# Hebrew translation # Copyright (C) 2017 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Amir Aharoni <amir.aharoni@mail.huji.ac.il>, 2016 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2014-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/" "he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "תכנה זו מופצת ללא שום אחריות, עד לרמה המותרת על פי חוק.\n" "שמורה לך הזכות להפיץ אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU;\n" "יש לעיין בקובץ בשם COPYING לקבלת פרטים נוספים.\n" "פותח על ידי צוות VideoLAN; ניתן לעיין בקובץ AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "העדפות VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "ניתן לבחור ב„אפשרויות מתקדמות“ כדי לראות את כל האפשרויות." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "מנשק" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "הגדרות המנשקים של VLC" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "הגדרות המנשקים הראשיים" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "מנשקים ראשיים" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "הגדרות למנשק הראשי" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "מנשקי שליטה" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "הגדרות למנשקי השליטה של VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "הגדרות קיצורי מקלדת" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "הגדרות שמע" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "הגדרות שמע כלליות" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "מסננים" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "שימוש באגירה משולשת עבור שכבות" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים לשמע" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "מודולי פלט" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט שמע." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "הגדרות ומודולי שמע שונים" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "הגדרות וידאו" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "הגדרות וידאו כלליות" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט וידאו." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "" "ניסיון לשימוש באגירה משולשת בעת שימוש בשכבות YUV. מצב זה יוצר איכות וידאו " "גבוהה בהרבה (ללא ריצוד)." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "כתוביות וחיווי על גבי המסך" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "הגדרות הקשורות בתצוגה על גבי המסך, כתוביות ו„תמונות צפות“" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "מפצל" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "קלט / מפענחים" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "הגדרות קלט, פילוג, פענוח והצפנה" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "מודולי גישה" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "הגדרות הקשורות למגוון שיטות הגישה. הגדרות נפוצות שכנראה עדיף לשנות הן מתווך " "HTTP או הגדרות מטמון." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "מסנני תזרים" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "מסנני זרם הם מודולים מיוחדים המאפשרות פעולות מתקדמות על צד הקלט של VLC. יש " "להשתמש בזהירות..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "שימוש במפרידי שטפי הנתונים לצורך הפרדת שטפי נתוני השמע והווידאו." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "מקודדי ומפענחי וידאו" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "הגדרות עבור מפענחים ומצפינים עבור וידאו, תמונות או וידאו+שמע." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "מקודדי ומפענחי אודיו" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "מקודדי כתוביות" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "הגדרות למפענחי ומצפיני כתוביות, טלטקסט ו־CC." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "הגדרות קלט כלליות. יש להשתמש בזהירות..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "פלט כשדר זורם" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "שגיאת Blu-Ray" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "הגדרות כלליות של שדרים זורמים" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "מערבלים" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "מערבלים יוצרים תבניות כִּמּוּס (encapsulation) המשמשות למטרת איחוד כל שטפי " "הנתונים הבסיסיים. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מערבל מסויים. ברוב המקרים " "עדיף שלא תעשה זאת.\n" "ביכולתך גם לקבוע ערכי בררת מחדל עבור כל מערבל." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "גישה לפלט" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "מודולי גישה לפלט שולטים בצורה בה נשלחים שטפי נתונים מעורבלים. הגדרות אלה " "מאפשרות לך לקבע תמיד צורה מסויימת של גישה לפלט. ברוב המקרים עדיף שלא תעשה " "זאת.\n" "ביכולתך גם לקבוע ערכי בררת מחדל עבור כל גישה לפלט." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "מעבדים למנות של נתונים" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "מעבדים למנות של נתונים משומשים לעיבוד מוקדם של שטפי הנתונים הבסיסיים לפני " "הערבול. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מעבד מסויים. ברוב המקרים עדיף שלא " "תעשה זאת.\n" "ביכולתך גם לקבוע ערכי בררת מחדל עבור כל מעבד." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "שדר מסוג Sout" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "מודולים של שדרים מסוג Sout מאפשרים בנייה של שרשרת עיבוד של נתונים (מסוג " "Sout). אנא התייחס למסמך Streaming Howto אם ברצונך במידע נוסף. ביכולתך להגדיר " "כאן אפשרויות בררת מחדל עבור כל מודול (של שדרים מסוג Sout)." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "יישום של VLC ל-\"וידאו בדרישה\" (Video On Demand)" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "רשימת נגינה" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "הגדרות הקשורות להתנהגות רשימת הנגינה (לדוגמה, אופן הנגינה) ולמודולים " "שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת הנגינה (מודולי „גילוי שירותים“)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "התנהגות כללית של רשימת הנגינה" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "גילוי שירותים" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "מודולי גילוי שירותים הם אמצעי הפעלה שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת " "הנגינה." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "הגדרות מתקדמות. יש להשתמש בזהירות..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "פתיחת &קובץ..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "פתיחה מתק&דמת..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "פתיחת &תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "פתיחת &תיקייה" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "נא לבחור קובץ אחד או יותר לפתיחה" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "בחירת תיקייה" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "בחירת תיקייה" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "&פרטי המדיה" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "פרטי המ&קודד" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "הו&דעות" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "קפיצה ל&זמן מסוים" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "סימניות מותאמות &אישית" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "ה&גדרות VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "על &אודות" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "נגן" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "הסרת הנבחרים" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "פרטים..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "שינוי שם התיקייה…" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "שינוי שם התיקייה…" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "הצגת התיקייה המכילה..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "הצגת התיקייה המכילה..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "הזרמה..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "שמירה..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "חזרה על הכול" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "חזרה על אחד" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "אקראי" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "ביטול אקראיות" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "הוספה לרשימת הנגינה" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "הוספת קובץ..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "שמירת רשימת הנגינה ל&קובץ..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "גלים" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ברוך בואך לעזרה של נגן המדיה VLC </" "h2><h3>תיעוד</h3><p>ניתן לעיין בתיעוד של VLC באתר ה<a href=\"http://wiki." "videolan.org\">וויקי</a> של VideoLAN.</p><p>אם התחלת להשתמש בנגן המדיה VLC " "לאחרונה, נא לקרוא את<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "VLC_for_dummies\"><em>מדריך ההיכרות עם נגן המדיה VLC</em></a>.</p><p>ניתן " "למצוא קצת מידע על כיצד להשתמש בנגן במסמך <br>\"<a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>מדריך לנגינת קבצים עם נגן המדיה " "VLC</em></a>\".</p><p>לכל משימות השמירה, המרה, התמרה, קידוד, ריבוב והזרמה, " "ניתן למצוא מידע חיוני ב<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Streaming_HowTo\">תיעוד ההזרמה</a>.</p><p>אם המינוח אינו ברור לך ניתן לעיין " "ב<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">מאגר המידע</a>.</" "p><p>כדי להבין מה הם קיצורי המקלדת העיקריים, ניתן לקרוא את העמוד <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">קיצורים</a>.</p><h3>עזרה</h3><p>על כל " "שאלה שעולה ניתן לפנות אל ה<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html" "\">שו״ת</a>.</p><p>בשלב זה תהיה לך האפשרות לשאול ולענות על שאלות ב<a href=" "\"http://forum.videolan.org\">פורומים</a>, ב<a href=\"http://www.videolan." "org/vlc/lists.html\">רשימות התפוצה</a> או בערוץ ה־IRC שלנו(<em>#videolan</" "em> בשרת irc.freenode.net).</p><h3>תרומה למיזם</h3><p>ניתן לסייע למיזם " "VideoLAN באמצעות הקדשת חלק מזמנך בעזרה לקהילה, לעצב ערכות עיצוב, לתרגם את " "התיעוד, לבדוק את הקוד ועוד. ניתן גם להעניק ציוד ומימון כדי לעזור לנו. וכמובן " "מוטב לעזור <b>לקדם</b>את נגן המדיה VLC.</p></body></html>" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "סינון השמע נכשל" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "הושג מספר המסננים המרבי (%u)." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "נטרול" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "ספקטרומטר" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "תחום" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "ספקטרום" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "מחוון יחידות עצמה" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "מסנני שמע" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "איזון עצמת השמע" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "מצב שמע סטריאו" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "מזהה מקורי" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "דולבי סראונד" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "סטריאו" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "ערוצי סטריאו הפוכים" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "אוזניות" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "בוליאני" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "מספר שלם" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "מספר בנקודה צפה" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "מחרוזת" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "To get exhaustive help, use '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr " (בררת מחדל: פעיל)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (בררת מחדל: מנוטרל)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "לתשומת לבך:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "add --advanced to your command line to see advanced options." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "מודול אחד (%u) לא הוצג כיוון שיש לו ההגדרות מתקדמות בלבד.\n" msgstr[1] "%u מודולים לא הוצגו כיוון שיש להם הגדרות מתקדמות בלבד\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "גרסת ה־VLC היא %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "הודר (קומפל) ע״י %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "מהדר: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "↵\n" "המידע נשמר לתוך הקובץ vlc-help.txt↵\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "לחץ על מקש ה-RETURN להמשך...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "סימנייה %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "אין תיאור למקודד זה" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "המקודד אינו נתמך" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "ל־VLC אין אפשרות לפענח את התבנית „%4.4s“ (%s)" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "מקודד בלתי מזוהה" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "ל־VLC אין אפשרות לזהות את מקודד השמע או הווידאו" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "שגיאה:" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "מקודד" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "הזרמה / התמרה נכשלה" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "אין באפשרות VLC לפתוח את המודול %s." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "ל־VLC לא הייתה אפשרות לפתוח את המודול המפענח." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "רצועה" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "תכנית" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "תזרים נתונים %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/input/es_out.c:2132 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "מזהה מקורי" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "מקודד/מפענח" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "שפה" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "ערוצים" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "קצב דגימה" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u הרץ" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "סיביות לדגימה" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u ק״ב/ש׳" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f דציבל" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "רזולוציית הווידאו המועדפת" #: src/input/es_out.c:3138 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "קצב שקופיות" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "אחורי שמאלי" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "שמאל" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "למטה" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "שמאל למטה" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "ימין למטה" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "למטה" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "ימין" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "יעד" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 שורות / 60 הרץ" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 שורות / 50 הרץ" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "הודעות צבעוניות" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "קווית" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "חילוץ צבעים" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "הודעות צבעוניות" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "באס מלא" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "שמאל למעלה" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "מרכז" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "שמאל למטה" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "שמאל למטה" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "בחירת מיקום לפלט" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 #, fuzzy msgid "Cubemap" msgstr "מועדון" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "כיווניות" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 #, fuzzy msgid "Max. luminance" msgstr "דאנס" #: src/input/es_out.c:3274 #, fuzzy msgid "Min. luminance" msgstr "דאנס" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "שפה עיקרית" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "שפה עיקרית" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "שפה עיקרית" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "לבן ירוק" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "כתובית" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקלט שלך" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "הכתובת הבאה לא נפתחה על ידי VLC '%s'. יש לעיין ביומן לקבלת פרטים." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "אמן" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "סגנון" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "רצועה מספר" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "הגדרות" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "משמיע כעת" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "מוציא לאור" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "קודד על ידי" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "כתובת עטיפת האלבום" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "קוד רצועה" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "מספר רצועו" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "במאי" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "עונה" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "פרק" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "שם ההופעה" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "שחקנים" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "אמן" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "רצועה מספר" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "תכניות" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "פרק" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "רצועת וידאו" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "רצועת שמע" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "רצועת כתוביות" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "כותר הבא" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "כותר קודם" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/input/var.c:285 #, fuzzy msgid "Menu popup" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "כותרת %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "פרק %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "הפרק הבא" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "הפרק הקודם" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "מדיה: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "הוספת מנשק" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "מסוף" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "דפדפן" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "רישום ניפוי שגיאות" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "מחוות עכבר" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "he" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 רבע" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 חצי" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 מקורי" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 כפול" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "האפשרויות הללו מאפשרות לך להגדיר את מנשקי המשתמש בהם נעשה שימוש על ידי VLC. " "ניתן לבחור את המנשק הראשי, מודלים של מנשקים נוספים, ולהגדיר מגוון אפשרויות " "שונות." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "מודול מנשק" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "זהו מנשק המשתמש הראשי בו נעשה שימוש ע״י VLC. ההתנהגות הטבעית היא לבחור באופן " "אוטומטי את המודול הטוב ביותר הזמין." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "מודלי מנשק נוספים" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "ניתן לבחור מנשקי שליטה ל־VLC" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "פלט של הודעות מערכת (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "זוהי רמת הפלט של הודעות מערכת (0=שגיאות והודעות רגילות בלבד, 1=אזהרות, " "2=הודעות ניפוי: debug)" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "תזרים בררת מחדל" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "זהו השדר הזורם אשר יפתח תמיד עם עליית VLC." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "הודעות צבעוניות" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "מצב זה מפעיל צביעה של ההודעות שנשלחות אליך למסוף. המסוף שלך צריך לתמוך " "בצבעים של לינוקס כדי שאפשרות זאת תפעל." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "הצג אפשרויות מתקדמות" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "כאשר אפשרות זא פעילה, ההעדפות ו/או המנשקים יציגו את כל האפשרויות הזמינות, " "לרבות אלה שרוב המשתמשים לא נוגעים בהן בדרך כלל." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "אינטראקציה עם המנשק" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "כאשר אפשרות זאת פעילה, המנשק יציג תיבת דו־שיח בכל פעם שנדרש קלט מהמשתמש." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "מודול פלט שמע" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "זוהי שיטת פלט השמע שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור אוטומטית את " "השיטה הזמינה הטובה ביותר." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "קובצי מדיה" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "אפשר שמע" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "ניתן לנטרל לחלוטין את פלט השמע. שלב קידוד השמע לא יתבצע ולפיכך יחסוך בעצמת " "עיבוד." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "מחזמר" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "מיקום" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "משחק" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "הגברה" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "יעד" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "מיקום" #: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "מודול גישה" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "פיצוי על חוסר סיכרוניזציה" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "אפשרות זו משהה את פלט השמע. משך ההשהייה חייב להיות במילישניות. אפשרות זו " "יכולה להועיל במקרה שיש הפרש בין הווידאו והשמע." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "אילוץ זיהוי של " #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "פעיל" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "מצב פלט שמע סטריאו" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "ללא הגדרה" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "אפשרות זו מוסיפה מסנני עיבוד מאוחרים, כדי לשנות את אופן עיבוד השמע." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "פעולה זו מוסיפה מודולי מחזה (מנתח טווח שמע וכו׳)" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "שום דבר" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "מודול פלט הווידאו" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "זוהי שיטת פלט הווידאו שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור אוטומטית " "את השיטה הזמינה הטובה ביותר." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "הפעלת וידאו" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "ניתן לנטרל לחלוטין את פלט השמע. שלב קידוד השמע לא יתבצע ולפיכך יחסוך בעצמת " "עיבוד." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "רוחב וידאו" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "ניתן לקבע את רוחב החלון. כבררת מחדל (-1) VLC יאמץ את ממדי החלון." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "גובה וידאו" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "ניתן לקבע את גובה החלון. כבררת מחדל (-1) VLC יאמץ את ממדי החלון." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "קואורדינטת X של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "ניתן לקבע את מיקום הפינה השמאלית העליונה של חלון הווידאו (נקודת ציון בציר X)" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "קואורדינטת Y של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "ניתן לקבע את מיקום הפינה השמאלית העליונה של חלון הווידאו (נקודת ציון בציר X)" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "כותרת הווידאו" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "כותרת בהתאמה אישית של חלון הווידאו (במידה שהווידאו לא מוטמע בתוך המנשק)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "יישור וידאו" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "שמאל למעלה" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "ימין למעלה" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "שמאל למטה" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "ימין למטה" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "התקרבות לווידאו" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "ניתן להתקרב לווידאו במקדם הנתון." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "פלט וידאו בגווני אפור" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "הסבת פלט הווידאו לגבי אפור. כיוון שפרטי הצבע אינם מקודדים, אפשרות זו עשויה " "לחסוך במעט בכוח העיבוד." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "וידאו מוטמע" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "הטמעת קטע וידאו זה במנשק הראשי." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "פלט וידאו במסך מלא" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "הפעלת הווידאו במצב מסך מלא" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "תמיד עליון" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "תמיד להציב את חלון הווידאו מעל לחלונות אחרים." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "הפעלת מצב תמונת רקע " #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "מצב תמונת הרקע מאפשר לך להציג את הווידאו בתור רקע שולחן העבודה." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "הצגת כותרת המדיה על גבי הווידאו" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "הצגת כותרת הווידאו על גבי סרטון הווידאו." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "הצגת כותרת הסרטון למשך X מילישניות" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "הצגת כותרת הסרטון למשך n מילישניות, בררת המחדל היא 5000 מילישניות (5 שניות)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "מיקום כותרת הסרטון" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "המקום בווידאו שבו תוצג הכותרת (בררת המחדל: למטה במרכז)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "הסתרת הסמן ואת פקד המסך המלא לאחר x מילישניות" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "הסתרת סמן העכבר ואת פקד המסך המלא לאחר n מילישניות" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "יישור פסים" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "מצב יישור פסים" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "שיטת יישור הפסים שתשמש לעיבוד הווידאו." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "התעלמות" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "ערבול" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "ממוצעת" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "בוב" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "זרחן" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "נטרול שומר המסך" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "מונע את הפעלת שומר המסך בזמן ניגון וידאו." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "מניעת פעולת סוכן ניהול צריכת החשמל במהלך נגינה." #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "אפשרות זו מונעת את פעולת סוכן ניהול צריכת החשמל במהלך נגינה, כדי להימנע ממצב " "של השהיית המחשב עקב חוסר שימוש." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "קישוטי חלון" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "ניתן להגדיר את VLC כך שלא יופעלו מסביב כותרת חלון, שקופיות וכו׳, כך שנוצר " "חלון „נקי”" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "מודול פיצול וידאו" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "תכונה זו תוסיף מפצלי וידאו כגון שכפול או קיר" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "מודול לסינון וידאו" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "אפשרות זו מוסיפה מסננים שלאחר העיבוד כדי לשפר את איכות התמונה, למשל: יישור " "פסים או עיוות הווידאו." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "תיקיית צילומי הווידאו (או שם הקובץ)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "התיקייה שבה יאוחסנו צילומי הווידאו." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "קידומת קובצי צילומי הווידאו" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "סוג קובץ צילומי הווידאו" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "סוג הקובץ שישמש לאחסון צילומי הווידאו." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של צילום הווידאו" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של צילום הווידאו בפינה השמאלית העליונה של המסך." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "שימוש במספרים עוקבים במקום חותמות זמן" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "שימוש במספרים עוקבים במקום חותמות זמן למספור הצילומים" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "רוחב צילום הווידאו" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "ניתן לקבע את רוחב צילום הווידאו. בררת המחדל היא לשמור על הרוחב המקורי (-1). " "שימוש במספר 0 ישנה את הרוחב כדי שישמור על יחס התצוגה." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "גובה צילום הווידאו" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "ניתן לקבע את גובה צילום הווידאו. בררת המחדל היא לשמור על הגובה המקורי (-1). " "שימוש במספר 0 ישנה את הגובה כדי שישמור על יחס התצוגה." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "חיתוך וידאו" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "יחס התצוגה במקור" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "מתן האפשרות לווידאו לשנות את גודלו כדי שיתאים לחלון מסוים או למסך מלא." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "רשימת יחסי חיתוך בהתאמה אישית" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "רשימה מופרדת בפסיקים של יחסי חיתוך שיתווספו לרשימת יחסי החיתוך של המנשק." #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "רשימת יחסי תצוגה בהתאמה אישית" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "רשימה מופרדת בפסיקים של יחסי תצוגה שיתווספו לרשימת יחסי החיתוך של המנשק." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "תיקון גובה HDTV" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "דילוג על שקופיות" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "השמטת השקופיות המאחרות" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "אפשרות זו משמיטה את השקופיות שמאחרות (מגיעות אל פלט הווידאו לאחר מועד ההצגה " "המיועד שלהן)." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "סנכרון שקט" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "אפשרות זו מונעת את הצפת יומן ההודעות עם פלט ניפוי שגיאות ממנגנון סנגרון פלט " "הווידאו." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "אירועי לחיצת מקשים" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת להשתמש במקשי הקיצור של VLC מחלון הווידאו (שאינו מוטמע)." #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "אירועי עכבר" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "אפשרות זו מטפלת בלחיצות עכבר על הווידאו." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "אפשרויות אלה מאפשרות לך לשנות את ההתנהגות של תת־מערכת הקלט, כגון התקני ה־DVD " "או ה־VCD, הגדרות מנשק הרשת או ערוץ הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "אגירת קבצים (מילישניות)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "ערך אגירה למטמון של קבצים מקומיים במילישניות." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "אגירת תזרים חי (מילישניות)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "ערך אגירה למצלמות ומיקרופונים במילישניות." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "אגירת דיסקים (מילישניות)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "ערך אגירה למדיה אופטית במילישניות." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "אגירה מהרשת (מילישניות)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "ערך האגירה ממשאבי רשת במילישניות." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "בעת שימוש בקלט ה־PVR (או במקור מאוד מוזר), יש להגדיר את הערך הזה ל־10000." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "סנכרון שעון" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "ניתן לבטל את סנכרון שעון הקלט למשאבי זמן אמת. ניתן להשתמש בזה אם הנגינה " "ממשאבי רשת נקטעת או מתעוותת." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "סינכורניזציית רשת" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת לך לסנכרן מרחוק את השעונים בין השרת ללקוח. ההגדרות המפורטות " "זמינות תחת מתקדם / סנכרון רשת." #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "הפעלה" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "ה־MTU של כרטיס הרשת" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "זהו גודל המנה המירבי שניתן להעביר בשכבת היישום על גבי הרשת (בבתים)." #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "רצועת שמע" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "רצועת כתוביות" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "מספר התזרים של רצועת הכתוביות לשימוש (מ־0 ועד n)." #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "שפת השמע" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "שפת הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "שפת התפריט" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "מזהה רצועת שמע" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "מזהה התזרים של רצועת השמע לשימוש." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "מזהה רצועת כתוביות" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "מזהה התזרים של רצועת הכתוביות לשימוש." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "רשימת מקודדים מועדפת" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "רזולוציית הווידאו המועדפת" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "הטובה ביותר הזמינה" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "HD מלא (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "אבחנה רגילה (576 או 480 שורות)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "אבחנה נמוכה (360 שורות)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "אבחנה נמוכה מאוד (240 שורות)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "חזרות על קלט" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "מספר הפעמים שאותו הקלט יחזור על עצמו" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "התזרים יתחיל במיקום זה (בשניות)." #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "זמן העצירה" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "התזרים ייעצר במיקום זה (בשניות)." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "התזרים ירוץ למשך זמן זה (בשניות)." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "מעבר מהיר" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "העדפת מהירות על פני דיוק בעת דילוג בסרט" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "מהירות הנגינה" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "אפשרות זו מגדירה את מהירות הנגינה (המהירות הנקובה היא 1.0)." #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "רשימת הקלט" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "ניתן לציין רשימה של מקורות קלט מופרדים בפסיקים שיתווספו זה לזה לאחר הרגיל." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת לך לנגן ממספר ערוצי קלט בו זמנית. תכונה זו הנה נסיונית, לא " "כל התבניות נתמכות. יש להשתמש ברשימת ערוצי קלט המופרדת ב־'#'." #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "רשימת סימניות לתזרים" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "תיקיית מקור" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "התיקייה שבה יאוחסנו צילומי הווידאו." #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "החלפת הכותרת בהתאם למדיה הנוכחית המתנגנת." #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "קיבוע מיקום הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "ניתן להשתמש באפשרות זו כדי להציב את הכתוביות מתחת לסרט במקום על גביו. ניתן " "לנסות מיקומים שונים." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "קידוד כתוביות טקסט" #: src/libvlc-module.c:715 #, fuzzy msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "בחירת קובץ הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "הפעלת תת־תמונות" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "ניתן לנטרל לחלוטין את עיבוד תת־התמונות." #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "חיווי על גבי המסך" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "באפשרות VLC להציג הודעות על גבי הווידאו. תכונה זו נקראת OSD (תצוגה על גבי " "המסך – On Screen Display)." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "מודול עיבוד הטקסט" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC על פי רוב עושה שימוש ב־Freetype לצורך עיבוד התמונה, אך אפשרות זו מאפשרת " "להשתמש ב־svg למשל." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "זהה קובץ כתוביות באופן אוטומטי" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "ערפול בזיהוי הכתוביות האוטומטי" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "נתיבי זיהוי הכתוביות האוטומטיים" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "חיפוש אחר כתוביות בנתיבים אלה גם כן, אם קובץ הכתוביות שלך לא נמצא בתיקייה " "הנוכחית." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "השתמש בקובץ כתוביות" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "טעינת קובץ כתוביות זה. לשימוש כאשר האיתור האוטומטי לא הצליח לאתר את קובץ " "הכתוביות שלך." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "התקן DVD" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "התקן VCD" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "התקן תקליטורי שמע" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "זהו כונן (או קובץ) ה־DVD כבררת המחדל בו ייעשה שימוש. נא לא לשכוח את " "הנקודתיים לאחר אות הכונן (למשל D:)" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "זהו התקן ה־DVD שייעשה בו שימוש כבררת מחדל." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "זהו התקן ה־VCD שייעשה בו שימוש כבררת מחדל." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "זהו התקן התקליטורים שייעשה בו שימוש כבררת מחדל." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "תום זמן חיבור ה־TCP" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "תום הזמן לחיבור TCP כבררת מחדל (במילישניות)." #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "כתובת שרת ה־HTTP" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "כתובת שרת ה־RTSP" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "פתחת שרת ה־HTTP" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "שרת ה־HTTP יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־HTTP המקובלת היא 80. עם זאת, הקצאה " "של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה." #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "פתחת שרת ה־HTTPS" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "שרת ה־HTTPS יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־HTTPS המקובלת היא 443. עם זאת, " "הקצאה של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "פתחת שרת ה־RTSP" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "שרת ה־RTSP יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־RTSP המקובלת היא 554. עם זאת, " "הקצאה של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "אישור HTTP/TLS לשרת" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "מדיניות פרטיות וגישה לרשת" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "קובץ מפתח פרטי זה (מבנה קובץ PEM) משמש ל־TLS מצד השרת." #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "שרת SOCKS" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "שרת SOCKS לשימוש. שדה זה חייב להיות בצורה כתובת:פתחה. בשרת זה ייעשה שימוש " "לכל חיבורי ה־TCP" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "שם משתמש SOCKS" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור דרך מתווך ה־SOCKS." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "ססמת SOCKS" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "הססמה שתשמש לחיבור דרך מתווך ה־SOCKS." #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על לציון „כותרת”" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "נתוני על לציון יוצר" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "נתוני העל של הכתובת" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "רשימת מקודדים מועדפת" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "רשימת מקודדים מועדפים" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "להציג בזמן ההזרמה" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "לנגן את התזרים מקומית בעת הזרמתו." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "הפעלת פלט תזרים הווידאו" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "השארת פלט התזרים פתוח" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "מודול ריבוב" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "זוהי רשומה ישנה שמאפשרת לך להגדיר מודולי ריבוב" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "מודול גישה" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "הגדרה זו מאפשרת לך לאלץ מודול גישה. ניתן להשתמש בו אם הגישה האוטומטית לא " "מזוהה אוטומטית. כדאי להגדיר זאת כאפשרות כללית אלמלא ידוע לך מה מעשיך." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "" "ניסיון לשימוש באגירה משולשת בעת שימוש בשכבות YUV. מצב זה יוצר איכות וידאו " "גבוהה בהרבה (ללא ריצוד)." #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "מודול לסינון וידאו" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" "ניסיון לשימוש באגירה משולשת בעת שימוש בשכבות YUV. מצב זה יוצר איכות וידאו " "גבוהה בהרבה (ללא ריצוד)." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "מודול פילוג" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "מודול שרת VoD" #: src/libvlc-module.c:1018 #, fuzzy msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "באפשרותך לבחור באיזה מודול שרת VoD ברצונך להשתמש. יש להגדיר זאת ל־„vod_rtsp“ " "כדי להחליף למודול הישן." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "מתן האפשרות לעדיפות זמן אמת" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "הפעלת VLC בעדיפות זמן אמת מאפשרת תזמון מדויק יותר ותוצאות טובות יותר, במיוחד " "בעת הזרמת תוכן. עם זאת יתכן שהמערכת שלך תקפא לחלוטין, או שתהפוך לאטית מאוד. " "כדאי להפעיל אפשרות זו רק אם ברור לך מה מעשיך." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "התאמת העדיפות של VLC" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "אפשרות זו מוסיפה היסט (חיובי או שלילי) לעדיפויות בררת המחדל של VLC. ניתן " "להשתמש בה כדי לכוון את העדיפות של VLC מול תכניות אחרות או מול עותקים אחרים " "של VLC." #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "קובץ תצורת VLM" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "קריאת קובץ התצורה של VLM עם הפעלת VLM." #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "שימוש במטמון תוספים" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "שימוש במטמון תוספים שישפר באופן מהותי את זמן ההפעלה של VLC." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "רשימת מקודדים מועדפת" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" "מאפשרת לך להגדיר רשימת מקודדים להן תינתן עדיפות ע\"י VLC, ע\"פ מקומם ברשימה." #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "איסוף סטטיסטיקה מקומית" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "איסוף סטטיסטיקה מתחומים שונים על המדיה המתנגנת." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "הרצה כסוכן ברקע" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "הרצת VLC כתהליך סוכן ברקע." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "כתיבת מזהה התהליך לקובץ" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "כותב את מזהה התהליך לקובץ מסוים." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "אפשר הרצת עותק אחד בלבד" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC מופעל דרך קובץ משויך" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "לספר ל־VLC מתי הוא מופעל בעקבות קובץ משויך במערכת ההפעלה" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "הפעלת מופע יחיד בלבד בעת הפעלה ממנהל קבצים" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "הגברת עדיפות התהליך" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "הוספת פריטים לרשימת הנגינה במצב מופע בודד" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "בעת שימוש בהגבלת מספר העותקים הרצים לאחד, קבצים שנפתחו יוצבו ברשימת הנגינה " "ולא יפריעו לנגינת הקובץ הנוכחי." #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "עדכוני נגן המדיה VLC" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "פענוח מראש של הקבצים אוטומטית" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "ערך אגירה למצלמות ומיקרופונים במילישניות." #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "צמצום" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "הרחבה" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "התנהגות תת תיקיות" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "הרחבות בהתעלמות" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "קבצים בעלי הסיומות הנ״ל לא יתווספו לרשימת הנגינה בעת פתיחת תיקייה.\n" "תכונה זו שימושית אם ברצונך להוסיף תיקיות המכילות קובצי רשימות השמעה לדוגמה. " "יש להשתמש ברשימה המופרדת בפסיקים של סיומות." #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת פרטים" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "מודולי גילוי השירותים" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "נגן באופן אקראי לנצח" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC ינגן באופן אקראי קבצים מרשימת הנגינה עד להודעה חדשה." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "חזרה על הכול" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת הנגינה עד להודעה חדשה." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "חזרה על הנוכחי" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת הנגינה הנוכחית." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "נגן והפסק" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "עצירת רשימת הנגינה לאחר כל פריט שהתנגן מרשימת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "לנגן ולצאת" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "יש לצאת אם אין עוד פריטים ברשימת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "נגינה והשהיה" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "השהיית כל אחד מהפריטים ברשימת הנגינה על השקף האחרון." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "השהיית כל אחד מהפריטים ברשימת הנגינה על השקף האחרון." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "התחל אוטומטית" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "שימוש בספריית המדיה" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "ספריית המדיה נשמרת ונטענת מחדש עם כל הפעלה של VLC." #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "הצגת עץ רשימת נגינה" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "הגדרות אלו הן צירופי המקשים הגלובליים של VLC הידועים בשם „מקשי קיצור“." #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "התעלמות" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "בקרת עצמת השמע" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "בקרת מיקום" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "בקרת מיקום" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "בקרה אנכית באמצעות גלגלת העכבר" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "הציר האנכי של הגלילה למעלה ולמטה שניתן לבצע באמצעות העכבר מאפשר לשלוט בעצמת " "השמע, המיקום או שניתן להתעלם מאירועי גלילת עכבר." #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "בקרה אנכית באמצעות גלגלת העכבר" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "הציר האנכי של הגלילה למעלה ולמטה שניתן לבצע באמצעות העכבר מאפשר לשלוט בעצמת " "השמע, המיקום או שניתן להתעלם מאירועי גלילת עכבר." #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "נא לבחור את צירוף המקשים לשימוש כדי לעבור בין מצבי המסך המלא." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לשימוש ליציאה ממצב מסך מלא." #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "נגן/השהה" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה או השהייה." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "השהייה בלבד" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת להשהייה." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "נגינה בלבד" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "נגינה מהירה" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה מהירה." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "נגינה איטית" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה איטית במיוחד." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "קצב רגיל" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור להגדרת קצב ההשמעה למצב רגיל." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "מהיר יותר (מעודן)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "אטי יותר (מעודן)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "הבא" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת למעבר לפריט הבא ברשימת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת למעבר לפריט הקודם ברשימה." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לעצירת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "מיקום" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור להצגת המיקום." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "קפיצה קצרה מאוד אחורה" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה מאוד אחורה." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "קפיצה קצרה אחורה" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "יש לבחור את צירוף המקשים שיקפיץ אחורה את המדיה המתנגנת במועד קצר." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "קפיצה בינונית אחורה" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "קפיצה ארוכה קדימה" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "קפיצה קצרה מאוד קדימה" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה מאוד קדימה." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "קפיצה קצרה קדימה" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה קדימה." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "קפיצה בינונית קדימה" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "קפיצה ארוכה קדימה" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "השקופית הבאה" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "יש לבחור את מקש הקיצור כדי לעבור לשקופית הווידאו הבאה." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "משך קפיצה קצרה מאוד" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "משך קפיצה קצרה מאוד, בשניות." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "משך קפיצה קצרה" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "משך קפיצה קצרה, בשניות." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "אורך הקפיצה הבינונית" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "משך הקפיצה הבינונית, בשניות." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "משך קפיצה ארוכה" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "משך קפיצה ארוכה, בשניות." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת ליציאה מהתכנית." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "ניווט למעלה" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "נא לבחור את המקש כדי להעביר את בורר הבחירה כלפי מעלה בתפריטי DVD." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "ניווט למטה" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "יש לבחור את המקש שיזיז את הבוחר למטה בתפריטי DVD." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "ניווט שמאלה" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "יש לבחור את המקש שיזיז את הבוחר שמאלה בתפריטי DVD." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "ניווט ימינה" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "יש לבחור את המקש שיזיז את הבוחר ימינה בתפריטי DVD." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "הפעלה" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "יש לבחור את המקש להפעלת הפריט הנבחר בתפריטי DVD." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "מעבר לתפריט ה־DVD" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "יש לבחור את המקש שיעביר אותך לתפריט ה־DVD" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "בחירת כותר ה־DVD הקודם" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "נא לבחור את המקש לבחירת הכותר הקודם מה־DVD" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "בחירת כותר ה־DVD הבא" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "יש לבחור את המקש לבחירת כותר ה־DVD הבא" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "בחירה בפרק ה־DVD הקודם" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת לבחירה בפרק הקודם ב־DVD." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "בחירת פרק ה־DVD הבא" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת לבחירה בפרק הבא ב־DVD." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "הגברת העצמה" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להגברת עצמת הקול." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "הנמכת העצמה" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להנמכת עצמת הקול." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "נא לבחור את המקש להשתקת השמע." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "הגדלת השהיית הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "נא לבחור במקש להגברת השהיית הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "הקטנת השהיית הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "נא לבחור במקש להקטנת השהיית הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "מקודד כתוביות טלטקסט" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "בחירת קובץ הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "בחירת קובץ הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "נא לבחור את המקש להגבהת הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "הגבהת הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "נא לבחור את המקש להגבהת הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "הנמכת הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "נא לבחור את המקש להנמכת הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "הגדלת השהיית השמע" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "נא לבחור במקש להגדלת הפרש השמע." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "הקטנת השהיית השמע" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "נא לבחור במקש להקטנת הפרש השמע." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "נגינת סימנייה 1 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "נגינת סימנייה 2 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "נגינת סימנייה 3 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "נגינת סימנייה 4 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "נגינת סימנייה 5 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "נגינת סימנייה 6 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "נגינת סימנייה 7 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "נגינת סימנייה 8 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "נגינת סימנייה 9 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "נגינת סימנייה 10 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "נא לבחור את המקש לניגון סימנייה זו." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "הגדרת סימנייה 1 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "הגדרת סימנייה 2 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "הגדרת סימנייה 3 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "הגדרת סימנייה 4 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "הגדרת סימנייה 5 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "הגדרת סימנייה 6 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "הגדרת סימנייה 7 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "הגדרת סימנייה 8 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "הגדרת סימנייה 9 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "הגדרת סימנייה 10 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "נא לבחור את המקש להגדרת סימנייה על רשימת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "פינוי רשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "סימניית רשימת נגינה 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "סימניית רשימת נגינה 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "סימניית רשימת נגינה 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "סימניית רשימת נגינה 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "סימניית רשימת נגינה 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "סימניית רשימת נגינה 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "סימניית רשימת נגינה 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "סימניית רשימת נגינה 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "סימניית רשימת נגינה 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "סימניית רשימת נגינה 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "בחירה זו מאפשרת לך להגדיר סימניות ברשימת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "מעבר בין רצועות שמע" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "מעבר בין רצועות השמע הזמינות (שפות)." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "החלפה בין רצועות כתוביות" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "החלפה בין רצועות הכתוביות הזמינות." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "החלפה בין רצועות כתוביות" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "החלפה בין רצועות הכתוביות הזמינות." #: src/libvlc-module.c:1389 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "כתוביות טלטקסט" #: src/libvlc-module.c:1390 #, fuzzy msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "החלפה בין רצועות כתוביות" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "החלפה בין יחסי התצוגה של המקור" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "החלפה בין רשימה מוגדרת מראש של יחסי תצוגה למקור." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "מעבר בין מצבי יישור פסים" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "הצגת הפקדים במסך מלא" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "מקש בוס" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "הסתרת המנשק והשהיית הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "תפריט הקשר" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "צילום תמונה מהווידאו" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "צילום תמונה מהווידאו וכתיבה שלה לכונן." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "הקלטה" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "רגיל/לולאה/חזרה" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "החלפה בין המצבים רגיל/לולאה/חזרה ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "ביטול התקריב" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק העליון של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק העליון של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק השמאלי של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק השמאלי של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק התחתון של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק התחתון של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק הימני של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק הימני של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "החלפת מצב רקע שולחן עבודה בפלט הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "החלפת מצב רקע שולחן עבודה בפלט הווידאו." #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "מעבר בין התקני השמע" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "מעבר בין התקני השמע הזמינים" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "צילום" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "מאפייני חלון" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "תת־תמונות" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "כתוביות" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "שכבות" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "הגדרות רצועה" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "בקרת נגינה" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "התקני בררת המחדל" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "הגדרות רשת" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "מתווך socks" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "מפענחים" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "קלט" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "מודולים מיוחדים" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "אפשרויות ביצועים" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "מקור השעון" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "קיצורי מקלדת" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "מרחקי הקפיצות" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Exhaustive help for VLC and its modules" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "ask for extra verbosity when displaying help" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "print a list of available modules" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "print a list of available modules with extra detail" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "no configuration option will be loaded nor saved to config file" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "reset the current config to the default values" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "use alternate config file" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "resets the current plugins cache" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "print version information" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "core program" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Backspace/מחיקה" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "החשכה" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "הבהרה" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "אחורה בדפדפן" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "מועדפים בדפדפן" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "קדימה בדפדפן" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "דף הבית בדפדפן" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "רענון בדפדפן" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "חיפוש בדפדפן" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "עצירה בדפדפן" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "למטה" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "זווית המדיה" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "צפייה במדיה" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "גלילת העכבר למטה" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "גלילת העכבר שמאלה" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "גלילת העכבר ימינה" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "גלילת העכבר מעלה" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "השהה" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "הדפסה" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "רווח" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "הנמך עוצמה" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "השתקת השמע" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "הגבר עוצמה" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "התקרבות" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחקות" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "%<PRIu64> B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "שמירת הקובץ נכשלה" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "אירע כשל בפתיחת \"%s\" לכתיבה" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "בהורדה... %s/%s %.1f%% הושלמו" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "לא ניתן לאמת את הקובץ" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "לא ניתן להוריד את החתימה המוצפנת עבור הקובץ „%s“ שהתקבל. לכן, הוא נמחק." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "החתימה שגויה" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "החתימה המוצפנת של הקובץ „%s“ שהתקבלה הייתה שגויה ולא ניתן להשתמש בה כדי לאמת " "את מהימנות הקובץ בבטחה. לכן, הקובץ נמחק." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "הקובץ לא ניתן לאימות" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "לא ניתן לאמת בבטחה את הקובץ „%s“ שהתקבל. לכן, הקובץ נמחק." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "הקובץ פגום" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "הקובץ „%s“ שהתקבל אינו תקין. לכן הוא נמחק." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "הגרסה החדשה התקבלה בהצלחה. האם ברצונך לסגור את VLC ולהתקין אותה כעת?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "התקנה" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "עדכון הנגן VLC" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "ספריית המדיה" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "עפרית" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "אבחזית" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "אסמסה" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "אווסטן" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "איימרה" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "אזרית" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "בשקירית" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "בסקית" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "ביהרית" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "ביסלמה" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "בוסנית" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ברטונית" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "בורמזית" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "קטלונית" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "צ׳מורואית" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "צ׳צ׳נית" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "סלאבונית כנסייתית" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "צ׳ובאש" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "קורנית" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "קורסיקאית" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "דזונקה" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "פארואנית" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "פיג׳ית" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "פריזית" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "גרוזינית" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "גאלית" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "גליסית" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "מאנית" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "יוונית מודרנית" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "גוארני" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "גוג׳ראטית" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "הררית" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "הארי מוטו" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "אינוקטיטוט" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "אינטרלינגו" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "אינטרלינגואה" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "אינופיאק" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "ג׳אוואנית" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "קאננדה" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "קשמירית" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "חמרית" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "קיקויו" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "קיניארוונדה" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "קירגיזית" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "כורדית" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "לאית" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "לטינית" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "לינגאלה" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "לוקסמבורגית" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "מרשליז" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "מלאיאלאם" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "מאורית" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "מארתית" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "מלאית" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "מלגשית" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "מלטית" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "מולדובנית" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "נאורי" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "נבאחו" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "נדבלה" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "נדבלה צפונית" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "נדונגה" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "נפאלית" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורבגית נינורשק (חדשה)" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "נורבגית בוקמולית (ספרותית)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "צ'יצ'ווה" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "אוריה" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "אורומו" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "פונג'בי" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "פאלי" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "פאשטו" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "שמע מקורי" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "רטו רומאנית" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "רונדי" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "סנגו" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "סנסקריט" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "סינהלה" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "סמואית" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "שוֹנָה" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "סינדהי" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "סינדהי" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "סרדו" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "סווהילית" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "טהיטית" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "טמיל" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "טטארית" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "טג'יקית" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "טגלוג" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "תיגרינית" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "טסונגה" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "טורקמנית" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "אויגורית" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "אוזבקית" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "וייטנאמית" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "וולאפיק" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "וולוף" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "קסוסה" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "יידיש" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "יורובה" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "צ׳ואנג" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "זולו" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "חיתוך" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "יחס תצוגה" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 הרץ" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 הרץ" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 הרץ" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 הרץ" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 הרץ" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "קובץ מצורף" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "קלט הקובץ המצורף" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "לכידת וידאו" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "מודול פלט שמע" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "לא נמצא התקן קלט" #: modules/access/avcapture.m:281 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "קוד אזור" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "נדרש SDP" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "שגיאת Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "תקליטור שמע" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "קלט תקליטור שמע" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "שרת CDDB" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "כתובת שרת ה־CDDB לשימוש" #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "פתחת ה־CDDB" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "הפתחה בשרת ה־CDDB בה ייעשה שימוש." #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "רשימת הקלט" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "החלפת שורות" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "קלט פקודות TCP" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "פרופיל ראשי" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "כרטיס הקלט לשימוש" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "מספר ערוצי שמע" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "חיבור וידאו" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "SDI אופטי" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "קומפוננט" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "קומפוזיט" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "מוטמע" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "אנלוגי" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 סיביות" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "כבלים" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "אנטנה" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "טלוויזיה" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "רדיו FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "רדיו AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "שם התקן וידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש " "בהתקן בררת המחדל." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "שם התקן שמע" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "שם התקן השמע בו ישתמש תוסף ה־DirecShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש " "בהתקן בררת המחדל. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "גודל וידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "יחס התצוגה של התמונה n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "הגדרת יחס התצוגה של הקלט לשימוש. בררת המחדל היא 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "מבנה הכרומה של וידאו הקלט" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "הצבת אילוץ ל־DirectShow להשתמש במבנה כרומה מסוים עבור הקלט (לדוגמה I420 " "(בררת המחדל), RV24 וכו׳)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "קצב התמונות של קלט הווידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "אילוץ DirectShow להשתמש בקצב תמונות מסוים עבור קלט הווידאו (לדוגמה 0 היא " "בררת המחדל, 25, 29.97, 50, 59.94 וכו׳)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "מאפייני התקן" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "מאפייני הטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ערוץ טלוויזיה בטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "תדירות הטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "אפשרות זו דורסת את הגדרות הערוץ. נמדדת במגהרץ." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "תקן וידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "קוד המדינה של הטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "סוג הקלט בטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "בחירת סוג הקלט בטיונר (כבלים/אנטנה)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "נא לבחור את סוג פלט הווידאו. ניתן לעיין באפשרות „קלט וידאו“." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "נא לבחור את סוג פלט השמע. ניתן לעיין באפשרות „קלט וידאו“." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "קצב דגימת השמע" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "קלט DirectShow " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "הלכידה נכשלה" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "לא נבחרו התקני וידאו או שמע." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "קישוטי חלון" #: modules/access/dsm/access.c:63 #, fuzzy msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "קלט Samba (שיתופי רשת של Windows)" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "קלט SMB" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "מודולי גילוי השירותים" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "התקן DVB" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "שם ברשת" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "שם ייחודי ברשת למרחבי כוונון המערכת" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "שם הרשת ליצירה" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "יצירת שם ייחודי ברשת למרחבי כוונון המערכת" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "תדירות (הרץ)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "רוחב פס (מה״ץ)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "מצב היררכיה" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 #, fuzzy msgid "Stream identifier" msgstr "מזהה רשת" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "קוטביות (מתח)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "מזהה רשת" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "אזימוט הלווין" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "אזימוט הלווין בעשיריות המעלה" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "זווית הרמה של הלווין" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "זווית ההרמה של הלווין בעשירית המעלה" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "קו אורך של לווין" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "קו האורך בעשירית המעלה. שלילי לייצוג מערב." #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "קוד טווח הלוויין" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "קוד טווח הלוויין כפי שהוגדר על ידי היצרן לדוגמה קוד ההחלפה DISEqC" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "הערוץ העיקרי" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "ערוץ פיזי" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "טלוויזיה ורדיו דיגיטליים" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "קוד טווח הלוויין" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "משמש לצרכים סטטיסטיים." #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "זווית DVD" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "זווית ה־DVD כבררת המחדל" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "הפעלה ישירות בתפריט" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "הפעלת ה־DVD ישירות בתפריט הראשי. תכונה זו תנסה לדלג על ההקדמות והאזהרות " "הבלתי מועילות." #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD עם תפריטים" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:102 #, fuzzy msgid "DVDnav demuxer" msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD ללא תפריטים" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "קלט קובץ" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "קובץ" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "מודולים מיוחדים" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "הגדרת שם המשתמש עבור החיבור, במידה שלא צוינו שם משתמש וססמה בכתובת." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "חשבון FTP" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "החשבון שישמש לחיבור." #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "אימות SFTP" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "נא להזין שם משתמש וססמה תקינים לחיבור ה־sftp אל %s" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "קלט FTP" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "פלט ההעלאה ל־FTP" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "האינטראקציה מול הרשת כשלה" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "אין באפשרות VLC להתחבר לשרת הנתון." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "החשבון שלך נדחה." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "התחבר מחדש אוטומטית" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "קלט HTTP" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "אימות HTTP" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "קלט HTTP" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "זרם מתמשך" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Cookies forwarding" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "שם המשתמש" #: modules/access/http/access.c:308 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "מדומה" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "קלט מדומה" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "מזהה" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "הגדרת המזהה של התזרים היסודי" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "הגדרת הקבוצה של התזרים היסודי" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "הגדרת הקטגוריה של הזרם הבסיסי" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "נתונים" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "הגדרת המקודד של הזרם הבסיסי" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "שפת התזרים היסודי כפי שמתואר ב־ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "כמות הערוצים" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "ספירת הערוצים של תזרים שמע בסיסי" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "גוה" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "גודל" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "גודל התזרים בבתים" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "קלט זיכרון" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "הסרת הנבחרים" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "קלט זיכרון" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "חיבור אוטומטי" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "קלט שמע JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "קלט JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "מס׳ הקישור" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "מזהה וידאו" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "תצורת שמע" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "קלט HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "תצורת טלטקסט" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "מאפשר לך להגדיר את תצורת הטלטקסט (id=line1-lineN עם שני השדות)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "שפת הטלטקסט" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "מאפשר לך להגדיר את שפה הטלטקסט (page=lang/type,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "קלט SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "פילוג SDI" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "הגדרת שם המשתמש עבור החיבור, במידה שלא צוינו שם משתמש וססמה בכתובת." #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "הגדרת הססמה עבור החיבור, במידה שלא צוינו שם משתמש וססמה בכתובת." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "שימוש ב־RTP במקום ב־RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "הפתחה בה יש להשתמש כדי להעביר את תקשורת ה־RTSP/RTP על גבי HTTP." #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "אימות ב־RTSP" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "נא לרשום שם וססמה תקניים." #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "קצב סיביות מרבי" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "קלט מנגן נייד" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "נגנים ניידים" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "קריאת הקובץ נכשלה" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "ל־VLC לא הייתה אפשרות לקרוא את הקובץ: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "אין קלט" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "ההפעלה נכשלה" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "קצב דגימה" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "קלט OSS" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "קלט PulseAudio" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "סראונד" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "לכידה של Quicktime" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "לא נמצא התקן קלט" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "לא נמצא התקן קלט" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "חיבור מוצפן" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "שולחן עבודה מרוחק RDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "פתחת RTCP (מקומית)" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "כמות מרבית של מקורות RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "בכמה מקורות RTP נפרדים מותר להשתמש בו זמנית." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "קלט פרוטוקול זמן אמת (RTP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "נדרש SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP אמתי" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "החיבור נכשל" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "ל־VLC אין אפשרות להתחבר אל „%s:%d“." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "ההפעלה נכשלה" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "נא לבחור בתזרים" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "מארח" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "מעקב אחרי העכבר" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "מעקב אחרי העכבר בעת הסרטת תת המסך." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "תמונת לחצן העכבר" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "אם הוגדר, ייעשה שימוש בתמונה כדי לצייר את סמן העכבר על הלכידה." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "מזהה תצוגה" #: modules/access/screen/screen.c:82 #, fuzzy msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "מזהה תצוגה. אם לא צוין ייעשה שימוש במזהה התצוגה הראשית." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "מפתח מסך" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "מפתח המסך (1, 2, 3, …). חלופה למזהה תצוגה." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "קלט מסך" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "מסך" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "כמה פעמים יש לרענן את התוכן של המסך בשנייה." #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "לכידת מסך (עם X11/XCB)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "לכידת מסך (עם X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "פרוטוקול תיאור הפעלה" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "פתחת SFTP" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "מספר הפתחה של ה־SFTP לשימוש בשרת" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "קלט SFTP" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "אימות SFTP" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "נא להזין שם משתמש וססמה תקינים לחיבור ה־sftp אל %s" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "קובץ XWD (זיהוי אוטומטי)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 סיביות" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 סיביות" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 סיביות" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 סיביות" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 סיביות" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "קלט Samba (שיתופי רשת של Windows)" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "קלט SMB" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "שם מתחם SMB" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "שם מתחם/קבוצת עבודה שישמשו את החיבור." #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "אימות ב־RTSP" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "קלט SFTP" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "קלט TCP" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "קלט UDP" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "איפוס לבררות מחדל" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "התקן לכידת וידאו" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "התקן לכידת VBI" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "סטנדרטי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "לאלץ את התקן הווידאו מסוג Video4Linux2 להשתמש במבנה כרומה מסוים (לדוגמה I420 " "או I422 לתמונות בלתי מעובדות, MJPG עבור קלט M-JPEG דחוס) (הרשימה המלאה: " "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " "I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "קלט שמע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "קלט שמע של הכרטיס לשימוש (ניתן לעיין בנתוני ניפוי השגיאות)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "התקן רדיו" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "תדירות" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "מצב שמע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "בהירות" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "בהירות אוטומטית" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "התאמת בהירות התמונה באופן אוטומטי." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "ניגודיות" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "רוויה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "גוון" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "גאמה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "חדות" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "התאמת מסנן חדות." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 הרץ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 הרץ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "פיצוי על תאורת רקע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "היפוך אופקי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "היפוך התמונה באופן אופקי." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "היפוך אנכי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "היפוך התמונה באופן אנכי." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "הטיה (מעלות)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "זווית הטיית התמונה (במעלות)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "אפקט צבע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "בחירת אפקט צבע." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "שחור ולבן" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "ספיה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "שלילי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "כחול שמיים" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "ירוק דשא" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "לבן עור" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "חי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "עצמת השמע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "העצמה של קלט השמע." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "איזון שמע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "האיזון של קלט השמע." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "רמת בס" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "התאמת בס של קלט השמע." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "השתקת השמע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "פקדי מנהל התקן ה־v4l2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "הכול" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 שורות / 60 הרץ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 שורות / 50 הרץ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N ארגנטינה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M יפן" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M צפון קוריאה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "מונו" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "שפה עיקרית" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "שפה או תכנית משנית" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "מונו דו־ערוצי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "קלט Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "קלט וידאו" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "פקדים" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "קלט VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "תמיכה בהקלטות VDR (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "הקלטות VDR" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "ל־VLC אין אפשרות לקרוא את הקובץ (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "ל־VLC אין אפשרות לפתוח את הקובץ “%s„ (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "סימני חיתוך VDR" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "התחלה" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "איכות תמונה" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "איכות תמונה 1 עד 9 (לכל היותר)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "גישת לקוח VNC" #: modules/access/wasapi.c:485 #, fuzzy msgid "Loopback mode" msgstr "רגיל/לולאה/חזרה" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "שמירה על הקובץ הקיים" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "שכתוב" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "שכתוב קובץ קיים" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "אם הקובץ כבר קיים, הוא ישוכתב." #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "הוספה לקובץ" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "הוספה לקובץ במקום החלפתו אם הוא קיים." #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "סנכרון" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:388 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "פלט כשדר זורם" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "Meta+" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "פלט כשדר זורם" #: modules/access_output/livehttp.c:67 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "מקטע" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "מספר טורים" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 #, fuzzy msgid "Allow cache" msgstr "צהוב" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "קובץ מפתח" #: modules/access_output/livehttp.c:81 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "הנתיב למעטפת לשימוש." #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "הכתובת המלאה שתתווסף לקובץ האינדקס" #: modules/access_output/livehttp.c:84 #, fuzzy msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "הכתובת המלאה שתתווסף לקובץ האינדקס" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "מחיקת מקטעים" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "מחיקת מקטעים כשאין בהם עוד צורך" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "פתיחת רשימת נגינה" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "קובץ מפתח AES" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "קובץ המכיל את מפתח ההצפנה באורך 16 תווים" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "הקובץ ממנו vlc קורא את key-uri ואת keyfile-location" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "מספר שורות" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "הפעלת פלט תזרים הווידאו" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "שם התזרים" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "השם שיוענק לתזרים/ערוץ הזה בשרת ה־shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "תיאור התזרים" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "תיאור תוכן התזרים או מידע על הערוץ שלך." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "הזרמת MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "על פי רוב נהוג להזין את מודול ה־shoutcast שלך בתזרימי Ogg. ניתן גם להזרים " "MP3 במקום, כך שניתן להעביר תזרימי MP3 אל שרת ה־shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "תיאור הסגנון" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "סגנון התוכן. " #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "תיאור" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "כתובת המכילה מידע על אודות הזרם של הערוץ שלך. " #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "פרטי מספר הערוצים שם הזרם המותמר. " #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "פרטי מספר הערוצים שם הזרם המותמר. " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "מספר הערוצים" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "פרטי מספר הערוצים שם הזרם המותמר. " #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "איכות Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "פרטי מספר הערוצים שם הזרם המותמר. " #: modules/access_output/shout.c:104 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "פלט כשדר זורם" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "פלט IceCAST" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "פלט כשדר זורם" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "ערך האגירה (מ״ש)" #: modules/access_output/udp.c:64 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "ערך האגירה ממשאבי רשת במילישניות." #: modules/access_output/udp.c:67 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "מנות נתונים" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "פלט כשדר זורם" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "המרחק בין הרמקול השמאלי-קדמי למאזין במטרים." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "אפקט אוזניות" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "אפשרות זו בוחרת אלגוריתם ערבול תחתי להמרת סטריאו למונו שמשמש את מערבל " "הערוצים באוזניות. כתוצאה מכך מתקבל האפקט של עמידה בחדר מלא ברמקולים." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "אחורי שמאלי" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "אחורי ימני" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "אפקטים בתדר נמוך" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "צד שמאל" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "צד ימין" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "אחורי מרכזי" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "מאחד ערוצים מסטריאו למונו" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "מנתב מיפוי ערוצי שמע" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "אקווילייזר" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "השהיית שמע" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "השהיה" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "הוספת אפקט השהיה לצליל" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "זמן ההשהיה" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "ערבול רטוב" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "רמת האות המושהה" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "ערבול יבש" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "רמת אות הקלט" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "תום הזמן לחיבור TCP כבררת מחדל (במילישניות)." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "תום הזמן לחיבור TCP כבררת מחדל (במילישניות)." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "פילטר שמע להמרת u8->float32" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "אקווילייזר" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "שטוח" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "קלאסית" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "מועדון" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "דאנס" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "באס מלא" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "אולם גדול" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "חי" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "מסיבה" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "פופ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "רגאיי" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "רוק" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "סקה" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "רך" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "רוק רך" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "טכנו" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "קריוקי" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "תדירות נמוכה (הרץ/Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "איכות העיבוד המאוחר" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "קצב דגימה" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 #, fuzzy msgid "Pitch Shifter" msgstr "מנשק Qt" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "ערוצי פלט שמע" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "גודל החדר" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "הגדרת השטח הווירטואלי של החדר אותו מדמה המסנן." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "רוחב החדר" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "רוחב החדר הווירטואלי" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "רטוב" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "יבש" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "לח" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "התקן פלט שמע" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "התקן פלט שמע (באמצעות תחביר ALSA)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "ערוצי פלט שמע" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "סראונד 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "סראונד 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "סראונד 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "סראונד 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "סראונד 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "פלט שמע ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "פלט השמע נכשל" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "לא ניתן להשתמש בהתקן השמע „%s“:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "שם התקן שמע" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "התקן פלט" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "פלט שמע DirectX" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "פורמט פלט" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "קובץ פלט" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "פלט שמע לקובץ" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "JACK client name" msgstr "גישת לקוח VNC" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "התקן" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "פתיחת שמע במצב ייעודי." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "פלט וידאו Windows GDI" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "כרטיס פלט" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "התקן פלט שמע" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "בחירת התקן שמע" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "שימוש בפלט float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "מפענח שמע ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "מפענח שמע ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "הוספה לקובץ" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "מעבד גופנים CoreText" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות DVB" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "כתוביות DVB" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "אף מקש" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "סיביות" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "פשוט" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "פענוח" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "קידוד" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "מהר" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "לדלג על מסנן הלולאות לקידוד H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "קידוד חומרה" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "הפחתת רעש" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "רמת האיכות" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "האצת וידאו Direct (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "האצת וידאו Direct (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "מקודד תמונות XWD" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "אטימות" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "מפענח כתוביות CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "איכות הקידוד" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "שגיאה:" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "מקודד וידאו Theora" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "כתוביות DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "מקודד כתוביות DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "מפענח אודיו AAC (בעזרת libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "מפענח שמע Flac" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "מקודד שמע Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "מפענח G.711" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "מצפיןG.711" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:192 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "חלק מתבניות הכתוביות מאפשרות עיצוב טקסט. ב־VLC יש תמיכה חלקית בעיצוב שכזה, " "ניתן גם לבחור לנטרל את העיצוב." #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "הצללה" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "מסגרת" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "שחור" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "אפור" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "כסוף" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "לבן" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "חום" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "אדום" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "ורוד" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "צהוב" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "זית" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "ירוק" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "ירוק כחלחל" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "ירוק בהיר (ליים)" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "סגול" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "כחול נייבי" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "כחול אקווה" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "צבע הרקע כבררת מחדל" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "כתוביות (מתקדם)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "מפענח וידאו MPEG I/II (בעזרת libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "מפענח שמע MPEG" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "שגיאה:" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "מקודד וידאו Theora" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "פרופיל ראשי" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "מפענח G.711" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "מפענח G.711" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "מפענח וידאו SDL_image" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "מצב" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "מפענח שמע Speex" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "מקודד שמע Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "הסרת כל האפקטים של השקיפות בהם נעשה שימוש בכתוביות DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "כתוביות DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "בררת מחדל (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "קידוד המערכת" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "אוניברסלי (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "אוניברסלי (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "אוניברסלי (UTF-16 עם סיומת גדולה)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "אוניברסלי (UTF-16 עם סיומת קטנה)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "אוניברסלי, סיני (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "מערב אירופי (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "מערב אירופי (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "מערב אירופי (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "מזרח אירופי (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "מזרח אירופי (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "אספרנטו (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "נורדי (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "קירילי (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "רוסי (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "אוקראיני (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "ערבי (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "ערבי (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "יווני (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "יווני (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "עברי (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "עברי (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "טורקי (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "טורקי (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "תאי (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "תאי (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "בלטי (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "בלטי (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "קלטי (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "דרום מזרח אירופי (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "סיני מפושט (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "סיני מפושט יוניקס (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "יפני (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "יפני יוניקס (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "יפני (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "קוריאני (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "קוריאני (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "סיני מסורתי (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "סיני מסורתי יוניקס (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "הונג קונגי משלים (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "וייטנאמי (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "וייטנאמי (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "קידוד כתוביות טקסט" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "הגדרת הקידוד בו יעשה שימוש בכתוביות טקסט" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "יישור כתוביות" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "הגדרת יישור הכתוביות" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "זיהוי אוטומטי של כתוביות UTF-8" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "מצב זה מפעיל זיהוי אוטומטי של קידוד UTF-8 בשמות קובצי הכתוביות." #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "מפענח כתוביות טקסט" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1255" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "חלק מתבניות הכתוביות מאפשרות עיצוב טקסט. ב־VLC יש תמיכה חלקית בעיצוב שכזה, " "ניתן גם לבחור לנטרל את העיצוב." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות USF" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות tx3g" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "כתוביות tx3g" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "מפענח Philips OGT (כתוביות SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "כתוביות SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "רוחב התמונה" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "גובה התמונה" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "מקדם קנה המידה" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "מפענח טקסט T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "התעלמות מדגל הכתוביות" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "התעלמות מדגל הכתוביות, ניתן לנסות זאת אם הכתוביות שלך אינן מופיעות." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "מקודד כתוביות טלטקסט" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות טקסט" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "איכות העיבוד המאוחר" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "מפענח וידאו Theora" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "מקודד וידאו Theora" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "מקודד" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות DVB" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "מצב סטריאו" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "מצב טיפול לתזרימים בסטריאו" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "מצב VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "קידוד חומרה" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "יישור פסים" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "מפענח וידאו Theora" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "מפענח שמע Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "מקודד שמע Vorbis" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "מצב שמע" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "מקודד וידאו Theora" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "מקודד" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות DVB" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "מפענח כתוביות DVB" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "רמת H.264" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "פרופיל H.264" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "הצגת סטטיסטיקה לכל שקופית." #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "אפשרויות מתקדמות של x264." #: modules/codec/x264.c:422 #, fuzzy msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "אפשרויות מתקדמות של x264, בצורה {opt=val,op2=val2} ." #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "מהיר" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "אט" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "לוח שחמט" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "החלפת עמודות" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "החלפת שורות" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "זה לצד זה" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "עליון תחתון" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "החלפת שקופיות" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "מקודד H.265/HEVC (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "מקודד תמונות XWD" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "עמוד טלטקסט" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "פתיחת עמוד הטלטקסט שצוין. עמוד בררת המחדל הוא מפתח 100" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "יישור טלטקסט" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "כתוביות טקסט בטלטקסט" #: modules/codec/zvbi.c:76 #, fuzzy msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "יצוא כתוביות טלטקסט כטקסט במקום RGBA" #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "מקודד VBI וטלטקסט" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI וטלטקסט" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "מנשק שליטת D-Bus" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "נגן המדיה VLC" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "מנשק דמה" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "סף תנועה (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "אמצעי" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "מחוות" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "מנשק שליטה באמצעות העכבר" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "מקשי קיצור גלובליים" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "מנשק מקשי קיצור גלובליים" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "קיצורי מקלדת" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "מנשק ניהול קיצורי מקלדת" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "אחד" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "לולאה: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "אקראי: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "התקן שמע: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "הקלטה" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "ההקלטה הושלמה" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "רצועת שמע: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "רצועת כתוביות: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "מזהה שירות התכנית: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "יחס תצוגה: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "חיתוך: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "איפוס תקריב" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "מותאם לגודל המסך" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "גודל מקורי" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "מצב תקריב: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "יישור פסים כבוי" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "יישור פסים פעיל" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "מיקום הכתוביות: אין כתוביות פעילות" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "מיקום הכתוביות: %d פיקסלים" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "קידוד כתוביות טקסט" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "עצמת שמע %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "מהירות: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "אזהרה: אם אין לך גישה עוד למנשק הגרפי, עליך לפתוח חלון שורת פקודה, לגשת " "לתיקייה בה התקנת את VLC ולהריץ את הפקודה \"vlc -I qt\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "החלפת קובץ התצורה של lirc" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "להורות ל־lirc לקרוא את קובץ התצורה הזה. כבררת מחדל היישום יחפש בתיקיית הבית " "של המשתמש." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "אינפרא אדום" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "מנשק שליטה בשלט רחוק" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "תנועה" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "כתובת שרת ה־HTTP" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "התקנת שירות של Windows" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "להתקין את השירות ולצאת." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "הסרת שירות של Windows" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "להסיר את השירות ולצאת." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "שם התצוגה של השירות" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "החלפת שם התצוגה של השירות." #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "אפשרויות הגדרה" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "שירות NT" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "מנשק שירות Windows" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "בפתיחה" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "הצגת המיקום בתזרים" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "הצגת המיקום הנוכחי בשניות בתוך התזרים מדי פעם בפעם." #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY מזויף" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "קלט פקודות TCP" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "מנשק לשליטה מרחוק" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . show items currently in playlist" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . show statistical information" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Incoming]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| input bitrate : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| demux bitrate : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Video Decoding]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "| video decoded : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "| frames lost : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Audio Decoding]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "| audio decoded : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "| buffers played : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "| buffers lost : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Streaming]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "| packets sent : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| bytes sent : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| sending bitrate : %6.0f kb/s" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "מנשק שירות Windows" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "רוחב וידאו מקסימלי" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "גובה הווידאו המרבי." #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "אלטרנטיבי" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "מדיטטיבי" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "רוחב פס" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "רוחב פס" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "מדיטטיבי" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "מרבב" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "הצגת שאלה" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "לתקן תמיד" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "לעולם לא לתקן" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "לתקן במידת הצורך" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "לא לנגן" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "קלט DirectShow " #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "מסנן סצנות וידאו" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "פריימים לשנייה" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "טעינה מוקדמת של קובצי ה־MKV מאותה התיקייה" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "פריטים מדומים" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "לקרוא ולהתעלם מפריטי EBML שאינם ידועים (לא מומלץ לקבצים פגומים)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "יצירת תיקייה" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "סראונד" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "קומפוזיט" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 #, fuzzy msgid "Producer" msgstr "מיקום" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "מידע" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "התעלמות" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "מקטעים" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "מזהה מקורי" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "הגדרות תצוגה" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "המחשב שלי" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "אפשרויות ביצועים" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "גודל מקורי" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "ריכוך" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 #, fuzzy msgid "Record Company" msgstr "ההקלטה הושלמה" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "מצב" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "מיקום" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "קבוצה" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "כתובית" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "מעבד טקסט" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "במאי" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "מיקום" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "תיאור" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "תודות" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "קידוד" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "מספר רצועה" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "ניקוי" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "עצמת השמע" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "לא לנגן" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "וידאו MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "טלוויזיה ורדיו דיגיטליים" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "השתקת השמע" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "אין תיאור למקודד זה" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "כתוביות טלטקסט: כבדי שמיעה" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "כתוביות טלטקסט: כבדי שמיעה" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "טלטקסט" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "כתוביות טלטקסט" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "טלטקסט: מידע נוסף" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "טלטקסט: לוח השידורים" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "כתוביות טלטקסט: כבדי שמיעה" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "הצגת תוכן למבוגרים ב־shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "יבוא רשימת נגינה מסוג RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "יבוא רשימת נגינה מסוג XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "יבוא רשימת נגינה מסוג ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "מייבא רשימות השמעה מסוג WPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "רוויה" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "ערוצי שמע" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "השהיית כתוביות" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "על נגן המדיה VLC" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "תודות" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "רישיון" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "יוצרים" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "נגן הווידאו של VLC ו־VideoLAN הם סימני מסחר של התאגדות VideoLAN." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "" "<div style=\"direction:rtl;\">\n" "<p>נגן המדיה VLC הוא נגן מדיה, מקודד וסטרימר חופשי ובקוד פתוח, שנוצר ע״י " "המתנדבים של קהילת <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-" "decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>הנגן VLC " "משתמש במקודדים הפנימיים שלו, שעובדים בערך על כל פלטפורמה נפוצה שהיא, ומסוגל " "לקרוא כמעט את כל סוגי הקבצים, תקליטורי השמע, ה־DVD, תזרימי הרשת, כרטיסי " "הלכידה וצורות מדיה נוספות!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/" "contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;" "\">הצטרפו אלינו וסייעו לנו!</span></a>" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "מנשק" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "הצגת מתוקנות בלבד" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "חיפוש נוספות ברשת" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "מנהל תוספים" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "מותקנת" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "שם" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "הסרה" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "ערכות עיצוב" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 מעברים" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "סף" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "אפקטים של שמע" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "זמן" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "אישור" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "ללא שם" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "אין קלט" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "הקלט השתנה" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "הקלט השתנה, לא ניתן לשמור את הסימנייה. הנגינה מושהית באמצעות „השהיה“ בזמן " "עריכת הסימנייה כדי לוודא שאותו הקלט יישאר." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "קפיצה אחורה" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "קפיצה קדימה" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "בקרת נגינה" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "נגינה" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "כותר קודם" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "מעבר לזמן" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "המרה והזרמה" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "קדימה!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "לכאן ניתן להשליך מדיה" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "פתיחת מדיה..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "בחירת פרופיל" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "התאמה אישית…" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "בחירת יעד" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "בחירת מיקום לפלט" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "עיון..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "הגדרת הזרמה…" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #, fuzzy msgid "Select Streaming Method" msgstr "שיטת ההזרמה" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "שמירה כקובץ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "תזרים" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "החלה" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "שמירה כפרופיל חדש…" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "כימוס" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "מפענח וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "מקודד שמע" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "רזולוציה" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "יחס" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "יעד התזרים" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "הכרזת SAP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "הכרזת HTTP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "הכרזת RTSP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "יצוא SDP כקובץ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "שם ערוץ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "כתובת של SDP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "הסרת פרופיל" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "נא לבחור את הפרופיל להסרה:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "שמירה כפרופיל חדש" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "לא צוינה כתובת" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "כדי להזרים, יש לציין כתובת יעד תקנית." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "לא ניתן שם לערוץ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "לא סופקה כתובת של SDP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "אקראי" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "בלי חזרה" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "שגיאות ואזהרות" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "ניקוי" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 #, fuzzy msgid "Play/Pause the current media" msgstr "יש ללחוץ כדי לנגן/להשהות את המדיה הנוכחית." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 msgid "Go to the previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "החלפה בין מסך מלא לחלקי" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "עצמת שמע" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "עצמת השמע" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "התקן וידאו" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "אטימות" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "הגדרת השקיפות של פלט הווידאו. 1 - לא שקוף (בררת מחדל), 0 - שקוף לגמרי." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "החשכת המסך במצב מסך מלא" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "במצב מסך מלא, האזורים שלא מופיע בהם הווידאו יופיעו בשחור" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "הצגת פקד המסך המלא" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "שמירת הפריטים הנוכחיים" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "שליטה בנגינה עם שלט של Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "כבררת מחדל, ניתן לשלוט ב־VLC מרחוק עם שלט של Apple." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "שליטה בעצמת השמע של המערכת עם שלט של Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "כבררת מחדל, ל־VLC תהיה שליטה בעצמת השמע העצמית שלו עם השלט של Apple. עם זאת, " "ניתן לבחור לשלוט בעצמת השמע של כל המערכת במקום." #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "כבררת מחדל, ל־VLC תהיה שליטה בעצמת השמע העצמית שלו עם השלט של Apple. עם זאת, " "ניתן לבחור לשלוט בעצמת השמע של כל המערכת במקום." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "שליטה בפריטי רשימת הנגינה עם השלט של Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "כבררת מחדל, יתאפשר לך עם VLC לעבור לפריט הבא או הקודם עם השלט של Apple. ניתן " "לנטרל התנהגות זו עם האפשרות שלהלן." #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "שליטה בנגינה עם מקשי המדיה" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "הפעלת VLC עם סגנון מנשק כהה" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "שימוש במצב המסך המלא הטבעי" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "כבררת מחדל, ב־VLC נעשה שימוש במצב המסך המלא הידוע מהמהדורות הקודמות של Mac " "OS X. הנגן יכול להשתמש גם במצב המסך המלא הטבעי ב־Mac OS X 10.7 ואילך." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "שינוי גודל המנשק לגודל הטבעי של הווידאו" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "עומדות בפניך שתי אפשרויות:\n" " - גודל המנשק ישתנה בהתאם לגודל הטבעי של הווידאו\n" " - הווידאו יתאים את עצמו לגודל המנשק\n" "כבררת מחדל, המנשק יתאים עצמו לגודל הווידאו הטבעי." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "השהיית נגינת הווידאו בעת מזעור" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "כאשר אפשרות זו מופעלת, הנגינה תושהה אוטומטית בעת מזעור החלון." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "נעילת יחס תצוגה" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 #, fuzzy msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "יש ללחוץ כדי לצאת מנגינה במסך מלא." #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "הצגת הלחצנים הקודם והבא" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "הצגת הלחצנים הקודם והבא בחלון הראשי." #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "הצגת הלחצנים ערבול וחזרה" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "הצגת הלחצנים ערבול וחזרה בחלון הראשי." #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "הצגת לחצן אפקטים של שמע" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "הצגת לחצן האפקטים של השמע בחלון הראשי." #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "הצגת סרגל צד" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "הצגת לוח לצד החלון הראשי ובו מופיעים מקורות המדיה." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "שימוש בטקסט גדול לתצוגות רשימה" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "לא לעשות כלום" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "השהיית iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "השהייה והמשך נגינה עם iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "שאל" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "מנשק Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "השלט של Apple ומקשי מדיה" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "פלט וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "האם להסיר את ההעדפות הישנות?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "נמצאה גרסה ישנה של קובצי העדפות של VLC." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "העברה לאשפה וטעינה מחדש של VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "רמה %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "קטן ביותר" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "קטן" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "גדול" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "גדול ביותר" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "חיפוש עדכונים..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "העדפות..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "שירותים" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "הסתרת VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "הסתרת אחרים" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "הצגת הכול" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "יציאה מ־VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:קובץ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "פתיחת קבצים מתקדמת..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "פתיחת קובץ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "פתיחת תקליטור..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "פתיחת מיקום רשת..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "פתיחת התקן לכידה..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "האחרונים שנפתחו" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "סגירת החלון" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "המרה / הזרמה…" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "שמירת רשימת נגינה..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "חשיפה ב־Finder" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "גזירה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Find: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "תצוגה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "עמודות טבלת רשימת הנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "נגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "מהירות הנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "סנכרון רצועות" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "לולאת א←ב" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "יציאה לאחר הנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "קפיצה קדימה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "קפיצה אחורה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "קפיצה לזמן מסוים" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "הגברת עצמת השמע" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "הנמכת עצמת השמע" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "התקן שמע" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "חצי גודל" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "גודל רגיל" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "גודל כפול" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "התאמה למסך" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "ציפה מלמעלה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "התקן וידאו מסך מלא" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "עיבוד מאוחר" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "הוספת קובץ כתוביות..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "רצועת כתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "גודל הטקסט" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "צבע הטקסט" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "עובי קו המתאר" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "אטימות הרקע" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "צבע הרקע" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "שקוף" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "מפתח" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "חלון" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "מזעור" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "נגן..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "חלון ראשי…" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "אפקטים של שמע…" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "אפקטים של וידאו…" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "סימניות..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "רשימת נגינה..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "פרטי המדיה..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "הודעות..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "שגיאות ואזהרות..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "קידום הכול לחזית" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "תיעוד מקוון..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "האתר של VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "מתן תרומה..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "פורום מקוון…" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "מבנה הקובץ:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U מורחב" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "רשימת נגינה מסוג HTML" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "שמירת רשימת נגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "חיפוש ברשימת הנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 #, fuzzy msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "נא להזין את הביטוי לחיפוש ברשימת הנגינה. התוצאות ייבחרו בטבלה." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "הרשמה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "ביטול הרישום" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "הרשמה לפודקאסט" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "נא להזין את כתובת הפודקאסט לרישום:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "לא, תודה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "ספרייה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "המחשב שלי" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "רשת מקומית" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "אינטרנט" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "הצגה/הסתרה של רשימת הנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "ערבוב" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "עצמת שמע %ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "עצמת השמע המלאה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "אפקטים של שמע" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "פתיחת מקור" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "כתובת משאב מדיה (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "פלט כשדר זורם" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "הגדרות..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "בחרו קלט" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "תקליטור" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "רשת" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "לכידה" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "בחירת קובץ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "יש ללחוץ כדי לבחור בקובץ להפעלה" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "נגינת מדיה אחרת בו זמנית" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "בחירה..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "פתיחת תיקיית VIDEO_TS / BDMV" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "כתובת ה־IP" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "פתיחת תזרים RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "התקני קלט" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "גובה המסגרת" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "גובה המסגרת" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "הוספת קובץ כתוביות:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "הקטנת השהיית הכתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "בחירת קובץ הכתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "דריסת משתנים" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "קידוד כתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "יישור כתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "מאפייני גופן" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "קובץ כתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i רצועות" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "אפשרויות הזרמה והתמרה" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "הצגת התזרים מקומית" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "לכידת קלט גולמי" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "שיטת הכימוס" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "אפשרויות ההתמרה" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "קצב סיביות (קסל״ש)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "הכרזה על תזרים" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "שמור קובץ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "מספר רצועה" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "אורך" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "כתובת" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "גודל הקובץ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "הרחבה" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "צמצום" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "פרטי המדיה" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "שמירת נתוני על" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "כללי" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "פרטי מקודד" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "שקופיות שאבדו" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "הזרמה" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "מנות שנשלחו" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "בתים שנשלח" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "קצב השליחה" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "אוגרים שהתנגנו" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "אוגרים שאבדו" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "גילוי שירותים" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "גילוי שירותים" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "מעבד טקסט" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "גילוי שירותים" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "נטרול שומר המסך" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "להמשיך נגינה?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "להמשיך נגינה?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "הגדרות מנשק" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "הגדרות שמע" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "הגדרות וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "הגדרות כתוביות וחיווי על המסך" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "הגדרות קלט ומפענח" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "שמע כללי" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "שפת השמע המועדפת" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "הפעלת שליחה ל־Last.fm" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "אפקט חזותי" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "שמירה על עצמת השמע בין ההפעלות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "תמיד יש לאפס את עצמת השמע בהתחלה כך שתהיה:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "שינוי" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "שינוי מקש הקיצור" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "נא לבחור בפעולה כדי לשנות את מקש הקיצור המשויך:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "תיקייה או שם הקובץ המשמשים להקלטות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "תיקון קובצי AVI" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "רמת המטמון כבררת המחדל" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "מטמון" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "מקודדים / מרבבים" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "איכות העיבוד המאוחר" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "עריכת הגדרות יישום בררת המחדל לפרוטוקולי רשת" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "פתיחת תזרימי רשת באמצעות הפרוטוקולים הבאים" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "הגדרות שמע כלליות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "סגנון המנשק" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "בקרת נגינה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "הפעלת התרעות דרך Growl (עם שינוי פריט ברשימת ההשמעה)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "פרטיות / אינטראקציה מול הרשת" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "בדיקת עדכונים אוטומטית" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "מנשק" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "מנשק הניתן לעיצוב" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "קידוד בררת מחדל" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "צבע הגופן" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "גופן" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "שפות הכתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "שפת הכתוביות המועדפת" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "הפעלת חיווי על גבי המסך" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "אילוץ הדגשה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "צבע קו המתאר" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "עובי קו המתאר" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "הצגת וידאו בתוך החלון הראשי" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "מסך מלא" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "הפעלת הווידאו במצב מסך מלא" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "מסכים שחורים במצב מסך מלא" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "צילומי וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "מבנה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "קידומת" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "מספור רציף" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "איפוס הכול" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "הבדיקה האחרונה: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "לא התבצעה בדיקה עדיין" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 #, fuzzy msgid "Lowest Latency" msgstr "הנמוך ביותר" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 #, fuzzy msgid "Highest Latency" msgstr "הגבוה ביותר" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "איפוס ההעדפות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "לא ניתן לשנות הגדרה זו כיוון ששימוש במצב המסך המלא הטבעי פעיל." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "נא לבחור את התיקייה שאליה יישמרו צילומי הווידאו שלך." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "בחרו" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "נא לבחור את התיקייה או את שם הקובץ אליהם תישמרנה ההקלטות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "נא ללחוץ על המקשים החדשים עבור\n" "„%@“" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "צירוף בלתי חוקי" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "לצערך, לא ניתן להקצות מקשים אלה כמקשי קיצור." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "בצירוף זה כבר נעשה שימוש לטובת „%@“." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "נגן/השהה" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "חלון ראשי…" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "תיאור הכתובת" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "מתנגן כעת" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "בחירת תיקייה" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "פתיחת המיקום מ&לוח הגזירים" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "לא הוגדר" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "שניות" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "שמע/וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "סנכרון רצועות שמע:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "כתוביות/וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "סנכרון רצועות כתוביות:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "אפקטים של וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "גאומטריה" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "צבע" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "רדיוס" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "היפוך" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "סיבוב ב־90 מעלות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "סיבוב ב־180 מעלות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "סיבוב ב־270 מעלות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "הפוך אופקית" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "הפוך אנכית" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "משחק תצרף" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "שורות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "שכפול" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "מספר הכפילים" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "קיר" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "סף צבע" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "דמיון" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "מדרג" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "דמות מצוירת" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "חילוץ צבעים" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "היפוך הצבעים" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "טשטוש תנועה" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "מקדם" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "זיהוי תנועה" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "אפקט מים" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "פסיכודלי" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "הוספת טקסט" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "הוספת לוגו" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "לוגו" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "שקיפות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "ארגון פרופילים…" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "ב׳" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "ק״ב" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "מ״ב" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "ג״ב" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "ט״ב" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "הצגה בסיסית" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "בחירת תיקייה" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "בחירת קובץ" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "מנשק מזערי ל־Mac OS X" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "נקודת ההתחלה של הסייר" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "אפשרות זו תאפשר לך לציין את התיקייה שיציג סייר הקבצים ncurses עם הפעלתו." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "מנשק Ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[Display]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Show/Hide help box" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Show/Hide info box" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M Show/Hide metadata box" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Show/Hide messages box" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Show/Hide playlist box" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Show/Hide filebrowser" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Show/Hide objects box" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Show/Hide statistics box" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Close Add/Search entry" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Refresh the screen" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Quit" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr " s Stop" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " <space> Pause/Play" msgstr " <space> Pause/Play" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Toggle Fullscreen" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c Cycle through audio tracks" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v Cycle through subtitles tracks" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b Cycle through video tracks" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Next/Previous playlist item" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Next/Previous title" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Next/Previous chapter" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z Volume Up/Down" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr "m השתקה" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr " <up>,<down> Navigate through the box line by line" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr " <start>,<end> Navigate to start/end of box" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[רשימת נגינה]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Toggle Random playing" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Toggle Loop Playlist" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Toggle Repeat item" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Order Playlist by title" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Reverse order Playlist by title" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Go to the current playing item" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr " / Look for an item" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; Look for the next item" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr " A Add an entry" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr " D, <backspace>, <del> Delete an entry" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Eject (if stopped)" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Filebrowser]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr " <enter> Add the selected file to the playlist" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr " <space> Add the selected directory to the playlist" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Show/Hide hidden files" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[Player]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[Repeat] " #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[Random] " #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[Loop]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Source : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Position : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr "עצמת השמע : השתקה" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Volume : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr " Volume : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr " Title : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr " Chapter : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: <no current item>" msgstr " Source: <no current item> " #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h for help ]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Open: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Find: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "הפעלת טלטקסט" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "שקיפות" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "שקופית אחרי שקופית" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "פתיחת כתוביות" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "פתיחת מדיה" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "הצגת הגדרות נרחבות" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "צילום המסך" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "לולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳ במחזוריות" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "שקופית אחר שקופית" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "פתיחת קובץ כתוביות" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "ביטול ההשתקה" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "השהיית הנגינה" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "לולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳ במחזוריות\n" "יש ללחוץ כדי להגדיר את נקודה א׳" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיר את נקודה ב׳" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "עצירת הלולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "יחס תצוגה" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 #, fuzzy msgid "No EPG Data Available" msgstr "הטובה ביותר הזמינה" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "קובץ מפתח" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "שמות קובצי הלוגואים" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "דציבל" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "מ״ש" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "התאמת העדיפות של VLC" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&טביעת אצבע" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "הערות" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "נתוני על נוספים ומידע נוסף מופיעים בלוח שלהלן.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "מידע בנוגע להרכב התזרים שלך.\n" "בין השאר מופיעים המרבב, מקודדי השמע והווידאו וכתוביות." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "סטטיסטיקת התזרים / מדיה הנוכחיים" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "קלט/קריאה" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "גודל נתוני המדיה" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "שקופיות" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "אבדו" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "נשלחו" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "מנות נתונים" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "קצב ההעלאה" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "אוגרים" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "60 השניות האחרונות" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "סך הכול" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "מהירות הנגינה הנוכחית: %1\n" "יש ללחוץ כדי לשנות" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "חזרה לנגינה במהירות רגילה" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "הורדת אומנות עטיפה" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "הוספת אומנות עטיפה מקובץ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "בחירת אומנות העטיפה" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "קובצי תמונה (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "זמן שחלף" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "הזמן שנותר/סך הכול" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "יש ללחוץ כדי להחליף בין סך כל הזמן לבין הזמן שנותר" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "יש ללחוץ כדי להחליף בין הזמן שעבר לזמן שנותר" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקפוץ למיקום הנבחר בציר הזמן" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "בחירת קובץ אחד או יותר" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "שמות הקבצים:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "מסנן:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "שליפת התקליטור" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "רשומה" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "ערוצים:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "הפתחות הנבחרות:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "טלוויזיה - דיגיטלי" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "כרטיס לכידה" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "מערכת תמסורת" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "רוחב פס" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "טלוויזיה - אנלוגי" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "שם התקן" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "התצוגה שלך תיפתח ותנוגן על מנת להזרים או לשמור אותה." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "אפשרויות מתקדמות" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקבל את פרטי המדיה" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "החלפת תצוגת רשימת הנגינה" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "חיפוש ברשימת הנגינה" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "המחשב שלי" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "רשת מקומית" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "הסרת המינוי לפודקאסט זה" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "האם אכן לבטל את המינוי ל־%1?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "יצירת תיקייה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "יצירת תיקייה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "נא להזין שם עבור התיקייה החדשה:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "נא להזין שם עבור התיקייה החדשה:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "מיון בסדר" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "עולה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "יורד" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "גודל התצוגה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "הגדלה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "הקטנה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "מצב תצוגת רשימת נגינה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "רשימת הנגינה עדיין ריקה.\n" "ניתן לגרור לכאן קובץ או לבחור במקור מדיה משמאל." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "רשימה מפורטת" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "רשימה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "תמונות זורמות" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "בחירת קובץ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "ניתן לבחור או ללחוץ לחיצה כפולה על פעולה כדי לשנות את מקש הקיצור המשויך. " "ניתן להשתמש במקש Delete כדי להסיר מקשי קיצור" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "תחת" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "כל שדה שהוא" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "מקש קיצור" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "מקשי קיצור ברמת היישום" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "גלובלי" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "מקשי קיצור ברמת שולחן העבודה" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "לחיצה כפולה לשינוי.\n" "מקש Delete להסרה." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "החלפת מקש קיצור" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "יש ללחוץ על המקש או על צירוף המקשים החדש עבור" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "הקצאה" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "אזהרה: מקש או צירוף מקשים זה כבר מוקצה לטובת" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "אזהרה: <b>%1</b> הוא כבר קיצור בתפריט היישומים" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "מקש או צירוף:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "מקש:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "הגדרות מקודדים וקלט" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "הגדרת מקשי קיצור" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "התקן:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "זהו מנשק ה־VLC הניתן לעיצוב. ניתן להוריד ערכות עיצוב אחרות ב" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "אתר ערכות העיצוב של VLC" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "בררת המחדל של המערכת" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "שיוכי קבצים" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "קובצי שמע" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "קובצי וידאו" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "קובצי רשימות השמעה" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "ה&חלה" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "&ביטול" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "עריכת הפרופיל הנבחר" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "מחיקת הפרופיל הנבחר" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "יצירת פרופיל חדש" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "יצירה" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr " שם הפרופיל חסר" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "עליך להגדיר שם עבור הפרופיל" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "קובץ/תיקייה" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "קובץ/תיקייה" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "מקור" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "מקור:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "מודול זה כותב את התזרים המותמר לקובץ." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "שמירת הקובץ..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "מארזים (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות HTTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות הפרוטוקול mms." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות RTSP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות UDP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות RTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "פתחת הבסיס" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לשרת Icecast." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "נקודת עגינה" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "משתמש:ססמה" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "עריכת סימניות" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "יצירת סימנייה חדשה" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "מחיקת הפריט הנבחר" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "מחיקת כל הסימניות" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "חילוץ" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&סגירה" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "בתים" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "המרה" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "לא נבחר קובץ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "קובץ היעד" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "עיון" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "פתיחת מ&ספר קבצים..." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "הוספה לקובץ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "הצגת הפלט" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "ה&תחלה" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "מארזים" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "מדריך תכניות" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "עדכון" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "שגיאות" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "&ניקוי" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "הסתרת שגיאות עתידיות" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "התאמה ואפקטים" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "מצב סטריאו" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "סנכרון" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "פקדי v4l2" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&שמירה" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "ססמת אימות RDP" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "מדיניות פרטיות וגישה לרשת" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "מדיניות גישה לרשת" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "לבדוק אחר עדכונים של VLC באופן תדיר" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "מעבר לזמן" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "מ&עבר" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "מעבר לזמן" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "על אודות" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "ב&דיקת הגרסה מחדש" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&כן" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&לא" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "עדכוני נגן המדיה VLC" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "גרסה חדשה של VLC (%1.%2.%3%4) זמינה להורדה." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "גרסת ה־VLC המותקנת היא הגרסה העדכנית ביותר." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "אירעה שגיאה במהלך בדיקת העדכונים" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "פרטי המדיה הנוכחית" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&כללי" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&נתוני על" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "מ&פענח" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "&סטטיסטיקה" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "שמירת &נתוני העל" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "שמירת כל הדוחות המוצגים לקובץ" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "שמירת קובץ הדוח בשם..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "טקסט / יומנים (*.log *.txt);; הכול (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "יישום" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "עדכון העץ" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "מחיקת ההודעות" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "פתיחת מדיה" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&תקליטור" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&רשת" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "התקן ל&כידה" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&בחירה" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "הוספה ל&תור" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "נ&גינה" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "ה&זרמה" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "המ&רה" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "המ&רה / שמירה" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "פתיחת כתובת" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "נא להזין כתובת להלן..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "נא להזין כתובת או נתיב למדיה שברצונך להפעיל." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "אם לוח הגזירים שלך מכיל כתובת תקנית\n" "או נתיב לקובץ במחשב שלך,\n" "אלו ייבחרו אוטומטית." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "תוספים והרחבות" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "הרחבות פעילות" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "תאימות" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "ניקוד" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "&חיפוש:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "פרטים נוספים..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "טעינת הרחבות מחדש" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "רק מותקנות" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "התוספות מתקבלות…" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "לא נמצאו תוספות" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "תוספת זו הותקנה ידנית, ל־VLC אין אפשרות לנהל אותה עצמאית." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "גרסה %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 הורדות" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "ה&סרה" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "ה&תקנה" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "אתר אינטרנט" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "מחיקת הפריט הנבחר" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "הצגת הגדרות" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "פשוט" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "החלפה למצב תצוגת העדפות פשוטה" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "החלפה למצב תצוגת העדפות מלאה" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "שמירה וסגירה של תיבת הדו־שיח" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&איפוס ההעדפות" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "העדפות מתקדמות" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "העדפות פשוטות" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "לא ניתן לשמור את התצורה" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "לא ניתן לשמור את קובץ התצורה" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "האם אכן ברצונך לאפס את העדפות נגן המדיה שלך VLC?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "פלט תזרים" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "עורך סרגלי הכלים" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "פריטים בסרגל הכלים" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "לחצן שטוח" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "לחצן גדול" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "גלילה טבעית" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל הכלים הראשי" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "מעל לווידאו" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "מיקום סרגל הכלים:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "שורה 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "שורה 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "סרגל הזמנים" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "בקר מסך מלא" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "פרופיל חדש" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "מחיקת הפרופיל הנוכחי" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "בחירת פרופיל:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "&סגירה" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "שם הפרופיל" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "נא להזין את שם הפרופיל החדש." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "מרווח" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "מפצל" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "עצמה נמוכה" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "תפריטי ה־DVD" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "שקיפות טלטקסט" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "לחצנים מתקדמים" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "בורר מהירות" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "שידור" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "תזמון" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "וידאו לפי דרישה ( VOD )" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "שעות / דקות / שניות:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "יום / חודש / שנה:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "חזרה:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "השהיית החזרה:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " ימים" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "י&בוא" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "י&צוא" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "שמירת תצורת ה־VLM בשם..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "תצורת VLM (*.vlm);;הכול (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "פתיחת תצורת ה־VLM..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "שידור:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "תזמון:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "VOD:" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "פתיחת תיקייה" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקייה" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "פתיחת רשימת נגינה..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "רשימת נגינה מסוג XSPF" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "רשימת נגינה מסוג M3U" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "רשימת נגינה מסוג M3U8" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "שמירת רשימת הנגינה בשם..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "פתיחת כתוביות..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "קובצי מדיה" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "קובצי כתוביות" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "הפעלה" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "המשך" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "תפריט שליטה עבור הנגן" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "הושהה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "מ&דיה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "נ&גינה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "&שמע" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "&וידאו" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "&כתוביות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "&כלים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "ת&צוגה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "&עזרה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "פתיחת &קובץ..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "פתיחת מ&ספר קבצים..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "פתיחת &תקליטור..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "פתיחת ת&זרים רשת..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "פתיחת התקן &לכידה..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "פתיחת המיקום מ&לוח הגזירים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "פתיחת מדיה שהופעלה ל&אחרונה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "המ&רה / שמירה..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "ת&זרים..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "יציאה עם סיום נגינת רשימת הנגינה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "סגירה למגש המערכת" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "י&ציאה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&אפקטים ומסננים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&סנכרון רצועות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "תוס&פים והרחבות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "התאמת המ&נשק..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "ה&עדפות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "&רשימת נגינה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "רשימת נגינה מוצמדת" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "תמיד עליון" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "מנשק מ&זערי" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "מצב מ&סך מלא" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&פקדים מתקדמים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "שורת מצב" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "בוחר האפקטים החזותיים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "ה&גברת עצמת השמע" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "הנמכת עצמת השמע" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "ה&שתקה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "ה&תקן שמע" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "רצועת &שמע" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "מצב &סטריאו" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "אפקטים &חזותיים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "הוספת &קובץ כתוביות..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "&רצועת כתוביות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "רצועת &וידאו" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "מ&סך מלא" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "תמיד לה&תאים לחלון" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "הגדרה כ&רקע שולחן העבודה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "ת&קריב" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "יחס ת&צוגה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "&חיתוך" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "יישור &פסים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "מ&צב יישור פסים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "צילום &תמונה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "&כותרת" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "&פרק" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "ת&כנית" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "&ניהול" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "בדיקת &עדכונים..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "ע&צירה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "ה&קודם" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "ה&בא" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "מהי&רות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "מ&היר יותר" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "מהירות ר&גילה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "א&טי יותר" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "&קפיצה קדימה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "קפיצה &אחורה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "פתיחת מיקום &רשת..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "נ&גינה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "&הסרת הנגן VLC בשורת המשימות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "ה&צגת נגן הווידאו VLC" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "&פתיחת מדיה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "&ניקוי" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "מעבד טקסט" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "<Local>" msgstr "ווקאלי" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "הצגת העדפות מתקדמות על פני ההעדפות הפשוטות" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "הצגת אפשרויות מתקדמות ולא אפשרויות בסיסיות בעת פתיחת תיבת הדו־שיח של ההעדפות." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "סמל בשורת המשימות" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות המאפשר לך לשלוט בנגן המדיה VLC באופן בסיסי." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "הפעלת VLC עם סמל בשורת המשימות בלבד" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "הנגן VLC יופעל רק בתור סמל באזור הדיווחים שלך" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "הצגת שם הפריט המתנגן בכותרת החלון" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "הצגת שם השיר או הווידאו בכותרת חלון השליטה." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "הצגת הודעה קופצת עם כל החלפת רצועה" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "הצגת הודעה קופצת עם שם האמן והרצועה כשר מתחלף הפריט ברשימת הנגינה כאשר VLC " "ממוזער או מוסתר." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "הצגת שגיאות ואזהרות גם אם אינן חשובות" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "הפעלת התרעת זמינות העדכונים" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "הפעלת ההתרעה האוטומטית של גרסאות חדשות של התכנה. החיפוש רץ אחת לשבועיים." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "מספר הימים שבין שני חיפושי עדכונים" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "שמירת הפריטים שהתנגנו לאחרונה בתפריט" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "ביטוי רגולרי שמשמש לסנן את הפריטים האחרונות שהתנגנו בנגן" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "הגדרת הצבעים של מחוון עצמת השמע" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "הפעלת VLC:\n" " - במצב רגיל\n" " - עם איזור שתמיד יציג מידע כגון מילות השירים, עטיפות האלבומים וכו׳...\n" " - מצב מזערי עם כמות מוגבלת של פקדים" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "הצגת פקד במצב מסך מלא" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "הטמעת סייר הקבצים בדו־שיח פתוח" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "הגדרת המסך בו יוצג מצב המסך המלא" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "טעינת הרחבות בהפעלה" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "טעינת הרחבות בהפעלה" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "הפעלת התצוגה המזערית (ללא תפריטים)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "צבע הרקע כבררת מחדל" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "התעלמות ממקשי השליטה בעצמת השמע שבמקלדת." #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "כאשר אפשרות זאת מסומנת, הלחצנים המשמשים להגברה, הנמכה והשתקה של השמע במקלדת " "שלך תמיד ישנו את עצמת השמע של המערכת. כאשר אפשרות זאת אינה מסומנת, לחצני " "עצמת השמע ישנו את עצמת השמע של VLC כאשר המיקוד הוא על VLC ואת עצמת השמע של " "המערכת כאשר המיקוד אינו על VLC." #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "הגדרות למנשק הראשי" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "כשהתכנית ממוזערת" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "מנשק Qt" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "אזהרות" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "פתיחת קובץ ערכת עיצוב" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "קובצי מעטפת |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "קובצי רשימת נגינה|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "כל הקבצים" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "פתיחת רשימת נגינה" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "שמירת רשימת נגינה" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "קובץ ערכת עיצוב לשימוש" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "הנתיב למעטפת לשימוש." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות עבור VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "הצגת VLC באזור הדיווחים" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "אפשר אפקט שקיפות" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "מנשק הניתן לעיצוב" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "פתיחת מעטפת ..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "סף בהירות" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "ניגודיות התמונה (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "גוון התמונה (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "רווית התמונה" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "בהירות התמונה (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "האצת וידאו Direct (DXVA) 2.0" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "פלט וידאו Direct3D" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "יישור פסים" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "מצב יישור פסים" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "מסנן וידאו" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "מסנן וידאו" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "רשימת מקודדים מועדפת" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "הסרת הנבחרים" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&לא" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "בררת המחדל של המערכת" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "תמיד עליון" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "סנכרון" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "הסרת הנבחרים" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "הוספת לוגו" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "שקט" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "שמירת כל הודעות הדיווח של VLC לקובץ טקסט." #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "מסוף" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "מסוף" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "מידע נוסף" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "דיווח לקובץ" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "שמירת כל הודעות הדיווח של VLC לקובץ טקסט." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "שם קובץ הרישום" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "ציון שם קובץ הרישום." #: modules/logger/file.c:211 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "סוג התמונה" #: modules/logger/file.c:212 #, fuzzy msgid "Specify the logging format." msgstr "ציון שם קובץ הרישום." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "פירוט" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "קובץ/תיקייה" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "הודעות צבעוניות" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "תאימות" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "דיווח ל־syslog" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "מנשק Lua" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 msgid "Source directory" msgstr "תיקיית מקור" #: modules/lua/vlc.c:59 msgid "Directory index" msgstr "מפתח התיקיות" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Allow to build directory index" msgstr "לאפשר בניית מפתח תיקיות" #: modules/lua/vlc.c:63 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:68 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:76 msgid "CLI input" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:77 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:85 msgid "Lua" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:86 msgid "Lua interpreter" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 msgid "Lua HTTP" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:107 msgid "Lua CLI" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:111 msgid "Command-line interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 msgid "Lua Telnet" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:135 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:136 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:141 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:142 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:148 msgid "Lua Playlist" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:149 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:154 msgid "Lua Art" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:155 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 msgid "Lua Extension" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:167 msgid "Lua SD Module" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder meta data" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Album art filename" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "שם הקובץ לחיפוש אחר עטיפת אלבום בתיקייה הנוכחית" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 msgid "Blues" msgstr "בלוז" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 msgid "Country" msgstr "קאנטרי" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 msgid "Disco" msgstr "דיסקו" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 msgid "Funk" msgstr "פאנק" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 msgid "Grunge" msgstr "גראנג'" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 msgid "Hip-Hop" msgstr "היפ-הופ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 msgid "Jazz" msgstr "ג'ז" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 msgid "Metal" msgstr "מטאל" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 msgid "New Age" msgstr "ניו אייג'" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 msgid "Oldies" msgstr "ישנים" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 msgid "Other" msgstr "אחר" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 msgid "Rap" msgstr "ראפ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 msgid "Industrial" msgstr "תעשייתי" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 msgid "Alternative" msgstr "אלטרנטיבי" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 msgid "Pranks" msgstr "מתיחות" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 msgid "Soundtrack" msgstr "פס קול" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 msgid "Euro-Techno" msgstr "יורו-טכנו" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 msgid "Trip-Hop" msgstr "טריפ-הופ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 msgid "Vocal" msgstr "ווקאלי" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 msgid "Jazz+Funk" msgstr "ג'ז+פאנק" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 msgid "Fusion" msgstr "פיוז'ן" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 msgid "Trance" msgstr "טראנס" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 msgid "Instrumental" msgstr "אינסטרומנטלי" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 msgid "Acid" msgstr "אסיד" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 msgid "House" msgstr "האוס" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 msgid "Gospel" msgstr "גוספל" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 msgid "Noise" msgstr "רעש" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 msgid "Alternative Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 msgid "Bass" msgstr "באס" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 msgid "Soul" msgstr "סול" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 msgid "Punk" msgstr "Pאנק" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 msgid "Meditative" msgstr "מדיטטיבי" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 msgid "Ethnic" msgstr "אתני" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 msgid "Gothic" msgstr "גותי" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 msgid "Techno-Industrial" msgstr "טכנו תעשייתי" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 msgid "Electronic" msgstr "אלקטרוני" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 msgid "Comedy" msgstr "קומדיה" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 msgid "Cult" msgstr "קאלט" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 msgid "Gangsta" msgstr "גנגסטה" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 msgid "Top 40" msgstr "ה־40 המובילים" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 msgid "Jungle" msgstr "ג'ונגל" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 msgid "Native American" msgstr "אינדיאני" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 msgid "Cabaret" msgstr "קברט" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 msgid "Rave" msgstr "רייב" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 msgid "Trailer" msgstr "קדימון" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 msgid "Tribal" msgstr "שבטי" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 msgid "Polka" msgstr "פולקה" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 msgid "Retro" msgstr "רטרו" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 msgid "Musical" msgstr "מחזמר" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 msgid "Rock & Roll" msgstr "רוקנרול" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 msgid "Folk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 msgid "Folk-Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 msgid "Speech" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 msgid "Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 msgid "Terror" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 msgid "Black Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 msgid "addons local storage" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 msgid "Addons local storage installer" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 msgid "Addons local storage lister" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:64 msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:72 msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Audioscrobbler" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:566 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:567 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:714 msgid "Last.fm username not set" msgstr "שם המשתמש ב־Last.fm לא הוגדר" #: modules/misc/audioscrobbler.c:715 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:73 msgid "acoustid" msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:74 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:477 msgid "" "However, the security certificate presented by the server is unknown and " "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:483 msgid "" "However, the security certificate presented by the server changed since the " "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " "Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515 #: modules/misc/securetransport.c:338 msgid "Abort" msgstr "ביטול" #: modules/misc/gnutls.c:494 msgid "View certificate" msgstr "צפייה באישור" #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516 #: modules/misc/securetransport.c:340 msgid "Insecure site" msgstr "אתר בלתי מאובטח" #: modules/misc/gnutls.c:496 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. %s\n" "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " "your privacy, or a configuration error.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept 24 hours" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept permanently" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:517 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:748 msgid "Use system trust database" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:750 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "operating system trust database to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:753 #, fuzzy msgid "Trust directory" msgstr "תיקיית מקור" #: modules/misc/gnutls.c:755 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "specified directory to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:758 msgid "TLS cipher priorities" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:759 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:770 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:772 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:773 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:774 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:779 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:793 msgid "GNU TLS server" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 #, fuzzy msgid "D-Bus screensaver" msgstr "נטרול שומר המסך" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 msgid "D-Bus screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 msgid "XDG-screensaver" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:49 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:50 msgid "File logging" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:51 msgid "M3U playlist export" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:57 msgid "M3U8 playlist export" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:63 msgid "XSPF playlist export" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:69 msgid "HTML playlist export" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "Maximum number of connections" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:71 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 msgid "RTSP VoD" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:78 msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:55 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:68 msgid "TLS server support for OS X" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:330 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:339 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 msgid "Stats" msgstr "סטטיסטיקה" #: modules/misc/stats.c:216 msgid "Stats encoder function" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 msgid "Stats decoder" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 msgid "Stats decoder function" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:240 msgid "Stats demux" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:241 msgid "Stats demux function" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "גודל החבילה" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "וידאו לא ידוע" #: modules/mux/avi.c:55 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: modules/mux/avi.c:56 msgid "Encoder" msgstr "מצפין" #: modules/mux/avi.c:60 msgid "AVI muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:50 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:52 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:64 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:77 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Video PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Audio PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "NET ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "PMT Program numbers" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "Data alignment" msgstr "יישור נתונים" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "Crypt audio" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "Crypt video" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "CSA Key in use" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:182 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:185 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:186 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:47 msgid "Index interval" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Index size ratio" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "" #: modules/notify/osx_notifications.m:126 msgid "OS X Notification Plugin" msgstr "" #: modules/notify/osx_notifications.m:303 msgid "New input playing" msgstr "" #: modules/notify/osx_notifications.m:377 msgid "Now playing" msgstr "מתנגן כעת" #: modules/notify/osx_notifications.m:402 msgid "Skip" msgstr "" #: modules/notify/notify.c:55 msgid "Timeout (ms)" msgstr "" #: modules/notify/notify.c:56 msgid "How long the notification will be displayed." msgstr "" #: modules/notify/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "" #: modules/notify/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "" #: modules/packetizer/a52.c:51 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/avparser.h:49 #, fuzzy msgid "avparser packetizer" msgstr "שגיאה:" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/dirac.c:87 msgid "Dirac packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/dts.c:47 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/flac.c:49 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:62 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/hevc.c:57 msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mlp.c:50 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 msgid "MPEG Video" msgstr "וידאו MPEG" #: modules/packetizer/vc1.c:54 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "" #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277 msgid "Zeroconf network services" msgstr "" #: modules/services_discovery/avahi.c:56 msgid "Zeroconf services" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.m:44 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370 msgid "Bonjour Network Discovery" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.m:70 msgid "Bonjour Renderer Discovery" msgstr "" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 msgid "My Videos" msgstr "הווידאו שלי" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 msgid "My Music" msgstr "המוזיקה שלי" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 msgid "Picture" msgstr "תמונה" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 msgid "My Pictures" msgstr "התמונות שלי" #: modules/services_discovery/microdns.c:44 #: modules/services_discovery/microdns.c:57 #: modules/services_discovery/microdns.c:620 #, fuzzy msgid "mDNS Network Discovery" msgstr "גילוי שירותים" #: modules/services_discovery/microdns.c:65 #, fuzzy msgid "mDNS Renderer Discovery" msgstr "גילוי שירותים" #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 #: modules/services_discovery/mtp.c:96 msgid "MTP devices" msgstr "נגנים ניידים" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 msgid "MTP Device" msgstr "נגן נייד" #: modules/services_discovery/os2drive.c:36 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625 #: modules/services_discovery/windrive.c:33 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 #: modules/services_discovery/windrive.c:59 msgid "Discs" msgstr "תקליטורים" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #: modules/services_discovery/podcast.c:146 msgid "Podcasts" msgstr "פודקאסטים" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Podcast URLs list" msgstr "רשימת כתובות הפודקאסטים" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520 msgid "Audio capture" msgstr "לכידת שמע" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86 msgid "Generic" msgstr "כללי" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "Try to parse the announce" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 #: modules/services_discovery/sap.c:304 msgid "Network streams (SAP)" msgstr "תזרימי רשת (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:132 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "Session" msgstr "הפעלה" #: modules/services_discovery/sap.c:884 msgid "Tool" msgstr "כלי" #: modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "User" msgstr "משתמש" #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97 #: modules/services_discovery/udev.c:445 msgid "Video capture" msgstr "לכידת וידאו" #: modules/services_discovery/udev.c:57 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "לכידת וידאו (Video4Linux)" #: modules/services_discovery/udev.c:66 msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "לכידת שמע (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:597 msgid "CD" msgstr "תקליטור" #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:603 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:610 msgid "Unknown type" msgstr "סוג לא מוכר" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 #, fuzzy msgid "SAT>IP channel list" msgstr "ערוצי שמע" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 msgid "Custom SAT>IP channel list URL" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Master List" msgstr "עדכון" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Server List" msgstr "שירותים" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Custom List" msgstr "אפשרויות בהתאמה אישית" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "Plug'n'Play אוניברסלי" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 msgid "Screen capture" msgstr "לכידת המסך" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 #: modules/video_filter/erase.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "ציר X" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "ציר ה־X של תרשים העמודות" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 #: modules/video_filter/erase.c:60 msgid "Y coordinate" msgstr "ציר Y" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "ציר ה־Y של תרשים העמודות." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "שקיפות תרשים העמודות" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" "ערך השקיפות של תרשים העמודות (מ־0 לציון שקיפות מלאה ועד 255 לקבלת אטימות " "מלאה)." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 msgid "Bargraph position" msgstr "מיקום תרשים העמודות" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 #, fuzzy msgid "Bar width in pixel" msgstr "רוחב לכידת הווידאו בפיקסלים" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 #, fuzzy msgid "Bar Height in pixel" msgstr "רדיוס בפיקסלים" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 msgid "Input FIFO" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Overlay" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:50 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:53 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:54 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:56 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:57 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:63 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:65 msgid "Opacity of the logo" msgstr "אטימות הלוגו" #: modules/spu/logo.c:66 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "ערך אטימות הלוגו (החל מ־0 לשקיפות מלאה ועד 255 לאטימות מלאה)" #: modules/spu/logo.c:68 msgid "Logo position" msgstr "מיקום הלוגו" #: modules/spu/logo.c:70 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:74 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:93 msgid "Logo sub source" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:94 msgid "Logo overlay" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:112 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:90 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:94 msgid "Text file" msgstr "קובץ טקסט" #: modules/spu/marq.c:95 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:100 msgid "Timeout" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:101 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:104 msgid "Refresh period in ms" msgstr "ההפרש בין הרענונים במילישניות" #: modules/spu/marq.c:105 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:109 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "האטימות (ההפך משקיפות) של הטקסט שיעובד בווידאו. 0 = שקוף, 255 = אטום לחלוטין." #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 msgid "Font size, pixels" msgstr "גודל גופן, פיקסלים" #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:121 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:123 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:134 msgid "Display text above the video" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:141 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:142 msgid "Marquee display" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 msgid "Misc" msgstr "שונות" #: modules/spu/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "ערך ה-X של הפינה השמאלית העליונה" #: modules/spu/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "עובי המסגרת" #: modules/spu/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "גובה המסגרת" #: modules/spu/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "שיטת המיקום" #: modules/spu/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "מספר שורות" #: modules/spu/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "מספר טורים" #: modules/spu/mosaic.c:131 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "שמור על הגודל המקורי" #: modules/spu/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "סדר הפריטים" #: modules/spu/mosaic.c:144 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " "\"mosaic-bridge\" module." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub source" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "פסיפס" #: modules/spu/remoteosd.c:71 msgid "VNC Host" msgstr "מארח VNC" #: modules/spu/remoteosd.c:73 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:75 msgid "VNC Port" msgstr "פתחת VNC" #: modules/spu/remoteosd.c:77 msgid "VNC port number." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:79 msgid "VNC Password" msgstr "ססמת VNC" #: modules/spu/remoteosd.c:81 msgid "VNC password." msgstr "ססמת VNC." #: modules/spu/remoteosd.c:83 msgid "VNC poll interval" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:85 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:87 msgid "VNC polling" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:89 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "הפעלת תשאול VNC. אין להפעיל זאת לשימוש כלקוח VDR ffnetdev." #: modules/spu/remoteosd.c:93 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "שליחת אירועי עכבר למארח VNC. אין צורך לשימוש בתור לקוח VDR ffnetdev." #: modules/spu/remoteosd.c:95 msgid "Key events" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:97 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:99 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:101 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:116 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:118 msgid "Remote-OSD" msgstr "חיווי מרוחק על גבי המסך" #: modules/spu/rss.c:127 msgid "Feed URLs" msgstr "כתובות ההזנה" #: modules/spu/rss.c:128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:129 msgid "Speed of feeds" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:131 msgid "Max length" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:134 msgid "Refresh time" msgstr "זמן הרענון" #: modules/spu/rss.c:135 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:137 msgid "Feed images" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:138 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:145 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:158 msgid "Text position" msgstr "מיקום הטקסט" #: modules/spu/rss.c:160 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:164 msgid "Title display mode" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:165 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "הצגת הזנת RSS או ATOM על גבי הווידאו שלך" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Don't show" msgstr "לא להציג" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Always visible" msgstr "גלויה תמיד" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" msgstr "גלילה עם ההזנה" #: modules/spu/rss.c:191 msgid "RSS / Atom" msgstr "RSS / Atom" #: modules/spu/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "הצגת הזנת RSS ו־ATOM" #: modules/spu/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:53 msgid "Calculation factor" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:57 msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:58 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Absolute delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Relative to source delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:274 msgid "Subsdelay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:291 msgid "Overlap fix" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:54 msgid "libarchive based stream directory" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:58 msgid "libarchive based stream extractor" msgstr "" #: modules/stream_filter/adf.c:42 #, fuzzy msgid "ADF stream filter" msgstr "מסנני תזרים" #: modules/stream_filter/aribcam.c:45 msgid "ARIB STD-B25 Cam module" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_block.c:498 #, fuzzy msgid "Block stream cache" msgstr "מקור השעון" #: modules/stream_filter/cache_read.c:569 #, fuzzy msgid "Byte stream cache" msgstr "הצגת התזרים מקומית" #: modules/stream_filter/decomp.c:62 msgid "LZMA decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:66 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:71 msgid "gzip decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 msgid "HTTP Dynamic Streaming" msgstr "" #: modules/stream_filter/inflate.c:201 #, fuzzy msgid "Zlib decompression filter" msgstr "מסנן עיבוד מאוחר של הווידאו" #: modules/stream_filter/prefetch.c:529 #, fuzzy msgid "Stream prefetch filter" msgstr "מסנני תזרים" #: modules/stream_filter/prefetch.c:532 #, fuzzy msgid "Buffer size" msgstr "אוגרים" #: modules/stream_filter/prefetch.c:533 msgid "Prefetch buffer size (KiB)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:535 msgid "Read size" msgstr "גודל קריאה" #: modules/stream_filter/prefetch.c:536 msgid "Prefetch background read size (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:538 #, fuzzy msgid "Seek threshold" msgstr "סף הסינון" #: modules/stream_filter/prefetch.c:539 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "" #: modules/stream_filter/skiptags.c:235 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "מחיקה אוטומטית" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "שם המופע הנוכחי" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "גשר" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "תזרים בררת מחדל" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "פלט כשדר זורם" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103 #, fuzzy msgid "HTTP port" msgstr "פתחת SFTP" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104 msgid "" "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " "Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107 msgid "The Chromecast receiver can receive video." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109 #, fuzzy msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לשרת Icecast." #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110 msgid "MIME content type" msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114 #, fuzzy msgid "IP Address of the Chromecast." msgstr "כתובת שרת ה־CDDB לשימוש" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115 #, fuzzy msgid "Chromecast port" msgstr "בחירת מיקום לפלט" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116 msgid "The port used to talk to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120 #, fuzzy msgid "Chromecast" msgstr "בחירת מיקום לפלט" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121 #, fuzzy msgid "Chromecast stream output" msgstr "פלט כשדר זורם" #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328 #, fuzzy msgid "Chromecast demux wrapper" msgstr "בחירת מיקום לפלט" #: modules/stream_out/cycle.c:325 msgid "cycle" msgstr "" #: modules/stream_out/cycle.c:326 #, fuzzy msgid "Cyclic stream output" msgstr "פלט כשדר זורם" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 msgid "Elementary Stream ID" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:55 msgid "Delay a stream" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Delay (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:46 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Output URL" msgstr "כתובת פלט" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "This is the default output URI." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:66 msgid "Audio output URL" msgstr "כתובת פלט שמע" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Video output URL" msgstr "כתובת פלט וידאו" #: modules/stream_out/es.c:71 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:80 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:45 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 msgid "Output video width." msgstr "רוחב פלט הווידאו." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Output video height." msgstr "גובה פלט הווידאו." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "מסנן וידאו" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "Image chroma" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "זוהי כתובת הפלט בה ייעשה שימוש." #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "SAP announcing" msgstr "הכרזת SAP" #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "שם ההפעלה" #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "Session category" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session description" msgstr "תיאור ההפעלה" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session URL" msgstr "כתובת ההפעלה" #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session email" msgstr "דוא״ל ההפעלה" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "Audio port" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "Video port" msgstr "פתחת וידאו" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" "אפשרות זו תאפשר שליחה וקבלה של מנות RTCP מרובבות על גבי אותה הפתחה כמו מנות " "ה־RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Transport protocol" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "MP4A LATM" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:167 msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:168 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:188 msgid "RTP stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:245 msgid "RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:63 msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:76 msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Video Callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Audio callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "Time Synchronized output" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Smem" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:42 msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "כותב סטטסיטיקה לקובץ במקום ל־stdout." #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:48 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 msgid "Output destination" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "כתובת יעד לשימוש עבור התזרים. דורס את המשתנים של הנתיב והמאגד" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:55 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "" "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" "parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:93 msgid "Standard stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "מקודד וידאו" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 msgid "Video bitrate" msgstr "קצב סיביות הווידאו" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "התאמת יחס וידאו" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "קצב התמונות של הווידאו" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "רוחב וידאו מקסימלי" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "גובה הווידאו המרבי." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "מקודד שמע" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 msgid "Audio bitrate" msgstr "קצב סיביות השמע" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 msgid "Audio filter" msgstr "מסנן שמע" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 msgid "Subtitle encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 msgid "Destination subtitle codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "Number of threads" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "High priority" msgstr "עדיפות גבוהה" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 #, fuzzy msgid "Picture pool size" msgstr "גודל התבנית" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " "threads when threads > 0" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 msgid "Transcode" msgstr "התמרה" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 msgid "Monospace Font" msgstr "גופן ברוחב אחיד" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "קובץ הגופן עבור הגופן בו ברצונך להשתמש" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 msgid "Font size in pixels" msgstr "גודל הגופן בפיקסלים" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 msgid "Text opacity" msgstr "אטימות הטקסט" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 #, fuzzy msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." msgstr "" "האטימות (ההפך משקיפות) של הטקסט שיעובד בווידאו. 0 = שקוף, 255 = אטום לחלוטין." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 msgid "Text default color" msgstr "צבע בררת המחדל של הטקסט" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 msgid "Relative font size" msgstr "גודל גופן יחסי" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 msgid "Background opacity" msgstr "אטימות הרקע" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 msgid "Outline opacity" msgstr "אטימות קו המתאר" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 msgid "Shadow opacity" msgstr "אטימות הצל" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 msgid "Shadow color" msgstr "צבע הצל" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 msgid "Shadow angle" msgstr "זווית הצל" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 msgid "Shadow distance" msgstr "מרחק הצל" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "מיקום הטקסט" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "שימוש במפענח YUVP" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thin" msgstr "דק" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thick" msgstr "עבה" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "שמאל לימין/למעלה למטה" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "ניווט שמאלה" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 msgid "Text renderer" msgstr "מעבד טקסט" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "מעבד גופנים Freetype2" #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 msgid "Speech synthesis for Mac OS X" msgstr "" #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 msgid "Speech synthesis for Windows" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:70 msgid "SVG template file" msgstr "קובץ תבנית SVG" #: modules/text_renderer/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "המיקום של קובץ המחזיק בתוכו תבנית SVG להמרה אוטומטית של מחרוזות" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 msgid "Dummy font renderer" msgstr "" #: modules/video_chroma/chain.c:46 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 msgid "Conversions from " msgstr "המרות מ- " #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163 msgid "YUV planar to semiplanar conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "המרות SSE2 I420,IYUV,YV12 ל־ RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "המרות MMX I420,IYUV,YV12 ל־RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "המרות I420,IYUV,YV12 ל־RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 msgid "MMX conversions from " msgstr "המרות MMX מ־" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "המרות SSE2 מ־" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/omxdl.c:36 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "" #: modules/video_chroma/rv32.c:46 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:58 msgid "Scaling mode" msgstr "מצב שינוי גודל" #: modules/video_chroma/swscale.c:59 msgid "Scaling mode to use." msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Area" msgstr "שטח" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Gauss" msgstr "גאוס" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:70 msgid "Swscale" msgstr "" #: modules/video_chroma/yuvp.c:48 msgid "YUVP converter" msgstr "ממיר YUVP" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 msgid "Image adjust" msgstr "התאמת התמונה" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:43 msgid "Transparency mask" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:45 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:65 msgid "Alpha mask" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:71 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 msgid "Window size" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:52 msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Softening value" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:55 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 msgid "antiflicker video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:68 msgid "antiflicker" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:98 msgid "Ball color" msgstr "צבע הכדור" #: modules/video_filter/ball.c:100 msgid "Edge visible" msgstr "הקצוות נראים" #: modules/video_filter/ball.c:101 msgid "Set edge visibility." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:103 msgid "Ball speed" msgstr "מהירות הכדור" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "הגדרת מהירות הכדור, ערך התזוזה כמספר של פיקסלים לשנייה." #: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball size" msgstr "גודל הכדור" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "הגדרת גודל הכדור על ידי הגדרת הרדיוס שלו במספר פיקסלים" #: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Gradient threshold" msgstr "סף המדרג" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "משחק כדור במציאות רבודה" #: modules/video_filter/ball.c:123 msgid "Ball video filter" msgstr "מסנן הווידאו כדור" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Ball" msgstr "כדור" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "Number of time to blend" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:54 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "Image to be blended onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:60 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma for the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "Image which will be blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:66 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:69 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:76 msgid "Blendbench" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:81 msgid "Benchmarking" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:87 msgid "Base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:93 msgid "Blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:38 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:43 msgid "Bluescreen U value" msgstr "ערך ה-U של המסך הכחול" #: modules/video_filter/bluescreen.c:45 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:47 msgid "Bluescreen V value" msgstr "ערך ה-V של המסך הכחול" #: modules/video_filter/bluescreen.c:49 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:51 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:53 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:56 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:58 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 msgid "Bluescreen" msgstr "מסך כחול" #: modules/video_filter/canvas.c:83 msgid "Output width" msgstr "רוחב הפלט" #: modules/video_filter/canvas.c:85 msgid "Output (canvas) image width" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:86 msgid "Output height" msgstr "גובה הפלט" #: modules/video_filter/canvas.c:88 msgid "Output (canvas) image height" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:89 msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" msgstr "ריפוד הווידאו" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" "אם אפשרות זו פעילה, הווידאו ירופד מהצדדים כדי שיתאים למתחם התצוגה לאחר שינוי " "גודל. אחרת, הווידאו יחתך כדי שיתאים למתחם התצוגה לאחר שינוי הגודל." #: modules/video_filter/canvas.c:97 msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:106 msgid "Canvas video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:760 msgid "Use a specific Core Image Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:762 msgid "" "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:768 #, fuzzy msgid "Mac OS X hardware video filters" msgstr "מסנן מחיקת הווידאו" #: modules/video_filter/colorthres.c:56 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:60 msgid "Select one color in the video" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold filter" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:80 msgid "Saturation threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:82 msgid "Similarity threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:47 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "פיקסלים לחיתוך מלמעלה" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:50 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:53 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:56 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:60 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:63 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:66 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:69 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 msgid "Croppadd" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:80 msgid "Video cropping filter" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:97 msgid "Padd" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 msgid "Upconvert" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 msgid "Low" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 msgid "Medium" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 msgid "High" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/edgedetection.c:39 #, fuzzy msgid "Edge detection video filter" msgstr "מסנן ווידאו - גלאי תנועה" #: modules/video_filter/edgedetection.c:40 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "בחירת קובץ" #: modules/video_filter/edgedetection.c:42 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "נקודה בציר X של המסכה." #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "נקודה בציר Y של המסכה." #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "הסרת אזורים בווידאו באמצעות תמונה כמסכה." #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "מסנן מחיקת הווידאו" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "מחיקה" #: modules/video_filter/extract.c:55 msgid "RGB component to extract" msgstr "רכיב RGB לחילוץ" #: modules/video_filter/extract.c:56 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "רכיב RGB לחילוץ. 0 לאדום, 1 לירוק ו־2 לכחול." #: modules/video_filter/extract.c:67 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "מסנן וידאו לחילוץ רכיב RGB" #: modules/video_filter/fps.c:45 #, fuzzy msgid "FPS conversion video filter" msgstr "מסנן סצנות וידאו" #: modules/video_filter/fps.c:46 #, fuzzy msgid "FPS Converter" msgstr "ממיר YUVP" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "מסנן להקפאת וידאו אינטראקטיבי" #: modules/video_filter/freeze.c:79 msgid "Freeze" msgstr "הקפאה" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "סטיית תקן של גאוס" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 msgid "Add a blurring effect" msgstr "הוספת אפקט טשטוש" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "מסנן וידאו לטשטוש גאוסי" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 msgid "Gaussian Blur" msgstr "טשטוש גאוסי" #: modules/video_filter/gradfun.c:51 msgid "Radius in pixels" msgstr "רדיוס בפיקסלים" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 msgid "Strength" msgstr "חוזק" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "החוזק המשמש לשינוי ערך של פיקסל" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 msgid "Gradfun video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Gradfun" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:61 msgid "Debanding algorithm" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:58 msgid "Minimal period" msgstr "פרק הזמן המזערי" #: modules/video_filter/grain.c:59 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "פרק הזמן המזערי לגרגר רעש בפיקסל" #: modules/video_filter/grain.c:60 msgid "Maximal period" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:61 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "מסנן הפיכת הווידאו" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "הפיכת צבעים" #: modules/video_filter/magnify.c:49 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:50 msgid "Magnify" msgstr "הגדלה" #: modules/video_filter/mirror.c:64 msgid "Mirror orientation" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:65 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: modules/video_filter/mirror.c:71 msgid "Direction" msgstr "כיווניות" #: modules/video_filter/mirror.c:72 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "שמאל לימין/למעלה למטה" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Mirror video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:81 msgid "Mirror video" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:82 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "רמת הטשטוש (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "מידת הטשטוש, מ-1 ועד 127." #: modules/video_filter/motionblur.c:61 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "מסנן ווידאו - גלאי תנועה" #: modules/video_filter/oldmovie.c:179 msgid "Old movie effect video filter" msgstr "מסנן וידאו לאפקט סרט ישן" #: modules/video_filter/oldmovie.c:180 msgid "Old movie" msgstr "סרט ישן" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "OpenCV example" msgstr "דוגמה של " #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 msgid "Haar cascade filename" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "I420 - first plane is grayscale" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Don't display any video" msgstr "אין להציג אף וידאו" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the input video" msgstr "הצגת וידאו הקלט" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the processed video" msgstr "הצגת הווידאו המעובד" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr "הצגת שגיאות בלבד" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "הצגת שגיאות ואזהרות" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "הצגת הכול לרבות הודעות ניפוי שגיאות" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "OpenCV" msgstr "OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "מקדם יחס (0.1-2.0)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 msgid "" "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:62 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:68 msgid "Posterize video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:70 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:71 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:76 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:85 msgid "Video post processing filter" msgstr "מסנן עיבוד מאוחר של הווידאו" #: modules/video_filter/postproc.c:86 msgid "Postproc" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:238 msgid "Lowest" msgstr "הנמוך ביותר" #: modules/video_filter/postproc.c:241 msgid "Highest" msgstr "הגבוה ביותר" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "מספר שורות בתצרף" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "מספר עמודות בתצרף" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Game mode" msgstr "מצב משחק" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "ניתן לבחור בסגנון משחק החל מתצרף משתלב עד לתצרף החלקה." #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Border" msgstr "מסגרת" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Unshuffled Border width." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview" msgstr "תצוגה מקדימה מוקטנת" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview." msgstr "הצגת תצוגה מקדימה מוקטנת." #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Small preview size" msgstr "גודל התצוגה המקדימה המוקטנת" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "הצגת גודל ההצגה המקדימה המוקטנת (אחוזים מהמקור)." #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Piece edge shape size" msgstr "גודל צורת עקומת חלק" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "גודל העקומה לאורך קצה החלק" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto shuffle" msgstr "ערבוב אוטומטי" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "השהיית ערבוב אוטומטי במהלך משחק" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Auto solve" msgstr "פתרון אוטומטי" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "פתרון אוטומטי בזמן משחק" #: modules/video_filter/puzzle.c:71 msgid "Rotation" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:72 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "תצרף משתלב" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "sliding puzzle" msgstr "תצרף החלקה" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "swap puzzle" msgstr "תצרף החלפה" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "exchange puzzle" msgstr "תצרף תחלופה" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0" msgstr "0" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/180" msgstr "0/180" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270" msgstr "0/90/180/270" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "0/90/180/270/מראה" #: modules/video_filter/puzzle.c:85 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:86 msgid "Puzzle" msgstr "תצרף" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Angle in degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Use motion sensors" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Rotate" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "סוג התמונה" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "סוג תמונת הפלט " #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "יחס ההקלטה" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:76 msgid "Filename prefix" msgstr "קידומת שם הקובץ" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:81 msgid "Directory path prefix" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "תמיד לכתוב לאותו הקובץ" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" "תמיד לכתוב לאותו הקובץ במקום ליצור קובץ חדש עבור כל תמונה. במקרה שכזה, המספר " "לא נוסף לשם הקובץ." #: modules/video_filter/scene.c:91 msgid "Send your video to picture files" msgstr "שליחת הווידאו שלך לקובצי תמונה" #: modules/video_filter/scene.c:95 msgid "Scene filter" msgstr "מסנן סצנות" #: modules/video_filter/scene.c:96 msgid "Scene video filter" msgstr "מסנן סצנות וידאו" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Sepia intensity" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:60 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:65 msgid "Sepia video filter" msgstr "מסנן וידאו ספיה" #: modules/video_filter/sepia.c:67 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:48 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:49 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:61 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:68 msgid "Sharpen video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:49 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Anti-transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:59 msgid "Transformation" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:60 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:105 msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:106 msgid "VHS movie" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "גל" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" msgstr "אומנות ASCII" #: modules/video_output/aa.c:61 msgid "ASCII-art video output" msgstr "פלט וידאו כאומנות ASCII" #: modules/video_output/android/window.c:50 #, fuzzy msgid "Android Window" msgstr "סגירת החלון" #: modules/video_output/android/window.c:51 msgid "Android native window" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "פלט וידאו כאומנות ASCII צבעונית" #: modules/video_output/caopengllayer.m:55 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:67 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:69 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:73 msgid "Active Format Descriptor value" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 msgid "Aspect Ratio of the source picture" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:78 msgid "Active Format Descriptor line." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:84 msgid "Output card" msgstr "כרטיס פלט" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:89 msgid "Desired output mode" msgstr "מצב הפלט הרצוי" #: modules/video_output/decklink.cpp:91 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:112 msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:116 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:234 msgid "DecklinkOutput" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:235 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "מודול פלט לכתיבה לכרטיס Blackmagic SDI" #: modules/video_output/decklink.cpp:236 #, fuzzy msgid "DeckLink General Options" msgstr "אפשרויות כלליות ל־" #: modules/video_output/decklink.cpp:241 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Output module" msgstr "מודול פלט וידאו של Decklink" #: modules/video_output/decklink.cpp:246 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Options" msgstr "אפשרויות וידאו של Decklink" #: modules/video_output/decklink.cpp:269 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Output module" msgstr "מודול פלט שמע של Decklink" #: modules/video_output/decklink.cpp:274 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Options" msgstr "אפשרויות שמע של Decklink" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 msgid "Drawable" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 msgid "Embedded window video" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:71 msgid "Disable for double buffering in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:73 msgid "Image format (default RGB)" msgstr "מבנה התמונה (RGB היא בררת המחדל)" #: modules/video_output/fb.c:74 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:92 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/glx.c:261 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: modules/video_output/glx.c:262 msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "הרחבת GLX עבור OpenGL" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "הפעלת מעקף עבור T23" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video mode" msgstr "מצב הווידאו" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "WarpOverlay!" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:72 msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "" #: modules/video_output/macosx.m:75 msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "פלט וידאו OpenGL של Mac OS X" #: modules/video_output/opengl/display.c:40 msgid "OpenGL extension" msgstr "הרחבת OpenGL" #: modules/video_output/opengl/display.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "הרחבת OpenGL ES 2" #: modules/video_output/opengl/display.c:43 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:49 msgid "OpenGL ES2" msgstr "OpenGL ES2" #: modules/video_output/opengl/display.c:50 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "פלט וידאו OpenGL עבור מערכות משובצות 2" #: modules/video_output/opengl/display.c:61 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: modules/video_output/opengl/display.c:62 msgid "OpenGL video output" msgstr "פלט וידאו OpenGL" #: modules/video_output/opengl/egl.c:438 msgid "EGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/egl.c:439 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "הרחבת EGL עבור OpenGL" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61 msgid "Open GL/GLES hardware converter" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63 msgid "Force a \"glconv\" module." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "מצב שולחן העבודה מאפשר לך להציג את הווידאו על שולחן העבודה." #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72 msgid "Use hardware blending support" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76 msgid "Pixel Shader" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78 msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 msgid "Path to HLSL file" msgstr "נתיב לקובץ HLSL" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82 msgid "HLSL File" msgstr "קובץ HLSL" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "פלט הווידאו המומלץ ל־Windows Vista וגרסאות עדכניות יותר" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 #, fuzzy msgid "Direct3D9 video output" msgstr "פלט וידאו Direct3D" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71 #, fuzzy msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" msgstr "פלט הווידאו המומלץ ל־Windows Vista וגרסאות עדכניות יותר" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78 #, fuzzy msgid "Direct3D11 video output" msgstr "פלט וידאו Direct3D" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "שימוש בהמרות YUV->RGB באמצעות חומרה" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 msgid "Overlay video output" msgstr "שכבת־על של פלט הווידאו" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "שכבת־על תלויה ביכולת האצת החומרה של כרטיס המסך (יכולת לעבד וידאו ישירות). " "VLC ינסה להשתמש בו כבררת מחדל." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "שימוש באוגרי וידאו בזיכרון המערכת" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 msgid "Name of desired display device" msgstr "שם התקן התצוגה הרצוי" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "פלט הווידאו המומלץ ל־Windows XP. אינו תואם למנשק ה־Aero של Vista." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "פלט וידאו DirectX (DirectDraw)" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248 msgid "Wallpaper" msgstr "רקע" #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51 #, fuzzy msgid "OpenGL video output for Windows" msgstr "פלט וידאו OpenGL" #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 msgid "Windows GDI video output" msgstr "פלט וידאו Windows GDI" #: modules/video_output/win32/wgl.c:42 msgid "GPU affinity" msgstr "קרבה למעבד" #: modules/video_output/win32/wgl.c:46 #, fuzzy msgid "WGL extension for OpenGL" msgstr "הרחבת EGL עבור OpenGL" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:48 msgid "Dummy video output" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:58 msgid "Statistics video output" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "פלט זיכרון וידאו" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "זיכרון וידאו" #: modules/video_output/wayland/shell.c:405 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 #, fuzzy msgid "Wayland display" msgstr "תצוגת X11" #: modules/video_output/wayland/shell.c:407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 #, fuzzy msgid "" "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " "display will be used." msgstr "" "הווידאו יעובד עם תצוגת ה־X11 הבאה. אם משתנה ריק, יעשה שימוש בתצוגת בררת " "המחדל." #: modules/video_output/wayland/shell.c:411 msgid "WL shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:412 msgid "Wayland shell surface" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:508 msgid "WL SHM" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:509 #, fuzzy msgid "Wayland shared memory video output" msgstr "פלט וידאו בגווני אפור" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 msgid "XDG shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 msgid "XDG shell surface" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:433 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "נגן המדיה VLC" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:438 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:467 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:700 msgid "X11 display" msgstr "תצוגת X11" #: modules/video_output/xcb/window.c:702 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" "הווידאו יעובד עם תצוגת ה־X11 הבאה. אם משתנה ריק, יעשה שימוש בתצוגת בררת " "המחדל." #: modules/video_output/xcb/window.c:705 msgid "X11 window ID" msgstr "מזהה חלון X11" #: modules/video_output/xcb/window.c:714 msgid "X window" msgstr "חלון X" #: modules/video_output/xcb/window.c:715 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "חלון וידאו X11 (XCB)" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "פלט וידאו X11 (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "מספר מתאם XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "XVideo format id" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "פלט XVideo (XCB)" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:48 msgid "Add a YUV4MPEG2 header" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:49 msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:58 msgid "YUV output" msgstr "פלט YUV" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV video output" msgstr "פלט וידאו YUV" #: modules/video_splitter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "מספר חלונות הווידאו אליהם ישוכפל הווידאו" #: modules/video_splitter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "מודולים של פלט וידאו" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "חלונות פעילים" #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 msgid "Panoramix" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 msgid "Attenuation" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:68 msgid "Wall video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:69 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/visualization/glspectrum.c:56 #, fuzzy msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr "רוחב חלון הווידאו בפיקסלים." #: modules/visualization/glspectrum.c:59 #, fuzzy msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr "גובה חלון הווידאו בפיקסלים." #: modules/visualization/glspectrum.c:62 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "ספקטרום" #: modules/visualization/glspectrum.c:63 #, fuzzy msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "האפקט החזותי הנוכחי" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:48 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:52 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom effect" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "projectM configuration file" msgstr "קובץ תצורת projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:53 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "projectM preset path" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 msgid "Title font" msgstr "גופן הכותרת" #: modules/visualization/projectm.cpp:60 msgid "Font used for the titles" msgstr "הגופן המשמש לכותרות" #: modules/visualization/projectm.cpp:62 msgid "Font menu" msgstr "תפריט הגופנים" #: modules/visualization/projectm.cpp:63 msgid "Font used for the menus" msgstr "הגופן המשש לתפריטים" #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "רוחב חלון הווידאו בפיקסלים." #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "גובה חלון הווידאו בפיקסלים." #: modules/visualization/projectm.cpp:71 msgid "Mesh width" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:72 msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:74 msgid "Mesh height" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:75 msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:77 msgid "Texture size" msgstr "גודל התבנית" #: modules/visualization/projectm.cpp:78 msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "גודל התבנית בפיקסלים." #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "projectM" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:102 msgid "libprojectM effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "רשימת האפקטים" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "רוחב חלון האפקטים של הווידאו, בפיקסלים." #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "גובה חלון האפקטים של הווידאו, בפיקסלים." #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "FFT window" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Kaiser window parameter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "הצגת 80 רצועות במקום 20" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "מספר הפיקסלים השחורים בין הפסים." #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Amplification" msgstr "הגברה" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Spectral sections" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "חיבורים או חיסורים של פיקסלים ברוחב המרבי." #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "Visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Visualizer filter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 msgid "Spectrum analyser" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "ציפה מלמעלה" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "" #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 msgid "vsxu" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 msgid "Play List" msgstr "נגינת רשימה" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Output" msgstr "פלט" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" msgstr "מפענח כתוביות" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" msgstr "שיטת\tפלט" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "מרבב" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 msgid "Video FPS" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" msgstr "יחס וידאו" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" msgstr "פתחת פלט" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" msgstr "קובץ\tפלט" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" msgstr "מדיה כקלט" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" msgstr "שגיאה" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" msgstr "שם הקובץ" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 msgid "Preamp:" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" msgstr "רקע" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 msgid "Mosaic Tiles" msgstr "אריחי פסיפס" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 msgid "Playback Rate" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 msgid "Audio Delay" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 msgid "Subtitle Delay" msgstr "השהיית כתוביות" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 msgid "Time:" msgstr "זמן:" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "נגן המדיה VLC - מנשק דפדפן" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "הצגה / הסתרה של הספרייה" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "הצגה/הסתרה של המציג" #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" msgstr "ניהול תזרימים" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Loop" msgstr "לולאה" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" msgstr "רשימת נגינה ריקה" #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" msgstr "הוספת הבחירה לתור" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" msgstr "ניגון הבחירה" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" msgstr "רענון הרשימה" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "flowplayer בטעינה..." #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "אם לא מופיע דבר כדאי לבדוק את החיבור שלך לאינטרנט." #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "לאחר יצירת התזרים חלון <b>מציג המדיה</b> יציג את התזרים." #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "עצמת השמע תבוקר על ידי הנגן ולא באמצעות הפקדים הראשיים." #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "תיבת דו־שיח" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "Form" msgstr "צורה" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135 msgid "Preset" msgstr "ערכה" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137 msgid "0.00 dB" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 msgid "&Verbosity:" msgstr "&רמת פירוט:" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Filter:" msgstr "מ&סנן:" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Save as..." msgstr "שמירה &בשם..." #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143 msgid "Modules Tree" msgstr "עץ המודולים" #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Show extended options" msgstr "הצגת אפשרויות מורחבות" #: modules/gui/qt/ui/open.h:265 msgid "Show &more options" msgstr "הצגת אפשרויות &נוספות" #: modules/gui/qt/ui/open.h:268 msgid "Change the caching for the media" msgstr "החלפת מטמון המדיה" #: modules/gui/qt/ui/open.h:270 msgid " ms" msgstr " מ״ש" #: modules/gui/qt/ui/open.h:271 msgid "MRL" msgstr "כתובת המדיה" #: modules/gui/qt/ui/open.h:272 msgid "Start Time" msgstr "זמן ההתחלה" #: modules/gui/qt/ui/open.h:273 #, fuzzy msgid "Stop Time" msgstr "זמן העצירה" #: modules/gui/qt/ui/open.h:274 msgid "Edit Options" msgstr "עריכת האפשרויות" #: modules/gui/qt/ui/open.h:275 msgid "Extra media" msgstr "מדיה נוספת" #: modules/gui/qt/ui/open.h:277 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "כתובת המדיה המלאה לשימוש פנימי של VLC" #: modules/gui/qt/ui/open.h:280 msgid "Select the file" msgstr "נא לבחור את הקובץ" #: modules/gui/qt/ui/open.h:284 msgid "Change the start time for the media" msgstr "שינוי זמן ההתחלה של המדיה" #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:288 #, fuzzy msgid "Change the stop time for the media" msgstr "שינוי זמן ההתחלה של המדיה" #: modules/gui/qt/ui/open.h:291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "נגינת מדיה אחרת בו זמנית (קובץ שמע נוסף, ...)" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "מצב לכידה" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 msgid "Select the capture device type" msgstr "נא לבחור את סוג התקן הלכידה" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 msgid "Device Selection" msgstr "בחירת התקן" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "גישה לאפשרויות מתקדמות כדי לשפר את ההתקן" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106 msgid "Advanced options..." msgstr "אפשרויות מתקדמות..." #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Disc Selection" msgstr "בחירת תקליטור" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 msgid "Disable Disc Menus" msgstr "נטרול תפריטי הדיסק" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 msgid "No disc menus" msgstr "בדיסק אין תפריטים" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Disc device" msgstr "התקן תקליטור" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 msgid "Starting Position" msgstr "מיקום ההתחלה" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "שמע וכתוביות" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143 msgid "Use a sub&title file" msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145 msgid "Select the subtitle file" msgstr "בחירת קובץ הכתוביות" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "נא לבחור קובץ מדיה אחד או יותר לפתיחה" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 msgid "File Selection" msgstr "בחירת קובץ" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "ניתן לבחור בקבצים מקומיים עם הרשימה והלחצנים שלהלן." #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97 msgid "Network Protocol" msgstr "פרוטוקול הרשת" #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98 msgid "Please enter a network URL:" msgstr "נא להזין כתובת מהרשת:" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 msgid "Profile edition" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 msgid "FLAC" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 msgid "MP&4/MOV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 msgid "M&KV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 msgid "M&JPEG" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 msgid "F&LV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 #, fuzzy msgid "&MPEG-TS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 msgid "Webm" msgstr "Webm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 #, fuzzy msgid "MPEG &1" msgstr "פורמט MPEG 1" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 msgid "MP&3" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 msgid "Features" msgstr "תכונות" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 msgid "Streamable" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 msgid "Chapters" msgstr "פרקים" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730 msgid "Fra&me Rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 msgid "Same as source" msgstr "כמו המקור" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 msgid " fps" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 msgid "Custom options" msgstr "אפשרויות בהתאמה אישית" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 #, fuzzy msgid "&Quality" msgstr "רמת האיכות" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 msgid "Not Used" msgstr "לא בשימוש" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 msgid " kb/s" msgstr " ק״ב/ש׳" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Encoding parameters" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 msgid "Frame size" msgstr "גודל השקופית" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 msgid "px" msgstr "פיקסלים" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 #, fuzzy msgid "Sa&mple Rate" msgstr "קצב דגימה" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766 #, fuzzy msgid "Profile &Name" msgstr "שם הפרופיל" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 msgid "Set up media sources to stream" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 msgid "Destination Setup" msgstr "הגדרת יעד" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206 msgid "Select destinations to stream to" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208 msgid "New destination" msgstr "יעד חדש" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 msgid "Display locally" msgstr "הצגה מקומית" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 msgid "Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 msgid "Activate Transcoding" msgstr "הפעלת התמרה" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 msgid "Option Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "אפשרויות שונות" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219 msgid "Generated stream output string" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Output module:" msgstr "מודול פלט:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "יש להשתמש ב־S/PDIF כשניתן" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Effects" msgstr "אפקטים" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Visualization:" msgstr "אפקט חזותי:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Replay gain mode:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Headphone surround effect" msgstr "אפקטי סראונד באזניות" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Tracks" msgstr "רצועות" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Preferred audio language:" msgstr "שפת השמע המועדפת:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "שליחת סטטיסטיקת הרצועות שהתנגנו ל־Last.fm" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Codecs" msgstr "מקודדים" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "קידוד בהאצת חומרה" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "רמת העיבוד המאוחר של איכות הווידאו" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Optical drive" msgstr "כונן אופטי" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Default optical device" msgstr "ההתקן האופטי כבררת מחדל" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "קובץ ה־AVI פגום או חלקי" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "כתובת מתווך ה־HTTP" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 msgid "HTTP (default)" msgstr "HTTP (בררת מחדל)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP על גבי RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Live555 stream transport" msgstr "תעבורת תזרים Live555" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Default caching policy" msgstr "מדיניות המטמון כבררת המחדל" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Menus language:" msgstr "שפת התפריטים" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Look and feel" msgstr "מראה ותחושה" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Use custom skin" msgstr "שימוש במעטפת מותאמת אישית" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "זהו מנשק בררת המחדל של VLC, בעל מראה ותחושה מקוריים." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 msgid "Use native style" msgstr "שימוש בסגנון הטבעי" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 msgid "Resize interface to video size" msgstr "שינוי גודל המנשק כדי שיתאים לגודל הווידאו" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "הצגת הפקדים במצב מסך מלא" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Pause playback when minimized" msgstr "השהיית הנגינה בעת מזעור" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "Show media change popup:" msgstr "הצגת חלונית החלפת מדיה:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 msgid "Start in minimal view mode" msgstr "התחלה במצב תצוגה מזערי" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 msgid "Force window style:" msgstr "אילוץ סגנון חלון:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 msgid "Integrate video in interface" msgstr "הטמעת הווידאו במנשק" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 msgid "Show systray icon" msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 #, fuzzy msgid "Auto raising the interface:" msgstr "" "המנשק בו נעשה שימוש הוא Qt4.