سینک: گوڈْ کْریو بوک مارْک سیٹ!"

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "سب سینک: ٹھیک کرنہ آمُت %i ms (کُل ڈیلے = %i ms)"

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "سب سینک: ڈیلے آو ریسیٹ کرنْہ "

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے%i ms "

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "آڈیو ڈیلے %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "آڈیو ٹریک :%s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "سب ٹایٹل ٹریک: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
#: modules/control/hotkeys.c:867
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "پروگرام سْروس آی ڈی: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1041
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1071
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "کراپ:%s"

#: modules/control/hotkeys.c:1145
msgid "Zooming reset"
msgstr "زومینگ آیہ ریسیٹ کرنْہ "

#: modules/control/hotkeys.c:1152
msgid "Scaled to screen"
msgstr "سیکیل کرنْہ آمژ سکرین کرنْہ باپت "

#: modules/control/hotkeys.c:1154
msgid "Original Size"
msgstr "اصلی سایِز "

#: modules/control/hotkeys.c:1223
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "زوم موڈ:%s"

#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
msgid "Deinterlace off"
msgstr "ڈی اِنٹرلیس آف "

#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
msgid "Deinterlace on"
msgstr "ڈی اِنٹرلیس آن "

#: modules/control/hotkeys.c:1320
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "سب ٹایٹل جاے: کانہہ ایکٹیو سب ٹایٹل چُھ نْہ "

#: modules/control/hotkeys.c:1332
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "سب ٹایٹل جاے%d px "

#: modules/control/hotkeys.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "سب ٹایٹل متن اینکوڈینگ "

#: modules/control/hotkeys.c:1511
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "والیوم%ld%%"

#: modules/control/hotkeys.c:1516
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "سُپیڈ:%.2fx"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"آگأہی: اگر نْہ توہیہ وْنئ ایسیس ہیکیو کْرتھ جی یو آی، اکھ کمانڈ۔لایِن وینڈو "
"کھولیو، تتھ ڈاریکٹری منز گْژھیو ییتنس توہیہ انسٹال کورمُت چُھ وی ایل سی تْہ کْریو "
"رن \"vlc -I qt\" \n"

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "تبدیل کْریو لیرِک کنفیگریشن فایل"

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"وْنیو لیرْکس یہ کنفیگریشن فایل پرنْہ باپت۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ چُھ یہ تلاش کران یوزر "
"سْنز ہوم ڈاریکٹری منز۔"

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "اِنفرا ریڈ"

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "اِنفرا ریڈ ریموٹ کنٹرول اِنٹرفیس "

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "موشن "

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "موشن کنٹرول اِنٹرفیس "

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
" موشن سینسر کْریو استعمال ویڈیو روٹیٹ کرنْہ باپتHDAPS, AMS, APPLESMC یا "
"UNIMOTION"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "نیٹوْرک ماسٹر کُلاک "

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"ییلہ سیٹ کْرتھ آسِہ، یہ وی ایل سی مثال کرِ کأم بطور ماسٹر کُلاک سینکرونایزیشن "
"باپت کْلاینٹ سْند بوزنْہ باپت"

#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid "Master server IP address"
msgstr "ماسٹر سْرور آی پی ایڈرس "

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
"آی پی ایڈرس نیٹوْرک ماسٹر کُلاکُک یوس استعمال کرُن چُھ کُلاک سینکرونایزیشن باپت۔"

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "یو ڈی پی ٹایم آوٹ ( ملی سیکنڈن منز)"

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "زیچھر ٹایمُک (ملی سیکنڈن منز) یوت تام ایبارٹ کورُن ڈاٹا ریسیپشن۔"

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "نیٹوْرک سینک"

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "نیٹوْرک سینکرونایزیشن "

#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install Windows Service"
msgstr "انسٹال کْریو وینڈوز سْروِس "

#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "انسٹال کْریو سْروس تْہ کْریو ایکزِٹ "

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "ان انسٹال کْریو وینڈو سْروس "

#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "ان انسٹال کْریو سْروس تْہ کْریو ایکزِٹ "

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Display name of the Service"
msgstr "ڈیسپْلے کْریو ناو سْروس ہُند "

#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "تبدیل کْریو ڈیسپْلے ناو سْروس ہُند "

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Configuration options"
msgstr "کنفیگیوریشن اوپشن "

#: modules/control/ntservice.c:56
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"کنفیگیوریشن اوپشن  یم ذن استعمال گژھن سْروس ذریعہ      (eg. --foo=bar --no-"
"foobar)۔ یہ گژھ مخصوص کرنْہ یُن انسٹال ٹایمس پیٹھ یُتھ ذن سْروس صحیح پأٹھ کنفیگر "
"گْژھ۔  "

#: modules/control/ntservice.c:61
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"اضأفی اِنٹرفیس یوس سُپانْڈ چُھ سْروس ذریعہ۔ یہ گژھ مخصوص کرنْہ یُن انسٹال ٹایمس "
"پیٹھ یُتھ ذن سْروس صحیح پأٹھ کنفیگر گشِھ۔ استعمال کْریو اکھ کاما سپریٹِڈ لِسٹْہ "
"اِنٹرفیس ماڈیولن ہُند۔ (عام ویلیو چِھ: لاگر، سیپ، آر سی، ایچ ٹی ٹی پی)"

#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "NT Service"
msgstr "این ٹی سْروس"

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "Windows Service interface"
msgstr "وینڈو سْروس اِنٹرفیس "

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Initializing"
msgstr "شروع کران "

#: modules/control/oldrc.c:70
msgid "Opening"
msgstr "کھولان "

#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "ایرر"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "سٹریم جاے ہأیو "

#: modules/control/oldrc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "ہأیو موجود جاے سیکنڈن منز سِٹریمس منز وقتن فوقتن۔"

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "نقلی  TTY"

#: modules/control/oldrc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
"لاگو کْریو آر سی ماڈیول استعمال کرنْہ باپت ایس ٹی دی اِن ذن تِہ یہ اوس ٹی ٹی واے۔"

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "یونیکْس ساکیٹ کمانڈ اِنپُٹ"

#: modules/control/oldrc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "قبول کْریو کمانڈ أکس یونیکْس ساکیٹس پیٹھ نْہ کِہ ایس ٹی ڈی اِنس پیٹھ۔"

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "ٹی سی پی کمانڈ اِنپُٹ "

#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"قبول کْریو کمانڈ أکس ساکیٹس پیٹھ نْہ کِہ ایس ٹی ڈی اِنس پیٹھ۔ توہیہ ہیکیو سیٹ "
"کْرتھ پتاہ تْہ پورٹ یتھ ذن اِنٹرفیس بایِنڈ گژھِ۔"

#: modules/control/oldrc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ ذریعہ کرِ آر سی اِنٹرفیس پْلگ اِن شروع اکھ ڈاس کمانڈ بوکْس۔ خاموش موڈ "
"اینیبْل کرنْہ سْیت  یِیہ نْہ اننْہ کمانڈ بوکْس مگر ہیکہ أسِتھ واریاہ پریشان کُن ییلہ "
"توہیہ وی ایل سی رُکاون ییژھیو تْہ کانہہ ویڈیو وینڈو آسِہ نْہ اوپْن۔"

#: modules/control/oldrc.c:188
msgid "RC"
msgstr "آر سی"

#: modules/control/oldrc.c:191
msgid "Remote control interface"
msgstr "ریموٹ کنٹرول اِنٹرفیس"

#: modules/control/oldrc.c:356
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "ریموٹ کنٹرول اِنٹرفیس آو شروع کرنْہ۔ ٹایپ کْریو مدد حأصل کرنْہ باپت مدد"

#: modules/control/oldrc.c:755
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "نا معلوم کمانڈ۔ ٹایپ کْریو مدد حأصل کرنْہ باپت مدد `%s'"

#: modules/control/oldrc.c:773
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ ریموٹ کنٹرول کمانڈ]"

#: modules/control/oldrc.c:775
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| کْریو جمع XYZ  . . . . . . . . . . . .  XYZ پْلے لِسٹس کْریو جمع"

#: modules/control/oldrc.c:776
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| کْریو اینکیو XYZ  . . . . . . . . . . . .  XYZ پْلے لِسٹس کْریو کیو"

#: modules/control/oldrc.c:777
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| پْلے لِسٹْہ . . . . . ہأیو آیٹم یِم وْنکینس پْلے لِسٹس منز چھ"

#: modules/control/oldrc.c:778
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| پْلے . . . . . . . . . . . . . . . . . . سٹریم کْریو پْلے"

#: modules/control/oldrc.c:779
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| رُکأیو . . . . . . . . . . . . . . . . . . سٹریم رُکأیو"

#: modules/control/oldrc.c:780
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| بیاکھ . . . . . . . . . . . . . .  بیاکھ پْلے لِسٹْہ آیٹم"

#: modules/control/oldrc.c:781
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| پْتیم . . . . . . . . . . . .  پْتیم پْلے لِسٹْہ آیٹم"

#: modules/control/oldrc.c:782
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr "| گْژھیو . . . . . . . . . . . . . .  گْژھیو آیٹمس کُن اِنڈیکسس پیٹھ"

#: modules/control/oldrc.c:783
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr "|  [آن|آف] دوہرأیو. . . .  ٹوگل کْریو پْلے  لِسٹْہ آیٹم ریپیٹ"

#: modules/control/oldrc.c:784
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "|  [آف|آن]لوپ . . . . . . . . . ٹوگل کْریو پْلے لِسٹْہ لوپ "

#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "|  [آف|آن] رینڈم. . . . . . .  ٹوگل کْریو رینڈم جمپینگ "

#: modules/control/oldrc.c:786
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| کْلیر کْریو  . . . . . . . . . . . . . . کْلیر کْریو یہ پْلے لِسٹْہ"

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| سِٹیٹس  . . . . . . . . . . . موجود پْلے لِسٹْہ سیٹیٹس "

#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| [X] عنوان . . . . . . حأصل کْریو عنوان موجود آیٹمس منز/سیٹ کْریو"

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| ٹایٹل_n  . . . . . . . .  بیاکھ عنوان موجود آیٹمس منز"

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| عنوان_p  . . . . . .  پْتیم عنوان موجود آیٹمس منز"

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| [X] چپٹر . . . . . . حأصل کْریو چپٹر موجود آیٹمس منز/سیٹ کْریو"

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "| چپٹر_n  . . . . . .  بیاکھ چپٹر موجود آیٹمس منز"

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "| چپٹر_p  . . . .  پْتیم چپٹر موجود آیٹمس منز "

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| ژھأنڈیو X . . .  `ژھأنڈیو12'سیکنڈن منز ژھأنڈیو، مثلن "

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr "| پاز کْریو  . . . . . . . . . . . . . . . .  ٹوگل کْریو پاز"

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr "| تیز فاروأرڈ  . . . . . . . .  .  سیٹ کْریو میکسیمم ریٹ"

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr "| ریوایِنڈ کْریو  . . . . . . . . . . . .  مینیمم ریٹ کُن کْریو سیٹ"

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr "| زیادْ تیز . . . . . . . . . .  سٹریم ہُند زیادْ تیز پْلے کرُن"

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr "| ذیادْ آہستْہ . . . . . . . . . .   ذیادْ آہستْہ پْلے کرُن سِٹریم ہُند "

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "| نارمل . . . . . . . . . .  سٹریم ہُند نارمل پْلے کرُن"

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| فریم. . . . . . . . . .  پْلے کْریو فریم پتْہ فریم"

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| ایف [آن|آف] . . . . . . . . . . . . ٹوگل کْریو فُل سکرین"

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| اِنفو . . . . . موجود سِٹریم مُتلق انفارمیشن"

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| سیٹیٹس  . . . . . . . . سیٹیٹیسٹیکل جانکأری ہأیو "

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| حأصل_ٹایم کْریو . . سیکنڈ گْے ایلیپْس سٹریم چِہ شروعات پیٹھ"

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| پْلے کران_چِھ . . . .  اگر اکھ سٹریم پْلے گژِھ، ہ امہ بجاے ۱ "

#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "| حأصل_ٹایٹل کْریو . . . . .  موجود سِٹریمُک عنوان"

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr "| کْریو حأصل_زیچھر . . . .  موجود سِٹریمُک زیچھر"

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "| والیوم [X] . . . . . . . . . .  حأصل کْریو آڈیو والیوم/سیٹ کْریو"

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  آڈیو والیوم بڑھأیو ایکْس قدمو سْیت"

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X]  . . . . . . کم کْریو آڈیو والیوم ایکْس قدمو سْیت"

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr "| adev [ڈیوایِس]  . . . . . . . . حأصل کْریو آڈیو ڈیوایِس/سیٹ کْریو"

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  حأصل کْریو آڈیو چنلْہ/سیٹ کْریو"

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . حأصل کْریو آڈیو ٹریک/سیٹ کْریو"

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . حأصل کْریو ویڈیو ٹریک/سیٹ کْریو"

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X]  . . . . . . .حأصل کْریو  ویڈیو آسپیکٹْہ ریشیو /سیٹ کْریو"

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .حأصل کْریو ویڈیو کراپ/سیٹ کْریو"

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .حأصل کْریو ویڈیو زوم/سیٹ کْریو"

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| سینیپ شاٹ . . . . . . . . . . . . ویڈیو سینیپ شاٹ تولیو"

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . حأصل کْریو سب ٹایٹل ٹریک/سیٹ کْریو"

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr "| کی [ہاٹ کی ناو] . . . . . .  سیمیولیٹ کْریو ہاٹ کی پریس "

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| مدد . . . . . . . . . . . . . . . یہ مدد مسیج "

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr "| لاگ آوُٹ . . . . . . .  ایکزِٹ (اگر ساکیٹ کنیکشنس منز آسِہ) "

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| بند کْریو . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  وی ایل سی کْریو بند "

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ امدادُک اند  ]"

#: modules/control/oldrc.c:956
msgid "Press pause to continue."
msgstr "پاز کْریو پریس جأری تھاونْہ باپت۔"

#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
#: modules/control/oldrc.c:1470
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "پاز کْریو ٹایپ جأری تھاونْہ باپت۔"

#: modules/control/oldrc.c:1266
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "ایرر: گو ٹو چُھ ضرورت اکھ آرگیومینٹ یوس زیرو کھوتْہ ذیادْ چُھ۔"

#: modules/control/oldrc.c:1276
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "پْلے لِسٹس چھ صرف %u ایلمینٹ "
msgstr[1] "پْلے لِسٹس چھ صرف %u ایلمینٹ "

#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[اِنکمینگ]"

#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "|اِنپُٹ بایٹْہ آیہ ریڈ کرنْہ : %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| اِنپُٹ بِٹ ریٹ    :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ڈیمکْس بایٹْہ آیہ ریڈ کرنْہ : %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| ڈیمکْس بِٹ ریٹ    :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1731
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| ڈیمکْس کرپٹیڈ  :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1733
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[ویڈیو ڈیکوڈینگ]"

#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "|ویڈیو آو ڈیکوڈ کرنْہ    :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr "| فریم آیہ ڈیسپْلے کرنْہ :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr "|فریم آیہ راوراونْہ       :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[آڈیو ڈیکوڈینگ]"

#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| آڈیو آو ڈیکوڈ کرنْہ   :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr "| بفر آیہ پْلے کرنْہ   :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| بفر رأو     :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[سِٹریمینگ]"

#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| پیکیٹ آیہ سوزنْہ      :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
msgstr "| بایٹْہ آیہ سوزنْہ       : %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
msgstr "| بِٹ ریٹ سوزان  :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "وینڈو سْروس اِنٹرفیس "

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum device width"
msgstr "میکسیمم ویڈیو کھجر "

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Maximum device height"
msgstr "میکسیمم ویڈیو تھزر "

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "مُتبأدل راک "

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Predictive"
msgstr "میڈیٹیٹیو "

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
msgid "Near Optimal"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "بینڈ ویڈیتھ "

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "بینڈ ویڈیتھ "

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr "میڈیٹیٹیو "

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr "ڈاینمِک ایڈاپٹیو سٹریمینگ ایچ ٹی ٹی پی یس پیٹھ "

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF ڈیمکسر"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WMV ڈیمکسر"

#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ہیوک نْہ ڈیمکْس کْرتھ اے ایس ایف سِٹریم"

#: modules/demux/asf/asf.c:268
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "وی ایل سی گو ناکام لوڈ کرنس منز اے ایس ایف ہیڈر۔"

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "اے یو ڈیمکسر "

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "اے وی فارمیٹ ڈیمکسر "

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "اے وی فارمیٹ"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "ڈیمکسر "

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "اے وی فارمیٹ مکسر "

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "مکسر "

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "اے وی فارمیٹ مکْس "

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "لاگو کْریو استعمال اکِہ مخصوص اے وی فارمیٹ مکسرُک۔"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "فارمیٹ ناو"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "اِنٹرنل لِب اے وی کوڈیک فارمیٹ ناو"

#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force interleaved method"
msgstr "لاگو کریو اِنٹرلیوْڈ میتھڈ "

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr "لاگو کْریو اِنڈیکْس بناون "

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"دوبار کْریو پیدْ اکھ اِنڈیکْس  اے وی آی فایلہ باپت۔ یہ کْریو استعمال اگر ذن تُہنز "
"اے وی آی فایل ڈمیجْڈ آسِہ  یا نامُکمل آسِہ ( ژھانڈنس لایق چھ نْہ)۔"

#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Ask for action"
msgstr "ایکشن باپت پریژھیو "

#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Always fix"
msgstr "ہمیشہ کْریو ٹھیک "

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Never fix"
msgstr "زانہہ مْہ کْریو ٹھیک "

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr "ٹھیک کْریو ییلہ ضرورت آسِہ "

#: modules/demux/avi/avi.c:73
msgid "AVI demuxer"
msgstr "اے وی آی ڈیمکسر "

#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
#, fuzzy
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"کیازِ کہ یہ اے وی آی فایل اِنڈیکْس چُھ بروکْن یا میسینگ، ژھانڈُن کرِ نْہ صحیح پأٹھ "
"کأم۔\n"
"وی ایل سی کرِ نْہ ریپیر تُہنز فایل مگر ہیکہ سرسری طور ٹھیک کْرتھ یہ پرابلیم "
"میموری منز اکھ اِنڈیکْس بِلدْ کرنْہ سْیت۔\n"
"اتھ قدمس ہیکِہ بجِہ فایلہ پیٹھ واریاہ ٹایم لْگِتھ۔\n"
"توہیہ کیاہ چھیو یژھان کرُن؟"

#: modules/demux/avi/avi.c:806
msgid "Do not play"
msgstr "پْلے مْہ کْریو"

#: modules/demux/avi/avi.c:807
msgid "Build index then play"
msgstr "اِنڈیکْس کْریو بِلڈْ تْہ پتْہ کْریو پْلے"

#: modules/demux/avi/avi.c:808
msgid "Play as is"
msgstr "پْلے کْریو بطور چُھ"

#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
#, fuzzy
msgid "Broken or missing Index"
msgstr "بروکْن یا میسینگ اے وی آی اِنڈیکْس "

#: modules/demux/avi/avi.c:2682
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "بروکْن یا میسینگ اے وی آی اِنڈیکْس "

#: modules/demux/avi/avi.c:2683
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "ٹھیک کران اے وی آی اِنڈیکْس ۔  ۔ ۔"

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr "سی اے ایف ڈیمکسر "

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "سی ڈی جی ڈیمکسر "

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "ڈمپ ماڈیول"

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "ڈمپ فایل ناو "

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "ناو فایلہ ہُند یتھ کُن را سٹریم ڈمپ کرنْہ یِیہ۔"

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "موجود فایلہ منز کْریو جمع "

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "اگر فایل گوڈے موجود آسِہ، یہ یِیہ نْہ اوور رایِٹ کرنْہ۔"

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "فایل ڈمپر "

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "ویلیو یمو ذریعہ ڈی ٹی ایس برابر کرُن چُھ"

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "ڈیریک ویڈیو ڈیمکسر "

#: modules/demux/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "Directory import"
msgstr "ڈاریکٹری سارٹ آڈر "

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
#, fuzzy
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "سین ویڈیو فلٹر "

#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "فلیک ڈیمکسر "

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ای ایس آی ڈی "

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "ڈیکوڈ کْریو "

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "ڈیکوڈ کْریو ڈیمکسر سیٹیجس پیٹھ"

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "لاگو کرنْہ آمُت کروما "

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"اگر نان ایمپٹی آسِہ تْہ امیج ڈیکوڈ ٹرو چُھ، امیج یِیہ تبدیل کرنْہ مخصوص کرنْہ آمتِس "
"کروماہس منز"

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "مُدت سیکنڈن منز"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"مُدت سیکنڈن منز اکِہ فایلہ ہُند اند سیمولیٹ کرنْہ برونہہ۔ اکھ منفی ویلیو گو اکھ "
"حد روس پْلے ٹایم۔"

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "فریم ریٹ ایلمینٹری سِٹریم ہْنز یوس بناونْہ آیِہْ۔ "

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "رییل ۔ٹایم"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"رییل۔ٹایم موڈ کْریو استعمال یوس موافق چُھ استعمال کرنْہ باپت بطور اکھ ماسٹر "
"اِنپُٹ تْہ رییل۔ٹایم اِنپُٹ سیلیو۔"

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "امیج ڈیمکسر "

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "امیج"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "فریم پریتھ سیکنڈس "

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"یہ چھ من پسند فریم ریٹ ییلہ پْلے کران چھ ایم جے پیگ اکِہ فایلہ پیٹھ۔ استعمال "
"کْریو ۰ ( یہ چُھ ڈیفالٹْہ ویلیو) أکِس لایِو سِٹریمس باپت ( اکہ کیمرا پیٹھ)۔"

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "ایم۔جے پیگ کیمرا ڈیمکسر "

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "میٹروسکا سٹریم ڈیمکسر "

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "عزت دِیو ترتیب والین چپٹرن"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "پْلے کْریو چپٹر تتھ ترتیبس منز  یوس مخصوص کرنْہ آمُت چُھ سیگمینٹس منز۔"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid "Chapter codecs"
msgstr "چپٹر کوڈیک"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "استعمال کْریو چپٹر کوڈیک یم سیگمینٹس منز لبنْہ آیہ۔"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "پری لوڈ کْریو ایم کے وی فایلہ کونیے ڈاریکٹری منز "

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"پری لوڈ کْریو میٹروسکا فایلہ تْتھ ڈاریکٹری منز لبنْہ باپت لینکْڈ سیگمینٹ ( بروکْن "
"فایلن باپت چُھ نْہ جان)۔"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "ژھأنڈ یتھ بُنیاد چھ فی صدس پیٹھ نْہ کِہ وقتس پیٹھ"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "ژھأنڈ یتھ بُنیاد چھ فی صدس پیٹھ نْہ کِہ وقتس پیٹھ۔"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
msgid "Dummy Elements"
msgstr "ڈمی ایلمینٹ "

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"ریڈ تْہ رد کْریو نامعلوم ای بی ایم ایل ایلمینٹ ( بروکْن فایلن باپت چُھ نْہ جان)۔"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preload clusters"
msgstr "سِٹریم فلٹر"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "اینیبْل کْریو شور کم کرنُک ایلگاردْم۔"

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "ریوربیریشن کْریو اینیبْل "

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "ریویربیریشن لیول ( ۰ پیٹھ ا۰۰ تام، ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰)۔"

#: modules/demux/mod.c:59
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""
"ریویربیریشن ڈیلے، ملی سیکنڈن منز۔ عام ویلیو چھ ۴۰ پیٹھ ۲۰۰ ملی سیکنڈن تام۔"

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "اینیبْل کْریو میگاباس موڈ"

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "میگاباس موڈ لیول ( ۰ پیٹھ ۱۰۰ تام، ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰)۔"

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"میگاباس موڈ کٹ آف فریکوینسی، ہأرٹزن منز۔ یہ چھ میکسیمم فریکوینسی یتھ باپت "
"میگا باس ایفیکٹْہ لاگو گژھان چُھ۔ لایق ویلیو چھ ۱۰ پیٹھ ۱۰۰ ہأرٹز تام آسن۔"

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "سراوُنڈ ایفیکٹْہ لیول ( ۰ پیٹھ ۱۰۰ تام، ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰)۔"

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "سراوُنڈ ڈیلے، ملی سیکنڈن منز۔ عام ویلیو چھ ۵ پیٹھ ۴۰ ملی سیکنڈن تام۔"

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD ڈیمکسر (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "ریوْربیشن لیول "

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "ریویربیریشن ڈیلے"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "میگا باس "

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "میگا باس لیول "

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "میگا باس کٹ آف "

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "سراوُنڈ "

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "سراوُنڈ لیول   "

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "سراوُنڈ ڈیلے (ملی سیکنڈ) "

#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "لْکھأر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "کمپوزر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "پروڈوسر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "انفارمیشن "

#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr "ڈیسکْلیمر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "ضرورت "

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "اصلی فارمیٹ "

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "ڈیسپْلے کْریو سورس بطور "

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "ہوسٹْہ کمپیوٹر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "پْرفارمر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "اصلی پْرفارمر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr "فراہم کرن وألی سُند سورس کنٹینٹ "

#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "آگأہی "

#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "سافٹْہ وِیر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "لیریکْس "

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "ریکارڈ کمپنی"

#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr "ماڈل "

#: modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "پروڈکٹْہ "

#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr "گروپینگ "

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr "سب۔ٹایٹل "

#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr "ارینجر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr "آرٹ ڈاریکٹر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "کاپی رایِٹ ایکنالیجمینٹ "

#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr "کنڈکٹر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "بأتھْچ وضاحت "

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr "لاینر نوٹ "

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "فونوگرام حقوق "

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr "آواز انجینر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr "سولواِسٹْہ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "شُکریہ "

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr "ایکزیکیوٹیو پروڈوسر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding Params"
msgstr "اینکوڈینگ پیرامیٹر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "چنل نمبر "

#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "کی وأرڈ "

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:426
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "کْلیر کْریو "

#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "M4A audio only"
msgstr "آڈیو ڈیلے "

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "ایم پی ۴ سِٹریم ڈیمکسر "

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "ایم پی ۴ "

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
#, fuzzy
msgid "Do not seek"
msgstr "پْلے مْہ کْریو"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
#, fuzzy
msgid "Build index"
msgstr "اِنڈیکْس کْریو بِلڈْ تْہ پتْہ کْریو پْلے"

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "میوز پیک ڈیمکسر "

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"یہ چھ فریم ریٹ یوس استعمال گژھان چھ بطور اکھ فال بیک ییلہ پْلے کران چھ ایم "
"پیگ ویڈیو ایلمینتری سٹریم۔"

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP آڈیو "

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "آڈیو ای ایس "

#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr " ویڈیو MPEG-4"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "من پسند فریم ریٹ سِٹریمس باپت۔"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "ایچ ۲۶۴ ویڈیو ڈیمکسر "

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr " ویڈیو ڈیمکسر   HEVC/H.265"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "ویڈیو ڈیمکسرMPEG-I/II"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "بھروس کْریو ایم پیگ ٹایم سیٹیمپن "

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"نارملی چھ أسی استعمال کران ٹایم سیٹیمپ ایم پیگ فایلن ہُند شُمار کرنْہ باپت جاے "
"تْہ مُدت۔ اماپوز ، کونِہ سات ہیکِہ نْہ یہ استعمالس باپت صحیح أسِتھ۔ یہ اوپشن کْریو "
"ڈیسیبْل شُمار کرنْہ باپت بِٹ ریٹ پیٹھ امہ بجاے۔"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "ایم پیگ۔ پی ایس ڈیمکسر "

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "پی ایس "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
msgid "Extra PMT"
msgstr "ایکْسٹرا پی ایم ٹی "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"چُھ اجازت دِوان أکس یوزرس مخصوص کرنْہ باپت اکھ اضأفی پی ایم ٹی    (pmt_pid=pid:"
"stream_type[,...]) ۔ "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "ای ایسْچ آی ڈی کْریو سیٹ پی آی ڈی یس کُن"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"سیٹ کْریو اِنٹرنل آی ڈی پریتھ ایلمینٹری سِٹریمْچ یوس ہینڈْل کْرمْز چھ وی ایل سی "
"ذریعہ کونسْے ویلیوہس پیتھ یُتھ ذن پی آی ڈی چُھ ٹی ایس سٹریمس منز، ۱، ۲، ۳، وغیر "
"بجاے۔ فأیدْ مند چُھ کرُن         '#ڈُپلیکیٹ{..., ژأریو=\"es=<pid>\"}'۔ "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "سی ایس اے کی "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"سی ایس اے اینکریپشن کی۔ یہ گژھ ضروری آسْنئ اکھ ۱۶ کریکٹر سِٹرینگ (۸ "
"ہیکزاڈیسیمْل بایٹْہ)۔"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "دویِم سی ایس اے کی "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"ایوْن سی ایس اے اینکریپشن کی۔ یہ گژھ ضروری آسْنئ اکھ ۱۶ کریکٹر سِٹرینگ ( ۸ "
"ہیکزا ڈیسیمْل بایٹْہ)۔"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "پیکیٹ سایِز بایٹن منز ڈیکریپٹْہ کرنْہ باپت "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
"مخصوص کْریو سایز ٹی ایس پیکٹُک یوس ڈیکریپٹْہ کرُن چُھ۔ ڈیکریپشن روٹین چھ کم کران "
"ٹی ایس۔ ہیڈر ویلیو پیٹھ ڈیکریپٹینگ برونہہ۔"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "سب۔سِڑریم کْریو الگ "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"الگ ٹیلی ٹیکْسٹْہ یا ڈی وی بیز پیج آزاد ای ایس منز۔ جان گو یہ اوپشن بند کرُن "
"ییلہ سٹریم آوٹ پُٹ استعمال کرُن آسِہ۔"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
"سیک تْہ جاے یوس بیسْڈ چھ أکس فی صد بایِٹ جایہ پیٹھ، نْہ کِہ أکس پی سی آر جنریٹِڈ "
"ٹایم جایہ پیٹھ۔ اگر نْہ سیکینگ صحیح کأم کرِ، یہ اوپشن کْریو آن۔"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "سٹریم پی سی آرس پیٹھ تھأیو بھروسْہ "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "استعمال کْریو سٹریم پی سی آر بطور اکھ ریفرینْس۔"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "Digital TV Standard"
msgstr "ڈیجیٹل ٹیلی ایجن تْہ ریڈیو "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "ایم پیگ ٹرانسپورٹ سٹریم ڈیمکسر "

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
#, fuzzy
msgid "Main audio"
msgstr "اصلی آڈیو  "

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
#, fuzzy
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "یتھ کوڈیکس باپت چھ نْہ کانہہ وضاحت"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
#, fuzzy
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز "

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
#, fuzzy
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز "

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Teletext"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ: اضأفی انفارمیشن"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ: پروگرام شڈول "

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز "

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز "

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
msgid "clean effects"
msgstr "کْلین ایفیکٹْہ"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
msgid "hearing impaired"
msgstr "بوزنس منز ناخیز "

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "وْچھنس منز ناخیز کومینٹری"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "وینڈوز میڈیا این ایس سی میٹا ڈیمکْس "

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "نل سافٹْہ ڈیمکسر "

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "نو ڈیمکسر "

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "او جی جی ڈیمکسر "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "ہأیو شاوٹ کاسٹْہ ایڈلٹْہ کنٹینٹ "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"ہأیو این سی ۱۷ ریٹِڈ ویڈیو سِٹریم ییلہ استعمال کران آسِہ شاوٹ کاسٹْہ ویڈیو پْلے "
"لِسٹْہ۔"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "ایڈ کْریو سیکیپ "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"استعمال کْریو پْلے لِسٹْہ اوپشن یم عام پأٹھ استعمال گژھان چھ بچاونْہ باپت  ایڈ "
"سیکیپینگ ژھانڈنْہ باپت ایڈ تْہ بچاونْہ باپت تِم جمع کرنْہ باپت پْلے لِسٹس۔"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ M3U "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ B4S "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ B4S "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ B4S "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹDVB"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ پارسر "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ XSPF "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "نیو وینمیپ ۵۔۲ شاوٹ کاسٹْہ اِمپورٹ "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ ASX"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "کیسینا میڈیا بیس پارسر "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "کویِک ٹایم میڈیا لینک امپورٹر "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr "ڈمی آی ایف او ڈیمکْس "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "آی ٹیون میوزِک لایبری امپورٹر "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "ڈبلیو پی ایل پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
msgid "Podcast Info"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ اِنفو "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ لینک l "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ کاپی رایِٹ  "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ کیٹاگری  "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ کی وأرڈ  "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ سب ٹایٹل  "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ سمری  "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ پبلیکیشن تأریخ  "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Author"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ آتھر "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ سب کیٹاگری  "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Duration"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ مُدت  "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Type"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ ٹایِپ  "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ سایِز  "

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "بایٹْہ %s"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "شاوٹ کاسٹْہ "

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "بوزن وألی"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "لوڈ "

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
#, fuzzy
msgid "Total duration"
msgstr "سیچوریشن"

#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "پی وی اے ڈیمکسر "

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "آڈیو سیمپْل ریٹ ہأرٹزن منز۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۴۸۰۰۰ ہأرٹز۔"

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "آڈیو چنلْہ "

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "آڈیو چنل اِنپُٹ سٹریمس منز۔ نیومرِک ویلیو چُھ ۰ کھوتْہ ذیادْ۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۲۔"

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "کوڈُ را اِنپُٹ فارمیٹُْک FOURCC"

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "کوڈُ را اِنپُٹ فارمیٹُْک۔ یہ چھ اکھ ۴ کریکٹر سیٹرینگ۔ FOURCC"

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "آڈیو زبان لاگو کران"

#: modules/demux/rawaud.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
"لاگو کران آڈیو زبان آوٹ پُٹ مکزس باپت۔ ترے لیٹر آی ایس او ۶۳۹ کوڈ۔ ڈیفالٹْہ "
"چُھ  'eng' ۔ "

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "را آڈیو ڈیمکسر "

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr "ڈیمکزر کرِ ایڈوانْس ٹایم سیٹیمپ اگر ذن نْہ اِنپُٹ ریٹس سْیت تھأوِتھ ہیکِہ۔"

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "ڈی وی (ڈیجیٹل ویڈیو) ڈیمکزر "

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"یہ چھ من پسند فریم ریٹ ییلہ پْلے کران چھ را ویڈیو سٹریم۔ یتھ فارمس منز "
"30000/1001 یا 29.97 "

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "یہ چُھ مخصوص کران کھجر پیکزلن منز را ویڈیو سِٹریم ہُند۔ "

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "یہ چُھ مخصوص کران تھزر  پیکزلن منز را ویڈیو سِٹریم ہُند۔ "

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "کروما کْریو لاگو ( استعمال کْریو خیال سان)"

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "کروما کْریو لاگو "

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "را ویڈیو ڈیمکسر "

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "رییل ڈیمکسر "

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "ڈیمکسر C64 sid"

#: modules/demux/smf.c:728
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ایس ایم ایف ڈیمکسر "

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "EBU STL سب ٹایٹل پارسر "

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "لاگو کْریو اکھ ڈیلے تمام سب ٹایٹلن  (منز 1/10s, eg 100 مطلب 10s).   "

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"اوور رایِڈ کْریو نارمل فریم فی سیکنڈ سیٹینگ۔ یہ کرِ صرف کأم مایکرو ڈی وی ڈی تْہ "
"سب ریپ (ایس آر ٹی) سب ٹایٹلن سْیتئ۔"

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
"لاگو کْریو سب ٹایٹل فارمیٹ۔    \"auto\" ژارُن مطلب گو آٹو ڈیٹیکشن تْہ گژھ ہمیشہ "
"کأم کرُن۔ "

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr "اوور رایِڈ کْریو ڈیفالٹْہ ٹریک وضاحت"

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "متن سب ٹایٹل پارسر "

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے "

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "سب ٹایٹل فارمیٹ "

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "سب ٹایٹل وضاحت "

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "ٹی ٹی اے ڈیمکسر "

#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "ٹی واے سٹریم آڈیو یا ویڈیو ڈیمکْس "

#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن ۲ "

#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن ۳  "

#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن۴"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "من پسند فریم ریٹ وی سی۔۱ سٹریم۔"

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "وی سی ۱ ویڈیو ڈیمکزر "

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "ووب سب سب ٹایٹل پارسر "

#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "وی او سی ڈیمکزر "

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "ویو ڈیمکزر "

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "ایکْس اے ڈیمکزر "

#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
msgid "Unknown category"
msgstr "نامعلوم کیٹاگری "

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "ٹیکْسچوول آڈیو وضاحت "

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "ٹیکر متن "

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "ایکٹیو ریجن"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "معنے واجنِہ اینوٹیشن "

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "ٹرانسکریپٹْہ "

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "لسأنی مارْک اپ "

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "کیو پویِنٹ "

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "سب ٹایٹل (امیج)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "سلایڈْ (متن)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "سلایڈْ (امیج)"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
msgid "About VLC media player"
msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییرس مُتلق "

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "کریڈِٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "لاسن "

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "آتھر "

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
"وی ایل سی میڈیا پْلییر تْہ ویڈیو لین چھ ٹریڈ مارْک ویڈیو لین ایسوسیشنِہ ہْند۔"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>وی ایل سی میڈیا پْلییر چُھ اکھ فری تْہ اوپْْن سورس میڈیا پْلییر، اینکوڈر تْہ "
"سٹریمر یوس ذن بنومُت چُھ والینٹیرو یم ذن تعلق تھاوان چھ <a href=\"http://www."
"videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">ویڈیو لین</span></a> کومنیٹی سْیت۔</p><p>وی ایل سی چُھ استعمال کران پنْنئ "
"اِنٹرنل کوڈیک، چُھ کأم کران تقریبن تمام مشہور پلیٹ فارمن پیتھ، تْہ چُھ ہیکان "
"پْرَتھ تمام فایلْہ، سی ڈی، ڈی وی ڈی، نیٹوْرک سٹریم، کیپچر کارڈ تْہ باقی میڈیا "
"فارمیٹ!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">اسِہ کْریو مدد تْہ کْریو جویِن!</"
"span></a>"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr "پْلے لِسٹْہ پارسر "

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr "سْروس ڈیسکوری "

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "ایکْسٹینشن "

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
msgid "Show Installed Only"
msgstr "صرف ہأیو انسٹالْڈ "

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
msgid "Find more addons online"
msgstr "مزید ایڈ آن لْبیو آن لایِن "

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "ایڈ آن منیجر "

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
msgid "Installed"
msgstr "انسٹالْڈ "

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "ناو "

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "آتھر "

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
msgid "Uninstall"
msgstr "ان انسٹال کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
msgid "Skins"
msgstr "سیکین"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "۲ پاس "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "پری ایمپ "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "اینیبْل کْریو ڈاینامِک رینج کمپریسر "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "ریسیٹ کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
msgid "Attack"
msgstr "حملْہ "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "Release"
msgstr "آزاد کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
msgid "Threshold"
msgstr "تھرش ہولڈْ "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "اینیبْل کْریو سُپیشلایزر "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "ہیڈ فون وْرچوولایزیشن"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Volume normalization"
msgstr " والیوم  وْرچوولایزیشن"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
msgid "Maximum level"
msgstr "میکسیمم لیول "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
msgid "Filter"
msgstr "فلٹر "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "ڈُپلیکیٹ کْریو موجود پروفایل ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "پروفایل کْریو آرگانایز ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "ڈُپلیکیٹ کْریو موجود پروفایل أکس نْوس پروفایلس باپت"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "اکھ ناو کْریو اینٹر نْوس پروفایلس باپت:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "محفوظ کْریو"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "مہربأی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ یونیک ناو نْوس پروفایلس باپت۔"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "واریاہ پروفایل کونوی ناو ہیتھ آسنس چُھ نْہ اجازت "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
msgid "Remove a preset"
msgstr "اکھ پریسیٹ ہٹأیو "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "ژأریو سُہ پریسیٹ یوس توہیہ یژھان چھیو ہٹاوُن:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "ہٹأیو"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
msgid "Add new Preset..."
msgstr "نُو پریسیٹ کْریو جمع ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
msgid "Organize Presets..."
msgstr "پریسیٹ کْریو آرگانایِز ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "محفوظ کْریو موجود  ژأر بطور نُو پریسیٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "نْوس پریسیٹس باپت کْریو اینٹر اکھ ناو:"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
msgid "Bookmarks"
msgstr "بوک مارْک "

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "جمع کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "کْلیر کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Edit"
msgstr "ایڈیٹ کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
msgid "Time"
msgstr "ٹایِم "

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
msgid "Untitled"
msgstr "ٹایٹل بغیر "

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid "No input"
msgstr "کانہہ اِنپُٹ چُھ نْہ "

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"کانہہ اِنپُٹ آو نْہ لبنْہ۔ اکھ سٹریم چھ ضروری پْلے کرْنئ یا پاز کرْنے بوک مارکن ہْندِ "
"کأمِ کار باپت۔"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid "Input has changed"
msgstr "اِنپُٹ چُھ تبدیل گومُت "

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"اِنپُٹ گو تبدیل، ہیوک نْہ محفوظ کْرتھ بوک مارْک۔ سسپینڈ کران پْلے بیک    \"پاز\"  "
"سْیتئ ییلہ ذن بوک مارْک ایڈیٹ کران چُھ یقینی بناونْہ باپت  ذِ اِنپُٹ روزِ کونوی۔"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
msgid "Backward"
msgstr "واپپس پتھ "

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Seek backward"
msgstr "پتھ پْکیو "

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
msgid "Forward"
msgstr "برونہہ پْکیو "

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
#, fuzzy
msgid "Seek forward"
msgstr "برونہہ پْکیو "

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
#, fuzzy
msgid "Playback position"
msgstr "پْلے بیک کنٹرول"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
#, fuzzy
msgid "Playback time"
msgstr "پْلے بیک ریٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
#, fuzzy
msgid "Go to previous item"
msgstr "پْتیم ٹایٹل"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
#, fuzzy
msgid "Go to next item"
msgstr "ٹایمس کُن گْژھیو "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "تبدیل کْریو & سِٹریم"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "پْکیو!"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
msgid "Drop media here"
msgstr "میڈیا کْریو ڈراپ ییتنس "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Open media..."
msgstr "میڈیا کْرو اوپْن ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "پروفایل ژأریو "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "کسٹامایِز کْریو ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "منزل ژأریو "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "اکھ آوٹ پُٹ جاے ژأریو "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Browse..."
msgstr "براوز کْریو ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "سیٹ اپ کْریو سِٹریمینگ ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#, fuzzy
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "سٹریمینگ میتھڈ "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "محفوظ کْریو بطور فایل"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "سٹریم "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "لاگو کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "محفوظ کْریو بطور اکھ نُو پروفایل ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Encapsulation"
msgstr "اینکیپسولیشن "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Video codec"
msgstr "ویڈیو کوڈیک "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Audio codec"
msgstr "آڈیو کوڈیک "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
msgid "Keep original video track"
msgstr "آرجینل ویڈیو ٹریک تھأیو "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Resolution"
msgstr "ریزولوشن"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"توہیہ چھ صرف فِل کرُن اکھ یِمو ترییو پیرامیٹرو منز، وی ایل سی کرِ آٹوڈیٹیکٹْہ "
"باقی استعمال کْرتھ اصلی آسپیکٹہ ریشیو"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Scale"
msgstr "سیکیل "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Keep original audio track"
msgstr "آرجینل آڈیو ٹریک تھأیو "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "اوورلے کْریو سب ٹایٹل ویڈیوہس پیٹھ "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "سٹریم منزل "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr "سٹریم اعلان "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Address"
msgstr "پتاہ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "پورٹ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "سیپ اعلان"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "اعلان HTTP "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "اعلان RTSP"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
msgid "Export SDP as file"
msgstr "ایکْسپورٹ کْریو ایس ڈی پی بطور اکھ فایل"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "چنل ناو "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "ناکار کنٹینر فارمیٹ ایچ ٹی ٹی پی سٹریمینگ باپت"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
"میڈیا اینکیپشولیٹِڈ بطور   %@ ہیکو نْہ سٹریم کْرتھ ایچ ٹی ٹی پی پروٹوکال مْنز "
"تکنیکی وجوہاتو کْنئ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "اکھ پروفایل ہٹأیو "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "ژأریو سُہ پروفایل یوس توہیہ یژھان چھیو ہٹاون:"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
msgid "Save as new profile"
msgstr "محفوظ کْریو بطور نُو پروفایل "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ کُن سٹریم %@:%@"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
msgid "No Address given"
msgstr "کانہہ پتاہ چُھ نْہ دِنْہ آمُت "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "سٹریم کرنْہ باپت چُھ ضرورت اکھ لایق منزل پتاہ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
msgid "No Channel Name given"
msgstr "کانہہ چنل ناو چُھ نْہ دِنْہ آمُت "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
"سیپ سٹریم اعلان چُھ اینیبلْڈ۔ اماپوز، کانہہ چنل ناو چُھ نْہ فرایم کرنْہ آمُت۔"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
msgid "No SDP URL given"
msgstr "کانہہ ایس ڈی پی یو آر ایل چُھ نْہ دِنْہ آمُت"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
"اکہ ایس ڈی پی ایکسپورٹُک چُھ درخواست کرنْہ آمُت، مگر کانہہ یو آر ایل چُھ نْہ فراہم "
"کرنْہ آمُت۔"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
msgid "Custom"
msgstr "کسٹم"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "رینڈم آن "

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "دوہرأیو "

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "ایرر تْہ آگأہی "

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "صاف کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
#, fuzzy
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "کْلک کْریو  پْلے یا پاز کرنْہ باپت موجود میڈیا ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
#, fuzzy
msgid "Go to the previous item"
msgstr "کْلک کْریو پْتمِس پْلے لِسٹْہ آیٹمس پیٹھ گژھنْہ باپت۔"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "ٹوگل کْریو فُل سکرین موڈ "

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "فُل سکرین ترأیِو "

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Volume"
msgstr "والیوم"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#, fuzzy
msgid "Adjust the volume"
msgstr "آڈیو والیوم "

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "ویڈیو ڈیوایس "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"نمبر سکرینُک یوس استعمال کرُن چُھ ڈیفالٹْہ ذریعہ ڈیسپْلے کرنْہ باپت ویدیو فُل "
"سکرینس منز۔ سکرین نمبر کورسپانڈینْس ہیکو لْبتھ ویڈیو ڈیوایس سیلیکشن مینیوہس "
"منز۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "اوپیکنیس "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"سیٹ کْریو ٹرانسپیرنسی ویڈیو آوٹ پُٹْچ۔ ۱ چُھ نان۔ٹرانسپیرنٹ (ڈیفالٹْ) ۰ چُھ پورْ "
"ٹرانسپیرنٹ۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "بُلیک سکرین فُل سکرینس منز"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"فُل سکرین موڈس منز، سکرین تھأیو تتِہ نس   ییتنس نْہ کانہہ ویڈیو ڈیسپْلیڈ آسِہ بُلیک"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "فُل سکرین کنٹرولر ہأیو "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "چُھ ہاوان اکھ لوسینٹ کنترولر ییلہ مو کران چھ ماوس فُل سکرین موڈس منز۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "آٹو پْلے بیک نْوین آٰیٹمن ہُند "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "شروع کْریو پْلے بیک نْوین آیٹمن ہُند فورن ییلہ تِم جمع کرنْہ یِین۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "تازْ آیٹم تھأیو "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ ذریعہ، وی ایل سی چُھ تھاوان اکھ لِسٹْہ پْتمین ۱۰ آیٹمن ہُند۔ یہ فیچر ہیکو "
"ڈیسیبْل کْرتھ ییتنس۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "کنٹرول  کْریو پْلے بیک ایپْل ریموٹ سْیت "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "ڈیفالٹْہ ذریعہ، ہیکو وی ایل سی کنٹرول کْرتھ ریموٹلی ایپْل ریموٹ سْیتئ۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "کنٹرول  کْریو  سسٹم والیوم  ایپْل ریموٹ سْیت "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ ذریعہ ، کرِ وی ایل سی کنٹرول پنُن والیوم ایپْل ریموٹ سْیت۔ اماپوز، توہیہ "
"ہیکیو ژأرتھ کنٹرول کرُن گلوبل سسٹم والیوم امہ بجاے۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ ذریعہ ، کرِ وی ایل سی کنٹرول پنُن والیوم ایپْل ریموٹ سْیت۔ اماپوز، توہیہ "
"ہیکیو ژأرتھ کنٹرول کرُن گلوبل سسٹم والیوم امہ بجاے۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "کنٹرول  کْریو پْلے لِسٹْہ آیٹم  ایپْل ریموٹ سْیت "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"ڈیفالٹہ ذریعہ، وی ایل سی دِیہ توہیہ اجازت سوچ کرنس منز برونہمِس یا پْتمِس آیٹمس "
"کُن ایپْل ریموٹ سْیتئ۔ توہیہ ہیکیو ڈیسیبْل کْرتھ یہ طریق کار ییمہ اوپشن سْیتئ۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "پْلے بیک کْریو کنٹرول میڈیا کی یو ذریعہ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"ڈیفالٹہ ذریعہ، ہیکو وی ایل سی کنٹرول کْرتھ استعمال کْرتھ میڈیا کی ماڈرن ایپْل "
"کی بورڈن پیٹھ۔ "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "وی ایل سی کْریو رن ڈارْک اِنٹرفیس سیٹایل سْیتئ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"اگر یہ اوپشن اینیبْل کرنْہ یِیہ، وی ایل سی کرِ استعمال ڈار۔ک اِنٹرفیس سیٹایل۔ "
"نتْہ، یِیہ استعمال کرنْہ گرے اِنٹرفیس سیٹایل۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "استعمال کْریو نیٹیو فُل سکرین موڈ "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ ذریعہ چُھ وی ایل سی استعمال کران فُل سکرین موڈ  یوس ذن زاننہ یوان چُھ "
"پْتمِہ میک او ایس ریلیزو پیٹھ۔ یہ ہیکہ بْیہ استعمال کْرتھ نیٹیو فُل سکرین موڈ میک "
"او ایس ایکْش ۱۰۔۷ یا امہ علاوس پیٹھ۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "ریسایِز کْریو اِنٹرفیس نیٹیو ویڈیو سایزس کُن"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"توہیہ چھ ذْ چویسْہ: \n"
" اِنٹرفیس گژھِ ریسایِز نیٹیو ویڈیو سایزس کُن-\n"
"  ویڈیو گژھ فِٹ اِنٹرفیس سایزس کُن-\n"
" ڈیفالٹہ ذریعہ چُھ اِنٹرفیس ریسایز گژھان نیٹیو ویڈیو سایزس کُن۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "پاز کْریو ویڈیو پْلے بیک ییلہ مینیمایزْڈ آسِہ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"ییلہ یہ اوپشن اینیبلْڈ آسِہ، پْلے بیک یِیہ آٹومیٹیکلی پاز کرنْہ ییلہ وینڈو "
"مینیمایز کرنْہ یِیہ۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "اجازت دِیو آٹومیٹِک آیکن تبدیلین"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"یہ اوپشن چُھ اجازت دوان اِنٹرفیسس تبدیل کرنْہ باپت پنُن آیکن واریاہن موقن پیٹھ۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "لاک آسپیکٹْہ ریشیو "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
#, fuzzy
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr "کْلک کْریو ایکزِٹ کرنْہ باپت فُل سکرین  پْلے بیک۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "ہأیو پْتیم تْہ برونہِم بوٹن "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "ہاوان چُھ پْتیم تْہ برونہِم بوٹن مین وینڈو منز۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "ہایو شفْل تْہ ریپیٹ بوٹن"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "ہاوان چُھ شفْل تْہ ریپیٹ بوٹن مین وینڈو منز۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ بوٹن ہأیِو "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ بوٹن ہأیو مین وینڈو منز۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Show Sidebar"
msgstr "سایڈ بار ہأیو "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "اکھ سایڈ بار ہأیو مین وینڈو  لِسٹینگ میڈیا سورسن منز "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Control external music players"
msgstr "کنٹرول کْریو ایکْسٹرنل میوزِک پْلییر "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr "وی ایل سی کرِ پاز تْہ ریزیوم تعاون وول میوزِک پْلییر پْلے بیکس پیٹھ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
msgid "Use large text for list views"
msgstr "بجِہ متن کْریو استعمال لِسٹْہ ویون باپت "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Do nothing"
msgstr "مہ کْریو کینہ "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "سُپوٹیفاے / پاز کْریو آی ٹیون"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "سُپوٹیفاے / پاز  تْہ ریزیوم کْریو آی ٹیون"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr "جأری تھأیو پْلے بیک ییتنس توہیہ ترومُت اوس "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"وی ایل سی کرِ سِٹور پْلے بیک جایہ پْتمین ۳۰ آیٹمن ہْنز یم توہیہ پْلے کْر۔ اگر توہیہ "
"تِمو منز اکھ ری اوپْن کْریو، پْلے بیک روزِ جأری۔"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr "پریژھیو "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
msgid "Always"
msgstr "ہمیشہ "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "زانہہ نْہ "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "میکسیمم والیوم  گو ڈیسپْلے "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "میک او ایس ایکْس اِنٹرفیس "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
msgid "Appearance"
msgstr "شکل "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
msgid "Behavior"
msgstr "کار"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "ایپل ریموٹ تْہ میڈیا کی "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
msgid "Video output"
msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "پرانِہ ترجیح ہٹاوواہ؟"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "اسہ لوب وْنئ اکھ پرونئ وْرجن وی ایل سی ترجیحات فایلن ہُند۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "ٹریشش کُن پکنؤیو تْہ ریلانچ کْریو وی ایل سی"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr "لیول%i "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "کھوتْہ لوکْٹی "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "لوکُٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "بوڈ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "کھوتْہ بوڈ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
msgid "Check for Update..."
msgstr "اپڈیٹن باپت کْریو چک ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
msgid "Preferences..."
msgstr "ترجیحات ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "Services"
msgstr "سْروس "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
msgid "Hide VLC"
msgstr "وی ایل سی کْریو ہایِڈ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Hide Others"
msgstr "باقی کْریو ہایِڈ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
msgid "Show All"
msgstr "تمام ہأیو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
msgid "Quit VLC"
msgstr "وی ایل سی کْریو بند "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
msgid "1:File"
msgstr "۱: فایل"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "ایڈوانسْڈ اوپْن فایل ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Open File..."
msgstr "فایل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Open Disc..."
msgstr "ڈیسْک کْریو اوپْن ۔  ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Open Network..."
msgstr "نیٹوْرک کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "کیپچر ڈیوایس کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
msgid "Open Recent"
msgstr "تازْ کْریو اوپْن "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Close Window"
msgstr "وینڈو کْریو بند "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "تبدیل کْریو یا سِٹریم کْریو ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "Save Playlist..."
msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ ۔  ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "فاینڈرس منز کْریو اظہار "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Cut"
msgstr "کٹ کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Copy"
msgstr "کاپی کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Paste"
msgstr "پیسٹْہ کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
msgid "Select All"
msgstr "تمام ژأریو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "لْبیو : %s"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
msgid "View"
msgstr "ویو کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "پْلے لِسٹْہ جدول کالم "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
msgid "Playback"
msgstr "پْلے بیک "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playback Speed"
msgstr "پْلے بیک سُپیڈ   "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "ٹریک سینکرونایزیشن"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "A→Bلوپ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
msgid "Quit after Playback"
msgstr "پْلے بیک پتْہ کْریو بند "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
msgid "Step Forward"
msgstr "برونہہ پْکیو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
msgid "Step Backward"
msgstr "پتھ پْکیو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "ٹایمس کُن کْریو جمپ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Increase Volume"
msgstr "والیوم بڑھأیو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "Decrease Volume"
msgstr "والیوم کْریو کم "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
msgid "Audio Device"
msgstr "آڈیو ڈیوایس"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
msgid "Half Size"
msgstr "نصف سایِز "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Normal Size"
msgstr "نارمل سایِز "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
msgid "Double Size"
msgstr "ڈبُل سایِز "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Fit to Screen"
msgstr "سکرینس چُھ برابر "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
msgid "Float on Top"
msgstr "ٹاپس پیٹھ فلوٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "فُل سکرین ویڈیو ڈیوایِس "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "پوسٹْ پراسیسینگ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "سب ٹایٹل فایل کْریو جمع ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
msgid "Subtitles Track"
msgstr "سب ٹایٹل ٹریک"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
msgid "Text Size"
msgstr "متن سایِز "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
msgid "Text Color"
msgstr "متن رنگ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
msgid "Outline Thickness"
msgstr "آوٹ لاین موچر "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Background Opacity"
msgstr "بیک گراوُنڈ اوپیسٹی "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Background Color"
msgstr "بیک گراوُنڈ رنگ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
msgid "Index"
msgstr "اِنڈیکْس "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Window"
msgstr "وینڈو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Minimize"
msgstr "کم کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Player..."
msgstr "پْلییر ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
msgid "Main Window..."
msgstr "مین وینڈو ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
msgid "Audio Effects..."
msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
msgid "Video Effects..."
msgstr "ویڈیو ایفیکٹْہ ۔  ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
msgid "Bookmarks..."
msgstr "بوک مارْک ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
msgid "Playlist..."
msgstr "پلے لِسٹْہ ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
msgid "Media Information..."
msgstr "میڈیا انفارمیشن  ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Messages..."
msgstr "مسیج ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "ایرر تْہ  آگأہی۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Bring All to Front"
msgstr "تمام  انیہوکھ برونہہ کُن "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
msgid "Help"
msgstr "مدد "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر مدد ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Online Documentation..."
msgstr "آن لاین ڈاکیمینٹیشن ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "ویڈیو لین ویب سایِٹ  ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Make a donation..."
msgstr "اکھ ڈونیشن کْریو ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Online Forum..."
msgstr "آن لایِن فورم ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
msgid "File Format:"
msgstr "فایل فارمیٹ:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
msgid "Extended M3U"
msgstr "ایکْسٹینڈیڈ  M3U "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML شییریبْل پْلے لِسٹْہ فارمیٹ (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
msgid "HTML playlist"
msgstr "پْلے لِسٹْہ HTML"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
msgid "Save Playlist"
msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
msgid "Search in Playlist"
msgstr "پْلے لِسٹس منز کْریو تلاش "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
#, fuzzy
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
"اینٹر کْریو اکھ ٹْرم پْلے لِسٹْہ تلاش کرنْہ باپت۔ نتیجہ یِین ژارنْہ جدولس منز۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
msgid "Subscribe"
msgstr "سبسکرایِب کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ان سبسکرایِب کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "أکس پوڈ کاسٹس کُن کْریو سبسکرایب "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "اینٹر کْریو یو آر ایل پوڈ کاسٹُک یتھ کُن سبسکرایِب کرُن چُھ:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "أکس پوڈ کاسٹہ  پیٹھ کْریو  ان سبسکرایب "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "ژأریو پوڈ کاسٹْہ ییمہ پیٹھ توہیہ یژھان چھیو ان سبسکرایِب کرُن:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "چک کْرواہ  ایلبم آرٹ تْہ میٹا ڈاٹا باپت؟"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "اینیبْل کْریو میٹا ڈاٹا ریٹریول"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "No, Thanks"
msgstr "نا، شُکریہ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"وی ایل سی ہیکہ چک کْرتھ آن لاین ایلبم آرٹس باپت تْہ میٹاڈاٹا باپت تُہند پْلے بیک "
"تجرُبہ اینرِچ کرنْہ باپت، مثلن، ٹریک انفارمیشن فراہم کرنْہ سْیت ییلہ آڈیو سی ڈی "
"پْلے کران آسِہ۔ یہ فنکشینیلٹی فراہم کرنْہ باپت، وی ایل سی سوزِ انفارمیشن تُہندین "
"کنٹینٹن مُتلق بھروس واجنین سْروِسن کُن أکس اینانیمایزْڈ فارمس منز۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
msgid "LIBRARY"
msgstr "لایبری "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "ماے کمپیوٹر "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
msgid "DEVICES"
msgstr "ڈیوایس "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "لوکل نیٹوْرک "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
msgid "INTERNET"
msgstr "اِنٹرنیٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "ہأیو یا ہایِڈ کْریو پْلے لِسٹْہ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "دوہرأیو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
#, fuzzy
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
"کْلک کْریو تبدیل کرنْہ باپت دوہرأیو موڈ۔ ۳ سیٹیٹ چھ: اکھ دوہراو، تمام دوہراو تْہ "
"بند۔"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "شفْل کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "والیوم%ld%%"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
msgid "Full Volume"
msgstr "فُل والیوم "

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "اوپْن سورس "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "میڈیا ریسورس لوکیٹر (ایم آر ایل)"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "اوپْن کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
#, fuzzy
msgid "Stream output:"
msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "سیٹینگ ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
#, fuzzy
msgid "Choose media input type"
msgstr "اِنپُٹ ژأریو "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "ڈیسْک "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Network"
msgstr "نیٹوْرک "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "کیپچر کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
msgid "Choose a file"
msgstr "اکھ فایل ژأریو "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#, fuzzy
msgid "Select a file for playback"
msgstr "کْلک کْریو ژارنْہ باپت اکھ فایل پْلے بیک باپت "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "ٹریٹ کْریو بطور اکھ پایِپ نْہ کِہ بطور اکھ فایل "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "پْلے کْریو بدل میڈیا سینکرونسلی"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Choose..."
msgstr "ژأریو ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
#, fuzzy
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
"کْلک کْریو ژارنْہ باپت بیاکھ فایل یہ پْلے کرنْہ باپت سینکرونی منز پْتمہ ژأرمژ "
"فایلہ سْیتئ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "کسٹم پْلے بیک "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "اوپْن  فولڈر کْریو VIDEO_TS / BDMV"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "ڈیسْک کْریو انسأرٹ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "ڈیسیبْل کْریو ڈی وی ڈی مینیو "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "اینبْل کْریو ڈی وی ڈی مینیو "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
msgid "IP Address"
msgstr "آی پی ایڈرس"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"اکھ عام نیٹوْرک سٹریم اوپْن کرنْہ باپت    (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, وغیر۔),، "
"صرف کْریو اینٹر یو آر ایل  ہْیرمِس فیلڈس منز۔ اگر توہیہ یژھان چھیو اوپْن کرُن اکھ "
"آر ٹی پی یا یو ڈی پی سٹریم، بْنیم بوٹن کْریو پریس۔"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"اگر توہیہ یژھان چھیو اوپْن کرُن اکھ ملٹی کاسٹْہ سٹریم، اینٹر کْریو سو آی پی "
"ایڈرس یوس ذن سٹریم پرووایڈرن دیوتمُت چُھ۔ یونی کاسٹْہ موڈس منز،کرِ وی ایل سی "
"استعمال تُہنزِ مشین ہُند آی پی آٹومیٹیکلی۔.\n"
"\n"
"مُختلف پروٹوکال استعمال کْرتھ اکھ سٹریم اوپْن کرنْہ باپت، پریس کْریو صرف کینسل یہ "
"شیٹ بند کرنْہ باپت۔"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
"ییتنس کْریو اینٹر اکھ یو آر ایل نیٹوْرک سِٹریم اوپْن کرنْہ باپت۔ آر ٹی پی یا یو "
"ڈی پی سٹریم اوپْن کرنْہ باپت، کْلک کْریو تتھ بوٹنس پیٹھ بونْہ کْنئ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "اوپْن کْریو  RTP/UDP سٹریم"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "پروٹوکال "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
msgid "Unicast"
msgstr "یونی کاسٹْہ "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
msgid "Multicast"
msgstr "ملٹی کاسٹْہ "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
msgid "Input Devices"
msgstr "اِنپُٹ ڈیوایس "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "سب سکرین کھوفُر "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "سب سکرین ٹاپ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
#, fuzzy
msgid "Subscreen Width"
msgstr "سب سکرین کھجر "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
#, fuzzy
msgid "Subscreen Height"
msgstr "سب سکرین تھزر"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "کیپچر آڈیو "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "سب ٹایٹل فایل کْریو جمع:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
#, fuzzy
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "کْلک کْریو سیٹ اپ کرنْہ باپت سب ٹایٹل پْلے بیک پورْ تفصیلس منز۔"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#, fuzzy
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "ژأریو سب ٹایٹل فایل"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Override parameters"
msgstr "پیرامیٹر کْریو اوور رایِڈ "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "سب ٹایٹل اینکوڈینگ "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font size"
msgstr "فانٹ سایِز "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "سب ٹایٹل ایلایِنمینٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
#, fuzzy
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr "کْلک کْریو ڈیسمِس کرنْہ باپت سب ٹایٹل سیٹ اپ ڈایلاگ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Font Properties"
msgstr "فانٹ پراپرٹی "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Subtitle File"
msgstr "سب ٹایٹل فایل "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "فایل کْریو اوپْن "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "ٹریک %i "

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "سٹریمینگ تْہ ٹرانسکوڈینگ اوپشن "

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "سٹریم کْریو ڈیسپْلے لوکلی "

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Dump raw input"
msgstr "را اِنپُٹ کْریو ڈمپ "

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "اینکیپسولیشن میتھڈ "

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "ٹرانسکوڈینگ اوپشن "

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "بِٹ ریٹ(kb/s) "

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "سِٹریم اعلان "

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "فایل کْریو محفوظ"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
msgid "Track Number"
msgstr "ٹریک نمبر "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "مُدت "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
msgid "File Size"
msgstr "فایل سایِز "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "پھیلأیو "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "کولیپْس کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "میڈیا انفارمیشن "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
msgid "Location"
msgstr "جاے "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
msgid "Save Metadata"
msgstr "میٹا ڈاٹا کْریو محفوظ "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "جنرل "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
msgid "Codec Details"
msgstr "کوڈیک تفصیل "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
msgid "Read at media"
msgstr "میڈیاہس پیٹھ پْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
msgid "Input bitrate"
msgstr "اِنپُٹ بِٹ ریٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Demuxed"
msgstr "ڈیمکسْڈ "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Stream bitrate"
msgstr "سٹریم بِٹ ریٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
msgid "Decoded blocks"
msgstr "ڈیکوڈیڈ بُلاک"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Displayed frames"
msgstr "ڈیسپْلے کرنْہ آمْتئ فریم"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost frames"
msgstr "رأومِت فریم"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
msgid "Streaming"
msgstr "سٹریم کران"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
msgid "Sent packets"
msgstr "سوزنْہ آمْت پیکیٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
msgid "Sent bytes"
msgstr "سوزنْہ آمژْ بایٹْہ "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
msgid "Send rate"
msgstr "سوزنْچ ریٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
msgid "Played buffers"
msgstr "پْلیڈ بفر "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
msgid "Lost buffers"
msgstr "رأومِت بفر "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
msgid "Error while saving meta"
msgstr "ایرر ییلہ محفوظ کران أسئ میٹا "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ محفوظ کْرتھ میٹا ڈاٹا "

#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery off"
msgstr "سروِس دریافت"

#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
#, fuzzy
msgid "Enable renderer discovery"
msgstr "ریوربیریشن کْریو اینیبْل "

#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
#, fuzzy
msgid "No renderer"
msgstr "متن رینڈرر "

#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery on"
msgstr "سروِس دریافت"

#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
#, fuzzy
msgid "Disable renderer discovery"
msgstr "ڈیسیبْل کْریو سکرین سیور"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Continue playback?"
msgstr "جاری تھاووا پْلے بیک؟"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "جأری تھأیو "

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
#, fuzzy
msgid "Always continue media playback"
msgstr "پْلے بیک تھأیو جأری "

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr "دوبار کْریو شروع پْلے بیک"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr "پْلے بیک  \"%@\"روزِ جأری  %@ پیٹھ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
msgid "Interface Settings"
msgstr "اِنٹرفیس سیٹینگ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
msgid "Audio Settings"
msgstr "آڈیو سیٹینگ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
msgid "Video Settings"
msgstr "ویڈیو سیٹینگ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "سب ٹایٹل تْہ آن سکرین ڈیسپْلے سیٹینگ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "اِنپُٹ تْہ کوڈیک سیٹینگ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
msgid "General Audio"
msgstr "جنرل آڈیو "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "ترجیح دِنْہ آمْژ آڈیو زبان "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "اینیبْل کْریو پْتیم ڈاٹ ایف ایم سبمیشن "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
msgid "Visualization"
msgstr "ویجوالایزیشن "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "آڈیو لیول تھأیو سیشنن درمیان "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr " کُن کْریو ہمیشہ ریسیٹ آڈیو شروع لیول :"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
msgid "Change"
msgstr "تبدیل کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
msgid "Change Hotkey"
msgstr "ہاٹ کی کْریو تبدیل "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "ژأریو اکھ ایکشن تبدیل کرنْہ باپت وابستْہ ہاٹ کی:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Action"
msgstr "ایکشن "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
msgid "Shortcut"
msgstr "شاٹ کٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Record directory or filename"
msgstr "ریکارڈ ڈاریکٹری یا فایل ناو"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "ڈاریکٹری یا فایل ناو ییتنس ریکارڈ سِٹور کرنْہ یِن"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "ٹھیک کْریو اے وی آی فایلْہ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
msgid "Default Caching Level"
msgstr "ڈیفالٹْہ کیشینگ لیول"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "Caching"
msgstr "کیشینگ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"استعمال کْریو مُکمل ترجیحات کنفیگر کرنْہ باپت کسٹم کیشینگ ویلیو پریتھ ایسیس "
"ماڈیولْک۔"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "کوڈیک یا مکزر "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "پوسٹْہ۔پراسیسینگ کالٹی "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "ایڈیٹ کْریو ڈیفالٹْہ ایپلیکیشن سیٹینگ نیٹوْرک پروٹوکالن باپت"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "اوپْن کْریو نیٹوْرک سٹریم استعمال کْرتھ یم پروٹوکال "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "نوٹ کْریو ذِ یم چھ سسٹم۔وایِڈ سیٹینگ ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "جنرل آڈیو سیٹینگ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Interface style"
msgstr "اِنٹرفیس سیٹایل "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Dark"
msgstr "ڈارْک "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
msgid "Bright"
msgstr "چمکدار "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
msgid "Continue playback"
msgstr "پْلے بیک تھأیو جأری "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
#, fuzzy
msgid "Playback behaviour"
msgstr "پْلے بیک فیلیر "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
#, fuzzy
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "اینیبْل کْریو گرول نوٹیفیکیشن( پْلے لِسٹْہ آیٹم تبدیلی پیٹھ)"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "نیٹوْرک اِنٹرایکشن  / پرایوسی"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو چک اپڈیٹن باپت "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#, fuzzy
msgid "HTTP web interface"
msgstr "کیو ٹی اِنٹرفیس "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "سیکینیبْل اِنٹرفیس "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Default Encoding"
msgstr "ڈیفالٹْہ اینکوڈینگ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Display Settings"
msgstr "ڈیسپْلے سیٹینگ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font color"
msgstr "فانٹ رنگ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font"
msgstr "فانٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
msgid "Subtitle languages"
msgstr "سب ٹایٹل زبان"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "ترجیح دِنْہ آمْژ سب ٹایٹل زبان "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
msgid "Enable OSD"
msgstr "او ایس ڈی کْریو اینیبْل "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "بولڈْ کْریو لاگو "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline color"
msgstr "آوٹ لاین رنگ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline thickness"
msgstr "آوٹ لاین موچر "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Display"
msgstr "ڈیسپْلے کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
msgid "Show video within the main window"
msgstr "ویڈیو ہأیو مین وینڈو منز "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#, fuzzy
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "فُل سکرین"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "ویڈیو کْریو شروع فُل سکرین موڈس منز"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "بُلیک سکرین فُل سکرین موڈس منز "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Video snapshots"
msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Folder"
msgstr "فولڈر "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Format"
msgstr "فارمیٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Prefix"
msgstr "پریفیکْس "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Sequential numbering"
msgstr "ترتیب وار نمبرینگ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "تمام کْریو ریسیٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
msgid "Last check on: %@"
msgstr "پیٹھ پْتیم چک:%@"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
msgid "No check was performed yet."
msgstr "وْنہ اوس نْہ کانہہ چک کرنْہ آمُت۔"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
#, fuzzy
msgid "Lowest Latency"
msgstr "کم تر لیٹینسی "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
#, fuzzy
msgid "Low Latency"
msgstr "کم لیٹینسی "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
#, fuzzy
msgid "Higher Latency"
msgstr "ہایر لیٹینسی "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
#, fuzzy
msgid "Highest Latency"
msgstr "ہایر لیٹینسی "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "ترجیحات کْریو ریسیٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"یہ کرِ ریسیٹ وی ایل سی میڈیا پْلییر ترجیحات۔\n"
"\n"
"نوٹ کْریو ذِ وی ایل سی گژھ دوبار شروع پراسیس دوران، یُتھ ذن تُہند موجود پْلے لِسٹْہ "
"ایپمٹی کرنْہ یِیہ تْہ امِہ پتْہ پْلے بیک، سٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ ایکٹیوٹی رُکن "
"فورن۔\n"
"\n"
" میڈیا لایبری گژھِ نْہ کانہہ اثر۔\n"
"\n"
"کیاہ توہیہ چھیو پْز پأٹھ یژھان جأری تھاون؟"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr "یہ سیٹینگ ہیکو نْہ تبدیل کْرتھ کیازِ  کہ نیٹیو فُل سکرین موڈ چُھ اینیبلْڈ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "ژأریو فولڈر  یتھ منز پنْنئ ویڈیو سینیپ شاٹ محفوظ کْریو۔"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
msgid "Choose"
msgstr "ژأریو "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "ژأریو ڈاریکٹری یا فایل ناو ییتنس ریکارڈ سیٹور کرنْہ یِیہ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"پریس کْریو نْوِ کی باپت\n"
"\"%@\" "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
msgid "Invalid combination"
msgstr "ناکار کمبینیشن "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "افسوس سان ہیکو نْہ یم کی ایسایِن کْرتھ بطور ہاٹ کی شاٹ کٹ۔"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "یہ کمبینیشن چھ گوڈے نیمْژ بذریعہ  \"%@\"  ۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
#, fuzzy
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "پْلے یا پاز کْریو"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
#, fuzzy
msgid "Toggle random order playback"
msgstr "ٹوگل کْریو رینڈم پْلے لِسٹْہ پْلے بیک"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
#, fuzzy
msgid "Show Main Window"
msgstr "مین وینڈو ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
#, fuzzy
msgid "Path/URL Action"
msgstr "یو آر ایل وضاحت"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
#, fuzzy
msgid "Nothing playing"
msgstr "وْنئ پْلے کران "

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
#, fuzzy
msgid "Select File In Finder"
msgstr "فولڈر ژأریو "

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
#, fuzzy
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "کْلپ بورڈ پیٹھ لوکیشن کْریو اوپْن & "

#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
msgid "Not Set"
msgstr "سیٹ چُھ نْہ"

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "sec."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "آڈیو یا ویڈیو "

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "آڈیو ٹریک سینکرونایزیشن"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "s"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "اکھ مثبت ویلیو مطلب گو ذِ آڈیو چُھ ویڈیوہس برونہہ"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "سب ٹایٹل یا ویڈیو "

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "سب ٹایٹل ٹریک سینکرونایزیشن:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "اکھ مثبت ویلیو گو ذِ سب ٹایتل چھ برونہہ ویڈیوہس"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "سب ٹایٹل سُپیڈ:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "سب ٹایٹل مُدت فیکٹر:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"پھیلأیو سب ٹایٹل مُدت ییمہ ویلیو ذریعہ۔\n"
"سیٹ کْریو ۰ ڈیسیبْل کرنْہ باپت۔ "

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
" ملٹیپْلاے کْریو سب ٹایٹل مُدت ییمہ ویلیو ذریعہ۔\n"
"سیٹ کْریو ۰ ڈیسیبْل کرنْہ باپت"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"دوبار کْریو شُمار سب ٹایٹل مُدت بمُطأبق\n"
"تِہۃند کنتینٹ تْہ یہ ویلیو۔\n"
"سیٹ کْریو ۰ ڈیسیبْل کرنْہ باپت۔"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "ویڈیو ایفیکٹْہ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
msgid "Basic"
msgstr "بیسِک "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
msgid "Geometry"
msgstr "جیومیٹری"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
msgid "Color"
msgstr "رنگ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
msgid "Image Adjust"
msgstr "امیج ایڈجسٹْہ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "چمک تھرش ہولڈْ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
msgid "Sharpen"
msgstr "تیز کران"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
msgid "Sigma"
msgstr "سیگما "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Banding removal"
msgstr "بینڈینگ ہٹاوْنئ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Radius"
msgstr "ریڈیس "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
msgid "Film Grain"
msgstr "فلم گرین "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
msgid "Variance"
msgstr "فرق "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "ٹاپ تْہ باٹم کْریو سینکرونایز "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "کھوفُر تْہ دوچُھن کْریو سینکرونایز "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Transform"
msgstr "ٹرانسفارم کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "۹۰ ڈگری ذریعہ کْریو روٹیٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "۱۸۰ ڈگری ذریعہ کْریو روٹیٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "۲۷۰ڈگری ذریعہ کْریو روٹیٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ہاریزنٹلی کْریو فیلیپ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "وْرٹیکلی کْریو فیلیپ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "میگنیفیکیشن یا زوم "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Puzzle game"
msgstr "پزْل گیم "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
msgid "Rows"
msgstr "رو "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
msgid "Columns"
msgstr "کالم "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
msgid "Clone"
msgstr "کولون "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
msgid "Number of clones"
msgstr "کولونن ہُند تعداد "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Wall"
msgstr "دیوار "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
msgid "Color threshold"
msgstr "رنگ تھرش ہولڈْ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Similarity"
msgstr "ہیشیر "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Intensity"
msgstr "طاقت "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
msgid "Gradient"
msgstr "گریڈینٹ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "سطح"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "ہاو "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
msgid "Cartoon"
msgstr "کارٹون "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
msgid "Color extraction"
msgstr "رنگ کڈون "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
msgid "Invert colors"
msgstr "رنگ کْریو اُلٹْہ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
msgid "Posterize"
msgstr "پوسٹیرایِز کْریو "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "پوسٹیرایز لیول "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Motion blur"
msgstr "موشن بْلر "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Factor"
msgstr "فیکٹر "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Water effect"
msgstr "واٹر ایفیکٹْہ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Psychedelic"
msgstr "سایکیڈیلِک "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr "ایناگلیف "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
msgid "Add text"
msgstr "متن کْریو جمع "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Add logo"
msgstr "لوگو کْریو جمع "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Logo"
msgstr "لوگو "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "ٹرانسپیرنسی "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
msgid "Organize profiles..."
msgstr "پروفایل کْریو آرگانایِز ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "B"

#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "بُنیأدی ہأیو "

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "اکھ ڈاریکٹری ژأریو "

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "اکھ فایل ژأریو "

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "ژأریو "

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "مینیمل میک او ایس ایکْس اِنٹرفیس "

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "فایل براوزر شروع پویِنٹ "

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"یہ اوپپشن چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنس منز ڈاریکٹری یوس ذن اینکْرسیز فایل "
"براوزر توہیہ ہایِہ شروعاتس منز۔"

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "این کْرسیز اِنٹرفیس "

#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[ڈیسپْلے کْریو ]"

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr "  h,H                    ہأیو/ہایِڈ کْریو مدد بوکْس    "

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr "   i                    ہأیو/ہایِڈ کْریو اِنفو  بوکْس    "

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr "  M                    ہأیو/ہایِڈ کْریو  میٹا ڈاٹا  بوکْس    "

#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr "L                   ہأیو/ہایِڈ کْریو مسیج  بوکْس    "

#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr "P                    ہأیو/ہایِڈ کْریو پْلے لِسٹْہ  بوکْس    "

#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr "  B                     ہأیو/ہایِڈ کْریو فایل براوزر    "

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr "  x                   ہأیو/ہایِڈ کْریو  اوبجکٹْہ  بوکْس    "

#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr "  S                   ہأیو/ہایِڈ کْریو سیٹیٹیسٹیکْس  بوکْس    "

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr "  Esc                   تلاش کْریو اینٹری /بند کْریو جمع کْریو    "

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l                     سکرین کْریو ریفریش     "

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[گلوبل]"

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr " q, Q, Esc             کویِٹ کْریو "

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                      سٹاپ "

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr " <space>              پاز/پْلے کْریو "

#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr " f                      ٹوگْل کْریو فُل سکرین"

#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr " c                      سایکل کْریو آڈیو ٹریکو مْنز "

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr " v                      سایکل کْریو  سب ٹایٹل  ٹریکو مْنز "

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr "b                      سایکل کْریو ویڈیو ٹریکو مْنز "

#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p                   برونہم/پْتیم پْلے بیک لِسٹْہ آیٹم "

#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr " [, ]                  بیاکھ/پْتیم عنوان "

#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr " <, >                   بیاکھ/پْتیم چپٹر "

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right>         سیک -/+ 1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr " a, z                والیوم ذیادْ/کم"

#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " m                      Mute"
msgstr " m                      میوٹ کْریو "

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down>           بوکسْہ مْنز کْریو نیویگیٹ لایِن باے لایِن "

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown>   نیویگیٹ کْریو بوکسْہ منز پیج باے پیج "

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end>          نیویگیٹ کْریو شروع/بوکسْہ کِس اندس کُن "

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid "[Playlist]"
msgstr "[پْلے لِسٹْہ]"

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr " r                      ٹوگْل کْریو رینڈم پْلے کرُن"

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr " l                     ٹوگْل کْریو لوپ پْلے لِسٹْہ"

#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr " R                      ٹوگْل کْریو آیٹم دوہراوُن "

#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr " o                      پْلے لِسٹس دِیو ترتیب عنوانو ذریعہ "

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr " O                     اُلٹْہ ترتیب پْلے لِسٹْہ بذریعہ عنوان "

#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr " g                      گْژھیو موجود پْلے گژھ وْنیس آیٹمس پیٹھ "

#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " /                      Look for an item"
msgstr " /                    أکس آیٹمس باپت کْریو تلاش "

#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr " ;                      بْیس آیٹمس باپت کْریو تلاش "

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " A                      Add an entry"
msgstr " A                      اکھ اینٹری کْریو جمع "

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del>  ڈیلیٹ کْریو اکھ اینٹری "

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr " e                     ایجکٹْہ کْریو  (اگر رکومُت آسِہ)"

#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[فایل براوزر]"

#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter>               ژارنْہ آمْژ فایل کْریو جمع پْلے لِسٹس منز "

#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space>                ژارنْہ آمْژ ڈاریکٹری کْریو جمع پْلے لِسٹس منز "

#: modules/gui/ncurses.c:929
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      ہأیو/ہایِڈ کْریو ہیڈْن فایلْہ "

#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid "[Player]"
msgstr "[پْلییر]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:936
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down>            ژھأنڈیو +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1055
#, fuzzy
msgid "[Repeat]"
msgstr "[دوہرأیو] "

#: modules/gui/ncurses.c:1056
#, fuzzy
msgid "[Random]"
msgstr "[رینڈم ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1057
msgid "[Loop]"
msgstr "[لوپ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1066
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr "سورس   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1099
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " جاے : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1104
msgid " Volume   : Mute"
msgstr "والیوم   : میوٹ "

#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr " والیوم   : %3ld%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1105
msgid " Volume   : ----"
msgstr "والیوم  : ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr "عنوان    : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr "چپٹر   : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1122
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item>"
msgstr "سورس: <no current item> "

#: modules/gui/ncurses.c:1124
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [  چُھ مدد باپتh  ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1145
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "اوپْن : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1147
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "لْبیو : %s"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "کْلک کْریو ٹوگْل کرنْہ باپت لوپ آل، لوپ ون تْہ نو لوپس درمیان "

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "پْتیم چپٹر /عنوان "

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "بیاکھ چپٹر /عنوان "

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
msgid "Teletext Activation"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ایکٹیویشن "

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "ٹوگل کْریو ٹرانسپیرنسی "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"پْلے کْریو\n"
"اگر پْلے لِسٹْہ ایمپٹی چُھ، اوپْن کْریو اکھ میڈیم"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "پْتیم  /بیک وأرڈ "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "بیاکھ /فاروأرڈ "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "ڈی۔فُل سکرین "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "پھیلاونْہ آمْژ پینل "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "فریم پتْہ فریم "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "ٹرْک پْلے اُلٹْہ "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "پتھ پْکیو "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "برونہہ پْکیو "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "لوپ یا دوہرأیو "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "سب ٹایٹل کْریو اوپْن "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "ڈاک فُل سکرین کنٹرولر "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "پْلے بیک رُکأیو "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "اکھ میڈیم کْریو اوپْن "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "پْتیم میڈیا پْلے لِسٹس منز، پتھ پْکیو ییلہ رتنْہ یِیو "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "بیاکھ میڈیا پْلے لِسٹس منز، سیکیپ کْریو برونہہ کُن ییلہ تھاونْہ یِیہ "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "ٹوگل کْریو ویڈیو فُل سکرینس منز "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "ٹوگل کْریو ویڈیو آوٹ فُل سکرین "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "ہأیِو پھیلاونْہ آمژْ سیٹینگ "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "ٹوگل پْلے لِسٹْہ "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "اکھ سینیپ شاٹ تُلیو"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "لوپ پویِنٹ اے پیٹھ پوینٹ بی یس تام لگاتار۔"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "فریم باے فریم "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "اُلٹْہ "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "لوپ کْریو تبدیل تْہ ریپیٹ موڈ "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "پْتیم میڈیا پْلے لِسٹس منز"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "بیاکھ میڈیا پْلے لِسٹس منز "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
msgstr "سب ٹایٹل فایل کْریو اوپْن "

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "ڈاک/ان ڈاک کْریو فُل سکرین کنٹرولر /سکرین باٹم پیٹھ یا سکرین باٹمس کُن"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "ان میوٹ کْریو "

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "میوٹ کْریو"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "پْلے بیک کْریو پاز "

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"لوپ پوینٹ اے پیٹھ پوینٹ بی یس تام پورْ پأٹھئ\n"
"کْلک کْریو پوینٹ اے سیٹ کرنْہ باپت "

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "کْلک کْریو سیٹ کرنْہ باپت پویِنٹ بی "

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "رُکأیو ات بی لوپس کُن "

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو "

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "فایل کْریو محفوظ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "لوگو فایل ناو "

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "امیج ماسْک "

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"کانہہ وی ۴ ایل ۲ مثال آیہ نْہ لبنْہ۔\n"
"مہربأنی کْرتھ کْریو چک ذِ ڈیوایس آو اوپْن کرنْہ وی ایل سی سْیتئ تْہ چُھ پْلے گژھان۔\n"
"\n"
"کنٹرول گژھن ظأہر آٹومیٹیکلی ییتنس۔"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"نی\n"
"ریڈیس "

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"میک اپ\n"
"گین "

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Adjust pitch"
msgstr "ایڈجسٹْہ کْریو وی ایل سی ترجیح"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "(Hastened)"
msgstr "(تیز کرنْہ آمُت)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "(Delayed)"
msgstr "(ڈیلے کرنْہ آمُت)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "لاگو کْریو اپڈیٹ کرْنئ ییمہ ڈایلاگْک ویلیو "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&فنگر پرینٹ  "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "میٹا ڈاٹا لْبیو استعمال کْرتھ آڈیو فینگر پرینٹینگ "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "کومینٹ "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "ایکْسٹرا میٹا ڈاٹا تْہ باقی جانکأری چھ  ہاونْہ یوان یتھ پینلس منز۔\n"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"انفارمیشن ذِ تُہند میڈیا یا سٹریم کتھ چھ بنیمْت۔\n"
"مکزر،آڈیو تْہ ویڈیو کوڈیک، سب ٹایٹل چھ ہاونْہ آمْتئ۔"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "سٹریم سیٹیٹیسٹیکْس /موجود میڈیا "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "اِنپُٹ / ریڈ کْریو   "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "سوزمُت /لیکھنْہ آمُت /آوٹ پُٹ"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
msgid "Media data size"
msgstr "میڈیا ڈاٹا سایِز "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Demuxed data size"
msgstr "ڈیمکسْڈ ڈاٹا سایِز "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
msgid "Content bitrate"
msgstr "کنٹینٹ بِٹ ریٹ "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "رد کرنْہ آمْتئ (خراب)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "ڈراپ کرنْہ آمْتئ ( رُکاونْہ آمْتئ) "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
msgid "Decoded"
msgstr "ڈیکوڈیڈ "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
msgid "blocks"
msgstr "بُلاک "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
msgid "Displayed"
msgstr "ڈیسپْلے کرنْہ آمْتئ "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
msgid "frames"
msgstr "فریم "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "Lost"
msgstr "رومُت "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Sent"
msgstr "سوزنہ آمْتی "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "packets"
msgstr "پیکیٹ "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Upstream rate"
msgstr "اپ سِٹریم ریٹ "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
msgid "Played"
msgstr "پْلے کرنْہ آمْتئ"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "buffers"
msgstr "بفر "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "پْتیم ۶۰ سیکنڈ "

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
msgid "Overall"
msgstr "کُلس پیٹھ "

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"موجود پْلے بیک سُپیڈ:%1\n"
"کْلک کْریو ایڈجستْہ کرنْہ باپت "

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "واپس گْژھیو نارمل پْلے سُپیڈ پیٹھ"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Download cover art"
msgstr "کور آرٹ کْریو ڈاون لوڈ "

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
msgid "Add cover art from file"
msgstr "فایلہ پیٹھ کْریو کور آرٹ جمع "

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "کور آرٹ ژأریو "

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "امیج فایلْہ  (*.gif *.jpg *.jpeg *.png) "

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
msgid "Elapsed time"
msgstr "ایلیپسْڈ ٹایم "

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "کُل یا باقی ٹایم "

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "کْلک کْریو ٹوگل کرنْہ باپت کُل تْہ باقی ٹایمس درمیان"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "کْلک کْریو ٹوگل کرنْہ باپت ایلیپسْڈ  تْہ باقی ٹایمس درمیان"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "ڈبل کْلک کْریو جمپ کرنْہ باپت أکس ژارنْہ آمژِ ٹایم جایِہ پیٹھ "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "ژأریو اکھ ڈیوایِس یا اکھ ویڈیو۔ ٹی ایس ڈاریکٹری "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "ژأریو اکھ ڈیوایِس یا اکھ ویڈیو۔ ٹی ایس فولڈر "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "ژأریو اکھ یا واریاہ فایلْہ "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "فایل ناو:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Filter:"
msgstr "فلٹر کْریو:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr "ڈیسْک کْریو ایجیکٹْہ"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
msgid "Entry"
msgstr "اینٹری"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "چنلْہ:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "ژارنْہ آمْتئ پورٹ:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "اسعمال کْریو وی ایل سی پیس "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "ٹی وی۔ ڈیجیٹل "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "ٹیونر کارڈ "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "ڈیلوری سسٹم "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "ٹرانسپونڈر یا ملٹی پْلیکس فریکوینسی "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "ٹرانسپونڈر سیمبُل ریٹ "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "بینڈ ویڈیتھ "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "ٹی وی ۔ اینالاگ "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "ڈیوایس ناو "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"تُہند ڈیسپْلے یِیہ اوپْن کرنْہ تْہ پْلے کرنْہ  سِٹریم کرنْہ باپت یا یہ محفوظ کرنْہ باپت۔"

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " f/s"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "ایڈوانسْڈ اوپشن "

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "ڈبُل کْلک کْریو میڈیا انفارمیشن حأصل کرنْہ باپت"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
msgid "Change playlistview"
msgstr "تبدیل کْریو پْلے لِسٹْہ ویو "

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
msgid "Search the playlist"
msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو تلاش "

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "ماے کمپیوٹر "

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "ڈیوایِس "

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "لاکل نیٹوْرک "

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "اِنٹرنیٹ "

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "یہ پوڈ کاسٹْہ سبسکریپشن ہٹأیو "

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأٹھ یژھان سبسکرایِب کرُن  %1 پیٹھ؟ "

#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr "کور "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "ڈاریکٹری بنأیو "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "فولڈر بنأیو "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "نوِ ڈاریکٹری باپت کْریو اینٹر ناو:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "نْوس فولڈرس باپت کْریو اینٹر ناو:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "ڈاریکٹری دِیو دوبار ناو "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "فولڈرس دِیو دوبار ناو "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "ڈاریکٹری باپت کْریو اینٹر اکھ نُو ناو:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "فولڈر باپت کْریو اینٹر اکھ نُو ناو:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
msgid "Sort by"
msgstr "سارٹ کْریو بذریعہ "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Ascending"
msgstr "کھسوُن"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
msgid "Descending"
msgstr "وسوُن"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
msgid "Display size"
msgstr "سایز کْریو ڈیسپْلے "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Increase"
msgstr "بڑھأیو "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
msgid "Decrease"
msgstr "کم کْریو "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "پْلے لِسٹْہ ویو موڈ "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"پْلے لِسٹہ چُھ وْنکینس ایمپٹی۔\n"
"ییتنس کْریو ڈراپ اکھ فایل یا ژأریو اکھ میڈیا سورس کھوفرِ پیٹھ۔"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "آیکن"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "تفصیلی لِسٹْہ "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "لِسٹْہ "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "پیکچر فلو "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "فایل ژأریو "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
"ژأریو یا ڈبُل کْلک کْریو اکھ ایکشن تبدیل کرنْہ باپت وابستْہ ہاٹ کی۔ استعمال کْریو "
"ڈیلیٹ کی ہٹاونْہ باپت ہاٹ کی"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "in"
msgstr "منز "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr "کانہہ تِہ فیلڈْ "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Actions"
msgstr "ایکشن "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
msgid "Hotkey"
msgstr "ہاٹ کی "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Application level hotkey"
msgstr "ایپلیکیشن لیول ہاٹ کی "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "گلوبل"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "ڈیسْک ٹاپ لیول ہاٹ کی "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"ڈبُل کْلک کْریو تبدیل کرنْہ باپت۔\n"
"ڈیلیٹ کْریو کی ہٹاونْہ باپت۔"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey change"
msgstr "ہاٹ کی تبدیلی "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "پریس کْریو نْو کی یا کمبینیشن باپت "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr "ایسایِن کْریو "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "آگأہی: یہ کی یا کمبینیشن چھ گوڈے ایسایِن کْرتھ کُن "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "آگأہی: <b>%1</b> چُھ گوڈے اکھ ایپلیکیشن مینیو شاٹ کٹ "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
msgid "Key or combination: "
msgstr "کی یا کمبینیشن:"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Key: "
msgstr "کی:"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "اِنپُٹ تْہ کوڈیک سیٹینگ"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "ہاٹ کی کْریو کنفیگر "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Device:"
msgstr "ڈیوایِس:"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"اگر یہ پراپرٹی بُلینک چھ، واریاہ ویلیو چھ\n"
"سیٹ کرنْہ یوان ڈی وی ڈی، وی سی ڈی تْہ سی ڈی ڈی اے یس باپت۔\n"
"توہیہ ہیکیو واضح کْرتھ اکھ یونیک عدد یا ہیکیو تِم کنفیگر کْرتھ\n"
"انفرأدی طور ایڈوانسْڈ ترجیحاتن منز۔"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
msgid "Lowest latency"
msgstr "کم تر لیٹینسی "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Low latency"
msgstr "کم لیٹینسی "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "High latency"
msgstr "ہاے لیٹینسی "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
msgid "Higher latency"
msgstr "ہایر لیٹینسی "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"یہ چُھ وی ایل سی یُک سیکینیبْل اِنٹرفیس۔ توہیہ ہیکیو باقی سیکین ڈاون لوڈ کْرتھ "
"پیٹھ "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "VLC skins website"
msgstr "وی ایل سی سیکین ویب سایِٹ "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
msgid "System's default"
msgstr "سسٹمُک ڈیفالٹْہ "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
msgid "File associations"
msgstr "فایل وابستگی "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "آڈیو فایلہ "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "ویڈیو فایلہ "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "پلے لِسٹْہ فایلْہ "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
msgid "&Apply"
msgstr "لاگو کْریو &"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "کینسل کْریو &"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "پروفایل "

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "ژارنْہ آمُت پروفایل کْریو ایڈیٹ "

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "ژارنْہ آمُت پروفایل کْریو ڈیلیٹ"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "اکھ نُو پروفایل بنأیو "

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "بنأیو "

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
"یہ مکزر چُھ نْہ ڈاریکٹلی فراہم کرنْہ یوان وی ایل سی ذریعہ: یہ ہیکِہ میسینگ أسِتھ۔"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr "یہ مکزر چُھ میسینگ۔ یہ پروفایل استعمال کرُن گژھ ناکام"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "پروفایل ناو چُھ میسینگ "

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "توہیہ چُھ ضرور اکھ ناو سیٹ کرُن پروفایلس باپت۔"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "ڈاریکٹری /فایل"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "فایل /فولڈر "

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "سورس"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "سورس:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "ٹایِپ:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "یہ ماڈیول چُھ لیکھان ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس فایلہ کُن۔"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
msgid "Filename"
msgstr "فایل ناو "

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
msgid "Save file..."
msgstr "فایل کْریو محفوظ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"کنٹینر (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm) "

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ  HTTP۔"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
msgid "Path"
msgstr "پاتھ"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ ایم ایم ایس "
"پروٹوکال۔"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ RTSP۔"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ UDP ۔ "

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ RTP۔ "

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
msgid "Base port"
msgstr "بیس پورٹ "

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس آیِس کاسٹْہ سْرورس کُن۔"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
msgid "Mount Point"
msgstr "ماوُنٹ پویِنٹ "

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
msgid "Login:pass"
msgstr "لاگ اِن:پاس "

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "بوک مارْک کْریو ایڈیٹ "

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "اکھ نُو بوک مارْک بنأیو "

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "ژارنْہ آمُت آیٹم کْریو ڈیلیٹ "

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "تمام بوک مارْک کْریو ڈیلیٹ "

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "نیبر کْریو "

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "بند کْریو &"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "بایٹْہ "

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
msgid "Convert"
msgstr "تبدیل کْریو "

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Multiple files selected."
msgstr "کانہہ فایل آیہ نْہ ژارنْہ "

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "منزل "

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Destination file:"
msgstr "مْنزل فایل: "

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Browse"
msgstr "براوُز کْریو "

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "واریاہ فایلہ کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "فایلہ کْریو جمع "

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
msgid "Settings"
msgstr "سیٹینگ "

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
msgid "Display the output"
msgstr "آوٹ پُٹ کْریو ڈیسپْلے "

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
"یہ چُھ ڈیسپْلے کران نتیجس منز نیرن وول میڈیا، مگر ہیکہ چیزن ہُند رفتار کم کْرتھ۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
msgid "&Start"
msgstr "&شروع "

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
msgid "Containers"
msgstr "کنٹینر "

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
msgid "Program Guide"
msgstr "پروگرام گایِڈ "

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
msgid "Update"
msgstr "اپڈیٹ "

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "ایرر"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "کْلیر &"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "فیوچر ایرر تھأیو ہایِڈ کْرتھ"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "ایڈجسٹْمینٹ تْہ اثر "

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Stereo Widener"
msgstr "سیٹیریو موڈ"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "سینکرونایزیشن "

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 کنٹرول "

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "محفوظ کْریو & "

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Store the Password"
msgstr "آر ڈی پی آتھ پاس وأرڈ"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "پرایوسی تْہ نیٹوْرک ایسیس پالیسی "

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>تُہنز پرایوسی بچاونْہ باپت، <i> میڈیا پْلییر VLC</i> چُھ <b>نْہ </b>جمع کران "
"ذأتی ڈاٹا یا تِم ٹرانسمِٹ کران، أکس گُمنام شکلِہ منز تِہ، کأنسِہ کُن۔ </p>\n"
"<p>اماپوز <i>VLC</i> چُھ یہ لایق آٹومیٹیکلی ریٹریو کرنس منز انفارمیشن میڈیاہس "
"مُتلق تُہندس پْلے لِسٹس منز تھأرڈ پارٹی اِنٹرنیٹ۔بیسْڈ سْروِسو پیٹھ۔ اتھ منز چھ شأمل "
"کور آرٹ، ٹریک ناو، فنکار ناو تْہ باقی میٹا۔ڈاٹا۔ </p>\n"
"<p>نتیجتن، اتھ منز ہیکِہ اینٹیل أسِتھ پریزناونِہ تُہنزْ کینہ میڈیا فایلْہ تھأرڈ "
"پارٹی اینٹیٹین کُن۔ امہ موجوب چُھ  <i>VLC</i> ڈیولپرن ضرورت  تُہند اقرار میڈیا "
"پْلییرس باپت اِنٹرنیٹ آٹومیٹیکلی ایسیس کرنْہ باپت۔</p>\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "نیٹوْرک ایسیس پالیسی"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "لگاتار کْریو چک وی ایل سی اپڈیٹن باپت "

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "ٹایمس کُن گْژھیو "

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "گْژھیو &"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "ٹایمس کُن گْژھیو "

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
msgid "About"
msgstr "مُتلق "

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "وْرجن کْریو ریچک &"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "& آ"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "نا &"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر اپڈیٹ "

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "دستیاب چُھ اکھ نُو وْرجن وی ایل سی(%1.%2.%3%4) "

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "توہیہ چُھ تازْ ترین وْرجن وی ایل سی میڈیا پْلییرُک۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "اکھ ایرر آو ییلہ اپڈیٹن باپت چک کران أسئ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "موجود میڈیا انفارمیشن "

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "جنرل &"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "میٹا ڈاٹا &"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "کوڈیک &"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "سیٹیٹیسٹیکْس &"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "میٹا ڈاٹا کْریو محفوظ &"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "جاے:"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "مسیج"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "تمام ڈیسپْلیڈ لاگ کْریو محفوظ أکس فایلہ کُن"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Save log file as..."
msgstr "محفوظ کْریو لاگ فایل بطور ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "متن / لاگ (*.log *.txt);; All (*.*) "

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "ایپلیکیشن"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"ہیکِہ نْہ فایلِہ لیکھیتھ %1:\n"
"%2۔ "

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr "ٹری کْریو اپڈیٹ "

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
msgid "Clear the messages"
msgstr "مسیج کْریو کْلیر "

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
msgid "Open Media"
msgstr "میڈیا کْریو اوپْن "

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "فایل & "

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "ڈیسْک &"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "نیٹوْرک &"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "کیپچر ڈیوایِس & "

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "ژأریو &"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "اینکیو کْریو &"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
msgid "&Play"
msgstr "پْلے کْریو &"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
msgid "&Stream"
msgstr "سٹریم کْریو &"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "تبدیل کْریو &"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "تبدیل کْریو یا محفوظ کْریو  & "

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "اوپْن کْریو یو آر ایل "

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "ییتنس کْریو اینٹر یو آر ایل ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
"مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر یو آر ایل یا پاتھ میڈیاہس کُن یوس توہیہ پْلے چھیو "
"یژھان کرُن۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"اگر تُہندس کْلپ بورڈس منز شأمل چُھ اکھ لایق یو آر ایل\n"
"یا پاتھ أکس فایلہ کُن تُہندس کمپیوٹرس پیٹھ،\n"
"یِہ یِیہ آٹومیٹیکلی ژارنْہ۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "پْلگ اِنْز تْہ ایکْسٹینشن "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr "ایکٹیو ایکْسٹینشن "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "صلأحیت "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "سیکور "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "تلاش کْریو:  &"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
msgid "More information..."
msgstr "مزید انفارمیشن "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
msgid "Reload extensions"
msgstr "ایکْستینشن کْریو ری لوڈ "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
"سیکین چھ کسٹامایز کران پْلییرْچ شکل۔ توہیہ ہیکیو تِم ایکٹیویٹ کْرتھ ترجیحاتو "
"ذریعہ۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"پْلے لِستْہ پارسر چھ جمع کران نْوِ صلأحیژ ریڈ کرنْہ باپت اِنٹرنیٹ سِٹریم یا "
"ایکْسٹریکٹْہ کرنْہ باپت میٹا ڈاٹا۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"سْروس دریافت چھ جمع کران نْو سورس تُہندس پْلے لِسٹس مثلن ویب ریڈیو، ویڈیو ویب "
"سایٹْہ، ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr "ایکْسٹینشن چھ انان واریاہ اینہینْسمینٹ۔ چک کْریو وضاحت مزید تفصیلاتن باپت"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
msgid "Only installed"
msgstr "صرف انسٹال کْرتھ "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "ایڈ آن ریٹریو کران ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
msgid "No addons found"
msgstr "کانہہ ایڈ آن آو نْہ لبنْہ "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
"یہ ایڈ آن چُھ انسٹال کرنْہ آمُت مینولی۔ وی ایل سی ہیکِہ نْہ یہ پانْہ منیج کْرتھ۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
msgid "Version %1"
msgstr "وْرجن%1  "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
msgid "%1 downloads"
msgstr "ڈاون لوڈ %1"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
msgid "&Uninstall"
msgstr "ان انسٹال کْریو  & "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
msgid "&Install"
msgstr "انسٹال کْریو & "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Version"
msgstr "وْرجن "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
msgid "Website"
msgstr "ویب سایِٹ "

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Files"
msgstr "فایلْہ "

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "ڈیلیٹ کران ژارنْہ آمُت آیٹم "

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "سیٹینگ ہأیِو "

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "سادْ "

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "سوچ کْریو سادْ ترجیحات ویو کُن"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "سوچ کْریو  فُل ترجیحات ویو کُن"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "محفو ظ کْریو تْہ بند کْریو یہ ڈایلاگ "

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&ریسیٹ کْریو ترجیحات "

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "صرف ہأیِو موجود "

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "صرف ہأیو ماڈیول یم وابستْہ چھ موجود پْلے بیکس "

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "ایڈوانسْڈ ترجیحات "

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "سادْ ترجیحات "

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "ہیکہ نْہ محفوظ کْرتھ کنفیگریشن "

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "ترجیحات فایل ہیچ نْہ محفوظ کْرتھ "

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"کیاہ توہیہ چھیو پْز پأتھ یژھان ریسیٹ کرنِہ پننِہ وی ایل سی میڈیا پْلییرْچ ترجیحات؟"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"یہ ویزارڈ دِیہ توہیہ اجازت سٹریم کرنُک یا تبدیل کرنُک تُہند میڈیا استعمال باپت "
"لوکلی، تُہندس پرایوٹ نیٹوْرکس پیٹھ، یا اِنٹرنیٹس پیٹھ۔\n"
" توہیپ پزِ شروع کرُن چک کرنْہ سْیتئ ذِ سورس چُھ میچ گژھان یہ توہیہ یژھان چھیو  ذِ "
"تُہند اِنپُٹ گژھِ آسُن تْہ پتْہ کْریو پریس \"بیاکھ\"  بوٹن جأری تھاونْہ باپت۔\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"سٹریم کْریو آوٹ پُٹ سِٹرینگ۔\n"
"یہ چُھ آٹومیٹیکلی جنریٹ گژھان ییلہ توہیہ ہیرمِہ سیٹینگ تبدیل کران چھیو،\n"
"مگر توہیہ ہیکیو یہ مینولی تبدیل کْرتھ۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
msgid "Back"
msgstr "واپس "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "ٹول بار ایڈیٹر "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "ٹول بار ایلمینٹ "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "فْلیٹ بوٹن "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr "بیاکگ ویجیٹ سیٹایل "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "بِگ بوٹن "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "نیٹیو سیلایڈر "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "مین ٹول بار "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "ویڈیوہس ہْیر کْنئ "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "ٹول بار جاے:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "لاین ۱: "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "لایِن ۲: "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "ٹایم ٹول بار"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr "ایڈوانسْڈ ویجیٹ "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "فُل سکرین کنٹرولر "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "نُو پروفایل "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "موجود پروفایل کْریو ڈیلیٹ "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "پروفایل ژأریو:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr "پری ویو "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "بند کْریو &"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "پروفایل ناو "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ نُو پروفایل ناو۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Spacer"
msgstr "سُپیسر "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "پھیلاوان سُپیسر "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Splitter"
msgstr "سُپلیٹر "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
msgid "Time Slider"
msgstr "ٹایم سیلایڈر "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
msgid "Small Volume"
msgstr "لوکُٹ والیوم "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
msgid "DVD menus"
msgstr "ڈی وی ڈی مینیو "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
msgid "Teletext transparency"
msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ٹرانسپیرینسی "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "ایڈوانسْڈ بوٹن "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
msgid "Playback Buttons"
msgstr "پْلے بیک بوٹن "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "آسپیکٹْہ ریشو سیلیکٹر "

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
msgid "Speed selector"
msgstr "سُپیڈ سیلیکٹر "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "براڈ کاسٹْہ "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "شڈول "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "ویڈیو ڈیمانڈس پیٹھ (وی او ڈی)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "سیکنڈ:  / منٹ  / گھنٹْہ"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "دوہ / ریتھ  /وْری  "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "دوہرأیو:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "ڈیلے دوہرأیو : "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid " days"
msgstr "دوہ"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "امپورٹ کْریو &"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "ایکْسپورٹ کْریو &"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "محفوظ کْریو وی ایل ایم کنفیگریشن بطور ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "اوپْن کْریو وی ایل ایم کنفیگریشن ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "براڈ کاسٹْہ:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
msgid "Schedule: "
msgstr "شڈول:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
msgid "VOD: "
msgstr "وی او ڈی:"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "ڈاریکٹری کْریو اوپْن "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "فولڈر کْریو اوپْن "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
msgid "Open playlist..."
msgstr "پْلے لِسٹْہ  کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
msgid "XSPF playlist"
msgstr "پْلے لِسٹْہ XSPF"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
msgid "M3U playlist"
msgstr "پْلے لِسٹْہ M3U "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "پْلے لِسٹْہ M3U8"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "Save playlist as..."
msgstr "پْلے لِستْہ کْریو محفوظ بطور ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
msgid "Open subtitles..."
msgstr "سب ٹایٹل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "میڈیا فایلْہ "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "سب ٹایٹل فایلْہ "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "تمام فایلْہ "

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "ایکٹیویٹ کْریو"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "کیاہ توہیہ چھیو یژھان دوبار شروع کرُن پْلے بیک ییتنس یہ آف تراونْہ آو؟"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
msgid "&Continue"
msgstr "جأری تھأیو & "

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
msgid "Control menu for the player"
msgstr "کنٹرول کْریو مینیو پْلییر باپت "

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
msgid "Paused"
msgstr "پاز کرنْہ آمُت "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
msgid "&Media"
msgstr "میڈیا &"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "P&layback"
msgstr "پْلے بیک &"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
msgid "&Audio"
msgstr "آڈیو &"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
msgid "&Video"
msgstr "ویڈیو &"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
msgid "Subti&tle"
msgstr "سب ٹایٹل &"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Tool&s"
msgstr "ٹول "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
msgid "V&iew"
msgstr "ویو کْریو &"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
msgid "&Help"
msgstr "مدد & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
msgid "Open &File..."
msgstr "فایل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "واریاہ فایلہ کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
msgid "Open &Disc..."
msgstr "ڈیسْک کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "نیٹوْرک سٹریم کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔  & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "کیپچر ڈیوایس کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "کْلپ بورڈ پیٹھ لوکیشن کْریو اوپْن & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "تازْ میڈیا کْریو اوپْن & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "تبدیل کْریو یا محفوظ کْریو ۔ ۔ ۔ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
msgid "&Stream..."
msgstr "سٹریم ۔ ۔ ۔ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "بند کْریو پْلے لِسٹْہ کِس اندس پیٹھ "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
msgid "Close to systray"
msgstr "سیسٹرے نزدیک "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
msgid "&Quit"
msgstr "بند کْریو & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "ایفیکٹْہ تْہ فلٹر & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "ٹریک کْریو سینکرونایزیشن & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "پْلگ اِن تْہ ایکْسٹینشن & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "اِنٹرفیس کْریو کسٹامایِز ۔ ۔ ۔ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
msgid "&Preferences"
msgstr "ترجیحات & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
msgid "&View"
msgstr "ویو کْریو & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
msgid "Play&list"
msgstr "پْلے لِسٹْہ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
msgid "Docked Playlist"
msgstr "ڈاکْڈ پْلے لِسٹْہ "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "پریتھ وِز ٹاپس پیٹھ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "مینیمل اِنٹرفیس & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "فُل سکرین اِنٹرفیس & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "ایڈوانسْڈ کنٹرول &"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
msgid "Status Bar"
msgstr "سیٹیٹس بار "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
msgid "Visualizations selector"
msgstr "ویجوالایزیشن سیلیکٹر "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
msgid "&Increase Volume"
msgstr "والیوم بڑھأیو & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "والیوم کْریو کم "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
msgid "&Mute"
msgstr "میوٹ کْریو & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
msgid "Audio &Device"
msgstr "آڈیو ڈیوایس & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
msgid "Audio &Track"
msgstr "آڈیو ٹریک & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "سیٹیریو موڈ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
msgid "&Visualizations"
msgstr "ویجوالایزیشن & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "جمع کْریو سب ٹایٹل فایل ۔ ۔ ۔ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
msgid "Sub &Track"
msgstr "سب ٹریک & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
msgid "Video &Track"
msgstr "ویڈیو ٹریک & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
msgid "&Fullscreen"
msgstr "فُل سکرین & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "ہمیشہ فِٹ گژھان وینڈو & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "سیٹ کْریو بطور وال پیپر & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
msgid "&Zoom"
msgstr "زوم کْریو & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Crop"
msgstr "کراپ کْریو & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
msgid "&Deinterlace"
msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "ڈی اِنٹر لیس موڈ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "سینیپ شاٹ تُلیو & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
msgid "T&itle"
msgstr "عنوان & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
msgid "&Chapter"
msgstr "چپٹر & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Program"
msgstr "پروگرام & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
msgid "&Manage"
msgstr "منیج کْریو & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "اپڈیٹن باپت کْریو چک & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
msgid "&Stop"
msgstr "رُکأیو & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
msgid "Pre&vious"
msgstr "& پْتیم "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
msgid "Ne&xt"
msgstr "& بیاکھ "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
msgid "Sp&eed"
msgstr "سُپیڈ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
msgid "&Faster"
msgstr "تیز & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "نارمل سُپیڈ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
msgid "Slo&wer"
msgstr "آہستْہ & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
msgid "&Jump Forward"
msgstr "جمپ کْریو برونہہ کُن & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "جمپ کْریو پتھ کُن &"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
msgid "Open &Network..."
msgstr "&اوپْن کْریو نیٹوْرک ۔ ۔ ۔"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "فُل سکرین ترأیِو "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
msgid "&Playback"
msgstr "پْلے بیک &"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "ہایِڈ کْریو وی ایل سی میڈیا پْلییر ٹاسْک بارس منز & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر ہأیِو &"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
msgid "&Open Media"
msgstr "میڈیا کْریو اوپْن & "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
msgid "&Clear"
msgstr "کْلیر کْریو &"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Renderer"
msgstr "متن رینڈرر "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "<Local>"
msgstr "ووکل "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
msgid "Scan"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "ایڈوانسْڈ ترجیحات ہأیِو سادن پیٹھ "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"ہأیو ایڈوانسْڈ ترجیحات تْہ سادْ ترجیحات نْہ کینہہ ییلہ اوپْن کران أسیو ترجیح "
"ڈایلاگ۔"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
msgid "Systray icon"
msgstr "سسٹرے آیکن "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"اکھ آیکن ہأیو سسٹرے منز یوس توہیہ اجازت دِیہ کنٹرول کرنْہ باپت وی ایل سی میڈیا "
"پْلییر بُنیأدی ایکشنن باپت۔"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "وی ایل سی کْریو شروع صرف أکس سسٹرے آیکنس سْیت "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
#, fuzzy
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "وی ایل سی گژھ شروع صرف أکس آیکنس سْیت تُہندس ٹاسْک بارس منز "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "ہأیو پْلے گژھوْنس آیٹمُک ناو وینڈو عنوانس منز"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "ہأیو ناو سانگُک یا ویڈیوہُک کنٹرولر وینڈو عنوانس منز۔"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "ہأیو نوٹیفیکیشن پاپ اپ ٹریک تبدیلی پیٹھ"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"اکھ نوٹیفیکیشن پاپ اپ ہأیو فنکار تْہ ٹریک ناوس سْیتئ ییلہ ذن موجود پْلے لِسٹْہ "
"آیٹم تبدیل گژھِ، ییلہ ذن وی ایل سی مینیمایزْڈ یا ہیڈْن آسِہ۔"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "وینڈوز اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"سیٹ کران وینڈوز اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان مین اِنٹرفیسس، پْلے لِسٹس تْہ ایکْسٹینڈیڈ "
"پینل باپت۔یہ اوپشن چُھ صرف کأم کران وینڈوز سْیتئ تْہ ایکْس ۱۱ سْیتئ ییلہ کمپوزِٹ "
"ایکْسٹینشن آسنس۔"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "فُل سکرین کنٹرولر اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"سیٹ کران  فُل سکرین کنٹرولر  اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان مین اِنٹرفیسس، پْلے لِسٹس "
"تْہ ایکْسٹینڈیڈ پینل باپت۔یہ اوپشن چُھ صرف کأم کران وینڈوز سْیتئ تْہ ایکْس ۱۱ سْیتئ "
"ییلہ کمپوزِٹ ایکْسٹینشن آسنس۔"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "ہأیو غیر ضروری ایرر تْہ آگأہی ڈایلاگ "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "ایکٹیویٹ کْریو اپڈیٹ دستیأبی نوٹیفیکیشن"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"ایکٹیویٹ کْریو آٹومیٹِک نوٹیفیکیشن سافٹ وْیر کین نْوین وْرجنن ہْنز۔ یہ چُھ رن کران "
"اکِہ لٹِہ پریتھ دون ہفتن منز۔"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "نمبر دوہن ہُند دون اپڈیٹ چکن درمیان"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "پریژھیو نیٹوْرک پالیسی مُتلق  شروعس پیٹھ"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "محفوظ کْریو تازْ پْلے کرنْہ آمْتئ آیٹم مینیوہس منز"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "لِسٹْہ لفظن ہُند یوس الگ کْرتھ چُھ بذریعہ | فلٹر کرنْہ باپت "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""
"ریگیولر ایکْسپریشن یوس استعمال گژھان چُھ فلٹر کرنْہ باپت تازْ ترین آیٹم یم پْلے "
"کرنْہ آمْتئ چھ پْلییرس منز"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "واضح کْریو رنگ والیوم سِلایڈرُک "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
"واضح کْریو رنگ والیوم سِلایڈرْک\n"
"مخصوص کرنْہ سْیت ۱۲ نمبر یم الگ کرنْہ آمْتئ چھ بزریعہ اکھ';'\n"
"ڈیفالٹْہ چُھ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"اکھ مُتبأدل ہیکِہ أسِتھ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr "ژأر شروع موڈ تْہ لوکُک "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"شروع کْریو وی ایل سی:\n"
" - نارمل موڈ سْیتئ\n"
" - اکھ زون چُھ ہمیشہ موجود ہاونْہ باپت جانکأری مثلن بول، ایلبم آرٹ۔ ۔ \n"
" - مینیمل موڈ محدود کنٹرولن سان"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "ہأیو اکھ کنٹرولر فُل سکرین موڈس منز"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "ایمبیڈ کْریو فایل براوزر اوپْن ڈایلاگس منز "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "واضح کْریو کُس سکرین گژھ فُل سکرین"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr "سکرین نمبر فُل سکرینُک، امے سکرین بجاے ییتنس اِنٹرفیس چُھ "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "لوڈ کْریو ایکْسٹینشن سٹارٹ اپس پیٹھ"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو لوڈ ایکْسٹینشن  ماڈیول شروعاتس پیٹھ "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "شروع کْریو مینیمل ویوس منز (مینیوہو بغیر)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr "ڈیسپْلے کْریو بیک گراونڈ کون یا آرٹ "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"ڈیسپْلے کْریو بیک گراونڈ کون یا موجود ایلبم آرٹ ییلہ نْہ پْلے کران آسِہ۔ ہیکو "
"ڈیسبْل کْرتھ بچاونْہ باپت بْرنینگ سکرین۔"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "پھیلاوان بیک گراوُنڈ کون یا آرٹ "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size."
msgstr "بیک گراونڈ آرٹ چُھ فِٹ گژھان وینڈو سایزس "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "یک طرف ترأیو کی بورڈ والیوم بوٹن۔"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"یہ اوپشن ییلہ چکْڈ آسِہ، والیوم اپ، والیوم ڈاون تْہ میوٹ بوٹن تُہندِس کی بورڈس "
"پیٹھ کرِ ہمیشہ تبدیل تُہند سسٹم والیوم۔ یہ اوپشن ییلہ ان چکْڈ آسِہ، والیوم بوٹن "
"کرِ تبدیل وی ایل سی یُک والیوم ییلہ وی ایل سی ژارنْہ یِیہ تْہ کرِ تبدیل سسٹم "
"والیوم ییلہ نْہ وی ایل سی ژارنْہ آمُت آسِہ۔"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
#, fuzzy
msgid "When to raise the interface"
msgstr "سیٹینگ مین اِنٹرفیس باپت"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
"یہ اوپشن چُھ اجازت دوان اِنٹرفیسس تبدیل کرنْہ باپت پنُن آیکن واریاہن موقن پیٹھ۔"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "فُل سکرین کنٹرولر ماوُس سینزیٹیوٹی "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
msgid "When minimized"
msgstr "ییلہ مینیمایز کرنْہ یوان چُھ "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr "کیو ٹی اِنٹرفیس "

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "errors"
msgstr "ایرر "

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr "آگأہی "

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr "ڈیبگ کْریو "

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "کْلیر کْریو "

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "اکھ سیکین فایل کْریو اوپْن "

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "سیکین فایلہ|*.vlt;*.wsz;*.xml "

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files |"
msgstr "پْلے لِسٹْہ فایلْہ| "

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "|All Files |*"
msgstr "تمام فایلْہ "

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
msgid "Open playlist"
msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو اوپْن "

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "Save playlist"
msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ "

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
msgid "Skin to use"
msgstr "سیکین یوس استعمال کرُن چُھ "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "پاتھ سیکینس کُن یوس استعمال کرُن چُھ ۔"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
msgid "Config of last used skin"
msgstr "کنفیگ پْتمِہ لٹْہ استعمال کرنْہ آمتِہ سیکینْچ "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"وینڈوز کنفیگریشن پْتمِہ استعمال کرنْہ آمتِہ سیکنُک۔ یہ اوپشن چُھ اپڈیٹ گژھان "
"آٹومیٹیکلی، اتھ مْہ کْریو تھپ۔"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "وی ایل سی س باپت ہأیو اکھ سسٹرے آیکن "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "ٹاسْک بارس پیٹھ ہأیو وی ایل سی "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "اینیبْل کْریو ٹرانسپیرنسی ایفیکٹْہ "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو ڈیسیبْل کْرتھ تمام ٹرانسپیرنسی ایفیکٹْہ اگر توہیہ یژھان چھیو۔ یہ چُھ "
"بُنیأدی طور ذیادْ فأیدہ مند ییلہ وینڈو مو کرنِہ صحیح پأٹھئ کارکردگی کران چِھ۔"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "اکھ سیکین دار پْلے لِسٹْہ کْریو استعمال "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "ڈیسپْلے کْریو ویڈیو أکس سیکینْڈ وینڈو منز اگر کانہہ"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"ییلہ ناہس کُن سیٹ کْرتھ چُھ آسن، یہ پیرامیٹر چُھ پرانین سیکنن دِوان اکھ موقعہ پْلے "
"بیک کرنْہ باپت ویڈیو اگر ذن نْہ کانہہ تِہ ویڈیو ٹیگ لاگو کورمُت آسِہ"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "سیکینیبْل اِنٹرفیس "

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "سیکین ژأریو "

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "سیکین کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "چمک تھرش ہولڈْ "

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"ییلہ یہ موڈ اینیبلْڈ آسان چُھ، پیکزل چھ ہاونْہ یوان بطور بُلیک یا وایِٹ۔ تھرش "
"ہولڈْ ویلیو آسِہ چمک یوس بونْہ کْنئ واضح کْرتھ چِھ۔"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "امیج کنٹراسٹْہ  (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "سیٹ کْریو امیج کنٹراستْہ، ۰ تْہ ۲ درمیان۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۱ کُن۔"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "امیج ہیو  (0-360)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "سیٹ کْریو امیج ہیو، ۰ تْہ ۳۶۰ درمیان۔ ڈیفالٹْہ ۰ کُن۔"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "امیج سیچوریشن (0-3)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "سیٹ کْریو امیج سیچوریشن، ۰ تْہ  ۳رمیان۔ ڈیفالٹْہ ۱ کُن۔"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "امیج چمک (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "سیٹ کْریو امیج چمک، ۰ تْہ ۲ درمیان۔ ڈیفالٹْہ چھ ۱ کُن۔"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "امیج گاما (0-10) "

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "سیٹ کْریو امیج گاما، درمیان ۰۔۰۱ تْہ ۱۰۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۱ کُن۔"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 filter"
msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس ویڈیو ایکسیلریشن (DXVA) 2.0 "

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "ایڈجسٹْہ ویڈیو فلٹر VDPAU"

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr "ڈیکوڈ کْریو فریم ڈاریکٹلی آر پی آی ویڈیو کورس منز ہوسٹْہ میموری بجاے۔"

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
"ڈیکوڈ کْریو فریم ڈاریکٹلی آر پی آی ویڈیو کورس منز ہوسٹْہ میموری بجاے۔ یہ اوپشن "
"چُھ  ضرور استعمال کرُن صرف  ایم مال ویڈیو آوٹ پُٹ پْلگ اِنس سْیت۔"

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr "ڈیکوڈر MMAL "

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr "۔بیسْڈ ڈیکوڈر پْلگ اِن ریسْپبیری پاے باپت MMAL "

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
#, fuzzy
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr "ایکٹیویٹ یا ڈی ایکٹیویٹ کْریو ڈی اِنٹرلیسینگ "

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
#, fuzzy
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو"

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
#, fuzzy
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ فلٹر VDPAU"

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "ویڈیو کور لییر ییتنس ویڈیو ڈیسپْلے کرنْہ یوان چُھ۔ "

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"ویڈیو کور لییر ییتنس ذن ویڈیو ڈیسپْلے کرنْہ یوان چُھ۔ سب پیکچر چھ ڈیسپْلے کرنْہ "
"یوان ہیرِ کْنئ ڈاریکٹلی تْہ اکھ بُلیک بیک گراونڈ ڈاریکٹلی بونْہ۔"

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr "برابر کْریو ایچ ڈی ایم آی ریفریش ریٹ ویڈیوہس کُن۔"

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
#, fuzzy
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "پاک۔اِنٹرلیسْڈ موڈ۔"

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr "MMAL vout"

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr "۔بیسْڈ ووٹ پْلگ اِن ریسْپ بیری پاے باپتMMAL"

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
#, fuzzy
msgid "VAAPI filters"
msgstr "آڈیو فلٹر"

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
#, fuzzy
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "ویڈیو سیکیلینگ فلٹر "

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "ایڈجسٹْہ ویڈیو فلٹر VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "ویڈیو ڈیکوڈر VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "ٹیمپورل۔سُپیشل"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr " سرفیس کنوْرجن VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ ایلگاردم "

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
msgid "Inverse telecine"
msgstr "اُلتْہ ٹیلی سین "

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "ڈی اِنٹرلیس کروما سیکیپ "

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr "کیاہ ٹیمپورل ڈی اِنٹرلیسینگ چھاہ صرف لاگو گژھان لوماہس "

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
msgid "Noise reduction level"
msgstr "شور کم کرنْچ لیول "

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "Scaling quality"
msgstr "سیکیلینگ کالتی "

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "High quality scaling level"
msgstr "ہاے کالتی سیکیلینگ لیول "

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ فلٹر VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr "آوٹ پُٹ VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "شارپْن ویڈیو فلٹر VDPAU"

#: modules/keystore/file.c:54
#, fuzzy
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "ترجیح کرنْہ آمُت پیکیٹایزر لِسٹْہ"

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Crypt keystore"
msgstr "ساوُٹ سِٹریم"

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:40
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "نا &"

#: modules/keystore/keychain.m:40
msgid "Any"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:46
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "سسٹمُک ڈیفالٹْہ "

#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "After first unlock"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:50
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:51
#, fuzzy
msgid "Always, on this device only"
msgstr "پریتھ وِز ٹاپس پیٹھ"

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "When unlocked"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:56
#, fuzzy
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "ٹاپ تْہ باٹم کْریو سینکرونایز "

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:59
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:61
msgid "Keychain access group"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:108
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
#, fuzzy
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr "تعاون TLS باپت  OS X تْہ iOS"

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:41
#, fuzzy
msgid "Memory keystore"
msgstr "ساوُٹ سِٹریم"

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:85
#, fuzzy
msgid "Android log"
msgstr "لوگو کْریو جمع "

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "ژھوپْہ کْریو"

#: modules/logger/console.c:115
#, fuzzy
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "لاگ کْریو تمام وی ایل سی مسیج  أکس متن فایلہ کُن۔"

#: modules/logger/console.c:118
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "کنسول"

#: modules/logger/console.c:119
#, fuzzy
msgid "Console logger"
msgstr "کنسول"

#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "مزید اِنفو "

#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "ڈیبگ کْریو "

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "فایلِہ کُن کْریو لاگ"

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "لاگ کْریو تمام وی ایل سی مسیج  أکس متن فایلہ کُن۔"

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "لاگ فایل ناو "

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "مخصوص کْریو لاگ فایل ناو "

#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "لاگ فارمیٹ "

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "مخصوص کْریو لاگینگ فارمیٹ۔"

#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "وْربوسٹی "

#: modules/logger/file.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
"ژأریو وْربوسٹی یوس استعمال کرْنئ چھ لاگ باپت یا منفی ۱ استعمال کرنْہ باپت کونیی "
"وْربوسٹی یوس دِنْہ آمْژ چھ ۔ ۔ وْربوز ذریعہ۔"

#: modules/logger/file.c:219
#, fuzzy
msgid "Logger"
msgstr "لاگینگ "

#: modules/logger/file.c:220
#, fuzzy
msgid "File logger"
msgstr "فایل لاگینگ "

#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:141
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "ڈی بگ کْریو ماسْک "

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:147
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "صلأحیت "

#: modules/logger/syslog.c:148
#, fuzzy
msgid "System logging facility."
msgstr "سیسلاگ فیسلٹی "

#: modules/logger/syslog.c:151
#, fuzzy
msgid "syslog"
msgstr "سِسلاگس کُن کْریو لاگ"

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1185
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
"<p>ویب اِنٹرفیسس باپت پاس وأرڈ چُھ نْہ سیٹ کرنْہ آمُت۔</p><p>مہربأنی کْریو "
"استعمال۔ ۔ایچ ٹی ٹی پی پاس وأرڈ، یا کْریو سیٹ اکھ پاس وأرڈ</p><p>ترجیحاتن منز "
"&gt; تمام &gt; مین اِنٹرفیس &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; پاس وأرڈ.</p>"

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "لووا اِنٹرفیس "

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "لووا اِنٹرفیس ماڈیول یوس لوڈ کرُن چُھ   "

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "لووا اِنٹرفیس کنفیگریشن  "

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"لووا اِنٹرفیس کنفیگریشن سیٹرینگ ۔ فارمیٹ چھ:'[\"<interface module name>\"] = "
"{ <option> = <value>, ...}, ...'.   "

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "اکھ سینگل پاس وأرڈ چُھ محدود کران ایسیس یتھ اِنٹرفیسس کُن ۔ "

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "سورس ڈاریکٹری "

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "ڈاریکٹری اِنڈیکْس "

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "اجازت دِیو بِلڈْ کرنس منز ڈاریکٹری اِنڈیکْس "

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"یہ چُھ ہوسٹْہ یتھ پیتھ اِنٹرفیس بوزِ۔  یہ چُھ ڈیفالٹْہ کران تمام نیٹوْرک اِنٹرفیسن "
"کُن (۰۔۰۔۰۔۰)۔ اگر توہیہ یژھان چھیو  ذِ یہ اِنٹرفیس گژھ دستیاب روزن صرف لوکل "
"مشین پیٹھ، اینٹر کْریو   \"127.0.0.1\" ۔"

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"یہ چُھ ٹی سی پی پورٹ  یتھ پیٹھ یہ اِنٹرفیس بوزِ۔ یہ چُھ ڈیفالٹْہ کران ۴۲۱۴ کُن۔"

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "اِنپُٹ CLI"

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"ییمہ سورسْہ پیٹھ کْریو کمانڈ قبول۔ سی ایل آی چُھ ڈیفالٹْہ گژھان  (\"*console\") "
"کُن، مگر ہیکہ بایِنڈ گْژھیتھ أکس سادْ ٹی سی پی ساکیٹس کُن    "
"(\"localhost:4212\")  یا ہیکہ استعمال کْرتھ ٹیل نیٹ "
"پروٹوکال(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"

#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "لووا "

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "لووا اِنٹرپریٹر "

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "لواHTTP"

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "لووا سی ایل آی "

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "کمانڈ۔لاین اِنٹرفیس "

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "لووا ٹیلنیٹ "

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "لووا میٹا فیچر "

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "فیچ کْریو میٹا ڈاٹا استعمال کْرتھ لووا سیکریپٹْہ"

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "لووا میٹا ریڈر "

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "ریڈ کْریو میٹا ڈاٹا استعمال کْرتھ لووا سیکریپٹْہ "

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "لووا پْلے لِسٹْہ "

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "لووا پْلے لِسٹْہ پارسر اِنٹرفیس   "

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr "لووا آرٹ  "

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "فیچ کْریو آرٹ وْرْک  استعمال کْرتھ لووا سیکریپٹْہ"

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "لووا ایکْسٹینشن "

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "لووا ایس ڈی ماڈیول "

#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder meta data"
msgstr "فولڈر میٹا ڈاٹا "

#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Album art filename"
msgstr "ایلبم آرٹ فایل ناو "

#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "فایل ناو یوس ژھانڈُن چُھ  ایلبم ّرٹس باپت موجود ڈاریکٹری منز "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "بلیوز "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "کلاسیک راک"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "مُلک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "ڈیسکو "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "فنک"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "گرنج"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "ہِپ۔ہاپ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "جیز "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "میٹل"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "نیو ایج "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "اولڈی "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "باقی"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "ریپ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "محنتی"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "مُتبأدل"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "ڈیتھ میٹل"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "پرینکْہ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "ساونڈ ٹریک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "یورو۔ٹیکنو "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "ایمبینٹ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ٹرپ۔ہوپ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "ووکل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "جیز جمع فنک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "فیوجن"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "ٹرانْس "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "اِنسٹرومینٹل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "ایسِڈ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "ہاوُس "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "ساوُنڈ کْلِپ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "گاسپیل"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "شور"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "مُتبأدل راک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "باس "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "سول "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "پنک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "میڈیٹیٹیو "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "اِنسٹرومینٹل پاپ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "اِنسٹرومینٹل راک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "اِتھنِک  "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "گوتھیک"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "ڈارْک ویو "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "ٹیکنو ۔اِنڈسٹریل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "ایلیکٹرانِک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "پاپ۔فوک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "یورو ڈانْس "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "خواب"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "جنوبی راک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "کامیڈی "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "کلٹْہ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "گینگسٹا "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "ٹاپ ۴۰"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "کریسچن ریپ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "فنک/پاپ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "جنگل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "نیٹیو ایمریکن "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "کیبرے"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "نیو ویو "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "ریو "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "شو ٹیون "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "جھلک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "لو۔فاے"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "ٹرایبل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "ایسِڈ پنک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "ایسِڈ جیز "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "پولکا "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "ریٹرو "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "میوزیکل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "راک اینڈ رول "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "ہارڈ راک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "فوک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "فوک۔راک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "قومی فوک"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr "سُوینگ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr "فاسٹْہ فیوجن"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr "بی بوب "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr "ریوایول "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr "سیلٹیک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr "بلیو گراس "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "ایوانٹ گارْڈ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "گوتِھک راک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr "پراگریسیو راک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "سایکیڈیلِک راک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "سِمفونیک راک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "آہستْہ راک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr "بِگ بینڈ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr "آسان بوزُن "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "ایکاوسٹِک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "ہیومر "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr "بول چال "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr "چینسن "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "اوپیرا "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "چیمبر میوزِک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "سوناٹا "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "سِمفونی "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr "بوٹی باس "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr "پرایمس "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr "پورن گرو "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr "طنز "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr "سلو جیم"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "ٹینگو "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "سامبا "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "فوک لور"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "بیلیڈ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr "پاور بیلیڈ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "رِدمِک سول "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr "فری سیٹایل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "دوگان"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr "پنک راک"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr "ڈرم سولو "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "اکاپیلا "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr "یورو۔ہاوُس "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr "ڈانْس ہال "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "گوا "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr "ڈرم اینڈ باس "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr "کْلب۔ہاوُس "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr "ہادڑ کور "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr "ٹیرر "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr "اِنڈی "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "برِٹ پاپ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr "نیگر پنک"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr "پولسک پنک"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr "بیٹ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "کریسچن گینگیسٹا ریپ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "ہیوی میٹل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "بُلیک میٹل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr "کراس اوور "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "کنٹیمپرری کریسچن "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr "کریسچن راک "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr "میرینگیو "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "سالسا "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "تھریش میٹل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "اینایِم "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "جےپاپ "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr "سینتھ پاپ "

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "میکْس لوکل بِٹ ریٹ "

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "ویڈیو ٹرانسفارمیشن فلٹر "

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "یوزر ناو تُہندِ پْتمہ ڈاٹ ایف ایم ایکاونٹُک "

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr " پاس وأرڈ  تُہندِ پْتمہ ڈاٹ ایف ایم ایکاونٹُک "

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "سکروبلر یو آر ایل "

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "یو آر ایل یوس سیٹ کْرتھ چُھ أکس مُتبأدل سکرابلر انجنس باپت "

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "آڈیو سکروبلر "

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "سبمیشن پْلیڈ سانگن ہُند پْتیم ڈاٹ ایف ایمس کُن"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "پْتیم ڈاٹ ایف ایم: تصدیق گْے ناکام"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"پْتیم ڈاٹ ایف ایم یوزر ناو یا پاس وأرڈ چُھ غلط۔ مہربأنی کْرتھ کْریو تصدیق پننین "
"سیٹینگن تْہ ریلانچ کْریو وی ایل سی۔"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "پْتیم ڈاٹ یوزر ناو چُھ نْہ سیٹ "

#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"مہربأنی کْرتھ کْریو سیٹ اکھ یوزر ناو یا کْریو ڈیسیبْل آڈیوسکروبلر پْلگ اِن، تْہ "
"کْریو دوبار  شروع وی ایل سی۔\n"
" کْریو ویزیٹ حأصل کرنْہ باپت اکھ ایکاوُنٹ۔http://www.last.fm/join/ "

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "ایکاوسٹِک "

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
"توہیہ کْر کوشش واتنْچ  %s کُن۔ اماپوز سْرور ذریعہ پیش کرنْہ آمْژ حفاظتی سرٹیفیکیٹ "
"چھ نامعلوم تْہ ہیکو نْہ تصدیق کْرتھ بزریعہ کونِہ بھروس واجنِہ سرٹیفیکیشن ایتھارٹی "
"ذریعہ۔ یہ پرابلیم ہیکہ گْژھیتھ اکہ کنفیگریشن ایرر سْیتئ یا اکِہ کوششہ سْیتئ یوس "
"پھٹراوِ تُہنز حفاظت یا تُہنز پرایوسی۔\n"
"\n"
"اگر شک چُھ، رُکأیو وْنی۔\n"

#: modules/misc/gnutls.c:483
#, fuzzy
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
"توہیہ کْر کوشش واتنْچ  %s کُن۔ اماپوز سْرور ذریعہ پیش کرنْہ آمْژ حفاظتی سرٹیفیکیٹ "
"چھ  تبدیل گأمْژ پْتمِہ ویزیٹ پیٹھ تْہ ہْیچ  نْہ تصدیق کْرتھ بزریعہ کونِہ بھروس واجنِہ "
"سرٹیفیکیشن ایتھارٹی ذریعہ۔ یہ پرابلیم ہیکہ گْژھیتھ اکہ کنفیگریشن ایرر سْیتئ یا "
"اکِہ کوششہ سْیتئ یوس پھٹراوِ تُہنز حفاظت یا تُہنز پرایوسی۔\n"
"\n"
"اگر شک چُھ، رُکأیو وْنی۔\n"

#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
#: modules/misc/securetransport.c:338
msgid "Abort"
msgstr "رُکأیو "

#: modules/misc/gnutls.c:494
msgid "View certificate"
msgstr "ویو کْریو سرٹیفیکیٹ "

#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
#: modules/misc/securetransport.c:340
msgid "Insecure site"
msgstr "غیر محفوظ سایِٹ "

#: modules/misc/gnutls.c:496
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "قبول ۲۴ گھنٹْہ "

#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept permanently"
msgstr "قبول کْریو مستقل پأٹھ "

#: modules/misc/gnutls.c:517
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
" ذریعہ پیش کرنْہ آمْژ سرٹیفیکیٹ چھ یِہ: %s\n"
"%s\n"
"\n"
"اگر شک چُھ، رُکأیو وْنی۔\n"

#: modules/misc/gnutls.c:748
msgid "Use system trust database"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:750
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:753
#, fuzzy
msgid "Trust directory"
msgstr "ٹایم شِفٹْہ ڈاریکٹری"

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "ٹی ایل ایس صفر ترجیحات "

#: modules/misc/gnutls.c:759
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"صفر، کی تبدیلی میتھڈ، ہیش فنکشن تْہ کمپریشن میتھڈ ہیکو ژأرتھ۔ ریفر کْریو جی "
"این یو ٹی ایل ایس ڈاکیمینتیشن کُن تفصیلی سینٹیکْس باپت۔"

#: modules/misc/gnutls.c:770
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "کارکردگی ( ترجیح دِیو تیز صفرن)"

#: modules/misc/gnutls.c:772
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "محفوظ ۱۲۸۔بِٹ ( نیبر کڈان ۲۵۶۔بِٹ صفرن)"

#: modules/misc/gnutls.c:773
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "محفوظ ۲۵۶۔بِٹ ( ترجیح دِیو ۲۵۶۔بِٹ صفرن)"

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr "ایکْسپورٹ کْریو (شأمل کْریو غیر محفوظ صفر)"

#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "ٹرانسپورٹ لییر حفاظت GNU TLS"

#: modules/misc/gnutls.c:793
msgid "GNU TLS server"
msgstr " سْرور   GNU TLS"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "کینہ میڈیا پْلے کران۔"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "۔سکرین سیور XDG"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
#, fuzzy
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr "۔سکرین سیور ممأنیت  XDG "

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "۔سکرین سیور XDG"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "۔سکرین سیور ممأنیت  XDG "

#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "لاگینگ "

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "فایل لاگینگ "

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "پْلے لِسٹْہ ایکْسپورٹ M3U "

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "پْلے لِسٹْہ ایکْسپورٹ M3U8"

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "پْلے لِسٹْہ ایکْسپورٹ XSPF "

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "پْلے لِسٹْہ ایکْسپورٹHTML  "

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "میکسیمم نمبر کنیکشنن ہُند "

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"یہ چُھ لیمیٹ کران میکسیمم نمبر کلاینٹن ہُند  یم ذن کنیکٹْہ کران آر ٹی ایس پی وی "
"او ڈی سْیتئ۔ ہ مطلب کانہہ حد چُھ نْہ۔"

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX  ٹرانسپورٹ باپت RAW RTSP "

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "سیٹ کران ٹایم آوٹ اوپشن آڑ ٹی ایس پی سیشن سیٹرینگ منز "

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"واضح کران کوس ٹایم آوٹ اوپشن چُھ جمع کرُن آر ٹی ایس پی سیشن آی ڈی سٹرینگ۔ یہ "
"أکس منفی نمبرس کُن سیٹ کرنْہ سْیت چُھ ہٹان ٹایم آوٹ اوپشن پورْ پأٹھ۔ یہ چُھ ضرورت "
"بذریعہ کینہ آی پی ٹی وی ایس ٹی بیز ( مثلن تِم یم بناونْہ یوان چھ بذریعہ ہانسُن "
"ٹیک) یم ذن امہ ذریعہ پریشان گژھان چِھ۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۵۔  "

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "لیگیسی RTSP VoD سْرور "

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "تعاون TLS باپت  OS X تْہ iOS"

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "سرور تعاونTLS باپت  OS X"

#: modules/misc/securetransport.c:330
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"توہیہ کْر کوشش واتنْچ  %s کُن۔ اماپوز سْرور ذریعہ پیش کرنْہ آمْژ حفاظتی سرٹیفیکیٹ "
"چھ نامعلوم تْہ ہیکو نْہ تصدیق کْرتھ بزریعہ کونِہ بھروس واجنِہ سرٹیفیکیشن ایتھارٹی "
"ذریعہ۔ یہ پرابلیم ہیکہ گْژھیتھ اکہ کنفیگریشن ایرر سْیتئ یا اکِہ کوششہ سْیتئ یوس "
"پھٹراوِ تُہنز حفاظت یا تُہنز پرایوسی۔\n"
"\n"
"اگر شک چُھ، رُکأیو وْنی۔\n"

#: modules/misc/securetransport.c:339
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr "قبول کْریو سرٹیفیکیٹ ٹیمپوررلی "

#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "سیٹیٹس "

#: modules/misc/stats.c:216
msgid "Stats encoder function"
msgstr "سیٹیٹس اینکوڈر فنکشن  "

#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
msgid "Stats decoder"
msgstr "سیٹیٹس ڈیکوڈر  "

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder function"
msgstr "سیٹیٹس ڈیکوڈر فنکشن  "

#: modules/misc/stats.c:240
msgid "Stats demux"
msgstr "سیٹیٹس ڈیمکْس  "

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr "سیٹیٹس ڈیمکْس فنکشن  "

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "   (استعمال کران  libxml2)  پارسر  XML "

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "عنوان یوس تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔"

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "آتھر  یوس تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔"

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "کاپی رایِٹ سِٹرینگ  یوسئ  تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔"

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "کومینٹ "

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "کومینٹ  یوس تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔"

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "  یوس تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔ \"ریٹینگ\""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "پیکیٹ سایز "

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "اے ایس ایف پیکیٹ سایز۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۴۰۹۶ بایٹْہ "

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "بِٹ ریٹ اوور رایِڈ "

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"کوشش مْہ کْریو انداز کرنْچ اے ایس ایف بایٹریٹ۔ یہ سیٹ کرنْہ سْیت چُھ توہیہ اجازت "
"میلان کنٹرول کرنس منز ذِ وینڈوز میڈیا پْلییر کِتھ کرِ کیشے سِتریمْڈ کنٹینٹ۔ سیٹ "
"کْریو آڈیو تْہ ویڈیو بایٹریٹ بایٹن منز"

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "اے ایس ایف مکزر "

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "نامعلوم ویڈیو "

#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr "سبجکٹْہ "

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "اینکوڈر "

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "اے وی آی مکزر "

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "را مکزر /ڈمی"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "بنأیو  \"تیز شروعات\" فایلْہ "

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"فایلہ بنأیو۔  \"تیز شروعات\" فایلہ چھ اوپٹیمایزْڈ ڈاون لوڈن باپت تْہ چھ یوزرس "
"اجازت دِوان شروع کرنس منز پری ویو فایلہْ کرنِہ ییلہ ذن یہ ڈاون لود گژھان آسان "
"چُھ۔ \"تیز شروعات\""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr " مکزر MP4/MOV "

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "ڈی تی ایس ڈیلے (ملی سیکنڈ)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"ڈیلے کْریو ڈی ٹی ایس (ڈیکوڈینگ ٹایم سیٹیمپْس) تْہ پی ٹی ایس (پریزنٹیشن ٹایم "
"سیٹیمپْس) سٹریمس منز ڈاٹاچِہ، ییلہ مُقابلْہ کرو ایس سی آرن سْیتئ۔ امہ سْیت چُھ "
"میلان اجازت تھوڈا بفرینگ باپت کلااینٹ ڈیکوڈرس منز باگ۔"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "پی ای ایس میکسیمم سایِز "

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
"سیٹ کْریو میکسیمم اجازت وول پی ای ایس سایز ییلہ بناون أسیو ایم پیگ پی ایس "
"سِٹریم۔"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "پی ایس مکزر "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "ویڈیو پی آی ڈی "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"ایسایِن کْریو اکھ فیکسْڈ پی آی ڈی ویڈیو سِٹریمس۔ پی سی آر پی آی ڈی آسہ "
"آٹومیٹیکلی ویڈیو۔ "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "آڈیو پی آی ڈی "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ پی آی ڈی آڈیو سِٹریمس۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ پی آی ڈی ایس پی یو ہس۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ پی آی ڈی پی ایم ٹی یس۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ ٹرانسپورٹ سٹریم آی ڈی۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ  نیٹوْرک آی ڈی ( ایس ڈی ٹی  ٹیبْل باپت) "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "پی ایم ٹی پروگرام نمبر "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"ایساین کْریو اکھ پروگرام نمبر پریتھ پی ایم ٹی یس۔ اتھ چُھ ضرورت ذِ اینیبلْڈ گژھ "
"آسُن  \"Set PID to ID of ES\"  ۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (ضرورت چُھ  --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
" واضح  کْریو پیڈْس  یم جمع کرْنئ چھ  پریتھ پی ایم ٹی یس۔ اتھ چُھ ضرورت ذِ اینیبلْڈ "
"گژھ آسُن \"Set PID to ID of ES\"  ۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "  ڈیسکریپٹر  SDT  (چُھس ضرورت  --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"واضح کران ڈیسکریپٹر پریتھ ایس ڈی ٹی یُک۔ اتھ چُھ ضرورت ذِ اینیبلْڈ گژھ آسُن  "
"\"Set PID to ID of ES\"  ۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "سیٹ کْریو پی آی ڈی ای ایس کِس آی دی یس"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"سیٹ کران پی آی ڈی یس آی ڈی کُن اگر اِنکمینگ ای ایس آسِہ۔ یہ چُھ استعمالس باپت  --"
"ts-es-id-pid   سْیت، تْہ چُھ اجازت دِوان تھاونس کونیئ پی آی ڈی اِنپُٹس  تْہ آوٹ پُٹ "
"سٹریمن منز۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "ڈاٹا ایلایِنمینٹ "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"لاگو کران ایلایِنمینٹ تمام ایسیس یونیٹن ہُند پی ای ایس باونڈرین پیٹھ۔ یہ "
"ڈیسیبْل کرنْہ سْیتئ گژھ محفوظ کینہ بینڈ ویڈْتھ مگر امہ سْیتئ گژھن کینہہ "
"انکمپیٹیبیلٹی۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "شیپینگ ڈیلے (ایم ایس)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"کٹ کْریو سٹریم دِنْہ آمژ مُدتْچن سِلایسن منز، تْہ یقینی بنأیو اکھ مُستقل بِٹ ریٹ دون "
"باونڈرین درمیان۔ امہ سْیتئ چھ یک طرف پیوان واریاہ بجِہ پیکْہ، خاصکر ریفرینْس "
"فریمن باپت۔ "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "استعمال کْریو کی فریم "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"اگر اینیبلْڈ آسِہ، تْہ شیپینگ آسِہ  مخصوص کْرتھ، ٹی ایس مکزر تھاوِ باونڈری آی "
"پیکچرن ہْندس اندس پیٹھ۔ تتھ کیسس منز، شیپینگ مُدت یوس یوزرن دِژ مْژ آسِہ چھ ساروی "
"کھوتْہ خراب کیس یوس تیلہ استعمال گژھان چُھ ییلہ نْہ کانہہ ریفرینْس فریم دستیاب "
"آسِہ۔ یہ چھ بڑھاوان قأبلیت شیپینگ ایلگاردمْچ، کیازِ کہ آی فریم چھ آسان عام طور "
"ساروْی کھوتْہ بْڈ فریم سٹریمس منز۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "پی سی آر اِنٹرول (ملی سیکنڈ)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"سیٹ کْریو ذِ کتھ اِنٹرولس پیٹھ پی سی آر ( پروگرام کُلاک ریفرینْس) یِیہ سوزنْہ (ملی "
"سیکنڈن منز)۔ یہ ویلیو گژھ آسُن ۱۰۰ ملی سیکنڈ کھوتْہ کم۔ (ڈیفالٹْہ چُھ ۷۰ ملی "
"سیکنڈ)۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "مینیمم بی (ڈیپریکیٹِڈ)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "یہ سیٹینگ چھ ناپسند کرنْہ یوان تْہ چھ نْہ وْنئ استعمال گژھان"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "میکسیمم بی (ڈیپریکیٹِڈ)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"ڈیلے کْریو ڈی ٹی ایس (ڈیکوڈینگ ٹایم سیٹیمپ) تْہ پی ٹی ایس (پریزینٹیشن ٹایم "
"سیٹیمپ) ڈاٹاہُک سٹریمس منز، ییلہ مُقابلْہ کرہوس پی سی آرن سْیتئ۔ امہ سْیتئ چُھ "
"اجازت میلان تھوڈا بفرینگ باپت کْلاینٹ ڈیکوڈرس منز باگ۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "کریپٹْہ آڈیو "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "کریپٹْہ آڈیو سی ایس اے استعمال کْرتھ   "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "کریپٹْہ ویڈیو"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "کریپٹْہ ویڈیو سی ایس اے استعمال کْرتھ   "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "سی ایس اے کی استعمالس منز "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"سی ایس اے اینکریپشن کی گْے استعمال۔ یہ ہیکِہ أسِتھ طاق یا گوڈنِچ یا ۱ (ڈیفالٹْہ) "
"یا جُفت یا دویم یا ۲ اکھ۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "پیکیٹ سایز بایٹن منز یوس اینکریپٹْہ کرُن چُھ "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"سایز ٹی ایس پیکیٹُک یوس اینکریپٹْہ کرُن چُھ۔ اینکریپشن روٹین چھ تفریق کران ٹی "
"ایس۔ہیڈر ویلیو پیٹھ اینکریپٹینگ برونہہ۔"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "مکزر  TS  (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "ملٹی پارٹ جے پیگ مکزر "

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr "اِنڈیکْس اِنٹرول "

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"مینیمل اِنڈیکْس انٹرول، مایکروسیکنڈن منز۔ سیٹ کْریو ۰ کُن ڈیسیبْل کرنْہ باپت "
"اِنڈیکْس بناون۔"

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr "اِنڈیکْس سایِز ریشیو "

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
"سیٹ کْریو انڈیکْس سایِز ریشیو۔ تبدیل کران ڈیفالتْہ (۶۰ منٹ کنٹینٹ) یا انداز وول "
"سایز۔"

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "مکزر Ogg/OGM"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV مکزر "

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
#, fuzzy
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "گرول نوٹیفیکیشن پْلگ اِن "

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "نُو اِنپُٹ پْلے کران "

#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "وْنئ پْلے کران "

#: modules/notify/osx_notifications.m:402
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "ایڈ کْریو سیکیپ "

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "ٹایم آوٹ (ملی سیکنڈ)"

#: modules/notify/notify.c:56
#, fuzzy
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr "کأتِس کالس یِیہ نوٹیفیکیشن ڈیسپْلے کرنْہ "

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "نوٹیفاے کْریو "

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "لِب نوٹیفاے نوٹیفیکیشن پْلگ اِن "

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "آڈیو پیکیٹایزر A/52"

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr "اے وی پارسر پیکیٹایزر "

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "کاپی پیکیٹایزر"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "ڈیریک پیکیٹایزر"

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "ڈی ٹی ایس آڈیو پیکیٹایزر "

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "فْلیک آڈیو پیکیٹایزر "

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "ایچ۔۲۶۴ ویڈیو پیکیٹایزر"

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "HEVC/H.265 "

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr " پارسر  MLP/TrueHD"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr " آڈیو پیکیٹایزر  MPEG4"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "ویڈیو پیکیٹایزر MPEG4"

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "آڈیو لییرMPEG  I/II/III پیکیٹایزر"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "سینک اِنٹرا فریمس پیٹھ "

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"نارملی چُھ پیکیٹایزر  سینک کران بْیس فُل فریمس پیٹھ۔ یہ فْلیگ چُھ ہدایت دِوان "
"پیکیٹایزرس سینک کرنُک گوڈنیکِس اِنٹرا فریمس پیٹھ یوس لبنْہ یِیہ۔"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr " ویڈیو پیکیٹایزر MPEG-I/II"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr " ویڈیو MPEG"

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr " پیکیٹایزر VC-1 "

#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
#, fuzzy
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "بونجور سْروِس "

#: modules/services_discovery/avahi.c:56
#, fuzzy
msgid "Zeroconf services"
msgstr "بونجور سْروِس "

#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
#, fuzzy
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "بونجور سْروِس "

#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
#, fuzzy
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "بونجور سْروِس "

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "ماے ویڈیوز "

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "ماے میوزِک "

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "پیکچر "

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "ماے پیکچر "

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
#, fuzzy
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "بونجور سْروِس "

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
#, fuzzy
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "بونجور سْروِس "

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr " ڈیوایِسMTP"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr " ڈیوایِسMTP"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "ڈیسکْہ "

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ "

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "پوڈ کاسٹْہ یو آر ایل لِسٹْہ "

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"اینٹر کْریو لِسٹْہ پوڈ کاسٹن ہُند یوس ریٹریو کرُن چُھ، یوس الگ کْرتھ چُھ بذریعہ  "
"'|'   (پایِپ)۔"

#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
msgid "Audio capture"
msgstr "آڈیو کیپچر "

#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "آڈیو کیپچر (پلْس آڈیو ) "

#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "جنیریک "

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "سیپ ملٹی کاسٹْہ ایڈرس "

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"سیپ ماڈیول چُھ عام پأٹھ ژاران پانے صحیح پتاہ بوزنْہ باپت۔ اماپوز، توہیہ ہیکیو "
"مخصوص کْرتھ اکھ خاص پتاہ۔"

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "سیپ ٹایم آوٹ (سیکنڈ)"

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"ڈیلے ییمہ پتْہ سیپ آیٹم ڈیلیٹ گژھان چھ اگر ذن نْہ کانہہ نو اعلان رٹنْہ یوان چُھ۔"

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "کوشش کْریو اعلان پارس کرنُک"

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"یہ چُھ اینیبْل کران اصلی پارسینگ اعلانن ہْنز سیپ ماڈیول ذریعہ۔ نتْہ چھ تمام "
"اعلان پارْس گژھان بذریعہ ماڈیول   \"live555\" (RTP/RTSP) ۔ "

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "سیپ سِٹریکٹْہ موڈ "

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "ییلہ یہ سیٹ گژھان چُھ، سیپ پارسر کرِ رد کینہ نان۔کمپلاینٹ اعلان۔"

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "نیٹوْرک سٹریم (سیپ)"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "سیپ "

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "ایس  ڈی پی ڈیسکریپشن پارسر "

#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "Session"
msgstr "سیشن "

#: modules/services_discovery/sap.c:884
msgid "Tool"
msgstr "ٹول "

#: modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "User"
msgstr "یوزر "

#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/udev.c:445
msgid "Video capture"
msgstr "ویڈیو کیپچر "

#: modules/services_discovery/udev.c:57
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "ویڈیو کیپچر (ویڈیو ۴ لینْکْس)"

#: modules/services_discovery/udev.c:66
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "آڈیو کیپچر  (ALSA) "

#: modules/services_discovery/udev.c:597
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:603
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:610
msgid "Unknown type"
msgstr "نامعلوم ٹایپ "

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr "آڈیو چنلْہ "

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master List"
msgstr "لِسٹْہ کْریو کْلیر "

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Server List"
msgstr "ریفریش لِسٹْہ "

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom List"
msgstr "کسٹم اوپشن "

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "یونیورسل پْلگ این پْلے "

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "سکرین کیپچر "

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "تُہند وینڈو منیجر چُھ نْہ فراہم کران اکھ لِسٹْہ ایپلیکیشنن ہُند۔ "

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "ایپلیکیشنْہ "

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
msgid "Desktop"
msgstr "ڈیسْک ٹاپ "

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "ایکْس کارڈینیٹ"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "ایکْس کارڈینیٹ بار گرافُک۔"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "واے کارڈینیٹ "

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "واے کارڈینیٹ بار گرافُک "

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "بار گرافْچ ٹرانسپیرنسی "

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"بار گراف ٹرانسپیرنسی ویلیو ( ۰ پیٹھ فُل ٹرانسپیرنسی باپت ۲۵۵ کُن فُک اوپیسٹی "
"باپت)۔"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "بار گراف جاے"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"عملِہ منز أنیو بار گراف جاے  ویڈیوہس پیٹھ (0=مرکز, 1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, "
"8=باٹم, توہیہ ہیکیو ویلیوہن ہْنز کمبینیشن تِہ استعمال کْرتھ مثلن، 6 = ٹاپ۔"
"دوچُھن) ۔ "

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
#, fuzzy
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "ویڈیو کیپچر کھجر پیکزلن منز  "

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
#, fuzzy
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""
"کھجر پیکزلن منز پریتھ بارُک بار گرافس منز یوس ذن ڈیسپْلے کرُن چُھ ( ڈیفالٹْہ:۱۰)"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
#, fuzzy
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "ویڈیو کیپچر تھزر پیکزلن منز  "

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
#, fuzzy
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""
"کھجر پیکزلن منز پریتھ بارُک بار گرافس منز یوس ذن ڈیسپْلے کرُن چُھ ( ڈیفالٹْہ:۱۰)"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "آڈیو بار گراف ویڈیو سب سورس "

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "آڈیو بار گراف ویڈیو "

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "اِنپُٹ فیفو "

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "فیفو یوس ریڈ یِیہ کرنْہ کمانڈن باپت "

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "آوٹ پُٹ فیفو "

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "فیفو یتھ لیکھنْہ یِیہ جوابن باپت "

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "ڈاینامِک ویڈیو اوورلے"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Overlay"
msgstr "اوورلے "

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"فُل پاتھ امیج فایلن ہْنز یِم استعمال کرنِہ چِھ۔ فارمیٹ چھ    <image>[,<delay in "
"ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]۔ اگر ذن توہیہ صرف اکھ "
"فایل چِھ، سادْ پأٹھ کْریو اینٹر امیوک فایل ناو۔ "

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "لوگو اینیمیشن  # لوپن ہْنز "

#: modules/spu/logo.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "نمبر لوپن ہُند لوگو اینیمیشن باپت۔-1 = جأری, 0 = ڈیسیبلْڈ "

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "لوگو انفرأدی امیج ٹایم ملی سیکنڈن منز "

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "انفرأدی امیج ڈیسپْلے ٹایم ۰ پیٹھ ۶۰۰۰۰ ملی سیکنڈ تام۔"

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"ایکْس کارڈینیٹ لوگوہۃک۔ توہیہ ہیکیو لوگو مو کْرتھ اتھ کھوفْر۔کْلک کرنْہ سْیتئ۔"

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
" واے  کارڈینیٹ لوگوہۃک۔ توہیہ ہیکیو لوگو مو کْرتھ اتھ کھوفْر۔کْلک کرنْہ سْیتئ۔"

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "لوگوہْچ اوپیسٹی "

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"لوگو اوپیسٹی ویلیو ( ہ پیٹھ فُل ٹرانسپیرنسی باپت ۲۵۵ تام فُل اوپیسٹی باپت)۔"

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "لوگو جاے "

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"لاگو کْریو لوگو جاے ویڈیوہس پیٹھ      (0=مرکز, 1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, "
"8=مرکز, توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ کمبینیشن یمن ویلیوہن ہْنز ، مثلن ,  6 = ٹاپ۔"
"دوچُھن)۔   "

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "اکھ لوکل پیکچر کْریو استعمال بطور لوگو ویڈیوہس پیٹھ "

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr "لوگو سب سورس "

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "لوگو اوورلے "

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "لوگو ویڈیو فلٹر "

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"مارکیو متن یوس ڈیسپْلے کرْنئ چھ۔ (دستیاب فارمیٹ سیٹرینگ: %Y = وْری, %m = ریتھ, "
"%d = دوہ, %H = گھنٹْہ, %M = منٹ, %S = سیکنڈ, ...) "

#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "متن فایل "

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "فایل ییمہ پیٹھ مارکیو متن ریڈ کرْنئ چِھ۔ "

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "ایکْس آف سیٹ "

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "ایکْس آف سیٹ، کھوفرِ سکرین سطح پیٹھ۔ "

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "واے آف سیٹ "

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "واے آف سیٹ، ڈاون ٹاپْہ پیٹھ۔ "

#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "ٹایم آوٹ "

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"نمبر ملی سیکنڈن ہُند یمن باپت مارکیو ضرور ڈیسپْلے روزُن گژھِ۔ ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰ "
"( چُھ ہمیشہ باپت روزان)۔"

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "ریفریش پیرڈ ملی سیکنڈن منز "

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"نمبر ملی سیکنڈن ہُند سٹرینگ اپڈیٹن درمیان۔ یہ چُھ بُنیأدی طور فأیدہ مند ییلہ "
"استعمال کران چھ میٹا ڈاٹا یا ٹایم فارمیٹ سیٹرینگ ترتیب۔"

#: modules/spu/marq.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"اوپیسٹی ( ٹرانسپیرنسی ہُند اُلٹْہ) اوور لے یِڈ ٹیکْسٹْچ۔ ۰ چُھ برابر ٹرانسپیرنٹ، "
"۲۵۵ برابر مُکمل اوپیک۔"

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "فانٹ سایِز، پیکزل "

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""
"فانٹ سایِز، پیکزلن منز۔ ڈیفالتْہ چُھ منفی ۱ ( استعمال کْریو ڈیفالٹْہ فانٹ سایِز)۔"

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"رنگ متنُک یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیٹھ۔ یہ گژھ ضرور آسُن اکھ ھیکزا ڈیسیمْل "
"( ایچ ٹی ایم ایل رنگن ہیو)۔ گوڈنیک ذْ کریکٹر چھ ووزلِس باپت، پتْہ سبز، پتْہ "
"نیول۔ #000000 = کروہُن, #FF0000 = ووزُل, #00FF00 = سبز, #FFFF00 = زرد (ووزُل + "
"سبز), #FFFFFF = سفید "

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "مارکیو جاے "

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"  توہیہ ہیکیو لاگو  کْرتھ  مارکیو  جاے ویڈیوہس پیٹھ      (0=مرکز, 1=کھوفُر, "
"2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=مرکز, توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ کمبینیشن یمن ویلیوہن ہْنز ، "
"مثلن ,  6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔   "

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "ڈیسپْلے کْریو متن ویڈیوہس پیٹھ "

#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "مارکیو "

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "مارکیو ڈیسپْلے "

#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "میسْک "

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"ٹرانسپیرنسی موزیک فورگراونڈ پیکچرن ہْنز۔ ہ مطلب ٹرانسپیرنٹ، ۲۵۵ اوپیک "
"(ڈیفالٹْہ)۔"

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "کُل تھزر موزیکُک، پیکزلن منز۔ "

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "کُل کھجر موزیکُک، پیکزلن منز۔ "

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "ٹاپ کھوفُر کونج ایکْس کارڈنیٹ "

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "ایکْس کارڈنیٹ موزیک کِہ  ٹاپ کھوفرِ کونجُک۔ "

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "ٹاپ کھوفُر کونج واے کارڈنیٹ "

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr " واے  کارڈنیٹ موزیک کِہ  ٹاپ کھوفرِ کونجُک۔ "

#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "باڈر کھجر "

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "مینیچرن درمیان بارڈرُک کھجر پیکزلن منز۔ "

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "باڈر تھزر "

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "مینیچرن درمیان بارڈرُک تھزر پیکزلن منز۔ "

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "موزیک ایلایِنمینٹ "

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
" توہیہ ہیکیو لاگو  کْرتھ  ماوزیک ایلایِنمینٹ ویڈیوہس پیٹھ      (0=مرکز, "
"1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=مرکز, توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ کمبینیشن یمن "
"ویلیوہن ہْنز ، مثلن ,  6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔   "

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "پوزیشنینگ میتھڈ "

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"پوزیشینینگ میتھڈ اوپیکس باپت۔ آٹو: آٹومیٹیکلی ژأریو بہترین نمبر روہن تْہ "
"کالمن ہُند۔ فیکسْڈ: استعمال کْریو یوزر۔ڈیفاینْڈ نمبر روہن تْہ کالمن ہُند۔ آف سیٹ: "
"استعمال کْریو یوزر۔ڈیفاینْڈ آف سیٹ پریتھ امیج باپت۔"

#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "روہن ہُند نمبر "

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"نمبر امیج روہن ہُند موزیکس منز ( صرف استعمال گژھان اگر پوزیشنینگ میتھڈ سیٹ "
"کرنْہ یوان چُھ      \"fixed\" کُن)۔ "

#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "کالمن ہُند نمبر "

#: modules/spu/mosaic.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
"نمبر امیج  کالمن  ہُند موزیکس منز ( صرف استعمال گژھان اگر پوزیشنینگ میتھڈ سیٹ "
"کرنْہ یوان چُھ      \"fixed\" کُن)۔ "

#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو تھأیو "

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "تھأیو اصلی آسپیکٹْہ ریشیو ییلہ ریسایِز کران چھیو موزیک ایلمینٹ۔"

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "اصلی سایِز تھأیو "

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "تھأیو اصلی سایِز موزیک ایلمینٹن ہُند۔"

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "ایلمینٹ آرڈر "

#: modules/spu/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ آڈر ایلمینٹن ہُند موزیکس پیٹھ۔ توہیہ چُھ ضرور دیون اکھ "
"کاما۔سپریتِڈ لِسٹْہ پیکچر آی ڈی ین ہُند۔ یم آی ڈی چھ ایسایِن کرنْہ یوان   \"mosaic-"
"bridge\" ماڈیولس منز۔ "

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "آف سیٹ ترتیبس منز "

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ (ایکْس، واے) آف سیٹ ایلمینٹن ہُند موزیکس پیٹھ ( یہ چُ "
"تیلہ صرف استعمال گژھان اگر پوزیشنینگ میتھڈ سیٹ کْرتھ آسِہ     \"offsets\" کُن)۔ "
"توہیہ چُھ ضروری دیون اکھ کامو۔سپریٹِڈ لِسٹْہ کارڈنیٹن ہُند (مثلن:۱۰،۱۰،۱۵۰،۱۰)۔"

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"پیکچر یِم یوان چھ موزیک ایلمینٹو پیٹھ یِین ڈیلے کرنْہ  ییمہ ویلیو مُطأبق (ملی "
"سیکنڈن منز)۔ ہاے ویلیوہن باپت چھ توہیہ ضرورت بڑھاوْنئ کیشینگ اِنپُٹس پیٹھ۔"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "آٹو "

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "فیکسْڈ "

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "آف سیٹ "

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "موزیک ویڈیو سب سورس "

#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "موزیک "

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "وی این سی ہوسٹْہ "

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "وی این سی ہوسٹْہ ناو یا آی پی پتاہ"

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "وی این سی پورٹ "

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "وی این سی پورٹ نمبر۔"

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "وی این سی پاس وأرڈ "

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "وی این سی پاس وأرڈ "

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr "وی این سی پول اِنٹرول "

#: modules/spu/remoteosd.c:85
#, fuzzy
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""
"یتھ اِنٹرولس منز چُھ درخوست کرنْہ یوان اکھ اپڈیٹ وی این سی پیٹھ، ڈیفالٹْہ پریتھ "
"۳۰۰ ملی سیکنڈ۔"

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "وی این سی پولینگ "

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"ایکٹیویٹ کْریو وی این سی پولینگ۔ مہ کْریو ایکٹیویٹ استعمال باپت بطور  VDR "
"ffnetdev  کْلاینٹ۔"

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"سوزیو ماوس ایوینٹ وی این سی ہوسٹس کُن۔ چھ نْہ ضرورت استعمال باپت بطور وی ڈی آر "
"ایف ایف نیٹ ڈیو کْلاینٹ۔"

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "کی ایوینٹ "

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "سوزیو کی ایوینٹ وی این سی ہوسٹس۔"

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "الفا ٹرانسپیرنسی ویلیو ( ڈیفالٹْہ ۲۵۵)"

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"او ایس ڈی وی این سی یِچ ٹرانسپیرنسی ہیکو تبدیل کْرتھ اکھ ویلیو دِنْہ سْیتئ ۰ تْہ "
"۲۵۵ درمیان۔ اکھ کم ویلیو چُھ مخصوص کران ذیادہ ٹرانسپیرنسی اکھ ہایر مطلب چُھ کم "
"ٹرانسپیرنسی۔ ڈیفالٹْہ چُھ ٹرانسپیرنٹ نْہ آسُن (ویلیو ۲۵۵) مینیمم چُھ پورْ "
"ٹرانسپیرنٹ (ویلیو ۰)۔ "

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "ریموٹ۔او ایس ڈی اوور وی این سی "

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "ریموٹ۔او ایس ڈی "

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "فیڈ کْریو یو آر ایل "

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "آر ایس ایس یا ایٹم فیڈ   '|'  (پایپ) سپریٹِڈ یو آر ایل۔ "

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "فیڈن ہْنز سُپیڈ "

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "آر ایس ایس یا ایٹم فیڈن ہْنز سُپیڈ مایکرو سیکنڈن منز ( بوڈ گو سُست)۔"

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "میکْس زیچھر "

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "میکسیمم نمبر کریکٹرن ہُند یم ڈیسپْلے گژھان چھ سکرینس پیٹھ۔ "

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "ریفریش ٹایم "

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"نمبر سیکنڈن ہُند فیڈن ہْندس پریتھ لاگو کرنْہ آمتِس ریفریشس درمیان۔ ہ مطلب گو زِ "
"فیڈ چھ نْہ زانہہ تِہ اپڈیٹِڈ۔"

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "امیج کْریو فیڈ "

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "ڈیسپْلے کْریو فیڈ امیج اگر دستیاب چِھ ۔ "

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"اوپیسٹی ( ٹرانسپیرنسی ہُند اُلٹْہ) اوورلے متنُک۔ ہ برابر ٹرانسپیرنٹ، ۲۵۵ برابر "
"مُکمل اوپیک۔ "

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "متن جاے "

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
" توہیہ ہیکیو لاگو  کْرتھ   متن جاے  ویڈیوہس پیٹھ      (0=مرکز, 1=کھوفُر, "
"2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=مرکز, توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ کمبینیشن یمن ویلیوہن ہْنز ، "
"مثلن ,  6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔   "

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "عنوان ڈیسپْلے موڈ "

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"عنوان ڈیسپْلے موڈ۔ ڈیفالٹہ چُھ ۰ (ہیڈْن) اگر فیڈس اکھ امیج آسہ تْہ فیڈ  امیج آسن "
"اینیبلْڈ، نتْہ ۱۔"

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "ڈیسپْلے کْریو اکھ آر ایس ایس یا ایٹم فیڈ پننِس ویڈیوہس پیٹھ"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "ہأیو مْہ "

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "ہمیشہ نونئ "

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "فیڈس سْیت کْریو سُکرال "

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / ایٹم "

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "آر ایس ایس تْہ ایٹم فیڈ ڈیسپْلے "

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "تبدیل کْْریو سب ٹایٹل ڈیلے "

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "ڈیلے کْریو شُمار موڈ "

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
"مُکمل ڈیلے۔جمع کْریو مُکمل ڈیلے پریتھ سب ٹایٹلس۔ سورس ڈیلے یس ریلیٹیو۔ ملٹیپلاے "
"کْریو سب ٹایٹل ڈیلے۔ سورس کنٹینٹس ریلیٹو۔طے کْریو سب ٹایٹل دیلے امہ کِہ کنٹینٹ "
"پیٹھ ( متن)۔"

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "شُمار فیکٹر "

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr "شُمار فیکٹر۔ مُکمل ڈیلے موڈس منز چُھ فیکٹر پیش کران سیکنڈ۔"

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "میکسیمم اوورلیپینگ سب ٹایٹل "

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "میکسیمم نمبر سب ٹایٹلن ہُند یمن اجازت چُھ أکسی ٹایمس پیٹھ۔"

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "مینیمم الفا ویلیو "

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
"الفا ویلیو ساروْی برونہمِس سب ٹایٹلس باپت، ییلہ ذن ۰ پورْ ٹرانسپیرنٹ چُھ تْہ ۲۵۵ "
"چُھ پورْ اوپیک۔"

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "دون غأب گژھنن منز وقفْہ "

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"مینیمم ٹایم (ملی سیکنڈن منز)  یتھ باپت سب ٹایٹل روزُن گژھ امہ کہ پریڈیسیسر "
"غأب گژھنْہ پتْہ (سب ٹایٹل دیلے یِیہ پھیلاونْہ یہ ضرورت پورْ کرنْہ باپت)۔"

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr "اِنٹرول یوس درمیان چُھ غأب تْہ ظأہر گژھنس منز "

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"مینیمم ٹایم (ملی سیکنڈن منز) سب ٹایٹل غأب گژھنس تْہ نُو سب ٹایٹل ظأہر گژھنس "
"درمیان ( پرونئ سب ٹایٹل ڈیلے یِیہ پھیلاونْہ یہ گیپ بھرنْہ باپت)۔"

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "اِنٹرول یوس درمیان چُھ  ظأہر  تْہ غأب گژھنس منز"

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"مینیمم ٹایم(ملی سیکنڈن منز) یتھ باپت سب ٹایٹل موجود گژھ روزُن ییلہ ذن نُو سب "
"ٹایٹل ظأہر گومُت آسِہ ( برونہہم سب ٹایٹل ڈیلے یِیہ کم کرنْہ اوورلیپ یک طرف "
"تراونْہ باپت)۔"

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "مُکمل ڈیلے "

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "سورس ڈیلے یس وابستْہ "

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "سورس کنٹینٹس وابستْہ "

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "سبس ڈیلے"

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "اوور لیپ فیکْس "

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/adf.c:42
#, fuzzy
msgid "ADF stream filter"
msgstr "سِٹریم فلٹر"

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
#, fuzzy
msgid "Block stream cache"
msgstr "کُلاک سورس "

#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
#, fuzzy
msgid "Byte stream cache"
msgstr "سٹریم کْریو ڈیسپْلے لوکلی "

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "LZMA ڈیکمپریشن "

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "بروز۔ویلر ڈیکمپریشن "

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "جیزِپ ڈیکمپریشن "

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
#, fuzzy
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "ایچ ٹی ٹی پی لایِو سِٹریمینگ آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
#, fuzzy
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "LZMA ڈیکمپریشن "

#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
#, fuzzy
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "سِٹریم فلٹر"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
#, fuzzy
msgid "Buffer size"
msgstr "بفر سایز سیکنڈن منز "

#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
#, fuzzy
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Read size"
msgstr "ریڈ سایِز "

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
#, fuzzy
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
#, fuzzy
msgid "Seek threshold"
msgstr "فلٹر تھرش ہولڈْ"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "اِنٹرنل سٹریم ریکارڈ "

#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "آٹو ڈیل"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو جمع یا ڈیلیٹ اِنپُٹ سٹریم"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"انٹیجر آیڈینٹیفایر یتھ ایلمینٹری سٹریم باپت۔ یہ یِیہ پتْہ استعمال کرنْہ یہ "
"سٹریم  \"لبنْہ\"باپت۔ "

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "منزل بریج۔اِن ناو "

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"ناو منزل بریج۔اِنُک۔ اگر نْہ توہیہ ضرورت چُھ اکی سات اکہ کھوتْہ ذیادْ بریج۔اِن، "
"توہیہ ہیکیو یہ اوپشن رد کْرتھ۔"

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"پیکچر یم آمژْ آسن پیکچر ویڈیو آوٹ پُٹ پیٹھ یِین ڈیلے کرنْہ ییمہ ویلیو مُطأبق "
"( ملی سیکنڈن منز، گژھ آسُن بوڈ یا برابر ۱۰۰ ملی سیکنڈ کھوتْہ)۔ بْڑھین ویلیوہن "
"باپت چُھ توہیہ ضرورت بڑھاوْنئ کیشینگ ویلیو۔"

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "آی ڈی آف سیٹ "

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"آف سیٹ یوس جمع کرُن چُھ سٹریم آی ڈی یوس مخصوص کْرتھ چُھ بریج۔آوٹ منز حأصل کرنْہ "
"باپت سٹریم آی ڈی بریج۔اِن کرِ رجسٹر۔"

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "موجود مثالِہ ہُند ناو "

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"ناو ییمِہ  بریج۔اِن مثالِہ ہُند۔ اگر نْہ توہیہ ضرورت چُھ اکی سات اکہ کھوتْہ ذیادْ "
"بریج۔اِن، توہیہ ہیکیو یہ اوپشن رد کْرتھ۔"

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "فال بیک کْریو پْلیس ہولڈر سٹریمس کُن ییلہ نْہ ڈاٹا آسِہ"

#: modules/stream_out/bridge.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
"اگر سیٹ کرنْہ یِیہ ٹروہس کُن، یہ بریج کرِ رد تمام اِنپُٹ ایلمینٹری سٹریم مگر تیلِہ "
"نْہ اگر نْہ یہ رٹِہ ڈاٹا بْیِس بریج۔اِنس نِش۔ یہ ہیکو استعمال کْرتھ کنفیگر کرنْہ باپت "
"اکھ پْلیس ہولڈر سٹریم ییلہ ذن اصلی سورس بریک گژھِ۔ سورس تْہ پْلیس ہولڈر سٹریمن "
"گژھِ آسُن کونوی فارمیٹ۔"

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "پْلیس ہولڈر ڈیلے "

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "ڈیلے(ملی سیکنڈن منز) امی برونہہ  ذِ پْلیس ہولڈر کرِ کِک اِن۔"

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "انتظار کْریو آی فریمُک پْلیس ہولڈر ٹوگل کرنْہ برونہہ"

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"اگر اینیبلْڈ آسِہ، پْلیس ہولڈرن تْہ نارمل سٹریمس درمیان سوچینگ گژھ صرف آی فریمن "
"پیٹھ۔ یہ ہٹاوِ آرتیفیکٹْہ سٹریم پیٹھ تْہ کرِ سوچ یتھ منز ذن تھوڈا ذیادْ زیوٹھ "
"ڈیلے گژھِ، یمیوک دارمدار سٹریمس منز آی فریمن ہْنز فریکوینسی پیٹھ آسِہ۔"

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "بریج"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "بریج سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "بریج آوٹ "

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "بریج اِن "

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "میررینگ ہْنز ڈاریکشن "

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "ڈیفالٹْہ سٹریم"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "بریج سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP port"
msgstr "پورٹSFTP"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
#, fuzzy
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس آیِس کاسٹْہ سْرورس کُن۔"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
msgid "MIME content type"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
#, fuzzy
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "ایڈرس کمپیوٹرک  یتھ کُن سٹریم کرُن چُھ "

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Chromecast port"
msgstr "کروما فارمیٹ "

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chromecast"
msgstr "کروما "

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "بریج سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "اے وی فارمیٹ ڈیمکسر "

#: modules/stream_out/cycle.c:325
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:326
#, fuzzy
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "ڈُپلیکیٹ  کْریو سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "ایلمینٹری سٹریم آی ڈی "

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "مخصوص کْریو اکھ آیڈینٹیفایر انٹیجر یتھ ایلمینٹری سٹریمس باپت"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ڈیلے ای ایسُک (ملی سیکنڈ)"

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"مخصوص کْریو اکھ ڈیلے ( ملی سیکنڈن منز) یتھ ایلمینٹری ستریم باپت۔ مثبت مطلب گو "
"ڈیلے تْہ منفی مطلب گو ایڈوانْس۔"

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "اکھ سٹریم کْریو ڈیلے "

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "وضاحت سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "اینیبْل یا ڈیسیبْل کْریو آڈیو رینڈرینگ۔ "

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "اینیبْل یا ڈیسیبْل کْریو ویڈیو رینڈرینگ۔ "

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "ڈیلے (ملی سیکنڈ)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "انٹروڈوس کْریو اکھ ڈیلے سٹریم کِس ڈیسپْلے یس منز۔ "

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "ڈیسپْلے کْریو سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "ڈُپلیکیٹ  کْریو سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ "

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "یہ چُھ ڈیفالتْہ آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ یوس استعمال گژھِ۔"

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ "

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "یہ چُھ آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ یوس استعمال گژھ آڈیو باپت۔"

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ "

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "یہ چُھ آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ یوس استعمال گژھ ویڈیو باپت۔"

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "آوٹ پُٹ مکزر "

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ مکزر میتھڈ یوس استعمال گژھِ۔ "

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ مکزر "

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "یہ چُھ ہ مکزر  یوس استعمال گژھِ آڈیو باپت۔ "

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ مکزر "

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "یہ چُھ ہ مکزر  یوس استعمال گژھِ ویڈیو باپت۔ "

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "آوٹ پُٹ یو آر ایل "

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آوٹ پُٹ یو آر آی۔"

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ یو آر ایل "

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آوٹ پُٹ یو آر آی یوس استعمال گژھ آڈیو باپت۔"

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ یو آر ایل "

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آوٹ پُٹ یو آر آی یوس استعمال گژھ ویڈیو باپت۔"

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "ایلمینٹری سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "کانہہ موأفق سٹریم۔آوٹ پُٹ ایسیس ماڈیول چُھ نْہ \"%s/%s://%s\"  باپت۔ "

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "جمع کران سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "مخصوص کْریو اکھ آیڈینٹیفایر سِترینگ یتھ سب پیکچر باپت "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "آوٹ پُٹ ویڈیو کھجر "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "آوٹ پُٹ ویڈیو تھزر "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "سیمپْل آسپیکٹْہ ریشیو "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "سیمپْل آسپیکٹہ ریشیو منزل ہُند  (1:1, 3:4, 2:3)۔ "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "ویڈیو فلٹر "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "ویڈیو فلٹر  یِین لاگو کرنْہ ویڈیو سِٹریمس۔ "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "امیج کروما "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"لاگو کْریو استعمال اکِہ مخصوص کروماہُک۔ استعمال کْریو یووا اگر توہیہ پْلان چھیو "
"کران استعمال کرُن الفا ماسْک یا بلیو سکرین ویڈیو فلٹر۔"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "ٹرانسپیرنسی موزیک پیکچرِ ہْنز ۔"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "ایکْس کارڈینیٹ اپر کھوفرِ کارنر باپت موزیکس منز اگر نان نگیٹیو آسِہ۔"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr " واے کارڈینیٹ اپر کھوفرِ کارنر باپت موزیکس منز اگر نان نگیٹیو آسِہ۔"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "موزیک بریج "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "موزیک بریج سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "منزل پریفیکْس "

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "پریفیکْس منزل فایلہ ہُند یِیہ آٹومیٹیکلی جنریٹ کرنْہ"

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ کْریو ریکارڈ "

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "یہ چُھ سُہ آوٹ پُٹ یو آر ایل یوس استعمال کرنْہ یِیہ ۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دوان مخصوص کرنس منز ذِ کِتھ پأٹھ چُھ ایس ڈی پی (سیشن "
"ڈیسکریپٹر) یتھ آر ٹی پی سیشنس باپت دستیاب کرنْہ یوان۔ توہیہ چُھ ضرور استعمال "
"کرُن اکھ    url: http:// جاے ایسیس کرنْہ باپت ایس ڈی پی بذریعہ ایچ ٹی ٹی پی،   "
"rtsp://جاے آڑ ٹی ایس پی ایسیس باپت، تْہ  sap://  ایس ڈی پی باپت یمیوک اعلان "
"کرُن چُ بذریعہ سیپ۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "سیپ اعلان "

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "ییمہ سیشنُک اعلان کْریو سیپس سْیت ۔ "

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنس منز مکزر یوس استعمال گژھان چُھ سٹریمینگ آوٹ "
"پُٹ باپت۔ ڈیفالٹہ چُھ استعمال کرُن کانہہ تِہ مکزر نْہ ( معیأری آر ٹی پی سٹریم)۔ "

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "سیشن ناو "

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
"یہ چُھ ناو سیشنُک یمیوک اعلان کرنْہ یِیہ ایس ڈی پی یس منز (سیشن ڈیسکریپٹر)۔ "

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "سیشن کیٹاگری "

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دوان مخصوص کرنس منز اکھ کیٹاگری سیشن باپت، یمیوک اعلان "
"کرنْہ یِیہ اگر توہیہ ژأریو استعمال کرُن سیپ۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "سیشن وضاحت "

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان دِنس منز اکھ شاٹ وضاحت تفصیلن سان سٹریم مُتلق، یمیوک "
"اعلان ایس ڈی پی یس منز کرنْہ یِیہ (سیشن ڈیسکریپٹر)۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "سیشن یو آر ایل "

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان دِنس منز اکھ  یو آر ایل یتھ منز مزید تفصیل آسن چِھ "
"سٹریم مُتلق (اکثر ویب سایِٹ سٹریمینگ آرگانایزیشنِہ ہْنز)، یمیوک اعلان ایس ڈی پی "
"یس منز کرنْہ یِیہ (سیشن ڈیسکریپٹر)۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "سیشن ایمیل"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان دِنس منز اکھ کنٹیکٹْہ ایمیل پتاہ  سٹریم باپت، یمیوک "
"اعلان ایس ڈی پی یس منز کرنْہ یِیہ (سیشن ڈیسکریپٹر)۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنْہ باپت بیس پورٹ آر ٹی پی سٹریمینگ باپت۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "آڈیو پورٹ "

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنْہ باپت ڈیفالٹْہ آڈیو  پورٹ آر ٹی پی سٹریمینگ "
"باپت۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "ویڈیو پورٹ "

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنْہ باپت ڈیفالٹْہ ویڈیو  پورٹ آر ٹی پی سٹریمینگ "
"باپت۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr " ملٹی پْلیکسینگ RTP/RTCP"

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"یہ چُھ سوزان تْہ رٹان آر ٹی سی پی پیکیٹ یم ملٹی پْلیکسْڈ آسن چھ تْتھ پورٹس پیٹھ "
"یتھ ذن آر ٹی پی پیکیٹ آسن چِھ۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"ڈیفالٹْہ کیشینگ ویلیو آوٹ باونڈ آر ٹی پی سٹریمن باپت۔ یہ ویلیو گژھ سیٹ کرنْہ "
"یون ملی سیکنڈن منز۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "ٹرانسپورٹ پروٹوکال "

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "یہ چُھ ژاران کوس ٹرانسپورٹ پروٹوکال چھ استعمال کرْنی آر ٹی پی باپت۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
"آر ٹی پی پیکیٹ آسہ اِنٹیگرِٹی۔پروٹیکٹِڈ  تْہ صفر کرنْہ آمْژ یتھ محفوظ آر ٹی پی "
"ماسٹر شییرْڈ راز کی سْیتئ۔ یہ گژھ ضرور آسْنئ اکھ ۳۲۔کریکٹر۔زیٹھ ہیکزا ڈیسیمل "
"سیٹرینگ۔"

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان سٹریم کرنس منز ایم پیگ ۴ ایل اے ٹی ایم آڈیو سٹریم "
"(وْچھیو آر ایف سی ۳۰۱۶)۔ "

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr " سیشن ٹایم آوٹ RTSP "

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
" سیشن یِیہ بند کرنْہ  اگر ذن نْہ رٹنْہ یِیہ کانہہ آر ٹی ایس پی درخواست ییتس کالس "
"باپت۔ یہ أکس منفی ویلیو یا صفرس کُن سیٹ کرنْہ سْیتئ گژھن ڈیسیبْل ٹایم آوٹ۔ "
"ڈیفالٹْہ چُھ ۶۰ ( اکھ منٹ)۔ RTSP "

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ RTP "

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "   سْرورRTSP VoD "

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr " ES ID نْو "

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "مخصوص کْریو اکھ نُو آیڈینٹیفایر اِنٹیجر یتھ ایلمینٹری سٹریم باپت"

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "مخصوص کْریو اکھ آی ایس او۔۶۳۹ کوڈ (ترے کریکٹر) یتھ ایلمینٹری سٹریم باپت"

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "سیٹ آی ڈی "

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "سیٹ ای ایس آی ڈی "

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "تبدیل کْریو آی ڈی  اکہ ایلمینٹری سٹریم ہْنز "

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "سیٹ ای ایس لینگ "

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "سیٹ لینگ "

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "تبدیل کْریو زبان اکہ ایلمینٹری سٹریم ہْنز "

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "ویڈیو پری رینڈر کال بیک "

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"پتاہ ویڈیو پری رینڈر کال بیک فنکشنُک۔ یہ فنکشن کرِ سیٹ بفر ییتنس رینڈر کرنْہ "
"یِیہ۔"

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "آڈیو پری رینڈر کال بیک "

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"پتاہ آڈیو پری رینڈر کال بیک فنکشنُک۔ یہ فنکشن کرِ سیٹ بفر ییتنس رینڈر کرنْہ یِیہ۔"

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "ویڈیو پوسٹْہ رینڈر کال بیک "

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"پتاہ ویڈیو پوسٹْہ  رینڈر کال بیک فنکشنُک۔ یہ فنکشن  یِیہ کال کرنْہ  ییلہ ذن "
"رینڈر بفرس منز باگ آسِہ۔"

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "آڈیو پوسٹْہ رینڈر کال بیک "

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"پتاہ آڈیو پوسٹْہ  رینڈر کال بیک فنکشنُک۔ یہ فنکشن  یِیہ کال کرنْہ  ییلہ ذن رینڈر "
"بفرس منز باگ آسِہ۔"

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "ویڈیو کال بیک ڈاٹا "

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "ڈاٹا ویڈیو کال بیک فنکشن باپت۔"

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "آڈیو کال بیک ڈاٹا "

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "ڈاٹا آڈیو کال بیک فنکشن باپت۔"

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "ٹایم سینکرونایزْڈ آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"ٹایم سینکرونایزیشن اوپشن آوٹ پُٹ باپت۔ اگر ٹرو آسِہ، سٹریم گژھ رینڈر عام پأٹھ، "
"نتْہ گژھ یہ رینڈر تیژ تیز  ییژ مُمکن چھ۔"

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "سیمیم "

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ میموری بفرس کُن "

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "لیکھان سیٹیٹ فایلہ منز بجاے ایس ٹی ڈی آوٹ"

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr "پری فیکْس یوس ہاون چُھ آوٹ پُٹ لاینِہ پیٹھ "

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr "لیکھان چُھ سیٹیٹیسٹِک اِنفو سٹریمس مُتلق "

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "آوٹ پُٹ میتھڈ یوس استعمال کرُن چُھ سٹریمس باپت۔"

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "مکزر یوس استعمال کرُن چُھ سٹریمس باپت۔ "

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "آوٹ پُٹ منزل"

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"منزل (یو آر ایل) یوس سٹریمس باپت استعمال کرُن چُھ۔ اوور رایِڈ کران پاتھ تْہ "
"بایِنڈ پیرامیٹرن"

#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "ایڈرس یتھ کُن بایِنڈ گژُھن چُھ ( ہیلپر سیٹینگ ڈی ایس ٹی باپت)"

#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
"پتاہ: پورٹ باینڈ کرنْہ باپت وی ایل سی بوزنْہ باپت   اِنکمینگ سٹریم ہیلپر سیٹینگ "
"ڈی ایس ٹی باپت،     dst=bind+'/'+path. dst- پیرامیٹر چُھ اتھ اوور رایِڈ کران  "
"یتھ  "

#: modules/stream_out/standard.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "فایل ناو سٹریم باپت ( ہیلپر سیٹینگ ڈی ایس ٹی باپت)"

#: modules/stream_out/standard.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
"فایل ناو باپت  سٹریم ہیلپر سیٹینگ ڈی ایس ٹی باپت،     dst=bind+'/'+path ،ڈی "
"ایس ٹی۔پیرامیٹر چُھ یتھ اوور رایِڈ کران"

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "معیأری سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "ویڈیو اینکوڈر "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"یہ چُھ سُہ ویڈیو اینکوڈر ماڈیول یوس استعمال گژھ ( تْہ اتھ سْیتئ وابستْہ اوپشن)۔ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "منزل ویڈیو کوڈیک "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "یہ چُھ سُہ ویڈیو کوڈیک یوس استعمال گژھ۔ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "ویڈیو بِٹ ریٹ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "ٹارگیٹ بِٹ ریٹ ٹرانسکوڈیڈ ویڈیو سٹریمُک۔"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "ویڈیو سیکیلینگ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"سیکیل فیکٹر یوس لاگو کرُن چُھ ویڈیوہس  ییلہ ٹرانسکوڈ کران چُھ (مثلن: ۰۔۲۵)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "ویڈیو فریم۔ریٹ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "ٹارگیٹ آوٹ پُٹ فریم ریٹ ویڈیو سٹریم باپت۔"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "ڈی انٹرلیس ویڈیو "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو ویڈیو اینکوڈینگ برونہہ۔"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "ڈی انٹرلیس ماڈیول "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "مخصوص کْریو ڈی اِنٹر لیس ماڈیول یوس استعمال کرُن چُھ۔"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "میکسیمم ویڈیو کھجر "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "میکسیمم آوٹ پُٹ ویڈیو کھجر۔ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "میکسیمم ویڈیو تھزر "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "میکسیمم آوٹ پُٹ ویڈیو تھزر۔ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"ویڈیو فلٹر یِین لاگو کرنْہ ویڈیو سٹریمن ( اوورلے لاگو کرنْہ پتْہ)۔ توہیہ ہیکیو "
"اینٹر کْرتھ اکھ کولنو سْیت علاحدہ کرنْہ آمُت لِسٹْہ فلٹرن ہُند۔"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "آڈیو اینکوڈر "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"یہ چُھ آڈیو اینکوڈر ماڈیول یوس ذن استعمال گژھ ( تْہ امیکئ وابستْہ اوپشن)۔ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "منزل أڈیو کوڈیک"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "یہ چُھ سُہ آڈیو کوڈیک یوس استعمال کرنْہ ی"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "آڈیو بِٹ ریٹ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "ٹارگیٹ بِٹ ریٹ ٹرانسکوڈیڈ آڈیو سٹریمُک۔"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"سیمپْل ریٹ ٹرانسکوڈیڈ آڈیو سٹریم باپت   (11250, 22500, 44100 or 48000) ۔ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "یہ چھ زبان آڈیو سٹریمْچ۔"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "نمبر آڈیو چنلن ہُند ٹرانسکوڈیڈ سٹریمن منز۔ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "آڈیو فلٹر "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"آڈیو فلٹر یِین لاگو کرنْہ  آڈیو سٹریمن (تبدیلی پتْہ چھ فلٹر لاگو کرنْہ یوان)۔ "
"توہیہ ہیکیو اینٹر کْرتھ کولنو ذریوہ الگ کرنْہ آمُت لِسٹْہ فلٹرن ہُند۔"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "سب ٹایٹل اینکوڈر "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"یہ چُھ سب ٹایٹل اینکوڈر ماڈیول  یوس ذن استعمال گژھ ( تْہ اتھ سْیتئ وابستْہ "
"اوپشن)۔ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "منزل سب ٹایٹل کوڈیک "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "یہ چُھ سب ٹایٹل کوڈیک یوس استعمال گژحِ۔ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دوان جمع کرنس منز اوورلے یمن ذن بْیہ ونان چھ    \"سب پیکچر"
"\"  ٹرانسکوڈیڈ ویڈیو سٹریمس پیٹھ۔ سب پیکچر یوس بنأومژ آس،ہ فلٹرو یِیہ اوورلے "
"کرنْہ ڈاریکٹلی ویڈیوہس پیٹھ۔ توہیہ ہیکیو مخصوص کْرتھ اکھ کولن۔سپریٹِڈ لِسٹْہ سب "
"پیکچر ماڈیولن ہُند"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "تھرڈن ہُند تعداد "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "نمبر تھرڈن ہُند یم ٹرانسکوڈینگ باپت استعمال گْے۔"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "ذیادْ ترجیح "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "رن کران اوپشنل اینکوڈر تھرڈ آوٹ پُٹ ترجیح پیٹھ ویڈیو بجاے۔"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
#, fuzzy
msgid "Picture pool size"
msgstr "پیکچر سایزُک گروپ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "ٹرانسکوڈ کْریو "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "ٹرانسکوڈ سٹریم آوٹ پُٹ "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "سب ٹایٹل /اوورلے"

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"مہربأنی کْرتھ کْریو انتظار ییلہ ذن تُہند فانٹ  کیشے ریبیلٹْہ گژھان چُھ۔\n"
"اتھ گژھ لگُن اکِہ مِنتْہ کھوتہ کم وقت۔"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr "مونو سُپیس فانٹ "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "فانٹ فیملی تتھ فانٹس باپت یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرُن"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "فانٹ فایل تتھ فانٹس باپت یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرُن"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "فانٹ سایِز پیکزلن منز "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"یہ چُھ ڈیفالٹْہ سایز  فانٹن ہُند  یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیٹھ۔ اگر سیٹ یِیہ "
"کرنْہ ۰ بجاے بدل کُنِہ پیتھ، یہ اوپشن کرِ اوور رایڈ ریلیٹیو فانٹ سایزس۔"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "ٹیکْسٹْہ اوپیسٹی "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"اوپیسٹی (ٹرانسپیرنسی ہُند اُلٹْہ)  متنُک  یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیٹھ۔ ہ "
"برابر شفاف تْہ ۲۵۵ برابر پورْ  غیر شفاف۔ "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "متن ڈیفالٹْہ رنگ "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"رنگ متنُک یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیٹھ۔ یہ گژھ ضرور آسُن اکھ ھیکزا ڈیسیمْل "
"( ایچ ٹی ایم ایل رنگن ہیو)۔ گوڈنیک ذْ کریکٹر چھ ووزلِس باپت، پتْہ سبز، پتْہ "
"نیول۔ #000000 = کروہُن, #FF0000 = ووزُل, #00FF00 = سبز, #FFFF00 = زرد (ووزُل + "
"سبز), #FFFFFF = سفید "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "ریلیٹیو فانٹ سایِز "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"یہ چُھ ریلیٹیو ڈیفالٹْہ سایز فانٹن ہُند  یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیتھ۔ اگر "
"مُکمل فانٹ سایز سیٹ کرنْہ یِیہ، ریلیٹیو سایز یِیہ اوور رایڈ کرنْہ۔"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "بیک گراوُنڈ اوپیسٹی "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "بیک گراونڈ رنگ "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "آوٹ لاین اوپیسٹی "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "شیڈو اوپیسٹی "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "شیڈو رنگ "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "شیڈو زأویہ "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "شیڈو فأصلہ "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "متن جاے "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "استعمال کْریو  YUVP رینڈرر "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"یہ چُھ رینڈر کران فانٹ استعمال کْرتھ     \"paletized YUV\" ۔ یہ اوپشن چُھ صرف "
"تیلہ ضرورت اگر توہیہ یژھان چھیو اینکوڈ کرُن ڈی وی بی سب ٹایٹلن منز"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "تون "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "موٹ "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "کھوفُر پیٹھ دوچُھن یا ٹاپ پیٹھ باٹم کُن "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "دوچُھن پیٹھ کھوفُر کُن یا باٹم پیٹھ ٹاپ کُن "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "متن رینڈرر "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "فری ٹایپ ۲ فانٹ رینڈرر "

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "ایس وی جی ٹیمپلیٹ فایل "

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"جاے اکہ فایلہ ہْنز یوس تھاوان چھ اکھ ایس وی جی ٹیمپلیٹ آٹومیٹِک سِٹرینگ تبدیلی "
"باپت"

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "ڈمی فانٹ رینڈرر "

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "ویڈیو فلٹرینگ یوس استعمال کران چھ اکھ چین ویڈیو فلٹر ماڈیولن ہْنز "

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "پیٹھ تبدیلی "

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr " تبدیلی SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 "

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "  تبدیلی  MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 "

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr " تبدیلی I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "  تبدیلی  MMX پیٹھ"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "تبدیلی SSE2  پیٹھ "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "ایلٹی ویک تبدیلی پیٹھ "

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "امیج پراسیسینگ OpenMAX DL"

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "تبدیلی فلٹر RV32"

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "سیکیلینگ موڈ "

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "سیکیلینگ موڈ یوس استعمال کرُن چُھ۔  "

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "تیز بالینیر "

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "باے لینیر "

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "باے کیوبِک (اصل کالٹی )"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "تجرُبأتی "

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "نزدیک تر ہمسایِہ ( خراب کالٹی) "

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "رقبہ "

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "لوما باے کیوبِک یا کروما باےلینیر "

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "گاس"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "سینک آر "

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "لینک زوس "

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "باے کیوبِک سُپلایِن "

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "ویڈیو سیکیلینگ فلٹر "

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "ایس ڈبلیو سیکیل "

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "کنوأرٹر YUVP"

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "امیج صلأحیت فلٹر "

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
msgid "Image adjust"
msgstr "امیج ایڈجسٹْہ "

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "استعمال کْریو اکہ امیج ہْنز الفا چنل بطور اکھ ٹرانسپیرنسی ماسْک۔"

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "شفاف ماسْک "

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "الفا بْلینڈ کران ٹرانسپیرنسی ماسْک۔ استعمال کران اکھ پی این جی الفا چنل۔"

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "الفا ماسْک ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "الفا ماسْک "

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "رنگ سیکیم "

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr "واضح کْریو گلاسن ہْنز رنگ سیکیم "

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr "تبدیل کْریو ۳ڈی پیکچر ایناگْلایِف امیج ویڈیو فلٹرس کُن"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "وینڈو سایِز "

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "نمبر فریمن ہُند ( ۰ پیٹھ ۱۰۰ تام)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "سافٹینینگ ویلیو "

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
"نمبر فریمن ہُند یم ذن سموتھ کرنْہ باپت خیالس منز تھاوْنئ چِھ ( ۰ پیٹ ۳۰ تام)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "اینٹی فْلیکر ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr "اینٹی فلٹر "

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "بال رنگ "

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "سطح ظأہر "

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "سیٹ کْریو سطح ویزیبیلٹی "

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "بال سُپیڈ "

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value                                 in "
"number of pixels by frame."
msgstr "سیٹ کْریو بال سُپیڈ، ڈیسپْلیسمینٹ ویلیو پیکزل نمبرن منز فریم ذریعہ۔"

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "بال سایِز "

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number                                 of "
"pixels"
msgstr "سیٹ کْریو بال سایِز دِنْہ سْیت امیوک ریڈیس پیکزلن ہْندس نمبرس منز"

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "گریڈینٹ تھرش ہولڈْ "

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "سیٹ کْریو گریڈینٹ تھرش ہولڈ سطح کمپیوٹیشن باپت "

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "آگمینٹیڈ رییلٹی بال گیم"

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "بال ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "بال"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr "نمبر ٹایمُک بْلینڈ باپت "

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "نمبر ییژِ لٹِہ بْلینڈ کرنْہ یِیہ "

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "الفا بْلینڈیڈ امیج ہُند "

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "الفا ییمہ سْیت بْلینڈ امیج بْلینڈیڈ چِھ "

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "امیج یتھ کُن بْلینڈ آن ٹو کرُن چُھ "

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "امیج یوس استعمال گْژھ بلینڈ آن گژھنْہ باپت "

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "کروما بیس امیج باپت "

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "کروما یتھ منز بیس امیج لوڈ کرنْہ یِیہ "

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr "امیج یوس بْلینڈ کرنْہ یِیہ "

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "امیج یوس بْلینڈ کرنْہ آیہ بیس امیج پیٹھ"

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "کروما بْلینڈ امیج باپت"

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "کروما یتھ منز بْلینڈ امیج لوڈ کرنْہ یِیہ "

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "بْلینڈ کران بینچ مارْک فلٹر "

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr "بْلینڈ بینچ "

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr "بینچ مارکینگ "

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "بیس امیج "

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "بْلینڈ امیج "

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "ویڈیو پیکچر بْلینڈینگ "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"یہ ایفیکٹہ، یتھ ذن بْیہ ونان چھ          \"greenscreen\" or \"chroma key\"  "
"چُھ بْلینڈ کران  \"blue parts\"  موزیک چِہ  فورگراوُنڈ امیج ہْند بیک گراونڈس پیٹھ "
"( موسمی پیشن گویی ہْند پأٹھ)۔ توہیہ ہیکیو ژأرتھ   \"key\"   رنگ بْلینڈینگ باپت "
"(نیول چُھ ڈیفالٹْہ ذریعہ)"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "بْلیو سکرین یو ویلیو "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"ویلیو بْلیو سکرین کی رنگ باپت ( یوو ویلیوہن منز)۔ ۰ پیٹھ ۲۵۵ تام۔ ڈیفالٹْہ ۱۲۰ "
"کُن نیلِہ باپت۔\"U\" "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "بْلیو سکرین وی ویلیو "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"ویلیو بْلیو سکرین کی رنگ باپت ( یوو ویلیوہن منز)۔ ۰ پیٹھ ۲۵۵ تام۔ ڈیفالٹْہ ۹۰ "
"کُن نیلِہ باپت۔\"V\""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "بْلیو سکرین یو ٹالیرینْس "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"ٹالیرینْس بْلیو سکرین بْلینڈرْچ رنگ ویریشنن پیٹھ یو پْلینس باپت۔ اکھ ویلیو ۱۰ تْہ "
"۲۰ درمیان چُھ باسان جان۔"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "بْلیو سکرین  وی  ٹالیرینْس "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"ٹالیرینْس بْلیو سکرینْ بْلینڈرْچ رنگ ویریشنن ہْنز وی پْلین باپت۔ اکھ ویلیو ۱۰ تْہ ۲۰ "
"درمیان چُھ جان باسان "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "بْلیو سکرین ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "بْلیو سکرین "

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "آوٹ پُٹ کھجر "

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "آوٹ پُٹ (کینواس) امیج کھجر "

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "آوٹ پُٹ تھزر "

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "آوٹ پُٹ (کینواس) امیج  تھزر  "

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "آوٹ پُٹ پیکچر آسپیکٹْہ ریشیو "

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"کینواس پیکچر آسپیکٹْہ ریشیو کْریو سیٹ۔ اگر تراونْہ یِیہ، کینواس چُھ ماننہ یوان "
"تھاون سوی سار یُتھ ذن اِنپُٹ آسان چُھ۔"

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "پیڈ ویڈیو "

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"اگر اینیبلْڈ آسِِہ، ویڈیو یِیہ پیڈ کرنْہ کینواسس منز فِٹ کرنْہ باپت سیکیلینگ پتْہ۔ "
"نتْہ، یِیہ ویڈیو کراپ کرنْہ کینواسس منز فیکْس کرنْہ باپت سیکیلینگ پتْہ۔"

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ریسایز تْہ پیڈ اکھ ویڈیو "

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "کینواس "

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "کینواس ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
#, fuzzy
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "شارپْن ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"رنگ یتھ ہیوی یِین تھاونْہ، باقی یِین گرے سیکیل کرنْہ۔ یہ گژھ ضرور اکھ ھیکزا "
"ڈیسیمْل آسُن ( ایچ ٹی ایم ایل رنگن ہْند پأٹھئ)۔ گوڈنیک ذْ کریکٹر چھ ووزلِس باپت، "
"پتْہ سبز، پتْہ نیول۔#000000 = کروہُن, #FF0000 = ووزُل, #00FF00 = سبز, #FFFF00 = "
"ذرد (ووزُل + سبز), #FFFFFF =سفید "

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "اکھ رنگ ژأریو ویڈیوہس منز "

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "رنگ تھرش ہولڈ فلٹر "

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "سیچوریشن تھرش ہولڈْ"

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "ہیشر تھرش ہولڈْ "

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "پیکزل یم ٹاپ پیٹھ کراپ کرنِہ چِھ "

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم کراپ کرُنئ چھ امیج کِس ٹاپس پیٹھ ۔"

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "پیکزل یِم کراپ کرْنئ چھ باٹم پیٹھ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم کراپ کرُنئ چھ امیج کِس باٹمس  پیٹھ ۔"

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "پیکزل یم کراپ کرْنئ چھ کھوفرِ پیٹھ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم کراپ کرُنئ چھ امیج کہ کھوفرس پیٹھ ۔"

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "پیکزل یم کراپ کرْنئ چھ  دوچھنْہ ِ پیٹھ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم کراپ کرُنئ چھ امیج کہ  دوچھنِہ  پیٹھ ۔"

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "پیکزل یم پیڈ کرْنئ چھ ٹاپس کُن "

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم پیڈ کرْنئ چھ  ٹاپ  کُن امیج کراپ کرنْہ پتْہ۔ "

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "پیکزل یم پیڈ کرْنئ چھ باٹمس  کُن "

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم پیڈ کرْنئ چھ  باٹم  کُن امیج کراپ کرنْہ پتْہ۔ "

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "پیکزل یم پیڈ کرْنئ چھ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم پیڈ کرْنئ چھ  کھوفُر  کُن امیج کراپ کرنْہ پتْہ۔ "

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "پیکزل یم پیڈ کرْنئ چھ دوچُھن کُن "

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم پیڈ کرْنئ چھ دوچُھن کُن امیج کراپ کرنْہ پتْہ۔ "

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr "کراپ پیڈ "

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr "ویڈیو کراپینگ فلٹر "

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "پیڈ "

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "تازْ ترین "

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "آلٹْہ لایِن"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr "اپ کنوأرٹ"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "لو"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "میڈیم"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "ہاے "

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "سٹریم کران ڈی اِنٹرلیس موڈ "

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "ڈی انٹرلیس میتھڈ یوس سٹریمینگ باپت استعمال کرُن چُھ "

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr "فاسفر کروما موڈ    4:2:0  اِنپُٹ باپت "

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
"ژأریو ہینڈلینگ رنگن باپت تِمن آوٹ پُٹ فریمن منز یم ذن پیوان چھ اِنپُٹ فریم "
"باونڈرین منز۔ \n"
"\n"
"تاز ترین:  کروما نییو صرف نوِ (چمکدار) فیلڈْ پیٹھ صرف۔ اصل چُھ اِنٹرلیسْڈ اِنپُٹ "
"باپت، مثلن ویڈیو اکہ کیمکاڈر پیٹھ۔ \n"
"\n"
"آلٹْہ لاین: کروما لاین ۱ نییو ٹاپ فیلڈْ پیٹھ، لاین ۲ نییو باٹم فیلڈْ پیٹھ، "
"وغیر۔ \n"
"ڈیفالٹْہ، اصل این ٹی ایس سی ٹیلی ساینیڈ اِنپُٹ باپت (اینیمی ڈی وی ڈی، وغیر۔)۔ \n"
"\n"
"بْلینڈ: اوسط اِنپُٹ فیلڈْ کروما۔ ما کرن خرأبی نْوس (چمکدار) فیلڈْ کین رنگن منز "
"تِہ۔ \n"
"\n"
"اپ کنوأرٹ: آوٹ پُٹچُھ ۴:۲:۲ فارمیٹس منز ( آزاد کروما پریتھ فیلڈس باپت)۔ ساروْی "
"کھوتْہ اصل سیمولیشن، مگر ضرورت چھ ذیاد۔ سی پی یو تْہ میموری بینڈ ویڈتھْچ۔"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr "فاسفر پرونئ فیلڈْ ڈِمر طاقت"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"یہ چُھ کنٹرول کران طاقت ڈارکینینگ فلٹرُک یوس سیمولیٹ کران چُھ سی آر ٹی ٹی وی "
"فاسفر لایِٹ ڈیکے پرأنس فیلڈس باپت فاسفر فریم ریٹ ڈبلرس منز۔ ڈیفالٹْہ:کم۔"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
#, fuzzy
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "فایل ژأر "

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"امیج ماسْک۔ پیکزل یمن الفا ویلیو ذیادْہ آسہ ۵۰ فی صد کھوتْہ یِین ایریز کرنْہ۔"

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "ماسکُک ایکْس کارڈنیٹ "

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "ماسکُک واے کارڈنیٹ "

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "ہٹأیو زون ویڈیوہْک استعمال کْرتھ اکھ پیکچر بطور ماسْک "

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "ویڈیو فلٹر کْریو ایریز "

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "ایریز کْریو "

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "آر جی بی کمپونینٹ یوس ایکْسٹریکتْہ کرُن چُھ "

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
"آر جی بی کمپونینٹ یوس ایکْسٹریکتْہ کرُن چُھ۔ ۰ ووزلس باپت، ۱ سبْز باپت تْہ ۲ نْیلِس "
"باپت ۔  "

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "ایکْسٹریکٹْہ کْریو آر جی بی کمپونینٹ ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/fps.c:45
#, fuzzy
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "سین ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/fps.c:46
#, fuzzy
msgid "FPS Converter"
msgstr "کنوأرٹر YUVP"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "فریز کران اِنٹرایکٹیو ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr "فریز کْریو "

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "گاشین سیٹنڈارڈ ڈیویشن "

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"گاشین سیٹنڈارڈ ڈیویشن۔ بْلیرینگ تھاوِ خیال پیکسلن ہُند 3*سیگما دور تام کونِہ تْہ "
"طرفس کُن۔"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "جمع کْریو اکھ بْلیرینگ ایفیکٹْہ "

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "گاشین بْلر ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "گاشین بْلر "

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "ریڈیس پیکزلن  منز "

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "طاقت "

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "طاقت یوس استعمال گژھان چُھ تبدیل کرنْہ باپت اکہ پیکزلُک ویلیو "

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "گریڈ فن ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr "گریڈ فن "

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "ڈی بینڈینگ ایلگاردْم "

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "ڈسٹارٹ موڈ "

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "ڈیسٹارٹ موڈ، یمو منز اکھ     \"gradient\", \"edge\" تْہ \"hough\"۔   "

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "گریڈینٹ امیج ٹایپ "

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"گریڈینٹ امیج ٹایپ (۰ یا ۱)۔  ۰ بناوِ امیج سفید ییلہ ذن ۱ اتھ رنگین تھاوِ۔"

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "کارٹون ایفیکٹْہ کْریو لاگو "

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"کارٹون ایفیکٹْہ کْریو لاگو۔ یہ چُھ صرف استعمال گژھان بذریعہ  \"gradient\" تْہ "
"\"edge\" ۔ "

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "لاگو کْریو رنگ گریڈینٹ یا سطح ڈیٹیکشن ایفیکتْہ "

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "گریڈینٹ ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "گاشین نویزْچ ویرینْس "

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "مینیمل پیرڈ "

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "مینیمل پیرڈ نویِز گرینُک پیکزلن منز "

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "میکسیمل پیرڈ "

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "میکزیمل پیرڈ نویِز گرینُک پیکزلن منز "

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "گرین ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "گرین "

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "جمع کران فلٹْرڈ گاشین نویِز "

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "سُپیشل لوما طاقت (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "سُپیشل کروما طاقت (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "ٹیمپورل لوما طاقت (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "ٹیمپورل کروما طاقت (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "HQ ڈی نویزر  3D"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "ہاے کالٹی ۳ ڈی ڈینویزر فلٹر "

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "ویڈیو فلٹر کْریو اِنوأرٹ "

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "رنگ اُلٹاوْنئ "

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "میگنیفاے کْریو یا زوم کْریو اِنٹر ایکٹیو ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "میگنیفاے کْریو"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "میرر اورینٹیشن "

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr "واضح کران اورینٹیشن میرر سُپلیٹینگ ہْنز۔ ہیکِہ أسِتھ وْرٹیکل یا ہاریزنٹل"

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "کھڈا "

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "ہاریزنٹل "

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "طرف "

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "میررینگ ہْنز ڈاریکشن "

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "کھوفُر پیٹھ دوچُھن یا ٹاپ پیٹھ باٹم کُن "

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "دوچُھن پیٹھ کھوفُر کُن یا باٹم پیٹھ ٹاپ کُن "

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "میرر ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "میرر ویڈیو "

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "ویڈیو کْریو سُپلِٹ دون ہیوین پارٹن منز، ذن تْہ میررس منز آسِہ"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "بْلر فیکٹر (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "ڈگری بْلیرینگ ہْنز ۱ پیٹھ ۱۲۷ تام ۔ "

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "موشن بْلر فلٹر "

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "پرأنئ مووی ایفیکٹْہ ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr "پرأنئ مووی "

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "اوپْن سی وی فیس ڈیٹیکشن مثال فلٹر "

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "اوپْن سی وی مثال "

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "ہار کسکیڈ فایل ناو "

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "ناو ایکْس ایم ایل فایلن ہُند یمن منز شأمل چُھ ہار کیسکیڈ وضاحت "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "استعمال کْریو اِنپُٹ کروما تبدیلی بغیر "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
#, fuzzy
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr "۱۴۲۰۔گوڈنْیوک پْلین چُھ گرے سیکیل "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "کانہہ ویڈیو مْہ کْریو ڈیسپْلے "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "اِنپُٹ ویڈیو کْریو ڈیسپْلے "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "پراسیسْڈ ویڈیو کْریو ڈیسپْلے "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "صرف ہأیو ایرر "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "ایرر تْہ وارنینگ ہأیو "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "ہأیو پریتھ کانہہ چیز یتھ منز شأمل چھ ڈیبگ مسیج"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "اوپْن سی وی ویڈیو فلٹر ریپر "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "اوپْن سی وی "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "سیکیل فیکٹر  (0.1-2.0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"ایماونٹ ییمہ ذریعہ سیکیل کرْنئ چھ پیکچر  امہ برونہہ ذِ یہ یِیہ سوزنْہ اِنٹرنیٹ "
"اوپْن سی وی فلٹرس کُن"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "اوپْن سی وی فلٹر کروما "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"کروما یتھ منز پیکچر تبدیل کرْنئ چھ  پیکچر  امہ برونہہ ذِ یہ یِیہ سوزنْہ اِنٹرنیٹ "
"اوپْن سی وی فلٹرس کُن"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "ریپر فلٹر آوٹ پُٹ "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "طے کران کیاہ (اگر کانہہ) ویڈیو گژھ ڈیسپْلے بذریعہ ریپر فلٹر"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "اوپْن سی وی اِنٹرنل فلٹر ناو "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "ناو اِنٹرنل اوپْن سی وی پْلگ اِن فلٹرُک یوس استعمال کرُن چُھ "

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "پوسٹیرایز لیول ( نمبر رنگن ہُند چُھ کیوب ییمہ ویلیوہُک)"

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr "پوسٹیرایِز کْریو ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "پوسٹیرایز کْریو ویڈیو کم کرنْہ سْیتئ نمبر رنگن ہُند "

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"کالٹی پوسٹْہ پراسیسینگ ہْنز۔ کار آمد رینج چُھ ۰(ڈیسیبلْڈ)پیٹھ ۶ (ساروی کھوتْہ "
"بوڈ)\n"
"ہایر لیولن چُھ ضرورت ذیادْہ سی پی یو پاور، مگر بناوان چُھ ہایر کالٹی پیکچر۔\n"
"ڈیفالٹْہ فلٹر چینِہ سْیتئ چھ ویلیو میپ گژھان یمن فلٹرن کُن:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "ایف ایف ایم پیگ پوستْہ پراسیسینگ فلٹر چینْہ "

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "ویڈیو پوسٹْہ پراسیسینگ فلٹر "

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr "پوستْہ پروک "

#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "ساروْی کھوتْہ کم "

#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "ساروْی کھوتْہ تھود "

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "سایکیڈیلِک ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "بزْل روہن ہُند نمبر "

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "نمبر پزْل کالمن ہُند "

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "گیم موڈ"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr "ژأریو گیم موڈ ویریشن جِگ سا پزْل پیٹھ سیلایڈینگ پزْل کُن۔"

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "باڈر "

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr "انشفلْڈ باڈر کھجر۔"

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "لوکُٹ پری ویو "

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "ہأیو لوکُٹ پری ویو۔"

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "لوکُٹ پری ویو سایِز "

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "ہأیو لوکُٹ"

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr "پیس ایج شیپ سایز "

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr "سایز کْروْ ہُند پیس کِس سطحس سْیتئ سْیتئ "

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "آٹو شفْل "

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "آٹو شفْل ڈیلے گیمِہ دوران"

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "آٹو سالْو "

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr "آٹو سالْو ڈیلے گیمِہ دوران "

#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "روٹیشن "

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr "ریلیشن پیرامیٹر: کانہہ نْہ؛ ۱۸۰؛۹۰أ۲۷۰؛ میرر"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "جِگ سا پزْل "

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr "سیلایِڈ کران پزْل "

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr "سُویپ کْریو پزْل "

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr "تبدیلی پزْل "

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/میرر"

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "پزْل اِنٹرایکٹیو گیم ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "پزْل"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "ریپْل ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "ریپْل کْریو "

#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Angle in degrees"
msgstr "زأویہ ڈگری ین منز "

#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "زأویہ ڈگری ین منز (0 to 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Use motion sensors"
msgstr "موشن سینسر کْریو استعمال "

#: modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ویڈیو فلٹر کْریو روٹیٹ "

#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Rotate"
msgstr "روٹیٹ کْریو "

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "امیج فارمیٹ "

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "فارمیٹ آوٹ پُٹ امیجن ہُند  (png, jpeg, ...)  ۔ "

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ امیج کھجر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ (منفی۱) کرِ وی ایل سی ایڈاپٹْہ "
"ویڈیو خصوصیاتن سْیتئ۔"

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ امیج تھزر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ (منفی۱) کرِ وی ایل سی ایڈاپٹْہ "
"ویڈیو خصوصیاتن سْیتئ۔"

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "ریکارڈینگ ریشیو "

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"ریشیو امیجن ہُند یم ریکارڈ کرنِہ چِھ۔ ۳ مطلب چُھ ذِ اکھ امیج چھ ریکارڈ کرنْہ یوان "
"ترےیو منز۔"

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "فایل ناو پری فیکْس "

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"پریفیکْس آوٹ پُٹ امیج فایل ناون ہُند۔ آوٹ پُٹ فایل ناون آسہ   \"prefixNUMBER."
"format\"  فارم اگر ذن نْہ بدلاو ٹرو آسِہ۔"

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "ڈاریکٹری پاتھ پری فیکْس "

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"ڈاریکٹری پاتھ ییتنس امیج فایلہ محفوظ کرنِہ چھ۔ اگر نْہ سیٹ کْرتھ آسہ، تیلہ یین "
"امیج آٹومیٹیکلی محفوظ کرنْہ یوزر ہوم ڈاریکٹری منز۔"

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "ہمیشہ لیکھیو کونیے فایلِہ "

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"ہمیشہ لیکھیو کونیے فایلہ ومہ بجاے ذِ توہیہ بنأیو اکھ فایل پریتھ امیج باپت۔ "
"یتھ کیسس منز، نمبر چُھ نْہ جورِتھ یوان تھاونْہ فایل ناوس سْیتئ۔"

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "پنُن ویڈیو سوزیو پیکچر فایلہ کُن "

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "سین فلٹر"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "سین ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "سیپیا اِنٹینسیٹی "

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "اِنٹینسیٹی سیپیا ایفیکٹْچ "

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "سیپیا ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "چُھ دوان ویڈیوہس اکھ وارمر ٹونئ سیپیا ایفیکٹْہ لاگو کرنْہ سْیتئ"

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "شارپْن طاقت (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "سیٹ کْریو شارپْن طاقت، ۰ تْہ ۲ ہس درمیان۔ ڈیفالٹْہ گژھان ۰۔۰۵ کُن۔"

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "آگمینٹ کْریو کنٹراسٹْہ  کنٹرن درمیان"

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "شارپْن ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "ٹرانسفارم ٹایپ "

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr "ٹرانسپوز کْریو "

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr "اینٹی۔ٹرانسپوز "

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "ویڈیو ٹرانسفارمیشن فلٹر "

#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "ٹرانسفارمیشن "

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "روٹیٹ یا فْلِپ کْریو ویڈیو "

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "وی ایچ ایس مووی ایفیکٹْہ ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr "وی ایچ ایس مووی "

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "ویو ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "ویو "

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "آرٹ  ASCII"

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "آرٹ ویڈیو آوٹ پُٹ   ASCII"

#: modules/video_output/android/window.c:50
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "اینڈرایِڈ نیٹیو وینڈو "

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr "اینڈرایِڈ نیٹیو وینڈو "

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "رنگ ایسکاے آرٹ ویڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "کور اینیمیشن اوپْن جی ایل لییر (میک او ایس ایکْس)"

#: modules/video_output/decklink.cpp:67
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr "ٹایم لینگْتھ ییمہ پتْہ اسِہ باسان چُھ ذِ کانہہ سیگنل چھ نْہ۔ "

#: modules/video_output/decklink.cpp:69
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
"ٹایم لینگْتھ ییمہ پتْہ أسئ مانان چھ ذِ کانہہ سیگنل چھ نْہ۔\n"
"امہ ڈیلے پتْہ چھ أس بُلیک آوت کران یہ ویڈیو۔"

#: modules/video_output/decklink.cpp:73
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
msgstr "ٹرانسپیرنسی موزیک پیکچرِ ہْنز ۔"

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor line."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr "پیکچر یوس ڈیسپْلے کرْنی چھ اِنپُٹ سگنل لاسس پیٹھ۔"

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Output card"
msgstr "آوٹ پُٹ کارڈ "

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr "ڈیک لینک آوٹ پُٹ کارڈ، اگر واریاہ آسن۔ کارڈن چُھ نمبر دِنہ یوان ۰ پیٹھ۔"

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Desired output mode"
msgstr "من پسند آوٹ پُٹ موڈ "

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"من پسند آوٹ پُٹ موڈ ڈیک لینک آوٹ پُٹ باپت۔ یہ ویلیو گژھ آسن اکھ فورسی سی کوڈ "
"متن فارمِہ منز، مثلن۔ \"ntsc\" ۔"

#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "آڈیو کنیکشن ڈیک لینک آوٹ پُٹس باپت۔"

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
"آڈیو سیمپلینگ ریٹ (ہأرٹزن منز) ڈیک لینک آوٹ پُتس باپت۔ ۰چُھ ڈیسیبْل کران آڈیو "
"آوٹ پُٹ۔"

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
"نمبر آوٹ پُٹ چنلن ہُند ڈیک لینک آوٹ پُٹس باپت۔ گژھ ضرور آسُن ۲، ۸ یا ۱۶۔ ۰ چُھ "
"دیسیبْل کران آڈیو آوٹ پُٹ۔"

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "ویڈیو کنیکشن ڈیک لینک آوٹ پُٹس باپت۔"

#: modules/video_output/decklink.cpp:116
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr "استعمال کْریو ۱۰ بِٹ فی پیکزل ویڈیو فریمن باپت۔ "

#: modules/video_output/decklink.cpp:234
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "ڈیک لینک آوٹ پُٹ "

#: modules/video_output/decklink.cpp:235
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr "آوٹ پُٹ ماڈیول لیکھنْہ باپت بْلیک میجِک ایس ڈی آی کارڈس "

#: modules/video_output/decklink.cpp:236
#, fuzzy
msgid "DeckLink General Options"
msgstr "ڈیک لینک جنرل اوپشن "

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "ڈیک لینک ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول  "

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr "ڈیک لینک ویڈیو اوپشن "

#: modules/video_output/decklink.cpp:269
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "ڈیک لینک آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول  "

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr "ڈیک لینک آڈیو اوپشن "

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "وینڈو ہینڈل (HWND) "

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
"ویڈیو یِیہ ایمبیڈ کرنْہ یتھ پری۔ایکزیسٹینگ وینڈو منز۔ اگر ۰ آسِہ، اکھ نْو وینڈو "
"یِیہ بناونْہ۔"

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr "ڈراویبْل "

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "ایمبیڈیڈ وینڈو ویڈیو "

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "فریم بفر ڈیوایس "

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
"فریم بفر ڈیوایس یوس استعمال کرُن چُھ رینڈرینگ باپت  (عام طور  /dev/fb0) ۔ "

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "موجود ٹی ٹی وایس پیٹھ کْریو رن ایف بی "

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"رن کْریو فریم بفر موجود ٹی ٹی واے ڈیوایسس پیٹھ ( ڈیفالٹْہ چُھ اینیبلْڈ)۔ "
"( ڈیسیبْل کْریو ٹی ٹی واے ہینڈلینگ خیال سان)"

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "فریم بفر ریزیولوشن یوس استعمال کرُن چُھ "

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"ژأریو ریزیولوشن فریم بفر باپت۔ وْنکینس چُھ تعاون کرانیمن ویلیوہن  0=QCIF 1=CIF "
"2=NTSC 3=PAL, 4=آٹو (ڈیفالٹْہ 4=آٹو)  "

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "فریم بفر چُھ استعمال کران ایچ ڈبلیو ایکسیلریشن "

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "امیج فارمیٹ ( ڈیفالٹْہ آر جی بی)"

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"کروما فور سی سی  یوس استعمال گژھان چُھ فریم بفر ذریعہ۔ ڈیفالتْہ چُھ آر جی بی "
"کیاز کہ ایف بی ڈیوایسس چُھ نْہ کانہہ طریقہ رپورٹ کرنُک پنُن کروما۔"

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "فریم بفر ویڈیو آوٹ پُٹ GNU/Linux"

#: modules/video_output/glx.c:261
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:262
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "جی ایل ایکْس ایکْسٹینششن اوپْن جی ایلس باپت "

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "اینیبْل کْریو اکھ وْرک ایراوُنڈ ٹی ۲۳ باپت "

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
"یہ اوپشن کْریو اینیبْل اگر ڈایگنل سِٹرایپ ڈیسپْلے گژھان چھ ییلہ ذن وینڈو سایز "
"برابر آسان چُھ یا کم آسان چُھ مووی سایزْ کھوتْہ۔"

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video mode"
msgstr "ویڈیو موڈ "

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "ژأریو اکھ صحیح ویڈیو موڈ یوس استعمال کرُن چُھ بذریعہ کے وی اے۔ "

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "وارْپ اوورلے!"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "کے ویڈیو ایکسلریشن ویڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "  اوپْن جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹMac OS X"

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "اوپْن جی ایل ایکْسٹینشن "

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "اوپْن جی ایل ای ایس ۲ ایکْسٹینشن "

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr "ایکْسٹینشن ییمہ ذریعہ استعمال کرْنئ چھ اوپْن گرافیکْس لایبری (اوپْن جی ایل)"

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "اوپْن جی ایل ای ایس ۲ "

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "اوپْن جی ایل ایمبیڈیڈ سسٹم ۲ ویڈیو آوٹ پُٹس باپت"

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "اوپْن جی ایل  "

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "اوپْن جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "ای جی ایل ایکْسٹینشن اوپْن جی ایلس باپت "

#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
msgid "Force a \"glconv\" module."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "ڈیسْک ٹاپ موڈ چُھ توہیہ اجازت دِوان ڈیسپْلے کرنس ویڈیو ڈیسْک ٹاپس پیٹھ۔"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "استعمال کْریو ہارڈ وْیر بْلینڈینگ تعاون"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
"کوشش کْریو استعمال کرنْچ ہارڈ وْیر ایکسلریشن سب ٹایٹل یا او ایس ڈی بْلینڈینگ "
"باپت۔"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
msgid "Pixel Shader"
msgstr "پیکزل شیڈر "

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "اکھ پیکزل شیڈر ژأریو لاگو کرنْہ باپت"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "پاتھ ایچ ایل ایس ایل فایلہ کُن "

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
"پاتھ أکس  ایچ ایل ایس ایل فایلہ کُن یتھ منز شأمل چُھ اکھ سینگل پیکزل شیڈر۔ "

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "HLSL File"
msgstr "ایچ ایل ایس ایل فایل "

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "سُفأرش وول ویڈیو آوٹ پُٹ وینڈوز ویسٹا تْہ امِہ پتْہ کین وْرجنن باپت"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "ڈاریکٹْہ ۳ ڈی ویڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
#, fuzzy
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr "سُفأرش وول ویڈیو آوٹ پُٹ وینڈوز ویسٹا تْہ امِہ پتْہ کین وْرجنن باپت"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "ڈاریکٹْہ ۳ ڈی ویڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "استعمال کْریو ہارڈ وْیر     YUV->RGB  تبدیلیہ"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
" تبدیلین باپت کْریو کوشش استعمال کرنْچ ہارڈ وْیر ایکسیلریشن۔ اتھ اوپشنس چھ نْہ "
"کانہہ فرق پیوان ییلہ استعمال کران چُھ اوورلے۔ YUV->RGB"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "اوور لے ویڈیو آوٹ پُٹ"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"اوورلے چُھ ہارڈ ویر ایکسیلریشن صلأحیت تُہندِ ویڈیو کارڈْچ ( صلأحیت ویڈیو سیدِ "
"سیود رینڈر کرنْچ)۔ وی ایل سی کرِ کوشش یہ استعمال کرُن بذریعہ ڈیفالٹْہ۔"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "استعمال کْریو ویڈیو بفر سسٹم میموری منز "

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"ویڈیو بفر بنأیو سسٹم میموری منز ویڈیو میموری بجاے۔ اتھ  چھ نْہ سُفأرش کیاز کہ "
"عامطور چھ  ویڈیو میموری استعمال کرنس منز اجازت آسن فأیدہ تُلنُک مزید ہارڈ وْیر "
"ایکسلریشن پیٹھ ( مثلن ریسیکیل کران یا   YUV->RGB  تبدیلی) ۔ اتھ اوپشنس چُھ نْہ "
"کانہہ اثر پیوان ییلہ استعمال کران چھ اوور لے۔"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "استعمال ٹریپْل بفرینگ اوورلے ین باپت"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"اوورلے استعمال کرنس دوران کْریو کوشش استعمال کرنْک ٹریپْل بفر۔ امہ سْیتئ چھ "
"واریاہ بہتر ویڈیو کالٹی نیران ( کانہہ فلیکرینگ چھ نْہ گژھان)۔ YUV "

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "ناو من پسند ڈیسپْلے ڈیوایسُک"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"أکس ملٹیپُل کنفیگریشن منز ہیکیو توہیہ مخصوص کْرتھ وینڈو ڈیوایس ناو ڈیسپْلے یُک "
"یتھ پیٹھ ذن ویڈیو اینڈو اوپْن گژھْن گژھِ۔ مثلن \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"  ۔ "

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"سُفأرش وول ویڈیو آوٹ پُٹ وینڈوز ایکْس پی باپت۔ انکمپیٹیبْل چُھ ویسٹا ایرو "
"اِنٹرفیسس سْیتئ"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس (ڈاریکٹْہ ڈرا) ویڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
msgid "Wallpaper"
msgstr "وال پیپر "

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "اوپْن جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "وینڈوز جی ڈی آی ویڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr "جی پی یو ایفینیٹی "

#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
#, fuzzy
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "ای جی ایل ایکْسٹینشن اوپْن جی ایلس باپت "

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "ڈمی امیج کروما فارمیٹ"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"لاگو کْریو  ڈمی ویڈیو آوٹ پُٹ امیج بناونْہ باپت استعمال کْرتھ اکھ مخصوص کروما "
"فارمیٹ  بجاے کوشش کرنْچ جان کرنِہ پْرفارمینسْہ استعمال کْرتھ ساروْی کھوتْہ اصل اکھ۔"

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "ڈمی ویڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "سیٹیٹیسٹیکْس ویڈیو آوٹ پُٹ "

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "ویڈیو میموری بفر کھجر ۔ "

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ویڈیو میموری بفر تھزر ۔ "

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "ویڈیو میموری بفر پِچ بایٹن منز۔"

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "کروما "

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
"آوٹ پُٹ کروما میموری امیج باپت بطور اکھ ۴۔کریکٹر سیٹرینگ، مثلن \"RV32\" ۔ "

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "ویڈیو میموری آوٹ پُٹ "

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "ویڈیو میموری "

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
#, fuzzy
msgid "Wayland display"
msgstr "X11 ڈیسپْلے "

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
#, fuzzy
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
"ویڈیو یِیہ رینڈر کرنْہ یتھ ایکْس ۱۱ ڈیسپْلے یس سْیتی۔ اگر ایمپٹی آسِہ، ڈیفالٹْہ "
"دیسپْلے یِیہ استعمال کرنْہ۔"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
#, fuzzy
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "گرے سیکیل ویڈیو آوٹ پُٹ"

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر "

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11 ڈیسپْلے "

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"ویڈیو یِیہ رینڈر کرنْہ یتھ ایکْس ۱۱ ڈیسپْلے یس سْیتی۔ اگر ایمپٹی آسِہ، ڈیفالٹْہ "
"دیسپْلے یِیہ استعمال کرنْہ۔"

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11 وینڈو  ID"

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "X وینڈو "

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11ویڈیو وینڈو  (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11ویڈیو آوٹ پُٹ (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "ایکْس ویڈیو ایڈاپٹر نمبر "

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"ایکْس ویڈیو ہارڈ وْیر ایڈاپٹر یوس استعمال کرُن چُھ۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ، کرِ وی ایل سی "
"استعمال فنکشنل ایڈاپٹر۔"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "ایکْس ویڈیو فارمیٹ آی ڈی "

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"ایکْس ویڈیو امیج فارمیٹ آی ڈی یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ، کرِ وی ایل "
"سی کوشش استعمال کرنپک ساروی کھوتْہ بہتر میچ ویڈیوہس باپت یوس پْلے کرنْہ یوان چُھ۔"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "ایکْس ویڈیو "

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "ایکْس ویڈیو آوٹ پُٹ(XCB)  "

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "ڈیوایس، فیفو یا فایل ناو "

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "ڈیوایِس، فیفو یا فایل ناو یوس لیکھِہ یوو فریم تِہ۔"

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "استعمال کرنْہ آمُت کروما "

#: modules/video_output/yuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr "لاگو کْریو استعمال اکہ مخصوص کروماہُک آوٹ پُٹ باپت۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۱۴۲۰۔ "

#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr "ویو ہیڈر کْریو جمع "

#: modules/video_output/yuv.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
"ہیڈر چُھ کمپیٹیبْل ایم پْلییر یوو ویڈیو آوٹ پُٹ اس سْیتئ تْہ چُھس ضرورت  YV12/I420 "
"fourcc  ۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ چُھ وی ایل سی لیکھان فور سی سی پیکچر فریمُک آوٹ پُٹ "
"مْنزلس منز۔YUV4MPEG2"

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "آوٹ پُٹ YUV"

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "آوٹ پُٹ ویڈیو  YUV"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "نمبر ویڈیو وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو کولون کرُن چُھ۔"

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "ویڈیو آوٹپُٹ ماڈیول"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ مخصوص ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول کلونن باپت۔ استعمال کْریو "
"اکھ کاما۔سپریٹِڈ لِستْہ ماڈیولن ہُند ۔"

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr "ڈُپلیکیٹ کْریو پنُن ویڈیو ملٹیپُل وینڈوہن کُن تْہ یا ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیولن کُن"

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "کولون ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "ژأریو نمبر ہاریزنٹل ویڈیو وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو سُپلِٹ کرُن چُھ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "ژأریو نمبر  وْرٹیکل ویڈیو وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو سُپلِٹ کرُن چُھ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "ایکٹیو وینڈوز "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "کاما۔سپریٹِڈ لِسٹْہ ایکٹیو وینڈوہن ہُند، ڈیفالٹْہ تمامن کُن"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
"سُپلِٹ کْریو ویڈیو ملٹیپُل وینڈوہن منز ڈیسپْلے کرنْہ باپت سکرینن ہْندس أکس دیوارس "
"پیٹھ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "پینو ریمیکْس: وال اوورلیپ ویڈیو فلٹرس سان"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "پینورامیکْس "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "زیچھر اوورلیپینگ ایریاہُک (منز  %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "ژأریو فی صدن منز زیچھر بْلینڈیڈ زونُک"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "تھزر اوورلیپینگ ایریاہُک (منز  %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "ژأریو فی صدن منز تھزر بْلینڈیڈ زونُک (کیس چُھ ۲ ضرب ۲ وال)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "کمزوری "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"چک کْریو یہ اوپشن اگر توہیہ کمزور چیو کرُن یژھان بْلینڈیڈ زون ییمہ پلگ اِن ذریعہ "
"( اگر اوپشن ان چکْڈ آسِہ، کمزور چُھ بناون۔ہ یوان بذریعہ اوپْن جی ایل)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "کمزوری، شروع (منز %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "ژأریو فی صد منز لیگ رینج کوفیشینٹ  شروعُ کِہ  بْلینڈیڈ زونُک "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "کمزوری، مِڈل (منز %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "ژأریو فی صد منز لیگ رینج کوفیشینٹ   مْڈل کِہ  بْلینڈیڈ زونُک "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "کمزوری، اند (منز %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "ژأریو فی صد منز لیگ رینج کوفیشینٹ   اند کِہ  بْلینڈیڈ زونُک "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "مِڈل جاے(منز  %)  "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr "فی صدس منز ژأریو (۵۰ چُھ مرکز) جاے مِڈل پوینٹْچ (لیگ رینج) بْلیندیڈ زونْچ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "گاما (ووزُل) کریکشن "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ژأریو گاما بْلینڈیڈ زون صحیح کرنْہ باپت ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "گاما (سبز ) کریکشن "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ژأریو گاما بْلینڈیڈ زون صحیح کرنْہ باپت ( سبز  یا  یو  کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "گاما (نیول) کریکشن "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ژأریو گاما بْلینڈیڈ زون صحیح کرنْہ باپت ( نیول یا وی کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "بُلیک کرس  ووْزلس  باپت"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ژأریو  بُلیک کریش  بْلینڈیڈ زونُک ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "بُلیک کرس  سبْز  باپت"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ژأریو  بُلیک کریش  بْلینڈیڈ زونُک ( سبز یا یو کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "بُلیک کرس نیلیس باپت"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ژأریو  بُلیک کریش  بْلینڈیڈ زونُک (  نیول  یا وی  کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "وایِٹ کرش   ووْزلس باپت "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ژأریو   وایِٹ کریش  بْلینڈیڈ زونُک ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "وایِٹ کرش سبز  باپت "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ژأریو وایِٹ کریش  بْلینڈیڈ زونُک ( سبز یا یو کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "وایِٹ کرش نیلیس باپت "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ژأریو  وایِٹ  کریش  بْلینڈیڈ زونُک (  نیول  یا وی  کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "بُلیک لیول  ووْزلس  باپت "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ژأریو  بُلیک لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "بُلیک لیول  سبْز  باپت "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ژأریو  بُلیک لیول  بْلینڈیڈ زونْچ ( سبز یا یو کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "بُلیک لیول نیلِس باپت "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ژأریو  بُلیک لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( نیول یا وی کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "وایِٹ لیول ووزلْس  باپت "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ژأریو  وایِٹ  لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "وایِٹ لیول  سبْز  باپت "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ژأریو  وایِٹ لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( نیول یا وی کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "وایِٹ لیول نیلِس باپت "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ژأریو  وایِٹ لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( نیول یا وی کمپونینٹ)"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "نمبر ہاریزنٹل وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو سُپلِٹ کرو۔"

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "نمبر  وْرٹیکل وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو سُپلِٹ کرو۔"

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "ایلمینٹ آسپیکٹہ ریشیو "

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "آسپیکٹہ ریشیو اِنڈیجول ڈیسپْلے ین ہُند یم وال بِلڈْ کران چِھ۔"

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "وال ویڈیو فلٹر "

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "امیج وال "

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "کھجر ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "تھزر ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "

#: modules/visualization/glspectrum.c:62
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "سُپیکٹرم"

#: modules/visualization/glspectrum.c:63
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "موجود ویجوالایزیشن"

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "گوم ڈیسپْلے کھجر "

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "گوم ڈیسپْلے  تھزر  "

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"یہ چُھ توہیہ اجازت دوان سیٹ کرنُک ریزولوشن گوم ڈیسپلْے یُک ( ذیادہ ریزولوشن بنِہ "
"ذیاد رُت مگر ذیادہ سی پی یو اِنٹینسیو)۔"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "گوم اینیمیشن سُپیڈ "

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"یہ چُھ اجازت دوان توہیہ سیٹ کرنس منز اینیمیشن سُپیڈ ( ا تْہ ۱۰ درمیان، ڈیفالٹہ "
"گژھان ۶ ہس کُن)"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "گوم "

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "گوم ایفیکٹْہ "

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "پروجکٹْہ ایم کنفیگریشن فایل "

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "فایل یوس ذن استعمال گژھِ کنفیگر کرنْہ باپت پروجکٹْہ ایم ماڈیول۔"

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "پروجکٹْہ ایم پریسیٹ پاتھ "

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "پاتھ پروجکٹْہ ایم پریسیٹ ڈاریکٹری کُن "

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "ٹایٹل فانٹ "

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "فانٹ یوس استعمال گژھان چُھ ٹایٹلن باپت "

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "فانٹ مینیو "

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "فانٹ یوس استعمال گومُت چُھ مینیوہن باپت "

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "کھجر ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "تھزر ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr "میش کھجر "

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "کھجر  میشُک، پیکزلن منز "

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr "میش تھزر "

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "تھزر  میشُک، پیکزلن منز "

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "ٹیکْسچر سایز "

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "سایز ٹیکْسچرُک، پیکزلن منز ۔ "

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "پروجکٹْہ ایم "

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "لِب پروجکٹْہ ایم ایفیکٹْہ "

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "ایفیکٹْہ لِسٹْہ "

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"اکھ لِسٹْہ ویجول ایفیکٹن ہپند، کامہو سْیتئ الگ کْرتھ۔\n"
"موجود ایفیکٹن منز چُھ شأمل: ڈمی، سیکوپ، سُپیکترم، سُپیکترومیٹر تْہ وی یو میٹر۔"

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "کھجر ایفیکٹْہ  ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "تھزر ایفیکٹْہ  ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr "ایف ایف ٹی وینڈو "

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
"ٹایِپ ایف ایف ٹی وینڈوہُک یوس استعمال کرُن چُھ سُپیکٹرم۔بیسْڈ ویجوالایزیشن باپت۔"

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "کیسر وینڈو پیرامیٹر "

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
"پیرامیٹر الفا کیسر وینڈو باپت۔ الفا بڑھاونْہ سْیتئ چھ بڑھان مین۔لوب کھجر تْہ چُھ "
"کم کران سایڈ۔لوب ایمپلیچوڈ۔"

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "۸۰ بینڈ ہأیو ۲۰ بجاے "

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "مزید بینڈ سُپیکٹرومیٹر باپت: ۸۰ اگر اینیبلْڈ آسِہ نتْہ ۲۰۔"

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "نمبر بُلینک پیکزلن ہُند بینڈن درمیان۔ "

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "ایمپلیفیکیشن "

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "یہ چُھ اکھ کوفیشینٹ یوس تبدیل کران چُھ تھزر بینڈن ہُند۔"

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "اینالایزرس منز کْریو ڈرا پیک "

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "اینیبْل کْریو اصلی گرافِک سُپیکٹرم "

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "سُپیکٹرم اینالایزر کْریو اینیبْل سُپیکٹرومیٹرس منز۔\"flat\" "

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "بینڈ کْریو ڈرا سُپیکٹرومیٹرس منز "

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "بینڈن ہْنز بیس کْریو ڈرا "

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "بیس پیکزل ریڈیس "

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "واضح کران ریڈیس سایز پیکزلن منز، بینڈن ہْنزن بیسن ہُند ( شروع)۔"

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "سُپیکترل سیکشن "

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "طے کران ذِ کأتیاہ سیکشن روزن سُپیکٹرمْک۔"

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "پیک تھزر "

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "کُل پیکزل تھزر پیک آیٹمن ہُند "

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "پیک اضأفی کھجر "

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "جمع یا تفریق پیکزلن ہُند پیک کھجرس پیٹھ۔"

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "وی۔پْلین رنگ "

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "رنگ کیوب شیفٹینگ  کران وی۔پْلین مْنز (۰ پیٹھ ۱۲۷)۔YUV"

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "ویجوالایزر "

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "ویجوالایزر فلٹر "

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "سُپیکٹرم اینالایزر "

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "ٹاپس پیٹھ فلوٹ "

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "پننِہ وی ایل ایم کمانڈ کْریو پیسٹْہ ییتنس #"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "کمانڈ کْریو الگ اکِہ نوِ لاینِہ سْیتئ یا اکِہ سیمی۔کولن سْیتئ# "

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "پْلے لِسٹْہ "

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Output"
msgstr "آوٹ پُٹ "

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "سب ٹایٹل کوڈیک "

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "Output\tmethod"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "ملٹی پْلیکسر "

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "ویڈیو ایف پی ایس "

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "مکْس اوپشن "

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "ویڈیو سیکیل "

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "آوٹ پُٹ پورٹ  "

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "Output\tfile"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "اِنپُٹ میڈیا "

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "ایرر:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "سیمپْل یو آی۔سیٹیٹ۔ایرر سیٹایل۔"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "فایل ناو"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "پری ایمپ:"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "رو بارڈر "

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "کالم بارڈر "

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "بیک گراوُنڈ "

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "موزیک ٹایلْہ "

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "پْلے بیک ریٹ "

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "آڈیو ڈیلے "

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے "

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "ٹایم "

#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر۔ ویب اِنٹرفیس "

#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "ہایِڈ کْریو یا شو کْریو لایبری"

#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "ہایِڈ کْریو یا شو کْریو ویور "

#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr "سٹریم کْریو منیج"

#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "سینکرونایزیشن کْریو ٹریک "

#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "وی ایل ایم بیچ کمانڈ"

#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr "لوپ "

#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "ایمپٹی پْلے لِسٹْہ"

#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr "کیو آو ژارنْہ "

#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "ژارنْہ آمْت کْریو پْلے"

#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "ریفریش لِسٹْہ "

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "لوڈ کران فُلو پْلییر ۔ ۔ ۔ "

#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "اگر نْہ کانہہ چیز ظأہر گژھ، پنُن اِنٹرنیٹ کنیکشن کْریو چک۔"

#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"اکھ سٹریم بناونْہ سْیتئ، <i>مین کنٹرول</i>کرن آپریٹ سٹریم مین اِنٹرفیس بجاے۔ "

#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"یہ سٹریم یِیہ بناونْہ استعمال کْرتھ ڈیفالٹْہ سیٹینگ، مزید ایڈوانسْڈ کنفیگریشن "
"باپت، یا تبدیل کرنْہ باپت ڈیفالتْہ سیٹینگ، ژأریو بوٹن دوچھنِہ طرفْہ:<i>سٹریم "
"کْریو منیج </i> "

#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
"اکِہ لٹِہ ییلہ سٹریم بناونْہ یِیہ،  <i>میڈیا ویور </i>  وینڈو کرِ ڈیسپْلے یہ سٹریم۔"

#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "والیوم یِیہ کنٹرول کرنْہ پْلییر ذریعہ، تْہ آسہ نْہ <i>مین کنٹرول </i> ۔ "

#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"موجود پْلے گژھن وول آیٹم یِیہ سٹریم کرنْہ۔ اگر نْہ وْنکینس کانہہ موجود پْلے گژھن "
"وول آیٹم چُھ، گوڈنیوک ژارنْہ وول آیٹم  آسِہ   <i>لایبری </i>  پیٹھ سٹریم ہُند "
"سبجکٹْہ۔ "

#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
"سٹریم سٹاپ کرنْہ باپت تْہ ریزیوم کرنْہ باپت نارمل کنٹرول، کْلک کْریو   <i>اوپْن "
"سٹریم </i> بوٹن دوبار۔ "

#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأٹھ یژھان بناوْنئ اکھ سٹریم؟"

#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "ڈایلاگ "

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr "فارم"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "پریسیٹ "

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&وْربوسٹی:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Filter:"
msgstr "& فلٹر:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "&محفوظ کْریو بطور ۔ ۔  ۔"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr "ماڈیول ٹری "

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Show extended options"
msgstr "ایکْسٹینڈیڈ اوپشن ہأیو "

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid "Show &more options"
msgstr "مزید اوپشن ہأیِو & "

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "میڈیاہس باپت کْریو کیشینگ تبدیل"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Start Time"
msgstr "شروع ٹایم"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Stop Time"
msgstr "رُکنُک ٹایم"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
msgid "Edit Options"
msgstr "ایڈیٹ اوپشن "

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Extra media"
msgstr "ایکْسٹرا"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "مُکمل کْریو  ایم آر ایل وی ایل سی اِنٹْرنلس باپت "

#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
msgid "Select the file"
msgstr "فایل ژأریو "

#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "میڈیاہس باپت کْریو تبدیل شروع ٹایم "

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
#, fuzzy
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "میڈیاہس باپت کْریو تبدیل شروع ٹایم "

#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "پْلے کْریو بیاکھ میڈیا سینکرونسلی ( اضأفی آڈیو فایل، ۔ ۔ ۔)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "کیپچر موڈ "

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "ژأریو کیپچر ڈیوایس ٹایپ "

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "ڈیوایس سیلیکشن "

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "اوپشن "

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "ایسیس کْریو ایڈوانسْڈ اوپشن ڈیوایس ٹو ویک کرنْہ باپت"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "ایڈوانسْڈ اوپشن ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "ڈیسْک ژأر "

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "ڈیسیبْل کْریو ڈیسْک مینیو "

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr "کانہہ ڈیسْک مینیو چُھ نْہ "

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "ڈیسْک ڈیوایس "

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "شروع جاے "

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "آڈیو تْہ سب ٹایٹل "

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "استعمال کْریو اکھ سب ٹایٹل فایل &"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "ژأریو سب ٹایٹل فایل"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "ژأریو اکھ یا ذیادْ میڈیا فایل اوپْن کرنْہ باپت"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "فایل ژأر "

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "توہیہ ہیکیو ژأرتھ لوکل فایلہ ییمہ لِستْہ تْہ بوٹنو سْیت۔ "

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "جمع کْریو ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "نیٹوْرْک پروٹوکال "

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ نیٹوْرْک یو آر ایل : "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "Profile edition"
msgstr "پروفایل ایڈیشن "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "FLAC"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
#, fuzzy
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&KV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
#, fuzzy
msgid "M&JPEG"
msgstr "MJPEG"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "F&LV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
#, fuzzy
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "Webm"
msgstr "ویب ایم "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
#, fuzzy
msgid "MPEG &1"
msgstr "MPEG 1"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "MP&3"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Features"
msgstr "فیچر "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
msgid "Streamable"
msgstr "سٹریمیبْل "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
msgid "Chapters"
msgstr "چپٹر "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Menus"
msgstr "مینیو "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
#, fuzzy
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "فریم ریٹ "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid "Same as source"
msgstr "کونوی یہ ذن سورسس اوس "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid " fps"
msgstr " fps"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
msgid "Custom options"
msgstr "کسٹم اوپشن "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
#, fuzzy
msgid "&Quality"
msgstr "کالٹی "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
msgid "Not Used"
msgstr "چُھ نْہ استعمال گژھان"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Encoding parameters"
msgstr "اینکوڈینگ پیرامیٹر "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
msgid "Frame size"
msgstr "فریم سایِز "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
msgid "px"
msgstr "px "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "سیمپْل ریٹ "

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
#, fuzzy
msgid "Profile &Name"
msgstr "پروفایل ناو "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "سیٹ اپ کْریو میڈیا سورس سٹریم گژھنْہ باپت "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr "منزل سیٹ اپ "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "منزل ژأریو یتھ کُن سِٹریم کرُن چُھ "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"جمع کْریو منزْل سٹریمینگ میتھڈ فالو کرنْہ سْیت یم توہیہ ضرورت چھ۔ یقینی بنأیو چک "
"کرُن ٹرانسکوڈینگ سْیتئ ذِ فارمیٹ چُھ کمپیٹیبْل استعمال گأمتِس میتھڈس سْیتئ۔"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "نْو منزل "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr "لوکلی کْریو ڈیسپْلے "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Transcoding Options"
msgstr "ٹرانسکوڈینگ اوپشن "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "ژأریو تْہ پسند کْریو ٹرانسکوڈینگ اوپشن "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "ٹرانسکوڈینگ کْریو ایکٹیویٹ "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Option Setup"
msgstr "اوپشن سیٹ اپ "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "سیٹ اپ کْریو کانہہ تِہ اضأفی اوپشن سٹریمینگ باپت "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "رلْہ مِلْہ اوپشن "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "سٹریم کْریو تمام ایلمینٹری سٹریم "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
msgid "Generated stream output string"
msgstr "جنریٹِڈ سٹریم آوٹ پُٹ سیٹرینگ "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Output module:"
msgstr "آوٹ پُٹ ماڈیول : "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "کْریو استعمال ییلہ دستیاب آسِہS/PDIF"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Effects"
msgstr "ایفیکٹْہ "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Visualization:"
msgstr "ویجوالایزیشن : "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "اینیبْل کْریو ٹایم۔سیٹریچینگ آڈیو "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "ڈولبی سراوُنڈ:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "ریپلے کْریو گین موڈ:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "ہیڈ فون سراوُنڈ ایفیکٹْہ "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "کُن کْریو والیوم نارمالایز:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Tracks"
msgstr "ٹریک"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "ترجیح واجِن آڈیو زبان "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Password:"
msgstr "پاس وأرڈ:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Username:"
msgstr "یوزر ناو "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "سبمِٹ کْریو پْلیڈ ٹریک سیٹیٹ لاسٹْہ ڈاٹ ایف ایمس"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Codecs"
msgstr "کوڈیک "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "پروفایل تْہ لیول ژأر x264"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "ایکْس ۲۶۴ پری سیٹ تْہ ٹیونینگ  ژأر"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "ہارڈ وْیر۔ایکسلریٹِڈ ڈی کوڈینگ "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "سیکیپ کْریو ایچ ڈاٹ ۲۶۴ اِن۔لوپ ڈی بُلاکینگ فلٹر "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "ویڈیو کالٹی پوسٹْہ۔پراسیسینگ لیول "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Optical drive"
msgstr "اوپٹیکل ڈرایِو "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Default optical device"
msgstr "ڈیفالٹْہ اوپٹیکل ڈیوایس "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "ڈمیج یا نامُکمل اے وی آی فایل "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP پراکزی  URL"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (ڈیفالٹْہt)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP اوور  RTSP (TCP)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "لایِو ۵۵۵ سٹریم ٹرانسپورٹ "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Default caching policy"
msgstr "ڈیفالتْہ کیشینگ پالیسی"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Menus language:"
msgstr "مینیو زبان:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr "وْچھیو تْہ محسوس کْریو "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Use custom skin"
msgstr "کسٹم سیکین کْریو استعمال "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "یہ چُھ وی ایل سی یُک ڈیفالٹْہ اِنٹرفیس، أکس نیٹیو لوکس تْہ احساسس سان۔"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use native style"
msgstr "دیسی سیٹایل کْریو استعمال "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "ریسایِز کْریو اِنترفیس ویڈیو سایزس کُن"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "کنٹرول ہأیو فُل سکرین موڈس منز "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "پاز کْریو پْلے بیک ییلہ مینیمایزْڈ آسِہ "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr "میڈیا تبدیلی پاپ اپ ہأیو:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "شروع کْریو مینیمل ویو موڈس منز"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Force window style:"
msgstr "لاگو کْریو وینڈو سیٹایِل:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "ویڈیو کْریو اِنٹیگریٹ اِنٹرفیسس منز "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show systray icon"
msgstr "ہأیو سسٹرے آیکن "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "این کْرسیز اِنٹرفیس "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Skin resource file:"
msgstr "سیکین ریسورس فایل:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "پْلے لِسٹْہ تْہ مثال "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Allow only one instance"
msgstr "اجازت دِیو صرف اکھ مثال "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "پاز کْریو ویڈیو کِس پْتمِس فریمس پیٹھ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Every "
msgstr "پریتھ کانہہ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "ذریعہ کْریو لفظ الگ (سُپیسو بغیر)|"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Save recently played items"
msgstr "محفوظکْریو تازْ ترین پْلے کرنْہ آمْتئ آیٹم "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "ایکٹیویٹ کْریو اپڈیٹ نوتیفایر "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Operating System Integration"
msgstr "آپریٹینگ سسٹم اِنٹیگریشن"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
msgid "File extensions association"
msgstr "فایل ایکسٹینشن ایسوسیشن "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Set up associations..."
msgstr "سیٹ اپ کْریو رأبطہ ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "اینیبْل کْریو آن سکرین ڈیسپْلے (او ایس ڈی)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Show media title on video start"
msgstr "ہأیو میڈیا عنوان ویڈیو شروعاتس پیٹھ "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Enable subtitles"
msgstr "اینیبْل کْریو سب ٹایٹل "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Subtitle Language"
msgstr "سب ٹایٹل زبان"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Default encoding"
msgstr "ڈیفالٹْہ اینکوڈینگ "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Subtitle effects"
msgstr "سب ٹایٹل ایفیکٹْہ "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Add a shadow"
msgstr "اکھ شیڈو کْریو جمع "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid " px"
msgstr " px"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
msgid "Add a background"
msgstr "اکھ بیک گراوُنڈ کْریو جمع "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr "آوٹ پُٹ "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "ایکسلریٹِڈ ویڈیو آوٹ پُٹ ( اوور لے) "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "DirectX"
msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Display device"
msgstr "ڈیسپْلے ڈیوایس "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "لاگو کْریو آسپیکٹْہ ریشیو "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "vlc-snap"
msgstr "وی ایل سی۔سینیپ "

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr "سیٹف "

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "سیٹینگ کْریو ایڈیٹ "

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "کنٹرول "

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr "مینولی کْریو رن "

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr "سیٹ اپ شڈول "

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr "شڈولس پیٹھ کْریو رن"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "سیٹیٹس "

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "پْتیم "

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "اِنپُٹ کْریو جمع "

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "اِنپُٹ کْریو ایڈیٹ "

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr "لِسٹْہ کْریو کْلیر "

#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "وی ایل سی اپڈیٹن باپت کْریو چک "

#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr "اکھ اپڈیٹ درخواست لانچ کران ۔ ۔ ۔ "

#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "کیاہ توہیہ چھیو یژھان یہ ڈاون لوڈ کرُن؟"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
msgid "Essential"
msgstr "ضروری "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
msgid "Negate colors"
msgstr "رنگ کْریو نگیٹ "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
msgid "Colors"
msgstr "رنگ "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "اِنٹر ایکٹیو زوم "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Angle"
msgstr "زأویہ "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid "..."
msgstr "... "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "full"
msgstr "فُل "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "none"
msgstr "کانہہ چُھ نْہ "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Logo erase"
msgstr "لوگو ایریز "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Mask"
msgstr "ماسْک "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "اینا گْلایِف ۳ ڈی "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Mirror"
msgstr "میرر "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Motion detect"
msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
msgid "Spatial blur"
msgstr "سُپیشل بْلر "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "اینٹی۔فْلیکیرینگ "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Soften"
msgstr "نرم بناون "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Denoiser"
msgstr "ڈی نویزر "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "سُپیشل لوما طاقت "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "ٹیمپورل لوما طاقت "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "سُپیشل کروما طاقت "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "ٹیمپورل کروما طاقت "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "وی ایل ایم کنفیگیوریٹر "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "میڈیا منیجر ایڈیشن "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "ناو:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "اِنپُٹ:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "اِنپُٹ ژأریو"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "آوٹ پُٹ:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "آوٹ پُٹ ژأریو "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "ٹایم کنٹرول "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
msgstr "مکْس کنٹرول "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "مکزر:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "میڈیا منیجر لِسٹْہ"

#, fuzzy
#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
#~ msgstr "اکھ ساوُنڈ فانٹ فایل چھ ضرورت سافٹْہ وِیر سینتھیسیز باپت۔"

#~ msgid "Sound fonts"
#~ msgstr "ساوُنڈ فانٹ"

#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "کیپچر ریجن تھزر "

#~ msgid "Always &on Top"
#~ msgstr "ہمیشہ ٹاپس پیٹھ & "

#, fuzzy
#~ msgid "Sox Resampling quality"
#~ msgstr "ریسیمپیلینگ کالٹی "

#, fuzzy
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "سیکیلینگ کالتی "

#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "رینڈرینگ کالٹی "

#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
#~ msgstr ""
#~ "ریسیمپیلینگ کالٹی   (0 =خراب ترین تْہ تیز ترین, 10 = بہترین تْہ آہستْہ).۔ "

#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "شروع ٹایم"

#, fuzzy
#~ msgid "iTunes Account ID"
#~ msgstr "ٹیونر مُلک کوڈ"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "ڈیسیبْل کْریو "

#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "ڈیسپْلے ریزولوشن"

#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
#~ msgstr "وی ایل سی ہیکْہ نْہ پریزنأوِتھ اِن پُٹ فارمیٹ"

#~ msgid ""
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#~ msgstr "اُک فارمیٹ ہیکو نْہ لْبِتھ۔ لاگس پیٹھ ترأیو نظر تفصیلن باپت۔ '%s' "

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "نیویگیشن"

#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr "بند کْریو تمام آگأہی تْہ انفارمیشن مسیج۔"

#~ msgid ""
#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
#~ "the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ "ایس یا پی ڈی آی ایف ہیکو استعمال گژھ ڈیفالٹْہ ذریعہ ییلہ  تُہند ہارڈ وِیر "
#~ "تعاون کرِ اتھ تْہ بْیِہ آڈیو سِٹریم آسِہ پْلے کرنْہ یوان۔"

#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
#~ msgstr "سرٹیفیکیٹ ایتھارٹی HTTP/TLS"

#~ msgid ""
#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
#~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "یہ ایکْس ڈاٹ ۵۰۹ سرٹیفیکیٹ فایل ( پی ای ایم فارمیٹ) ہیکو اوپشنلی استعمال "
#~ "کْرتھ تصدیق کرنْہ باپت ریموٹ کْلاینٹ ٹی ایل ایس سیشنن منز۔) "

#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
#~ msgstr "سرٹیفیکیٹ ریووکیشن لِسٹْہ HTTP/TLS"

#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "یتھ فایلہ منز چُھ اکھ اوپشنل سی آر ایل یوس رُکاوان چُھ ریموٹ کْلاینٹن استعمال "
#~ "کرنْہ نِش ریووک کرنْہ آمژْ سرٹیفیکیٹ ٹی ایل ایس سیشنن منز۔"

#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
#~ msgstr "لاگ کْریو تمام وی ایل سی مسیج سیسلاگس کُن (یونیکْس سسٹم)"

#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "وی ایل سی چِہ أکسی مثال رن کرنُک اجازت ہیکہ کونْہ سات فأیدہ مند أسِتھ، مثلن "
#~ "اگر توہیہ وی ایل سی وابستْہ کْریو کونِہ میڈیا ٹایپس سْیت تْہ توہیہ ییژھیو نْہ "
#~ "کانہہ نْو مثال وی ایل سی یِچ  گژِھ اوپْن کرنْہ یِن پریتھ وِز ییلہ توہیہ اوپْن "
#~ "کْریو اکھ فایل پننِس فایل منیجرس منز۔ یہ اوپشن دِیِہ توہیہ اجازت پْلے کرنس "
#~ "فایل گوڈے چلوْنئ مثالِہ سْیت یا تھاوِ اتھ کیوہس منز ۔ اتھ اوپشنس چھ ضرورت ذِ "
#~ "ڈی۔بس سیشن ڈیمن گژھ ایکٹیو ّسُنتْہ بْیِہ رن گژھوْنئ مثال وی ایل سی یِچ  یوس "
#~ "استعمال کرِ ڈی۔بس کنٹرول اِنٹرفیسس۔"

#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%ld B"

#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "ڈاون لوڈ کران ۔ ۔ ۔"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ڈاون لوڈ کران... %s/%s - %.1f%% done"

#~ msgid "BD"
#~ msgstr "BD"

#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
#~ msgstr "بْلیو۔رے ڈیسْک اِنپُٹ "

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "کنفیگر کْریو "

#~ msgid ""
#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
#~ "for Composite input"
#~ msgstr ""
#~ "آے ٹی وی پروگرام نمبر، یا کْریو استعمال ۰ پْتمِہ چنلِہ باپت، منفی ۱ ایس۔ویڈیو "
#~ "اِنپُٹ باپت، منفی ۲ کمپوزِٹ اِنپُٹ باپت"

#~ msgid "EyeTV input"
#~ msgstr "آی ٹی وی اِنپُٹ "

#~ msgid ""
#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
#~ msgstr "سارٹ کْریو الفابیٹیکلی موجود زبأنئ ہْندیو کولیشن اصولو مُطأبق۔"

#~ msgid ""
#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
#~ "method does not take the current language's collation rules into account."
#~ msgstr ""
#~ "سارٹ کْریو آیٹم أکس نیچرل ترتیبس منز  (مثلن: 1.ogg 2.ogg 10.ogg)۔ یہ میتھڈ "
#~ "چُھ نْہ مانان موجود زبأنئ ہْند کولیشن اصول۔"

#~ msgid "Do not sort the items."
#~ msgstr "آیٹم مْہ کْریو سارٹ۔"

#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
#~ msgstr ""
#~ "واضح کْریو سارٹ ایلگاردم یوس استعمال کرنْہ آیہ  ییلہ اکِہ ڈاریکٹری پیٹھ آیٹم "
#~ "جمع کران أسئ۔"

#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "ایف ٹی پی یوزر ناو"

#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "ایف ٹی پی پاس وأرڈ "

#~ msgid "Password that will be used for the connection."
#~ msgstr " پاس وأرڈ  یوس کنیکشنس باپت استعمال گژھ۔"

#~ msgid "Your password was rejected."
#~ msgstr "تُہند پاس وأرڈ آو رد کرنْہ۔"

#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
#~ msgstr "تُہْنز کنیکشن کوشش سْرورس کُن آیِہ رد کرنْہ۔"

#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "نوم وی ایف ایس اِنپُٹ "

#~ msgid ""
#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
#~ "all other types of HTTP streams."
#~ msgstr ""
#~ "ریڈ کْریو اکھ فایل یوس ذن لگاتار اپڈیٹ کرنْہ یوان چھ ( مثلن اکھ جے پی جی "
#~ "فایل أکس سْرورس پیٹھ)۔ توہیہ پزِ نْہ یہ اوپشن گلوبلی اینیبْل کرُن  کیازِ یہ کرِ "
#~ "بریک ایچ ٹی ٹی پی سٹریم ہْند تمام باقی ٹایِپ۔"

#~ msgid "Forward Cookies"
#~ msgstr "فاروأرڈ کوکی "

#~ msgid "HTTP referer value"
#~ msgstr "ریفریر ویلیو HTTP"

#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
#~ msgstr ""
#~ "کسٹامایِز کْریو ایچ ٹی ٹی پی ریفرر، یوس سیمیولیٹ کران چُُھ اکھ پْتیم دستاویز"

#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "RTSP یوزر ناو "

#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "پاس وأرڈ RTSP"

#~ msgid ""
#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "ایچ ٹی ٹی پی پراکزی یوس استعمال کرْنئ چھ تتھ گژھ ضرور فارم آسْنئ      "
#~ "http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  ؛ اگر ایمپٹی آسِہ، یہ ایچ "
#~ "ٹی ٹی پی۔پراکزی ماحول ویریبْلس یِیہ کوشش کرنْہ۔"

#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
#~ msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ فایل \"%s\": %s "

#~ msgid "Video Capture width"
#~ msgstr "ویڈیو کیپچر کھجر "

#~ msgid "Video Capture height"
#~ msgstr "ویڈیو کیپچر تھزر "

#~ msgid "RDP auth username"
#~ msgstr "آر ڈی پی آتھ یوزر ناو "

#~ msgid "RDP Password"
#~ msgstr "آر ڈی پی پاس وأرڈ"

#~ msgid "Subscreen top left corner"
#~ msgstr "سب سکرین ٹاپ کھوفْر کونج"

#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "ٹاپ کارڈینیٹ سب سکرین ٹاپ کھوفْر کونجُک۔"

#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr " کھوفر  کارڈینیٹ سب سکرین ٹاپ کھوفْر کونجُک۔"

#~ msgid "Size of the request for reading access"
#~ msgstr "سایِز درخواستُک ریڈینگ ایسیس باپت "

#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "ایس ایم بی یوزر ناو "

#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "ایس ایم بی پاس وأرڈ "

#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "سیگمینٹ "

#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "سیگمینٹ "

#~ msgid "LID"
#~ msgstr "LID"

#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "وی سی ڈی فارمیٹ "

#~ msgid "Preparer"
#~ msgstr "تیار کرن وول"

#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "وول #"

#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "وول میکْیس  #"

#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "والیوم سایِذ"

#~ msgid "System Id"
#~ msgstr "سسٹم آی ڈی "

#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "اینٹرئ"

#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "آڈیو چنلْہ"

#~ msgid "First Entry Point"
#~ msgstr "گوڈنیوک اینٹری پویِنٹ"

#~ msgid "Last Entry Point"
#~ msgstr "پْتیم اینٹری پویِنٹ "

#~ msgid "Track size (in sectors)"
#~ msgstr "ٹریک سایِز ( سیکٹرن منز)"

#~ msgid "type"
#~ msgstr "ٹایِپ "

#~ msgid "end"
#~ msgstr "اند"

#~ msgid "play list"
#~ msgstr "پْلے لِسٹْہ"

#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "ایکْسٹینڈیڈ سیلیکشن لِسٹْہ "

#~ msgid "selection list"
#~ msgstr "سیلیکشن لِسٹْہ "

#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "نامعلوم ٹایِپ "

#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "لِسٹْہ آی ڈی "

#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "(سُپر) ویڈیو سی ڈی "

#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#~ msgstr "اِنپُٹ (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)ویڈیو سی ڈی "

#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"

#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
#~ msgstr "اگر نان زیرو آسِہ، یہ چُھ دِوان اضأفی ڈیبگ جانکأری۔"

#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
#~ msgstr "نمبر سی ڈی بُلاکن ہُند یم أکس سِنگل ریڈس منز حأصل کرْنئ چھ۔"

#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "پْلے بیک کنٹرول کرواہ استعمال؟"

#~ msgid ""
#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ "اگر وی سی ڈی آتھر کرنْہ آمُت چُھ پْلے بیک کنٹرول سْیت، یہ کْریو استعمال۔ نتْہ "
#~ "کرو أسئ پْلے ٹریکو ذریعہ۔"

#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
#~ msgstr "استعمال کْریو ٹریک زیچھر بطور میکسیمم یونیٹ تلاشس منز؟"

#~ msgid ""
#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
#~ "an entry."
#~ msgstr ""
#~ "اگر سیٹ کرنْہ یِیہ، سیک بارُک زیچھر چُھ ٹریک نْہ کِہ  کونِہ اینٹری ہُند زیچھر۔"

#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "ایکْسٹینڈیڈ وی سی ڈی جانکأری ہاوواہ؟"

#~ msgid ""
#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
#~ "for example playback control navigation."
#~ msgstr ""
#~ "ہأیِو میکسیمم ایماوُنٹ جانکأری ہُند  سٹریم تْہ میڈیا انفارمیشن تحت۔ ہاوان چُھ "
#~ "مثلن پْلے بیک کنٹرول نیویگیشن۔"

#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
#~ msgstr "فارمیٹ یوس استعمال کرُن چُھ پْلے لِسٹْہ کِس    \"آتھر \"  فیلڈس منز۔ "

#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
#~ msgstr "فارمیٹ یوس استعمال کرُن چُھ پْلے لِسٹْہ کِس    \"عنوان \"  فیلڈس منز۔ "

#~ msgid "Zip files filter"
#~ msgstr "زِپ فایلْہ فلٹر "

#~ msgid "Zip access"
#~ msgstr "زِپ ایسیس "

#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
#~ msgstr "آڈیو فلٹر کْریو سادْ چنل میکسینگ باپت استعمال کْرھ نییان ایسیمبلی"

#~ msgid "Enable internal upmixing"
#~ msgstr "اینیبْل کْریو اِنٹرنل اپ میکسینگ "

#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
#~ msgstr "اینیبْل کْریو اِنٹرنل اپ میکسینگ ایلگردْم ( چھس نْہ سُفأرش)۔  "

#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "آڈیو فلٹر    DTS->S/PDIF  اینکیپسولیشن باپت"

#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
#~ msgstr "آڈیو کیو  (iOS / Mac OS)  آڈیو آوٹ پُٹ "

#~ msgid "Android AudioTrack audio output"
#~ msgstr "اینڈرایِڈ آڈیو ٹریک آڈیو آوٹ پُٹ "

#~ msgid "AudioUnit output for iOS"
#~ msgstr "آڈیو یونیٹ آوٹ پُٹ  iOS  باپت "

#~ msgid "OpenSLES audio output"
#~ msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ کْریو اوپْن  SLES"

#~ msgid "OpenSLES"
#~ msgstr "SLES کْریو اوپْن "

#~ msgid "A/52 parser"
#~ msgstr " پارسر A/52"

#~ msgid "Visualize motion vectors"
#~ msgstr "ویجوالایِز کْریو موشن ویکٹر "

#~ msgid ""
#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
#~ msgstr ""
#~ "توہیہ ہیکیو اوورلے کْرتھ موشن ویکٹر ( تیر یِم ہاون کِہ کْتھ کْنئ چھ امیج مو "
#~ "گژھان) امیج پیٹھ۔ یہ ویلیو چُھ اکھ ماسْک، یمن ہْنز بُنیاد یمن ویلیوہن پیٹھ "
#~ "چھ:\n"
#~ "۱۔ویجوالایِز کْریو فاروأرڈ پریڈیکٹْہ کرنْہ آمُت  ایم وی  یوس پی فریمن ہُند چُھ\n"
#~ "۲۔ویجوالایِز کْریو فاروأرڈ پریڈیکٹْہ کرنْہ آمُت  ایم وی  یوس بی فریمن ہُند چُھ\n"
#~ "۴۔ویجوالایِز کْریو بیکوأرڈ پریڈیکٹْہ کرنْہ آمُت  ایم وی  یوس بی فریمن ہُند چُھ\n"
#~ "تمام ویکٹر ویجوالایز کرنْہ باپت، یہ ویلیو گژھ آسُن ۷۔   "

#~ msgid "VDA output pixel format"
#~ msgstr "وی ڈی اے آوٹ پُٹ پیکزل فارمیٹ "

#~ msgid "The pixel format for output image buffers."
#~ msgstr "پیکزل فارمیٹ آوٹ پُٹ "

#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
#~ msgstr "چُھ نْہ ویڈیو اینکوڈر۔\"%s\" "

#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
#~ msgstr "چُھ نْہ آڈیو اینکوڈر۔\"%s\" "

#~ msgid "Dummy video decoder"
#~ msgstr "ڈمی ویڈیو ڈیکوڈر "

#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
#~ msgstr " پْلانر 420YpCbCr8"

#~ msgid "422YpCbCr8"
#~ msgstr "422YpCbCr8"

#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
#~ msgstr "ویڈیو ڈیکوڈ ایکسلریشن فریم وْرْک (وی ڈی اے)"

#~ msgid "DTS parser"
#~ msgstr "ڈی ٹی ایس پارسر "

#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
#~ msgstr "اینڈرایڈ ڈاریکٹْہ رینڈرینگ استعمال کْرتھ اوپیک بفر۔ اینیبْل کْریو"

#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
#~ msgstr "ویڈیو  ڈیکوڈر استعمال کْرتھ اینڈرویِڈ میڈیاکوڈیک"

#~ msgid "QuickTime library decoder"
#~ msgstr "کویِک ٹایم لایبری ڈیکوڈر "

#~ msgid "DRM protected streams are not supported."
#~ msgstr "ڈی آر ایم سْیت محفوظ کرنْہ آمژْ سٹریمن چُھ نْہ تعاون۔"

#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
#~ msgstr "من پسند فریم ریٹ ایچ ۲۶۴ سِٹریمس باپت "

#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "گوگل ویڈیو "

#~ msgid "Google Video Playlist importer"
#~ msgstr "گوگل ویڈیو پْلے لِسٹْہ امپورٹر "

#~ msgid "ZPL playlist import"
#~ msgstr "زڈ پی ایل پْلے لِسٹْہ امپورٹ "

#~ msgid "Compiled by %s with %@"
#~ msgstr "کمپایِل کرنْہ آمُت  %s    ذریعہ%@ سْیت  "

#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر مدد "

#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "ناکار سیکشن "

#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
#~ msgstr "ذْ بوک مارْک چھ ژارْنئ۔"

#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "کانہہ اِنپُٹ آو نْہ لبنْہ"

#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
#~ msgstr " یہ سٹریم چھ ضروری پْلے کرْنئ یا پاز کرْنے بوک مارکن ہْندِ کأمِ کار باپت۔"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "تفصیل کْریو ہایِڈ "

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "سوزِیو "

#~ msgid ""
#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
#~ "crash report to %@?"
#~ msgstr ""
#~ "گو غیر متوقع طور بند پْتمِہ لٹِہ ییلہ یہ چلاونْہ آو۔ کیاہ توہیہ چھیو یژھان "
#~ "اکھ کریش رپورٹ سوزن %@  %@ ؟"

#~ msgid "Problem details and system configuration"
#~ msgstr "پرابلیم تفصیل تْہ سسٹم کنفیگریشن "

#~ msgid "Problem Report for %@"
#~ msgstr "باپت کْریو پرابلیم رپورٹ %@"

#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
#~ msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو واضح کانہہ تِہ اقدام یم ضرورت چھ پرابلیم کرنْہ باپت"

#~ msgid "No personal information will be sent with this report."
#~ msgstr "کانہہ ذأتی جانکأری یِیہ نْہ سوزنْہ یتھ رپورٹس سْیت۔"

#~ msgid ""
#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
#~ "the current media."
#~ msgstr ""
#~ "کْلک کْریو گژھنْہ باپت پْتمِس پْلے لِسٹْہ آیٹمس کُن۔ ہولڈْ کْریو پتھ کُن  سیکیپ کرنْہ "
#~ "باپت موجود میڈیا مْنز۔"

#~ msgid ""
#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
#~ "current media."
#~ msgstr ""
#~ "کْلک کْریو گژھنْہ باپت برونہمِس  پْلے لِسٹْہ آیٹمس کُن۔ ہولڈْ کْریو برونہہ کُن  "
#~ "سیکیپ کرنْہ باپت موجود میڈیا مْنز۔"

#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
#~ "slider to change current playback position."
#~ msgstr ""
#~ "کْلک کْریو تْہ مو کْریو ماوس ییلہ ذن بوٹن پریس کْرتھ تھاون چُھ  یہ سِلایڈر "
#~ "استعمال کرنْہ باپت  موجود پْلے بیک جاے تبدیل کرنْہ باپت۔"

#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
#~ msgstr "کْلک کْریو اینیبْل کرنْہ باپت فُل سکرین ویڈیو پْلے بیک۔"

#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
#~ msgstr "کْلک تْہ ہولڈْ کْریو سیکیپ کرنْہ باپت پتھ کُن موجود میڈیا مْنز۔"

#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
#~ msgstr "کْلک تْہ ہولڈْ کْریو سیکیپ کرنْہ باپت برونہہ کُن موجود میڈیا مْنز۔"

#~ msgid "Click to stop playback."
#~ msgstr "کْلک کْریو پْلے بیک رُکاونْہ باپت۔"

#~ msgid ""
#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
#~ msgstr ""
#~ "کْلک کْریو سوچ کرنْہ باپت ویڈیو آوٹ پُٹ تْہ پْلے لِسٹس درمیان۔ اگر نْہ کانہہ "
#~ "ویڈیو ہاونْہ یوان چُھ مین وینڈو منز، امہ سْیت ہیکیو توہیہ ہایِڈ کْرتھ پْلے لِسٹْہ۔"

#~ msgid "Click to enable or disable random playback."
#~ msgstr "کْلک کْریو اینیبْل یا ڈیسیبْل کرنْہ باپت رینڈم پْلے بیک۔"

#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
#~ "slider to change the volume."
#~ msgstr ""
#~ "کْلک تْہ مو کْریو ماوس ییلہ ذن بوٹن پریس کْرتھ تھاوُن چُھ استعمال کرنْہ باپت یہ "
#~ "سلایڈر والیوم تبدیل کرنْہ باپت۔"

#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
#~ msgstr "کْلک کْریو آڈیو میوٹ یا ان میوٹ کرنْہ باپت۔"

#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
#~ msgstr "کْلک کْریو پْلے کرنْہ باپت آڈیو میکسیمم والیومس پیٹھ۔"

#~ msgid ""
#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
#~ "filters."
#~ msgstr ""
#~ "کْلک کْریو ہاونْہ باپت اکھ آڈیو ایفیکٹہ پینل یتھ منز فیچر کران چُھ اکھ "
#~ "اکویلایزر تْہ مزید فلٹر۔"

#~ msgid "Click to go to the next playlist item."
#~ msgstr "کْلک کْریو بْیس پْلے لِسٹْہ آیٹمس پیٹھ گژھنْہ باپت۔ "

#~ msgid "User name"
#~ msgstr "یوزر ناو"

#~ msgid "Hide no user action dialogs"
#~ msgstr "کانہہ یوزر ایکشن ڈایلاگ مْہ کْریو ہایِڈ "

#~ msgid ""
#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
#~ "panel)."
#~ msgstr ""
#~ "تِم ڈایلاگ مْہ کْریو ڈیسپْلے یمن ذن نْہ یوزر ایکشن ضرورت آسِہ (کریٹیکل تْہ ایرر "
#~ "پینل)۔"

#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "(کانہہ آیٹم چُھ نْہ ڈیسپْلے کرنْہ یوان)"

#~ msgid "VLC media playback"
#~ msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلے بیک"

#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
#~ msgstr "سِٹریم کران یا ایکْسپورٹ کران ویزارڈ ۔ ۔ ۔"

#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
#~ msgstr "ریڈ می / FAQ..."

#~ msgid ""
#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
#~ "also drop files here to play."
#~ msgstr ""
#~ "کْلک کْریو اوپْن کرنْہ باپت اکھ ایڈوانسْڈ ڈایلاگ ژارنْہ باپت میڈیا یوس پْلے کرُن "
#~ "چُھ۔"

#~ msgid "No device is selected"
#~ msgstr "کانہہ ڈیوایس چُھ نْہ ژارنْہ آمُت "

#~ msgid ""
#~ "No device is selected.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "کانہہ ڈیوایس آو نْہ ژارنْہ۔\n"
#~ "\n"
#~ "ژأریو دستیاب ڈیوایس ہیرمِس پُل۔ڈاون مینیوہس منز۔\n"

#~ msgid ""
#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
#~ msgstr ""
#~ "۴ ٹیب  ژارنْہ باپت میڈیا اِنپُٹس درمیان۔ ژأریو فایل فایلن باپت، ڈیسْک اوپٹیکل "
#~ "میڈیا باپت مثلن ڈی وی ڈی، آڈیو سی ڈی یا بی آر، نیٹوْرک  نیٹوْرک سٹریمن باپت "
#~ "یا کیپچر اِنپُٹ ڈیوایسن باپت مثلن مایکروفون یا کیمرا، موجود سین یا ٹی وی "
#~ "سٹریم اگر ذن آی ٹی وی ایپلیکیشن انسٹال آسِہ۔"

#~ msgid ""
#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
#~ "contents."
#~ msgstr ""
#~ "یہ اِنپُٹ چُھ توہیہ اجازت دِوان محفوظ کرنس، سٹریم کرنس یا ڈیسپْلے کرنس منز "
#~ "تُہند موجود سکرین کنٹینٹ۔"

#~ msgid "Current channel:"
#~ msgstr "موجود چنل:"

#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "پتیم چنل "

#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "بیاکھ چنل "

#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
#~ msgstr "حأصل کران چنل اِنفو ۔ ۔ ۔"

#~ msgid "EyeTV is not launched"
#~ msgstr "آی ٹی وی چُھ نْہ لانچ کرنْہ آمُت "

#~ msgid ""
#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
#~ msgstr ""
#~ "وی ایل سی ہیوک نْہ کنیکٹْہ کْرتھ آی ٹی وی یس۔\n"
#~ " یقینی بنأیو ذِ توہیہ چُھ انسٹال کورمُت وی ایل سی یُک آی ٹی وی پْلگ اِن۔"

#~ msgid "Launch EyeTV now"
#~ msgstr "وْنئ کْریو لانچ آی ٹی وی "

#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "پْلگ اِن کْریو ڈاون لوڈ "

#~ msgid "Click to select a subtitle file."
#~ msgstr "کْلک کْریو ژارنْہ باپت اکھ سب ٹایٹل فایل۔"

#~ msgid "Composite input"
#~ msgstr "کمپوزِٹ اِنپُٹ "

#~ msgid "S-Video input"
#~ msgstr "ایس۔ویڈیو اِنپُٹ "

#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "سٹریم کران یا محفوظ کران:"

#~ msgid "Expand Node"
#~ msgstr "نوڈ پھیلأیو "

#~ msgid "Download Cover Art"
#~ msgstr "ڈاون لوڈ کْریو کور آرٹ "

#~ msgid "Fetch Meta Data"
#~ msgstr "حأصل کْریو میٹا ڈاٹا"

#~ msgid "Sort Node by Name"
#~ msgstr "نوڈ کْریو سارٹ ناو ذریعہ "

#~ msgid "Sort Node by Author"
#~ msgstr "نوڈ کْریو سارٹ  آتھر  ذریعہ "

#~ msgid "Meta-information"
#~ msgstr "میٹا۔انفارمیشن "

#~ msgid "Always continue"
#~ msgstr "ہمیشہ تھأیو جأری "

#~ msgid "Hardware Acceleration"
#~ msgstr "ہارڈ وِیر ایکسلریشن "

#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
#~ msgstr "فُل سکرین کنٹرولر ہأیو "

#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "ویڈیو کوڈیکMPEG-1  (یوس استعمالس باپت صحیح چُھ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
#~ "OGG تْہ RAWسْیتئ )"

#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "ویڈیو کوڈیکMPEG-2  (یوس استعمالس باپت صحیح چُھ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
#~ "OGG تْہ RAWسْیتئ )"

#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "ویڈیو کوڈیکMPEG-4  (یوس استعمالس باپت صحیح چُھ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
#~ "ASF, MP4,  OGG تْہ RAWسْیتئ )"

#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "گوڈنیوک وْرجنDivX  (استعمال گژھان یمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, ASF تْہ OGG)"

#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "دویِم وْرجنDivX  (استعمال گژھان یمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, ASF تْہ OGG)"

#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "ترییِم وْرجن DivX  (استعمال گژھان یمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, ASF تْہ OGG)"

#~ msgid ""
#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
#~ "with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
#~ "ایچ ۲۶۳ چُھ اکھ ویڈیو کوڈیک یوس اوپٹیمایز کرنْہ آمُت چُھ ویڈیو کانفرینْس باپت "
#~ "(کم ریٹ، یوس استعمال گژھان چُھ ایم پیگ ٹی ایسس سْیت)"

#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
#~ msgstr ""
#~ "ایچ ۲۶۴ چُھ اکھ نُو ویڈیو کوڈیک ( یوس استعمال گژھان چُھ ایم پیگ ٹی ایس تْہ "
#~ "ایم پی ۴ اس سْیتئ)    "

#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (وینڈوز میڈیا ویڈیو) ۱ (یوس استعمال گژھان چُھ یِمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, "
#~ "ASF تْہOGG)"

#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (وینڈوز میڈیا ویڈیو)۲ (یوس استعمال گژھان چُھ یِمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, "
#~ "ASF تْہOGG)"

#~ msgid ""
#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
#~ "ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "چُھ بنیومُت جے پیگ پیکچرن ہْنز أکس سیریزMJPEG (یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ "
#~ "MPEG TS, MPEG1, ASF تْہOGG)"

#~ msgid ""
#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "تھیورا چُھ اکھ فری عام۔استعمال باپت کوڈیک(یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ "
#~ "MPEG TS تْہ OGG)"

#~ msgid ""
#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
#~ msgstr ""
#~ "ڈمی کوڈیک (ٹرانسکوڈ مْہ کْریو، چُھ استعمال گژھان تمام اینکیپسولیشن فارمیٹن "
#~ "سْیتئ)"

#~ msgid ""
#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "معیأری ایم پیگ آڈیو (1/2) فارمیٹ   (یوس استعمال گژھان چھ یمن سْیتئ MPEG "
#~ "PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG تْہ RAW)"

#~ msgid ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
#~ "RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "آڈیو لییر ۳  MPEG  (یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ MPEG PS, MPEG TS, "
#~ "MPEG1, ASF, OGG تْہ RAW)"

#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr ""
#~ "باپت آڈیو فارمیٹMPEG4 (یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ MPEG TSتْہ  MPEG4)"

#~ msgid ""
#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "آڈیو فارمیٹ DVD (یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
#~ "ASF, OGG تْہ RAW)"

#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
#~ msgstr "ووربِس چُھ اکھ فری آڈیو کوڈیک (یوس استعمال گژھان چُھ او جی جی یس سْیتئ)"

#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "چُھ اکھ نُقصان بغیر آڈیو کوڈیک ( یوس استعمال گژھان چُھ او جی جی تْہ راہس "
#~ "سْیتئ)FLAC"

#~ msgid ""
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "اکھ فری آڈیو کوڈیک یوس مخصوص تھاونْہ آمُت چُھ آواز کمپریس کرنْہ باپت ( یوس "
#~ "استعمال گژھان چُھ او جی جی یس سْیتئ)"

#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
#~ msgstr "ان کمپریسْڈ آڈیو سیمپْل ( یم استعمال گژھان چھ ویوِ   سْیتئ)"

#~ msgid "MPEG Program Stream"
#~ msgstr "ایم پیگ پروگرام سِٹریم"

#~ msgid "MPEG Transport Stream"
#~ msgstr "ایم پیگ ٹرانسپورٹ سٹریم "

#~ msgid "MPEG 1 Format"
#~ msgstr "ایم پیگ ۱ فارمیٹ "

#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "اینٹر کْریو لوکل پتاہ یمن پیٹھ توہیہ فرمأیش بوزن أسیو ۔ کانہہ چیز مْہ کْریو "
#~ "اینٹر  اگر توہیہ یژھان چھیو بوزُن تمام نیٹوْرک اِنٹرفیسن پیٹھ۔ یہ چُھ عام "
#~ "پأٹھ ساروی کھوتْہ جان چیز ۔ باقی کمپیوٹر ہیکن پتْہ ایسیس کْرتھ سِٹریم ڈیفالٹْہ "
#~ "ذریعہ یتھ پیٹھ  http://yourip:8080  ۔ "

#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
#~ "generally the most compatible"
#~ msgstr ""
#~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت  واریاہن کمپیوٹرن پیٹھ۔ یہ میتھڈ چپھ نْہ "
#~ "ساروْی کھوتْہ جان، کیازِ سْرورس چُھ پیوان سٹریم واریاہ لٹِہ سوزْنے، مگر عام پأٹھ "
#~ "ساروْی کھوتْہ ذیادْ کمپیٹیبْل"

#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "اینٹر کْریو لوکل پتاہ یمن پیٹھ توہیہ فرمأیش بوزن أسیو ۔ کانہہ چیز مْہ کْریو "
#~ "اینٹر  اگر توہیہ یژھان چھیو بوزُن تمام نیٹوْرک اِنٹرفیسن پیٹھ۔ یہ چُھ عام "
#~ "پأٹھ ساروی کھوتْہ جان چیز ۔ باقی کمپیوٹر ہیکن پتْہ ایسیس کْرتھ سِٹریم ڈیفالٹْہ "
#~ "ذریعہ یتھ پیٹھ  mms://yourip:8080  ۔ "

#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
#~ "encapsulated in HTTP)."
#~ msgstr ""
#~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت  واریاہن کمپیوٹرن پیٹھ استعمال کْرتھ "
#~ "مایکروسافٹْہ ایم ایمم ایس پروٹوکال۔ یہ پروٹوکال چُھ استعمال گژھان بطور "
#~ "ٹرانسپورٹ میتھڈ  واریاہو مایکروسافٹْہ سافٹْہ و،یرو ذریعہ۔ نوٹ کْریو ذِ صرف چُھ "
#~ "اکھ لوکُٹ حصہ ایم ایم ایس پروٹوکالُک تعاون رٹان ( ایم ایم ایس اینکیپشولیٹ "
#~ "کرتھ ایچ ٹی ٹی پی یس منز)۔"

#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
#~ msgstr "اینٹر کْریو ایڈرس تمہ کمپیوٹرُک یتھ کُن سٹریم کرُن چُھ۔"

#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
#~ msgstr "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت أکس سِنگل کمپیوٹرس کُن "

#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
#~ "enter an address beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "اینٹر کْریو ملٹی کاسٹْہ پتاہ یتھ کُن سٹریم کرُن چُھ یتھ فیلڈس منز۔ یہ گژھ ضرور "
#~ "آسُن اکھ آی پی پتاہ ۲۲۴۔۰۔۰۔۰ تْہ ۲۳۹۔۲۵۵۔۲۵۵۔۲۵۵ درمیان۔ أکس پرایوٹ "
#~ "استعمالس باپت، اینٹر کْریو اکھ ایڈرس یوس شروع گژھان چُھ ۲۳۹۔۲۵۵ سْیتئ۔"

#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
#~ "computers, but it won't work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت أکس کمپیوٹرن ہْندس ڈاینمِک گروپس کُن سِٹریم "
#~ "کرنْہ باپت أکس ملٹی کاسٹْہ۔اینیبلْڈ نیٹوْرکس پیٹھ۔  یہ چُھ ساروْی کھوتْہ بہتر "
#~ "میتھڈ سٹریم کرنْہ باپت واریاہن کمپیوٹرن کُن، مگر یہ کرِ  نْہ کأم اِنٹرنیٹس "
#~ "پیٹھ۔"

#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
#~ "stream"
#~ msgstr ""
#~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت أکس سِنگل کمپیوٹرس کُن۔ آڑ ٹی پی ہیڈر یِیہ "
#~ "جمع کرنْہ سٹریمس کُن"

#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
#~ "the stream"
#~ msgstr ""
#~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت أکس کمپیوٹرن ہْندس ڈاینمِک گروپس کُن سِٹریم "
#~ "کرنْہ باپت أکس ملٹی کاسٹْہ۔اینیبلْڈ نیٹوْرکس پیٹھ۔  یہ چُھ ساروْی کھوتْہ بہتر "
#~ "میتھڈ سٹریم کرنْہ باپت واریاہن کمپیوٹرن کُن، مگر یہ کرِ  نْہ کأم اِنٹرنیٹس "
#~ "پیٹھ۔ آر ٹی پی ہیڈر یِین جمع کرنْہ سٹریمس"

#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#~ msgstr "ٹرانسکوڈ  کران ویزارڈ /سٹریم کران"

#~ msgid ""
#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
#~ msgstr ""
#~ "یہ ویزارڈ چُھ اجازت دِوان کنفیگر کرنس سادْ سٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ کرنس منز "
#~ "سیٹ اپ۔"

#~ msgid ""
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
#~ "give access to more features."
#~ msgstr ""
#~ "یہ ویزارڈ چُھ صرف ایسیس دیوان أکِس لوکٹِس سب سیٹس وی ایل سی سِٹریمینگ تْہ "
#~ "ٹرانسکوڈینگ صلأحیتن کُن۔ یہ اوپْن تْہ سیوینگ یا سٹریمینگ ڈایلاگ دِیہ ایسیس "
#~ "مزید فیچرن۔"

#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "سٹریم کْریو نیٹوْرکس کُن "

#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "ٹرانسکوڈ یا محفوظ کْریو فایلہ کُن "

#~ msgid "Choose here your input stream."
#~ msgstr "ییتنس ژأریو پنْنئ اِنپُٹ سِٹریم۔"

#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "موجود پْلے لِستْہ آیٹم "

#~ msgid "Partial Extract"
#~ msgstr "پارشل ایکْسٹریکٹْہ "

#~ msgid ""
#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "یہ ہیکیو استعمال کْرتھ ریڈ کرنْہ باپت صرف اکھ حصہ سٹریم ہُند۔ یہ گژھ ضرور "
#~ "مُمکن آسُن کنٹرول کرُن اِنکمینگ سٹریم ( مثلن، اکھ فایل یا ڈیسْک، مگر اکھ یو ڈی "
#~ "پی نیٹوْرک سٹریم نْہ کینہہ)۔ شروع تْہ اند ٹایم ہیکو دِتھ سیکنڈن منز۔"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "پیٹھ "

#~ msgid "To"
#~ msgstr "کُن "

#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
#~ msgstr "یہ پیج چُھ اجازت دوان ژارنس منز ذِ اِنپُٹ سٹریم کِتھ کْنئ یِیہ سوزنْہ۔"

#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "سٹریمینگ میتھڈ "

#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr " یونیکاسٹْہ UDP "

#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr " یملٹی کاسٹْہ  UDP "

#~ msgid ""
#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
#~ msgstr ""
#~ "یہ پیج چُھ اجازت د،وان تبدیل کرنس منز کمپریشن فارمیٹ آڈیو یا ویڈیو ٹریکن "
#~ "ہُند۔ صرف کنٹینر فارمیٹ تبدیل کرنْہ باپت، پْکیو برونہہ بْیِس پیجس پیٹھ۔"

#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "ٹرانسکوڈ آڈیو "

#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "ٹرانسکوڈ ویڈیو "

#~ msgid ""
#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
#~ "stream."
#~ msgstr ""
#~ "یہ اینیبْل کرنْہ سْیتئ چُھ اجازت میلان ٹرانسکوڈ کرنس منز آڈیو ٹریک اگر ذن "
#~ "اکھ  موجود آسِہ سٹریمس منز۔"

#~ msgid ""
#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
#~ "stream."
#~ msgstr ""
#~ "یہ اینیبْل کرنْہ سْیتئ چُھ اجازت میلان ٹرانسکوڈ کرنس منز ویڈیو ٹریک اگر ذن "
#~ "اکھ  موجود آسِہ سٹریمس منز۔"

#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "اینکیپسولیشن فارمیٹ "

#~ msgid ""
#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
#~ msgstr ""
#~ "یہ پیج چُھ اجازت دِوان ژارنس منز ذِ سٹریم کِتھ کْنئ یِیہ اینکیپشولیٹ کرنْہ۔ "
#~ "دارمدار چُھ برونہہ ژارنْہ آمژن سیٹینگن پیٹھ تمام فارمیٹ روزن نْہ دستیاب۔"

#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "اضأفی سِٹریمینگ اوپشن "

#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
#~ msgstr "یتھ پیجس منز ہیکو کینہہ اضأفی سٹریمینگ پیرامیٹر سیٹ کْرتھ۔"

#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
#~ msgstr "ٹایم۔ٹو۔لیو (ٹی ٹی ایل)"

#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "لوکل پْلے بیک "

#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#~ msgstr "جمع کْریو سب ٹایٹل ٹرانسکوڈیڈ ویڈیوہس "

#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "اضأفی ٹرانسکوڈ اوپشن "

#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
#~ msgstr "یتھ پیجس منز ہیکو کینہہ اضأفی ٹرانسکوڈینگ پیرامیٹر سیٹ کْرتھ۔"

#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "ژأریو فایل یتھ منز محفوظ کرُن چُھ "

#~ msgid ""
#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
#~ "by the receiving user as they become part of the image."
#~ msgstr ""
#~ "جمع کران دستیاب سب ٹایٹل سیدِ سیود ویڈیوہس۔ یم ہیکو نْہ ڈیسیبْل کْرتھ رٹن وأل "
#~ "یوزر سْند ذریعہ یُتھ ذن تِم حصہ بنان چھ امیج ہْند۔"

#~ msgid ""
#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
#~ "transcoding."
#~ msgstr ""
#~ "یہ پیج چُھ لِسٹْہ کران تمام سیٹینگ۔  \"ختم کْریو\" کْریو کْلک شروع کرنْہ باپت "
#~ "سٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ۔ "

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "سمری "

#~ msgid "Encap. format"
#~ msgstr "اینکیپ ڈاٹ فارمیٹ "

#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "اِنپُٹ سِٹریم "

#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "منز کْریو فایل محفوظ "

#~ msgid "Include subtitles"
#~ msgstr "سب ٹایٹل کْریو شأمل "

#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "کانہہ اِنپُٹ آو نْہ ژارنْہ "

#~ msgid ""
#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose one before going to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "کانہہ نْو سٹریم یا لایق پْلے لِسٹْہ آیٹم چُھ نْہ ژارنْہ آمُت۔\n"
#~ "\n"
#~ "اکھ ژأریو بْیِس پیجس پیٹھ گژھنْہ برونہہ۔"

#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "کانہہ لایق منزل چھ نْہ "

#~ msgid ""
#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
#~ "Multicast-IP.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
#~ "and the help texts in this window."
#~ msgstr ""
#~ "اکھ لایق منزل چھ ژارْنئ اینٹر کْریو یا اکھ یونی کاسٹْہ۔آی پی یا اکھ ملٹی "
#~ "کاسٹْہ۔آی پی۔\n"
#~ "\n"
#~ "اگر نْہ توہیہ پتاہ چھ اتھ کیاہ مطلب چُھ، اکھ نظر ترأیو  وی ایل سی سٹریمینگ "
#~ "پیٹھ کِہ کِتھ کْنئ چُھ تْہ مدد متنن پیٹھ یتھ وینڈو منز۔"

#~ msgid ""
#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
#~ "\n"
#~ "Correct your selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ژارنْہ آمْتئ کوڈیک چھ نْہ کمپیٹیبْل أکس اکھ سْیت۔ مثلن: مُمکن چُھ نْہ میکْس کرُن "
#~ "انکمپریسْڈ آڈیو کونِہ تِہ ویڈیو کوڈیکس سْیتئ۔\n"
#~ "\n"
#~ "صحیح کْریو پنْنئ ژأر تْہ کْریو دوبار کوشش۔"

#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "ژأریو ڈاریکٹری یتھ منز محفوظ کرُن چُھ "

#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "کانہہ فولڈر آیہ نْہ ژارنْہ "

#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
#~ msgstr "اکھ ڈاریکٹری ییتنس فایلہ محفوظ کرنِہ چھ پْیِہ ژارْنئ۔"

#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr ""
#~ "اینٹر کْریو یا اکھ لایق پاتھ یا کْریو استعمال \"ژأریو ۔ ۔  ۔\" بوٹن اکھ "
#~ "لوکیشن ژارنْہ باپت۔"

#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
#~ msgstr "اکھ فایل چھ ژارْنئ ییتنس سِٹریم محفوظ کرْنئ چھ"

#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr ""
#~ "اینٹر کْریو یا اکھ لایق پاتھ یا کْریو استعمال \"ژأریو\" بوٹن اکھ لوکیشن "
#~ "ژارنْہ باپت۔"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "ختم کْریو  "

#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "آیٹم %i"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "آ"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "نا "

#~ msgid "yes: from %@ to %@"
#~ msgstr "پیٹھ %@ to %@ آ:"

#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgstr "آ:  %@ @ %@ kb/s"

#~ msgid "This allows streaming on a network."
#~ msgstr "یہ چُھ اجازت دِوان سٹریمینگ أکس نیٹوْرکس پیٹھ۔"

#~ msgid ""
#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
#~ "example."
#~ msgstr ""
#~ "یہ چُھ اجازت دِوان محفوظ کرنس منز اکھ سٹریم أکس فایلہ کُن۔ یہ ہیکو ری۔اینکوڈ "
#~ "کْرتھ فلاے پیٹھ۔ ییتِی وی ایل سی ریڈ کْرتھ ہیکہ تِہ ہیکو محفوظ کْرتھ۔\n"
#~ "مہربأنی کْرتھ کْریو نوٹ ذِ وی ایل سی چُھ نْہ واریاہ مُوأفق فایل پیٹھ فایل "
#~ "ٹرانسکوڈینگ باپت۔ امیک ٹرانسکوڈینگ فیچر چھ اماپوز فأیدہ مند محفوظ کرنْہ "
#~ "باپت نیٹوْرک سٹریم، مثلن۔"

#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
#~ msgstr "پنُن آڈیو کوڈیک ژأریو۔ أکس کْریو کْلک مزید انفارمیشن حأصل کرنْہ باپت۔"

#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
#~ msgstr "پنُن ویڈیو کوڈیک ژأریو۔ أکس کْریو کْلک مزید انفارمیشن حأصل کرنْہ باپت۔"

#~ msgid ""
#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
#~ "leave this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ "یہ چُھ اجازت دِوان واضح کرنس ٹی ٹی ایل (ٹایم۔ٹو۔لیو) سٹریمُک۔ یہ پیرامیٹر چُھ "
#~ "میکسیمم نمبر روٹرن ہۃند یمو منز تُہنز سٹریم گْژھیتھ ہیکِہ۔ اگر نْہ توہیہ پتاہ "
#~ "چھ اتھ کیاہ مطلب چُھ، یا اگر توہیہ صرف سٹریم چھیو یژھان کرُن صرف پننِس لوکل "
#~ "نیٹوْرکس پیٹھ، یہ سیٹینگ ترأیو ۱ کُن۔"

#~ msgid ""
#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
#~ "SAP extra interface.\n"
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
#~ "name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "ییلہ سٹریمینگ کران چھ  استعمال کْرتھ یو ڈی پی، سٹریمِہ ہُند اعلان ہیکو کْرتھ "
#~ "استعمال کْرتھ سیپ یا ایس ڈی پی اعلان پروٹوکال۔ امہ طریق پْیِہ نْہ کْلاینٹن "
#~ "ٹایپ کرُن ملٹی کاسٹْہ پتاہس منز، یہ گژھ ظأہر تہندس پْلے لِسٹس منز اگر تِم "
#~ "اینیبْل کرن سیپ ایکْسٹرا اِنٹرفیس۔\n"
#~ "اگر توہیہ پننِہ سٹریم اکھ ناو چھیو دیون یژھان، یہ کْریو اینٹر ییتنس، نتْہ "
#~ "یِیہ اکھ ڈیفالٹہ ناو استعمال کرنْہ۔"

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
#~ "transcoded/streamed.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
#~ "streaming."
#~ msgstr ""
#~ "ییلہ یہ اوپشن اینیبلْڈ آسان چپھ، یہ سٹریم چھ دوشوے پْلے تْہ ٹرانسکوٹ یا "
#~ "سٹریم کرنْہ یوان۔\n"
#~ "\n"
#~ "نوٹ ذِ اتھ چُھ لگان ذیادْ سی پی یو پاور سادْ ٹرانسکوڈینگ یا سٹریمینگ کھوتْہ۔"

#~ msgid "A->B Loop"
#~ msgstr "A->B لوپ "

#~ msgid "&Write changes to config"
#~ msgstr "تبدیلی لیکھیو کنفیگس &"

#~ msgid "T&ools"
#~ msgstr "ٹول &"

#~ msgid "&Decrease Volume"
#~ msgstr "والیوم کْریو کم & "

#~ msgid "&Save To Playlist"
#~ msgstr "پْلے لِسٹس منز کْریو محفوظ &"

#, fuzzy
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "پوسٹْ پراسیسینگ "

#~ msgid "Recently Played"
#~ msgstr "تازْ ترین پْلے کرنْہ آمُت "

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "پاور "

#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
#~ msgstr "منع کران پاور سسپینڈ تْہ سیشن آیڈل ٹایم آوٹ۔"

#~ msgid "Syslog ident"
#~ msgstr "سسی لاگ آّیڈینٹ"

#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
#~ msgstr ""
#~ "سیٹ کْریو آیڈینٹ یوس وی ایل سی استعمال کرِ ییلہ لاگ کران آسِہ سیسلاگس کُن۔ "

#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
#~ msgstr "ژأریو سِسلاگ سہولیت ییتنس لاگ فاروأرڈ کرنْہ یِن۔"

#~ msgid "Local drives"
#~ msgstr "لوکل ڈرایوْ"

#~ msgid "Preferred Width"
#~ msgstr "ترجیح وول کھجر "

#~ msgid "Preferred Height"
#~ msgstr "ترجیح وول تھزر "

#~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
#~ msgstr "بفر سایز (سیکنڈ)"

#~ msgid "DASH"
#~ msgstr "DASH"

#~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
#~ msgstr "ایچ ٹی ٹی پی لایِو سٹریمینگ سٹریم فلٹر "

#~ msgid "Smooth Streaming"
#~ msgstr "سُموتھ سٹریمینگ "

#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
#~ msgstr ""
#~ "مخصوص کْریو اکھ آیڈینٹیفایر انٹیجر یتھ ایلمینٹری سٹریم باپت تبدیل گژھنْہ "
#~ "باپت"

#~ msgid "Magazine"
#~ msgstr "میگزین "

#~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
#~ msgstr "مخصوص کْریو میگزین یتھ منز شأمل چُھ زبان پیج "

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "پیج "

#~ msgid "Specify the page containing the language"
#~ msgstr "مخصوص کْریو پیج یتھ منز زبان چھ "

#~ msgid "Row"
#~ msgstr "رو "

#~ msgid "Lang From Telx"
#~ msgstr "زبان ٹیل ایکْس پیٹھ "

#~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
#~ msgstr "ڈاینامِک زبان سیٹینگ ٹیلی ٹیکْسٹہ پیٹھ "

#~ msgid "Hostname or IP address of target device"
#~ msgstr "ہوسٹْہ ناو یا آی پی پتاہ ٹارگیٹ ڈیوایسُک"

#~ msgid ""
#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
#~ "to very loud."
#~ msgstr ""
#~ "آوٹ پُٹ والیوم اینالاگ آوٹ پُٹ باپت: ۰ خاموشی باپت، ا۔ ۔ ۲۵۵ تقریبن بالکُل "
#~ "خاموش پیٹھ واریاہ تیز تام۔"

#~ msgid "Password for target device."
#~ msgstr "پاس وأرڑ ٹارگیٹ ڈیوایسس باپت ۔"

#~ msgid "Password file"
#~ msgstr "پاس وأرڈ فایل "

#~ msgid "Read password for target device from file."
#~ msgstr "ریڈ کْریو پاس وأرڈ ٹارگیٹ ڈیوایسس باپت فایلہ پیٹھ "

#~ msgid "RAOP"
#~ msgstr "RAOP"

#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
#~ msgstr "ریموٹ آڈیو آوٹ پُٹ پروٹوکال سٹریم آوٹ پُٹ "

#~ msgid "Session phone number"
#~ msgstr "سیشن فون نمبر "

#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان دِنس منز اکھ کنٹیکٹْہ ٹیلی فون نمبر   سٹریم باپت، "
#~ "یمیوک اعلان ایس ڈی پی یس منز کرنْہ یِیہ (سیشن ڈیسکریپٹر)۔"

#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "او ایس ڈی مینیو "

#~ msgid ""
#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
#~ msgstr ""
#~ "سٹریم کْریو آن سکرین ڈیسپْلے مینیو ( استعمال کْرتھ او ایس ڈی مینیو سب پیکچر "
#~ "ماڈیول)۔"

#~ msgid "Name for the font you want to use"
#~ msgstr "ناو فانٹس باپت یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرُن "

#~ msgid "Text renderer for Mac"
#~ msgstr "متن رینڈرر میکس باپت "

#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr "فایل ناو  تتھ فانٹس باپت یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرُن"

#~ msgid "Win32 font renderer"
#~ msgstr "وِن ۳۲ فانٹ رینڈرر "

#~ msgid ""
#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
#~ "your computer.\n"
#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
#~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
#~ "\n"
#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
#~ "and where to get the required parts.\n"
#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
#~ "device in live action."
#~ msgstr ""
#~ "یہ ماڈیول چُھ اجازت دِوان کنٹرول کرنس منز اکھ چیز یتھ ذن یِتھ کْنئ ونان چھ "
#~ "ایٹمو لایِٹ ڈیوایس یوس کنیکٹِڈ چُھ تُہندس کمپیوٹرس۔\n"
#~ "ایٹمو لایِٹ چُھ ہوم گرون وْرجن تمیوک یتھ فِلِپ ونان چُھ ایمبیلایِٹ۔\n"
#~ "اگر توہیہ ضرورت باسان چھ مزید جانکأری، آرام سان کْریو سون ویزِٹ یمن پیٹھ\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
#~ "\n"
#~ "توہیہ ہیکیو تتِہ تفصیلی وضاحت لْبِتھ ذِ کِتھ کْنئ چُھ بِلڈْ کرُن یہ پأنئ پانْہ تْہ "
#~ "کتِہ ہیکو حأصل کْرتھ ضرورت پارٹ۔\n"
#~ "توہیہ ہیکیو پیکچرن پیٹھ تِہ نظر ترأوِتھ تْہ کینژن مووی ین پیٹھ تِہ  یم ذن "
#~ "ییتھس ڈیوایسس ایکشنس منز ہاوان چِھ۔You can also have a look at pictures "
#~ "and some movies showing such a device in live action."

#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "ڈیوایس ٹایپ "

#~ msgid ""
#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
#~ "to delegate processing to the external process - with more options"
#~ msgstr ""
#~ "ژأریو پنُن ترجی وول ہادڑ وْیر لِسٹْہ پیٹھ، یا ژأریو ایٹمو وِن سافٹْہ وْیر "
#~ "ڈیلیگیٹ کرنْہ باپت پراسیسینگ ایکْسٹرنل پراسیس کُن۔مزید اوپشنن سْیتئ"

#~ msgid "AtmoWin Software"
#~ msgstr "ایٹمو وِن سافٹ وْیر "

#~ msgid "Classic AtmoLight"
#~ msgstr "کلاسِک ایٹمو لایٹ "

#~ msgid "Quattro AtmoLight"
#~ msgstr "کاٹرو ایٹمو لایِٹ "

#~ msgid "DMX"
#~ msgstr "DMX "

#~ msgid "MoMoLight"
#~ msgstr "مومو لایِٹ "

#~ msgid "fnordlicht"
#~ msgstr "fnordlicht"

#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
#~ msgstr "کاونٹ ایٹمو لایِٹ چنلن ہُند"

#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
#~ msgstr ""
#~ "کأژاہ ایٹمو لایِٹ چنلْہ، پزن ایمولیٹ کرنِہ تتھ ڈی ایم ایکْس ڈیوایسس سْیتئ"

#~ msgid "DMX address for each channel"
#~ msgstr "ڈی ایم ایکْس پتاہ پریتھ چنلِہ باپت "

#~ msgid ""
#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
#~ "the values"
#~ msgstr ""
#~ "ییتنس کْریو واضح ڈی ایم ایکْس بیس پتاہ پریتھ چنل استعمالس باپت، یا؛ ویلیو "
#~ "الگ کرنْہ باپت"

#~ msgid "Count of channels"
#~ msgstr "چنلن ہُند کاوُنٹ "

#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
#~ msgstr "دارمدار چھ تھاوان تُہندس مومولایِٹ ہارڈ وْیرس پیٹھ ژأریو ۳ یا ۴ چنلْہ"

#~ msgid "Count of fnordlicht's"
#~ msgstr "ہُند کاوُنٹ fnordlicht's"

#~ msgid ""
#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
#~ msgstr ""
#~ "دارمدار چُھ تھاوان تُہندس ایف نورڈلیکٹْہ ہارڈ وْیر کِس ایماونٹس پیٹھ ژأریو ۱ "
#~ "پیٹھ ۲۵۴ چنلْہ"

#~ msgid "Save Debug Frames"
#~ msgstr "محفوظ کْریو ڈیبگ فریم "

#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
#~ msgstr "پریتھ ۱۲۸ یم فریم لیکھیو أکس فولڈرس منز ۔ "

#~ msgid "Debug Frame Folder"
#~ msgstr "ڈیبگ فریم فولڈر "

#~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
#~ msgstr "پاتھ ییتنس ڈیبگ فریم محفوظ کرْنئ چِھ "

#~ msgid "Extracted Image Width"
#~ msgstr "کڈنْہ آمُت امیج کھجر "

#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
#~ msgstr "کھجر منی امیج ہُند مزید پراسیسینگ باپت (۶۴ چُھ ڈیفالٹْہ)"

#~ msgid "Extracted Image Height"
#~ msgstr "کڈنْہ آمُت امیج  تھزر "

#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
#~ msgstr "تھزر منی امیج ہُند مزید پراسیسینگ باپت (۴۸ چُھ ڈیفالٹْہ)"

#~ msgid "Mark analyzed pixels"
#~ msgstr "مارْک کْریو اینالایزْڈ پیکزل "

#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
#~ msgstr "بناوان چُھ سیمپْل گرِڈ نون سکرینس پیٹھ بطور سفید پیکزل"

#~ msgid "Color when paused"
#~ msgstr "رنگ ییلہ پازْڈ آسِہ "

#~ msgid ""
#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
#~ "another beer?)"
#~ msgstr ""
#~ "سیٹ کْریو رنگ ہاونْہ باپت ذِ یوزر ماہ چُھ پاز کران ویڈیو۔  ( لایِٹ چھاہ حأصل "
#~ "کرنْہ باپت بیاکھ بییر؟)"

#~ msgid "Pause-Red"
#~ msgstr "پاز۔ووزُل "

#~ msgid "Red component of the pause color"
#~ msgstr "ووزُل کمپونینٹ پاز رنگُک "

#~ msgid "Pause-Green"
#~ msgstr "پاز۔سبز "

#~ msgid "Green component of the pause color"
#~ msgstr "سبز  کمپونینٹ پاز رنگُک "

#~ msgid "Pause-Blue"
#~ msgstr "پاز۔نیول "

#~ msgid "Blue component of the pause color"
#~ msgstr " نیول  کمپونینٹ پاز رنگُک "

#~ msgid "Pause-Fadesteps"
#~ msgstr "پاز۔فیڈ سیٹیپ "

#~ msgid ""
#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
#~ "40ms)"
#~ msgstr ""
#~ "نمبر اقدامن ہُند تبدیل کرنْہ باپت  موجود رنگ پاز رنگس کُن ( پریتھ قدمس چھ "
#~ "لگان ۴۰ ملی سیکنڈ)"

#~ msgid "End-Red"
#~ msgstr "اند۔ووزُل"

#~ msgid "Red component of the shutdown color"
#~ msgstr "ووزُل کمپونینٹ شٹ ڈاون رنگُک "

#~ msgid "End-Green"
#~ msgstr "اند۔سبز "

#~ msgid "Green component of the shutdown color"
#~ msgstr " سبز  کمپونینٹ شٹ ڈاون رنگُک "

#~ msgid "End-Blue"
#~ msgstr "اند۔نیول "

#~ msgid "Blue component of the shutdown color"
#~ msgstr " نیول کمپونینٹ شٹ ڈاون رنگُک "

#~ msgid "End-Fadesteps"
#~ msgstr "اند۔فیڈ سیٹیپ "

#~ msgid ""
#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
#~ msgstr ""
#~ "نمبر اقدامن ہُند تبدیل کرنْہ باپت موجود رنگ اند رنگس کُن لایِٹ ڈَم کرنْہ باپت "
#~ "سنیما سیٹایلس منز۔ ۔ ۔ (پریتھ قدمس چھ لگان ۴۰ ملی سیکنڈ)"

#~ msgid "Number of zones on top"
#~ msgstr "ٹاپس پیٹھ  زونن ہُند نمبر "

#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
#~ msgstr "ٹاپس پیٹھ  زونن ہُند نمبر سکرین"

#~ msgid "Number of zones on bottom"
#~ msgstr " باٹمس  پیٹھ  زونن ہُند نمبر "

#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
#~ msgstr "سکرین باٹمس  پیٹھ  زونن ہُند نمبر "

#~ msgid "Zones on left / right side"
#~ msgstr "زون کھوفرِ یا دوچھنِہ طرفْہ "

#~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
#~ msgstr "کھوفرِ تْہ دوچھنِہ طرفْہ چھ ہمیشہ آسن کونوی نمبر زونن ہُند "

#~ msgid "Calculate a average zone"
#~ msgstr "شُمار کْریو اکھ اوسط زون"

#~ msgid ""
#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
#~ "for single channel AtmoLight)"
#~ msgstr ""
#~ "اتھ منز چُھ شأمل اوسط تمام پیکزلن ہُند سیمپْل امیج منز ( صرف فأیدْ مند سنگل "
#~ "چنل ایٹمو لایٹِہ باپت)"

#~ msgid "Use Software White adjust"
#~ msgstr "استعمال کْریو سافٹْہ ویر وایِٹ ایڈجسٹْہ "

#~ msgid ""
#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
#~ "recommend."
#~ msgstr ""
#~ "بَلڈْ اِن ڈرایور گژھیاہ کرُن اکھ وایِٹ ایڈجستْہ یا تُہند ایل ای ڈی سِٹرایِپ؟ سُفأرش "
#~ "کْریو۔"

#~ msgid "White Red"
#~ msgstr "وایِٹ ریڈ "

#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "ووزُل ویلیو اکہ شُد سفیدُک تُہندین ایل ای ڈی سترایپن پیٹھ۔"

#~ msgid "White Green"
#~ msgstr "وایِٹ گرین "

#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "سبز  ویلیو اکہ شُد سفیدُک تُہندین ایل ای ڈی سترایپن پیٹھ۔"

#~ msgid "White Blue"
#~ msgstr "وایِٹ بِلیو "

#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr " نیول ویلیو اکہ شُد سفیدُک تُہندین ایل ای ڈی سترایپن پیٹھ۔"

#~ msgid "Serial Port/Device"
#~ msgstr "سیریل پورٹ یا ڈیوایِس "

#~ msgid ""
#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
#~ msgstr ""
#~ "ناو سیریل پورٹُک ییتنس ذن ایٹمو لایِٹ کنٹرولر اٹیچ چُھ۔\n"
#~ "وینڈوز پیٹھ چُھ یہ آسن یُتھ ہیو مثلن COM1 یا COM2۔  لینکسس پیٹھ آسن/dev/"
#~ "ttyS01 f.e."

#~ msgid "Edge weightning"
#~ msgstr "سطح ویٹینگ "

#~ msgid ""
#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
#~ "of the frame."
#~ msgstr ""
#~ "یہ ویلیو بڑھاونْہ سْیتئ نیرِ رنگ ذیادْ یمیوک دارمدار فریم کِس باڈرس پیٹھ چُھ۔"

#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
#~ msgstr "کُل مل چمک تُہندِ ایل ای ڈی سِٹرایپن ہْنز "

#~ msgid "Darkness limit"
#~ msgstr "أنگْٹ حد "

#~ msgid ""
#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
#~ "greater than one for letterboxed videos."
#~ msgstr ""
#~ "پیکزل یمن ذن ییمہ کھوتْہ کم سیچوریشن آسِہ یِین یک طرف تراونْہ۔ گژھ ذیادْ آسُن "
#~ "اکہ کھوتْہ لیٹر بوکسْڈ ویڈیوہن باپت۔"

#~ msgid "Hue windowing"
#~ msgstr "ہیو وینڈو وینگ "

#~ msgid "Sat windowing"
#~ msgstr "سیٹ وینڈووینگ "

#~ msgid "Filter length (ms)"
#~ msgstr "فلٹر زیچھر (ملی سیکنڈ)"

#~ msgid ""
#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
#~ "flickering."
#~ msgstr ""
#~ "ٹایم یوس یہ نیوان چُھ یوتام اکھ رنگ پورْ پأٹھ تبدیل گژھان چُھ۔ یہ چُھ رُکاوان "
#~ "فْلیکیرینگ۔"

#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
#~ msgstr "کوتاہ رنگ چُھ تبدیل کرُن اکہ فورن رنگ تبدیلی باپت۔"

#~ msgid "Filter smoothness (%)"
#~ msgstr "فلٹر سوموتھنیس (%) "

#~ msgid "Filter Smoothness"
#~ msgstr "فلٹر سوموتھنیس "

#~ msgid "Output Color filter mode"
#~ msgstr "آوٹ پُٹ کلر فلٹر موڈ "

#~ msgid ""
#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
#~ "color"
#~ msgstr "واضح کران ذِ آوٹ پُٹ رنگ کِتھ کْنئ چُھ شُمار کرُن یمیچ بُنیاد پْتیم رنگ چُھ"

#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "کانہہ فلٹیرینگ چھ نْہ "

#~ msgid "Combined"
#~ msgstr "رلْہ مِلْہ "

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "فی صد "

#~ msgid "Frame delay (ms)"
#~ msgstr "فریم ڈیلے (ملی سیکنڈ)"

#~ msgid ""
#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
#~ "around 20ms should do the trick."
#~ msgstr ""
#~ "مدد کران حأصل کرنس منز ویڈیو آوٹ پُٹ تْہ لایِٹ ایفیکتْہ سینک منز۔ ویلیو یم "
#~ "تقریبن ۲۰ ملی سیکنڈ تام آسن گژھن ٹرْک کرْنئ۔"

#~ msgid "Channel 0: summary"
#~ msgstr "چنل ۰: سمری "

#~ msgid "Channel 1: left"
#~ msgstr "چنل ۱: کھوفُر "

#~ msgid "Channel 2: right"
#~ msgstr "چنل ۲: دوچُھن "

#~ msgid "Channel 3: top"
#~ msgstr "چنل ۳: ٹاپ "

#~ msgid "Channel 4: bottom"
#~ msgstr "چنل ۴: باٹم "

#~ msgid ""
#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
#~ msgstr ""
#~ "میپ کران ہارڈ وْیر چنل ایکْس لوجیکل زون وایس کُن ٹھیک کرنْہ باپت غلط "
#~ "وایرینگ :-)"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "ڈیسیبلْڈ "

#~ msgid "Zone 4:summary"
#~ msgstr "زون ۴: سمری "

#~ msgid "Zone 1:right"
#~ msgstr "زون ۱: دوچُھن "

#~ msgid "Zone 0:top"
#~ msgstr "زون ۰: ٹاپ"

#~ msgid "Zone 2:bottom"
#~ msgstr "زون ۲ : باٹم "

#~ msgid "Channel / Zone Assignment"
#~ msgstr "چنل یا زون ایساینمینٹ "

#~ msgid ""
#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
#~ msgstr ""
#~ "تمن ڈیوایسن باپت یمن ذن پانژو چنلو کھوتْہ ذیادہ آسن یا  زون چھ ییتنس "
#~ "لیکھان پریتھ چنل،ہ باپت زون نمبر ہاونْہ باپت تْہ الگ کرنْہ باپت ویلیو یم آسن،"
#~ "اورس؛ سْیتئ تْہ کْریو استعمال منفی ۱ استعمال نہ کرنْہ باپت کینہہ چنلْہ۔ کلاسک "
#~ "ایٹمولایِٹ باپت ترتیب ۴،۳،۱،۰،۲ کرِ سیٹ ڈیفالٹْہ چنل یا زون میپینگ۔ اگر صرف "
#~ "۲ زون آسن ٹاپس پیٹھ، اکھ زون آسِہ کھوفرِ تْہ دوچھنِہ طرفْہ تْہ کانہہ سمری زون "
#~ "آس،ہ نْہ، میپینگ آس،ہ کلاسِک ایٹمو لایٹِہ باپت منفی ۱، ۳،۲،۱،۰"

#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
#~ msgstr "زون ۰: ٹاپ گریڈینٹ "

#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
#~ msgstr "زون ۱: دوچُھن گریڈینٹ "

#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
#~ msgstr "زون ۲: باٹم گریڈینٹ "

#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
#~ msgstr "زون ۳: کھوفُر گریڈینٹ "

#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
#~ msgstr "زون  ۴: سمری گریڈینٹ "

#~ msgid ""
#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
#~ msgstr ""
#~ "واضح کران اکھ لوکُٹ بِٹ میپ ۶۴ ضرب ۴۸ پیکزلن سان،یتھ منز شأمل چپھ اکھ گرے "
#~ "سیکیل گریڈینٹ"

#~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
#~ msgstr "گریڈینٹ بِٹ میپ تلاش پاتھ "

#~ msgid ""
#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
#~ msgstr ""
#~ "وْنئ بہتر اوپشن ایساین کرنْہ باپت گریڈینٹ بِٹ میپ، تِم تھأیو بطور    zone_0."
#~ "bmp, zone_1.bmp وغیر أکس فولڈرس منز تْہ ییتنس کْریو سیٹ فولڈر ناو"

#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
#~ msgstr "اُک فایل ناو AtmoWin*.exe"

#~ msgid ""
#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
#~ msgstr ""
#~ "اگر توہیہ یژھان چھیو ایٹمو لایٹ کنٹرول سافٹْہ وْیر گژھ لانچ گژُھن وی ایل سی "
#~ "ذریعہ، اینٹر کْریو مُکمل پاتھ ایٹمو وِن اے ڈاٹ ایکْس ییتنس۔"

#~ msgid "AtmoLight Filter"
#~ msgstr "ایٹمو لایِٹ فلٹر "

#~ msgid "AtmoLight"
#~ msgstr "ایٹمو لایِٹ "

#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
#~ msgstr "ژأریو ڈیوایس ٹایپ تْہ کنیکشن "

#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
#~ msgstr "چمکأیو کمرْ ییمہ رنگ سْیت پازس پیٹھ "

#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
#~ msgstr "چمکأیو کمرْ ییمہ رنگ سْیت شٹ ڈاونس  پیٹھ "

#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "  اوپشن DMX"

#~ msgid "MoMoLight options"
#~ msgstr "مومو لایِٹ اوپشن "

#~ msgid "fnordlicht options"
#~ msgstr "اوپشن fnordlicht"

#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
#~ msgstr "زون لے آوٹ بلڈْ۔ان ایٹمو باپت"

#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
#~ msgstr "سیٹینگ بِلٹْہ۔اِن لایِو ویڈیو پراسیسر باپت صرف"

#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
#~ msgstr "تبدیل کْریو چنل ایساینمینٹ ( ٹھیک کران غلط وایرینگ)"

#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
#~ msgstr "ایڈجسٹْہ کْریو وایِٹ لایِت تُہندین ایل ای ڈی سِٹرایپن کُن"

#~ msgid "Change gradients"
#~ msgstr "تبدیل کْریو گریڈینٹ "

#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
#~ msgstr "بار کھجر میکزلن منز (ڈیفالٹْہ:۱۰)"

#~ msgid "ANativeWindow"
#~ msgstr "اینیٹیو وینڈو "

#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
#~ msgstr "اینڈرویِڈ میڈیا کوڈیک ڈاریکٹْہ رینڈرینگ ویڈیو آوٹ پُٹ"

#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
#~ msgstr ""
#~ "لاگو کْریو استعمال اکہ مخصوص کروماہُک آوٹ پُٹ باپت۔ ڈیفالٹْہ چُھ آر جی بی ۳۲۔"

#~ msgid "Android Surface video output"
#~ msgstr "اینڈرایِڈ سرفیس ویڈیو آوٹ پُٹ "

#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#~ msgstr "ڈاریکٹْہ ایف بی ویڈیو آوٹ پُٹ http://www.directfb.org/ "

#~ msgid "OpenGL ES extension"
#~ msgstr "اوپْن جی ایل ای ایس ایکْسٹینشن "

#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "اوپْن جی ایل ای ایس "

#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
#~ msgstr "اوپْن جی ایل ایمبیڈیڈ سسٹم  ویڈیو آوٹ پُٹس باپت"

#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
#~ msgstr "اوپْن جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹ (تجرُبأتی)"

#~ msgid "iOS OpenGL video output"
#~ msgstr " اوپْن  جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹ iOS "

#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
#~ msgstr ""
#~ "ویڈیو آوٹ پُٹ وینڈوز ۷ باپت یا وینڈوز ویسٹا یتھ ذن پلیٹ فاتم اپڈیٹ سْیتئ چھ"

#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "ڈاریکٹْہ ۲ڈی ویڈیو آوٹ پُٹ"

#~ msgid "SDL chroma format"
#~ msgstr "ایس ڈی ایل کروما فارمیٹ "

#~ msgid ""
#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
#~ "to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "لاگو کْریو ایس ڈی ایل رینڈرر استعمال کرنْہ باپت اکھ مخصوص کروما فارمیٹ بجاے "
#~ "کوشش کرنْچ جان کرنِہ پْرفارمینسْہ استعمال کْرتھ ساروْی کھوتْہ اصل اکھ۔"

#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#~ msgstr "سادْ ڈاریکٹْہ میڈیا لییر ویڈیو آوٹ پُٹ "

#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
#~ msgstr "OpenGL GLX ویڈیو آوٹ پُٹ  (XCB)"

#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
#~ msgstr " ہیڈر ( ڈیفالٹْہ ڈیسیبلْڈ)YUV4MPEG2"

#~ msgid "Black Slot"
#~ msgstr "بُلیک سُلاٹ "

#~ msgid "Output Color Filtermode"
#~ msgstr "آوٹ پُٹ کلر فلٹر موڈ "

#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "چمک(%)  "

#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
#~ msgstr "مارْک کْریو اینالایزْڈ پیکزل "

#~ msgid "Filter threshold (%)"
#~ msgstr "فلٹر تھرش ہولڈْ (%)  "

#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MKV"

#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"

#~ msgid "---  DVD Menu"
#~ msgstr "۔ ۔ ۔ ڈی وی ڈی مینیو "

#~ msgid "First Played"
#~ msgstr "گوڈْ پْلے کرنْہ آمُت "

#~ msgid "Video Manager"
#~ msgstr "ویڈیو منیجر "

#~ msgid "----- Title"
#~ msgstr " ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ عنوان "