\n" "\n" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Skin resource file:" msgstr "קובץ משאב המעטפת:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 msgid "Playlist and Instances" msgstr "רשימת נגינה ומופעים" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Allow only one instance" msgstr "אילוץ הרצת מופע אחד בלבד" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "השהייה בעת הצגת השקף האחרון של הווידאו" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 msgid "Every " msgstr "בכל " #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "הפרדת מילים ב־| (ללא רווחים)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Save recently played items" msgstr "שמירת הפריטים שהתנגנו לאחרונה" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 msgid "Activate updates notifier" msgstr "הפעלת התרעות על עדכונים" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 msgid "Operating System Integration" msgstr "שילוב במערכת ההפעלה" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566 msgid "File extensions association" msgstr "שיוך סוגי קבצים" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567 msgid "Set up associations..." msgstr "הגדרת שיוכים..." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "הפעלת חיווי על גבי המסך (OSD)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Show media title on video start" msgstr "הצגת כותרת המדיה עם התחלת הווידאו" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 msgid "Enable subtitles" msgstr "הפעלת כתוביות" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Subtitle Language" msgstr "שפת הכתוביות" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Default encoding" msgstr "קידוד בררת המחדל" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Subtitle effects" msgstr "האפקטים של הכתוביות" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Add a shadow" msgstr "הוספת צללית" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid " px" msgstr " פיקסלים" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307 msgid "Add a background" msgstr "הוספת רקע" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "O&utput" msgstr "פלט" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "פלט וידאו מואץ (שכבת על)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Display device" msgstr "התקן תצוגה" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 msgid "KVA" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "אילוץ יחס תצוגה" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "vlc-snap" msgstr "לכידת-vlc" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 msgid "Stuff" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 msgid "Edit settings" msgstr "עריכת ההגדרות" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 msgid "Control" msgstr "בקרה" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 msgid "Run manually" msgstr "הפעלה ידנית" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 msgid "Setup schedule" msgstr "הגדרת תזמון" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 msgid "Run on schedule" msgstr "הצגה לפי תזמון" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Status" msgstr "מצב" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "P/P" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 msgid "Prev" msgstr "הקודם" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 msgid "Add Input" msgstr "הוספת קלט" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184 msgid "Edit Input" msgstr "עריכת קלט" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185 msgid "Clear List" msgstr "ניקוי הרשימה" #: modules/gui/qt/ui/update.h:148 msgid "Check for VLC updates" msgstr "חיפוש עדכונים ל־VLC" #: modules/gui/qt/ui/update.h:149 msgid "Launching an update request..." msgstr "מופעלת בקשת עדכון..." #: modules/gui/qt/ui/update.h:150 msgid "Do you want to download it?" msgstr "האם להוריד אותו?" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 msgid "Essential" msgstr "חיוני" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 msgid "Negate colors" msgstr "היפוך הצבעים" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Interactive Zoom" msgstr "תקריב אינטראקטיבי" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Angle" msgstr "זווית" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 msgid "..." msgstr "..." #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "full" msgstr "מלא" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 msgid "none" msgstr "שום דבר" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Logo erase" msgstr "מחיקת לוגו" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Mask" msgstr "מסכה" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Mirror" msgstr "מראה" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Motion detect" msgstr "גלאי תנועה" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 msgid "Spatial blur" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 msgid "Anti-Flickering" msgstr "מניעת ריצוד" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Soften" msgstr "ריכוך" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Denoiser" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Spatial luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Temporal luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Spatial chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Temporal chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "VLM configurator" msgstr "תכנית ההגדרה של VLM" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 msgid "Media Manager Edition" msgstr "מהדורת מנהל המדיה" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 msgid "Input:" msgstr "קלט:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 msgid "Select Input" msgstr "בחירת קלט" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 msgid "Output:" msgstr "פלט:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 msgid "Select Output" msgstr "בחירת פלט" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 msgid "Time Control" msgstr "בקרת זמנים" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 msgid "Mux Control" msgstr "בקרת ריבוב" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Muxer:" msgstr "מרבב:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302 msgid "Media Manager List" msgstr "רשימת מנהל המדיה" #, fuzzy #~ msgid "Capture region heigh" #~ msgstr "גובה לכידת הווידאו" #~ msgid "Always &on Top" #~ msgstr "תמיד &עליון" #, fuzzy #~ msgid "High quality" #~ msgstr "איכות תמונה" #, fuzzy #~ msgid "Very high quality" #~ msgstr "איכות הקידוד" #, fuzzy #~ msgid "YouTube Start Time" #~ msgstr "זמן ההתחלה" #, fuzzy #~ msgid "iTunes Account ID" #~ msgstr "קוד המדינה של הטיונר" #, fuzzy #~ msgid "Disable lua" #~ msgstr "נטרול" #, fuzzy #~ msgid "Both" #~ msgstr "למטה" #~ msgid "Display resolution" #~ msgstr "רזולוציית תצוגה" #~ msgid "VLC can't recognize the input's format" #~ msgstr "לא הייתה באפשרות VLC לזהות את מבנה הקלט" #~ msgid "" #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." #~ msgstr "לא ניתן לזהות את התבנית '%s'. נא להביט ביומן התפעול לקבלת פרטים." #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "ניווט" #~ msgid "Turn off all warning and information messages." #~ msgstr "אל תציג אזהרות והודעות אינפורמציה." #~ msgid "" #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " #~ "the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ "ניתן להשתמש ב־S/PDIF כבררת מחדל כאשר החומרה שלך תומכת בכך כמו גם תזרים " #~ "השמע שמתנגן." #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" #~ msgstr "רשות אישורים ל־HTTP/TLS" #~ msgid "" #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " #~ "authenticate remote clients in TLS sessions." #~ msgstr "" #~ "קובץ אישור X.509 זה (מבנה קובץ PEM) יכול לשמש כדי לאמת לקוחות מרוחקים " #~ "בהפעלות TLS." #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" #~ msgstr "רשימת שלילת אישורי HTTP/TLS" #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." #~ msgstr "רישום כל ההודעות של VLC ל־syslog (מערכות תואמות יוניקס)" #~ msgid "%ld B" #~ msgstr "%ld ב׳" #~ msgid "Downloading ..." #~ msgstr "בהורדה ..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "בהורדה... %s/%s - %.1f%% הושלמו" #~ msgid "BD" #~ msgstr "BD" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "הגדרה" #~ msgid "EyeTV input" #~ msgstr "קלט EyeTV" #~ msgid "Do not sort the items." #~ msgstr "לא לסדר את הפרטים." #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "שם משתמש FTP" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "ססמת FTP" #~ msgid "Password that will be used for the connection." #~ msgstr "הססמה שתשמש לחיבור." #~ msgid "Your password was rejected." #~ msgstr "הססמה שלך נדחתה." #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." #~ msgstr "ניסיון החיבור שלך לשרת נדחה." #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "קלט GnomeVFS" #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "שם משתמש ב־RTSP" #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "ססמה ב־RTSP" #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" #~ msgstr "ל־VLC אין אפשרות לפתוח את הקובץ „%s“: %s" #~ msgid "Video Capture width" #~ msgstr "רוחב לכידת הווידאו" #~ msgid "Video Capture height in pixel" #~ msgstr "גובה לכידת הווידאו בפיקסלים" #~ msgid "RDP auth username" #~ msgstr "שם משתמש לאימות RDP" #~ msgid "RDP Password" #~ msgstr "ססמת RDP" #~ msgid "Size of the request for reading access" #~ msgstr "גודל הבקשה לגישת קריאה" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "שם משתמש SMB" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "ססמת SMB" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "פורמט VCD" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "רשומות" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "ערוצי שמע" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "גודל רצועה (בסקטורים)" #~ msgid "play list" #~ msgstr "נגן רשימה" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "סוג לא מוכר" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "קלט תקליטור וידאו (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "האם להשתמש בבקרת נגינה?" #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "להציג מידע VCD מורחב?" #~ msgid "Zip files filter" #~ msgstr "מסנן קובצי Zip" #~ msgid "Zip access" #~ msgstr "גישה ל־Zip" #~ msgid "OpenSLES audio output" #~ msgstr "פלט שמע " #~ msgid "OpenSLES" #~ msgstr "OpenSLES" #~ msgid "420YpCbCr8Planar" #~ msgstr "420YpCbCr8Planar" #~ msgid "422YpCbCr8" #~ msgstr "422YpCbCr8" #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "וידאו של Google" #~ msgid "ZPL playlist import" #~ msgstr "מייבא רשימות השמעה מסוג ZPL" #~ msgid "VLC media player Help" #~ msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "בחירה לא תקנית" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr "יש לבחור בשתי סימניות." #~ msgid "No input found" #~ msgstr "לא נמצא קלט" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "הסתרת פרטים" #~ msgid "Send" #~ msgstr "לשלוח" #~ msgid "Problem Report for %@" #~ msgstr "דיווח תקלה עבור " #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" #~ msgstr "נא לתאר את השלבים שנדרשו כדי לגרום לתקלה (באנגלית)" #~ msgid "No personal information will be sent with this report." #~ msgstr "לא ישלחו נתונים אישיים עם דיווח זה." #~ msgid "" #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown " #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist." #~ msgstr "" #~ "יש ללחוץ כדי להחליף בין פלט הווידאו ורשימת הנגינה. אם לא מופיע סרטון " #~ "בחלון הראשי, פעולה זו מאפשרת להסתיר את רשימת הנגינה." #~ msgid "Click to mute or unmute the audio." #~ msgstr "יש ללחוץ על השתקה כדי להשמיע או להשתיק את השמע." #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume." #~ msgstr "יש ללחוץ כדי להגביר את עצמת השמע למרבית." #~ msgid "" #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " #~ "filters." #~ msgstr "" #~ "יש ללחוץ כדי להציג את לוח האפקטים של השמע המכיל אקולייזר ומסננים נוספים." #~ msgid "Hide no user action dialogs" #~ msgstr "הסתרת תיבות דו־שיח שאינן מצריכות התערבות המשתמש" #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "(לא התנגנו פריטים)" #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "אשף הזרמה/יצוא…" #~ msgid "ReadMe / FAQ..." #~ msgstr "מידע חיוני / שו״ת..." #~ msgid "No device is selected" #~ msgstr "לא נבחר התקן" #~ msgid "Current channel:" #~ msgstr "הערוץ הנוכחי:" #~ msgid "Previous Channel" #~ msgstr "הערוץ הקודם" #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "הערוץ הבא" #~ msgid "Launch EyeTV now" #~ msgstr "הפעלת EyeTV כעת" #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "הורדת תוסף" #~ msgid "Click to select a subtitle file." #~ msgstr "יש ללחוץ כדי לבחור קובץ כתוביות." #~ msgid "Composite input" #~ msgstr "קלט קומפוזיט" #~ msgid "S-Video input" #~ msgstr "קלט S-Video" #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "הזרמה/שמירה:" #~ msgid "Hardware Acceleration" #~ msgstr "האצת חומרה" #~ msgid "Show Fullscreen Controller" #~ msgstr "הצגת פקד מסך מלא" #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX גירסה ראשונה (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX גירסה שנייה (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX גירסה שלישית (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "" #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "MJPEG מורכב מסדרת תמונות בפורמט JPEG (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF " #~ "ו-OGG)" #~ msgid "" #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "פורמט השמע MPEG (1/2) הסטנדרטי. (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF, OGG ו-RAW)" #~ msgid "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " #~ "RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-" #~ "RAW)" #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "פורמט השמע עבור MPEG4 (ניתן לשימוש עם MPEG TS ו-MPEG4)" #~ msgid "" #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "פורמט השמע ל-DVD (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-RAW)" #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" #~ msgstr "דגימות שמע בלתי דחוסות (ניתן לשימוש עם WAV)" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "פורמט MPEG 1" #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "אשף התמרה/תזרים" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "מידע נוסף" #~ msgid "" #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " #~ "give access to more features." #~ msgstr "" #~ "אשף זה יעניק לך גישה למקבץ קטן של יכולות הזרמה והתמרה של VLC, תיבות הדו־" #~ "שיח לפתיחה ולשמירה/הזרמה יעניקו לך גישה לתכונות נוספות." #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "הזרמה לרשת" #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "התמרה/שמירה לקובץ" #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "הפריט הנוכחי ברשימת הנגינה" #~ msgid "Partial Extract" #~ msgstr "חילוץ חלקי" #~ msgid "From" #~ msgstr "מ־" #~ msgid "To" #~ msgstr "עדלמעלה" #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "שיטת ההזרמה" #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "התמרת שמע" #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "התמרת וידאו" #~ msgid "Encapsulation format" #~ msgstr "תבנית הכימוס" #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "נגינה מקומית" #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" #~ msgstr "הוספת כתוביות לווידאו המותמר" #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "אפשרויות התמרה נוספות" #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "בחרו את הקובץ בו המידע יישמר" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "סיכום" #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "מבנה הכימוס" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "תזרים הקלט" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "שמירה אל" #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "הכללת הכתוביות" #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "לא נבחר קלט" #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "לא הוגדר יעד תקין" #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "בחירת התיקייה לשמירה אליה" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "לא נבחרה תיקייה" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "סיום" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i פריטים" #~ msgid "yes" #~ msgstr "כן" #~ msgid "no" #~ msgstr "לא" #~ msgid "A->B Loop" #~ msgstr "לולאה א׳->ב׳" #~ msgid "&Write changes to config" #~ msgstr "&כתיבת שינויים לתצורה" #~ msgid "T&ools" #~ msgstr "&כלים" #~ msgid "&Decrease Volume" #~ msgstr "ה&נמכת עצמת השמע" #~ msgid "&Save To Playlist" #~ msgstr "&שמירה לרשימת ההשמעה" #~ msgid "Dynamic language setting from teletext" #~ msgstr "הגדרות שפה דינמיות מטלטקסט" #~ msgid "Password file" #~ msgstr "קובץ ססמה" #~ msgid "Read password for target device from file." #~ msgstr "קריאת ססמה עבור התקן יעד מקובץ." #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "תפריט חיווי על גבי המסך" #~ msgid "Name for the font you want to use" #~ msgstr "שם הגופן בו ברצונך להשתמש" #~ msgid "Text renderer for Mac" #~ msgstr "מעבד טקסט ל־Mac" #~ msgid "Filename for the font you want to use" #~ msgstr "שם קובץ הגופן בו ברצונך להשתמש" #~ msgid "Win32 font renderer" #~ msgstr "מעבד גופנים Win32" #~ msgid "" #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " #~ "another beer?)" #~ msgstr "" #~ "הגדרת הצבע להצגה אם המשתמש מפסיק את הווידאו. (להאיר את המסך כדי לאפשר לך " #~ "לקחת עוד בירה?)" #~ msgid "White Red" #~ msgstr "לבן אדום" #~ msgid "White Blue" #~ msgstr "לבן כחול" #~ msgid "Darkness limit" #~ msgstr "הגבלת חושך" #~ msgid "No Filtering" #~ msgstr "ללא סינון" #~ msgid "Combined" #~ msgstr "משולב" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "אחוזים" #~ msgid "" #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values " #~ "around 20ms should do the trick." #~ msgstr "" #~ "מסייע לך לסנכרן בין פלט הווידאו ובין אפקט הבהירות. הערכים בסביבות 20 מ״ש " #~ "אמורים להתאים." #~ msgid "Channel 0: summary" #~ msgstr "ערוץ 0: תקציר" #~ msgid "Channel 1: left" #~ msgstr "ערוץ 1: שמאל" #~ msgid "Channel 2: right" #~ msgstr "ערוץ 2: ימין" #~ msgid "Channel 3: top" #~ msgstr "ערוץ 3: עליון" #~ msgid "Channel 4: bottom" #~ msgstr "ערוץ 4: תחתון" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "מנוטרל" #~ msgid "Change gradients" #~ msgstr "החלפת מדרגים" #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" #~ msgstr "פלט וידאו DirectFB - http://www.directfb.org/" #~ msgid "OpenGL ES extension" #~ msgstr "הרחבת OpenGL ES" #~ msgid "OpenGL ES" #~ msgstr "OpenGL ES" #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" #~ msgstr "פלט וידאו OpenGL עבור מערכות משובצות" #~ msgid "Direct2D video output" #~ msgstr "פלט וידאו Direct2D" #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" #~ msgstr "פלט וידאו OpenGL GLX (XCB) " #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" #~ msgstr "כותרת YUV4MPEG2 (מבוטלת כבררת מחדל)" #~ msgid "Brightness (%)" #~ msgstr "בהירות (%)" #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" #~ "SAP מהווה דרך להכרזה פומבית של שדרים הנשלחים בעזרת multicast UDP או RTP." #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" #~ msgstr "ניתן לבחור לנטרל כמה האצות של המעבד דרך כאן. יש להשתמש בזהירות רבה!" #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "הגדרות אלו משפיעות על מודולי הטרנספורמציה של כרומה." #~ msgid "" #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " #~ "example by setting the subtitles type or file name." #~ msgstr "" #~ "באגף זה ניתן להגדיר את התנהגות מפלג הכתוביות, לדוגמה על ידי הגדרת סוג " #~ "הכתוביות או שם הקובץ." #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." #~ msgstr "ישנן אפשרויות מוסתרות. סמנו את \"אפשרויות מתקדמות\" כדי לצפות בהן." #~ msgid "" #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "should be magnified." #~ msgstr "הגדרת חלק מהווידאו. ניתן לבחור איזה חלק מהתמונה אמור להיות מוגדל." #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" #~ msgstr "אפקטי עיוות הווידאו \"גלים\"" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "אפקט עיוות הווידאו „פני המים“" #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "פיצול התמונה כדי ליצור תמונת קיר" #~ msgid "" #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" #~ "The video gets split in parts that you must sort." #~ msgstr "" #~ "יצירת „משחק פאזל“ עם הווידאו.\n" #~ "הווידאו מתחלק לכמה חלקים שעליך לסדר." #~ msgid "" #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" #~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" #~ "אפקט עיוות הווידאו „זיהוי קצוות“.\n" #~ "ניתן לנסות לשנות את מגוון ההגדרות לקבלת אפקטים שונים" #~ msgid "" #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "אפקט „זיהוי הצבע“. התמונה כולה תיצבע בשחור ולבן, למעט האזורים שהם בצבע בו " #~ "בחרת בהגדרות." #~ msgid "Choose which objects should print debug message" #~ msgstr "נא לבחור אילו פריטים אמור להציג הודעות ניפוי שגיאות" #~ msgid "" #~ "You can manually select a language for the interface. The system language " #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" #~ "ניתן לבחור את שפת המנשק באופן ידני. שפת המערכת תזוהה באופן אוטומטי אם " #~ "בחירתך תהיה „אוטומטי“" #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." #~ msgstr "באפשרותך להגדיר להלן את עצמת השמע כבררת מחדל, בטווח שבין 0 ל־1024." #~ msgid "" #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " #~ "from 0 to 1024." #~ msgstr "" #~ "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת ניתן לשינוי כאן, בטווח שבין 0 ל " #~ "1024." #~ msgid "" #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgstr "" #~ "ניתן לקבע את תדירות פלט השמע דרך כאן. הערכים הנפוצים הם 0 (ללא הגדרה), " #~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgid "" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" #~ "ניתן לבחור באיזה מודול העתקת זיכרון ברצונך להשתמש. כבררת מחדל VLC יבחר " #~ "במודול המהיר ביותר שנתמך על ידי החומרה שלך" #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "נתיב חיפוש מודולים" #~ msgid "Data search path" #~ msgstr "נתיב חיפוש נתונים" #~ msgid "Override the default data/share search path." #~ msgstr "דריסת נתיב בררת המחדל לחיפוש הנתונים/שיתוף." #~ msgid "Display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "הצגת תפריט על גבי המסך על גבי פלט הווידאו." #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "לא להציג תפריט על גבי המסך על גבי פלט הווידאו." #~ msgid "Highlight widget on the right" #~ msgstr "הדגשת פריט מימין" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" #~ msgstr "הזזת ההדגשה בחלון שעל גבי המסך לפריט שמימין" #~ msgid "Highlight widget on the left" #~ msgstr "הדגשת פריט משמאל" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" #~ msgstr "הזזת ההדגשה בחלון שעל גבי המסך לפריט שמשמאל" #~ msgid "Highlight widget on top" #~ msgstr "הדגשת פריט מלמעלה" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" #~ msgstr "הזזת ההדגשה בחלון שעל גבי המסך לפריט שמלמעלה" #~ msgid "Highlight widget below" #~ msgstr "הדגשת פריט מלמטה" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" #~ msgstr "הזזת ההדגשה בחלון שעל גבי המסך לפריט שמלמטה" #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgstr "גרינלנדית" #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" #~ msgstr "אוקסיטנית (לפני 1500); פרובנסלית" #~ msgid "PCM U8" #~ msgstr "PCM U8" #~ msgid "PCM S8" #~ msgstr "PCM S8" #~ msgid "PCM U16 LE" #~ msgstr "PCM U16 LE" #~ msgid "PCM S16 LE" #~ msgstr "PCM S16 LE" #~ msgid "PCM U16 BE" #~ msgstr "PCM U16 BE" #~ msgid "PCM S16 BE" #~ msgstr "PCM S16 BE" #~ msgid "PCM U24 LE" #~ msgstr "PCM U24 LE" #~ msgid "PCM S24 LE" #~ msgstr "PCM S24 LE" #~ msgid "PCM U24 BE" #~ msgstr "PCM U24 BE" #~ msgid "PCM S24 BE" #~ msgstr "PCM S24 BE" #~ msgid "PCM U32 LE" #~ msgstr "PCM U32 LE" #~ msgid "PCM S32 LE" #~ msgstr "PCM S32 LE" #~ msgid "PCM U32 BE" #~ msgstr "PCM U32 BE" #~ msgid "PCM S32 BE" #~ msgstr "PCM S32 BE" #~ msgid "PCM F32 LE" #~ msgstr "PCM F32 LE" #~ msgid "PCM F32 BE" #~ msgstr "PCM F32 BE" #~ msgid "PCM F64 LE" #~ msgstr "PCM F64 LE" #~ msgid "PCM F64 BE" #~ msgstr "PCM F64 BE" #~ msgid "Blu-Ray Disc Input" #~ msgstr "קלט תקליטור Blur-Ray" #~ msgid "BluRay" #~ msgstr "BluRay" #~ msgid "Coffee is ready." #~ msgstr "הקפה מוכן." #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." #~ msgstr "שיטת השידור של התזרים (אוטומטי, SECAM, NTSC או PAL הנהוגה בישראל)." #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "רוחב התזרים ללכידה (-1 לזיהוי אוטומטי)." #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "גובה התזרים ללכידה (-1 לזיהוי אוטומטי)." #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr "תדירות ללכידה (בקילוהרץ), אם נחוץ." #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "קצב שקופיות ללכידה, אם נחוץ (-1 לזיהוי אוטומטי)." #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "השפה העיקרית (טיונרים אנלוגיים בלבד)" #~ msgid "Primary language left, Secondary language right" #~ msgstr "השפה העיקרית משמאל, המשנית מימין" #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 מקדימה 2 מאחור" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 מקדימה 2 מאחור" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "fast" #~ msgstr "מהיר" #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" #~ msgid "Christian rap" #~ msgstr "ראפ נוצרי" #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "פופ/פאנק" #~ msgid "Hard rock" #~ msgstr "רוק כבד" #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "נא לשים לב כי פעולה זאת תאפס את כל ההעדפות של נגן המדיה VLC.\n" #~ "האם אכן ברצונך להמשיך?" #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "ססמה למתווך ה־HTTP" #~ msgid "" #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any " #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent " #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n" #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following " #~ "options:</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>נגן המדיה VLC</b> <b>אינו</b> שולח או אוסף מידע, אפילו בעילום שם, " #~ "בנוגע לשימוש שלך.</p>\n" #~ "<p>עם זאת, הנגן יכול להתחבר לאינטרנט כדי להציג <b>פרטים של מדיה</b> או " #~ "כדי לחפש אם ישנם <b>עדכונים</b>.</p>\n" #~ "<p><b>VideoLAN</b> (היוצרים) מבקשת ממך להביע את הסכמתך בטרם מתן ההרשאה " #~ "לגישה לאינטרנט מצד התכנה.</p>\n" #~ "<p>בהתאם לבחירתך, נא לסמן או לבטל את הסימון של אחת האפשרויות הבאות:</p>\n" #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " #~ "more!\n" #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " #~ "platform.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "נגן המדיה VLC הנו נגן מדיה חופשי, מצפין ומזרים שביכולתו לקרוא מקבצים, " #~ "תקליטורי CD ו־DVD, תזרימי רשת, התקני לכידה ועוד!\n" #~ "נגן המדיה VLC משתמש במקודדים הפנימיים שלו ועובד באופן מעשי כמעט על כל " #~ "הפלטפורמות הנפוצות.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of VLC was compiled by:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "גרסה זו של VLC הודרה על ידי:\n" #~ " " #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr " לצוות VideoLAN.\n" #~ msgid "" #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" #~ "You should start by checking that source matches what you want your input " #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" #~ msgstr "" #~ "תיבת הדו־שיח תאפשר לך להזרים או להמיר את המדיה לשימוש מקומי, ברשת הפרטית " #~ "שלך או באינטרנט.\n" #~ "עליך להתחיל בבדיקה האם המקור תואם לציפיות הקלט שלך ואז ללחוץ על הלחצן " #~ "\"הבא\" כדי להמשיך.\n" #~ msgid "" #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " #~ "scanning directories." #~ msgstr "קבצים בעלי הסיומות הנ״ל לא יתווספו לתיקיית המדיה בעת סריקת תיקיות." #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." #~ msgstr "בעת סריקת תיקייה, יש לסרוק גם את תת התיקיות שלה." #~ msgid "Media Library based on a SQL based database" #~ msgstr "ספריית מדיה מבוססת על מסד נתונים מבוסס SQL" #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "רשימת גדלים מופרדים ע\"י נקודותיים (720x576:480x576)." #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "השתקת השמע כשהפקודה היא לא 0." #~ msgid "" #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "eg. 6 = top-right)." #~ msgstr "" #~ "ניתן לקבע את מיקום התפריט המוצג על גבי המסך ביחס לווידאו (0=מרכז, 1=שמאל, " #~ "2=ימין, 4=למעלה, 8=למטה, ניתן גם להשתמש בצירופים של ערכים אלה, למשל: " #~ "6=ימין למעלה)." #~ msgid "" #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " #~ "time visible." #~ msgstr "" #~ "תמונות התפריט של התצוגה על גבי המסך מקבלות בררת מחדל של 15 שניות בנוסף על " #~ "הזמן שנותר להן. מצב זה עוזר לוודא שהן מופיעות לפחות בפרק הזמן שהוגדר להן." #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " #~ "collaboration to create the best free software." #~ msgstr "" #~ "ברצוננו להודות לכל קהילת VLC, לבודקים, למשתמשים שלנו ולאנשים הבאים (ולאלו " #~ "שהחמצנו...) על שיתוף הפעולה שלהם ליצירת התכנה החופשית הטובה ביותר." #~ msgid "" #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" #~ "css\">\n" #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" #~ "p > span { color: #838383; }\n" #~ "</style></head><body>\n" #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgstr "" #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" #~ "css\">\n" #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" #~ "p > span { color: #838383; }\n" #~ "</style></head><body>\n" #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " #, fuzzy #~ msgid "Left front" #~ msgstr "שמאל" #, fuzzy #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #~ msgid "Advance of audio over video:" #~ msgstr "התקדמות השמע ביחס לווידאו:" #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" #~ msgstr "נטרול תפריטי DVD (לצורכי תאימות)" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "חשיפה" #, fuzzy #~ msgid "Exposure." #~ msgstr "חשיפה" #~ msgid "" #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " #~ "should not change this option manually." #~ msgstr "" #~ "בחירה באפשרות הזו תשמור את עוצמת השמע כאשר תשתמש בפונקציית השתקת השמע. " #~ "עליך לא לשנות אפשרות זו באופן ידני." #~ msgid "Alsa" #~ msgstr "Alsa" #, fuzzy #~ msgid "BPSK" #~ msgstr "PS" #, fuzzy #~ msgid "QPSK" #~ msgstr "PS" #, fuzzy #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP SSL" #, fuzzy #~ msgid "Max number of redirection" #~ msgstr "מספר שורות" #, fuzzy #~ msgid "Treble" #~ msgstr "כבלים" #, fuzzy #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "קבע את בהירות קלט הוידאו" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "מפענח שמע/וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file every n seconds." #~ msgstr "קובץ תמונה" #, fuzzy #~ msgid "Subpage" #~ msgstr "דאנס" #, fuzzy #~ msgid "1.00x" #~ msgstr "100%" #, fuzzy #~ msgid "Signals" #~ msgstr "גדלים" #, fuzzy #~ msgid "Repair" #~ msgstr "נפאלית" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "אחורה" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "טשטוש" #~ msgid "Crops a defined part of the image" #~ msgstr "מבצע חיתוך של אזור מוגדר בתמונה" #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "קבע כרקע שולחן העבודה" #~ msgid "Add controls to the video window" #~ msgstr "הוספת פקדים לחלון הווידאו" #~ msgid "No item currently playing" #~ msgstr "אף פריט לא מנוגן כעת" #~ msgid " Logs " #~ msgstr " דוחות" #, fuzzy #~ msgid " Playlist (By category) " #~ msgstr "ע\"פ קטגוריה" #, fuzzy #~ msgid " Playlist (Manually added) " #~ msgstr "הוסף ידנית" #~ msgid "Sca&le" #~ msgstr "ק&נה מידה" #, fuzzy #~ msgid "Dump decoder function" #~ msgstr "תיאור" #, fuzzy #~ msgid "OSSO" #~ msgstr "RSS" #, fuzzy #~ msgid "Embed the overlay" #~ msgstr "מקודד כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "ID of the video output X window" #~ msgstr "קבע את גוון קלט הוידאו" #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" #~ msgstr "" #~ "יש להשתמש במקודדי המערכת אם ניתן (איכות טובה יותר, עלול להוות סיכון)" #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" #~ msgstr "מצב תצוגה מזערי (ללא סרגלי כלים)" #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." #~ msgstr "לא נמצא מופע של v4l2. נא ללחוץ על לחצן הרענון ולנסות שוב." #, fuzzy #~ msgid "Automate picture coding mode" #~ msgstr "פענוח" #~ msgid "...when VLC is in background" #~ msgstr "...כאשר VLC ברקע" #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "שיטת הפיענוח של libdvdcss" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: אפשרות '%s' היא דו משמעית\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: אפשרות '--%s' לא מאפשרת ארגומנט\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" #~ msgstr "%s: אפשרות '%c%s' לא מזוהה\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: אפשרות --%c לא חוקית\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: אפשרות --%c לא תקינה\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: אפשרות --%c דורשת ארגומנט\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: אפשרות `-W %s' דו משמעית\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: אפשרות`-W %s' אינה מאפשרת ארגומנט\n" #~ msgid "" #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" #~ "זהו התקן ה-VCD שייעשה בו שימוש כברירת מחדל. אם לא יוגדר התקן מסוים, VLC " #~ "יחפש כונן תקליטורים מתאים." #~ msgid "" #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." #~ msgstr "" #~ "זהו התקן התקליטרים שייעשה בו שימוש כברירת מחדל לשמע. אם לא יוגדר כונן " #~ "מסויים, VLC יחפש כונן תקליטורים מתאים בעצמו." #, fuzzy #~ msgid "Do CD-Text lookups?" #~ msgstr "שמירה במטמון של חיפוש ב-CDDB?" #, fuzzy #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "שומר במטמון מידע על התקליטור הזה מ-CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "שמירה במטמון של חיפוש ב-CDDB?" #~ msgid "Cache CDDB lookups?" #~ msgstr "שמירה במטמון של חיפוש ב-CDDB?" #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" #~ msgstr "שומר במטמון מידע על התקליטור הזה מ-CDDB" #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "לתקשר עם CDDB בעזרת פרוטוקול HTTP?" #, fuzzy #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" #~ msgstr "שומר במטמון מידע על התקליטור הזה מ-CDDB" #~ msgid "Directory to cache CDDB requests" #~ msgstr "תיקייה למטמון חיפושי CDDB" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s16->fixed32" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s8->float32" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s8->float32" #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" #~ msgstr "האם לפתוח גם את הקבצים מכל תתי התיקיות?" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "מהירות" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "הפוך סדר" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #, fuzzy #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "כתובת:" #, fuzzy #~ msgid "udp" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp" #~ msgstr "rtp" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "sout" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "ntsc" #~ msgid "secam" #~ msgstr "secam" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "240x192" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mp1v" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mp2v" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mp4v" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "WMV1" #~ msgstr "WMV1" #~ msgid "WMV2" #~ msgstr "WMV2" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "קצב סיביות" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "כתובת:" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "alaw" #~ msgstr "alaw" #~ msgid "ulaw" #~ msgstr "ulaw" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" #~ msgid "vorb" #~ msgstr "vorb" #~ msgid "" #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #~ msgstr "" #~ "נגן המדיה VLC הוא נגן MPEG, MPEG2, MP3 ו-DivX המעבד קלט ממקורות מקומיים " #~ "או מהרשת ומופץ תחת הרישיון GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #~ msgid "" #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " #~ "window." #~ msgstr "הטבעת את הוידו בממשק במקום הצגתו בחלון נפרד." #, fuzzy #~ msgid "Canal +" #~ msgstr " ביטול " #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video window" #~ msgstr "פלט שמע DirectX" #, fuzzy #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." #~ msgstr "מספר טורים" #~ msgid "" #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." #~ msgstr "" #~ "אלה הן הגדרות הקלט, ביטול הרבוב (demultiplexing) והפענוח של VLC. הגדרות " #~ "קידוד גם ניתנות לשינוי מכאן." #, fuzzy #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" #~ msgstr "מבוסס על svn סט-שינויים [%s]\n" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "סינית מסורתית" #, fuzzy #~ msgid "Galician" #~ msgstr "איטלקית" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "Raw A/52 demuxer" #~ msgstr "התקן וידאו PVR" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "נקה" #, fuzzy #~ msgid "Torus" #~ msgstr "האוס" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~ msgid "A to B" #~ msgstr "אוטומטי" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: אפשרות '--%s' לא מזוהה\n" #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." #~ msgstr "עליך לבחור קובץ אליו יישמר המידע" #, fuzzy #~ msgid "Marquee:" #~ msgstr "שקיפות" #, fuzzy #~ msgid "2 pass" #~ msgstr "באס" #, fuzzy #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS" #~ msgid "" #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." #~ msgstr "" #~ "שם התקן ה-CD-ROM ממנו ייקרא תקליטור הוידאו. אם לא ייצוין התקן, VLC יחפש " #~ "כונן תקליטורים בו תקליטור VCD." #~ msgid "" #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." #~ msgstr "" #~ "שם התקן התקליטורים בו נמצא תקליטור השמע. אם לא ייצוין התקן, VLC יחפש כונן " #~ "תקליטורים בו תקליטור שמע." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " #~ "subtitle will be shown." #~ msgstr "" #~ "ב-DVD יכולים להיות עד 32 סטים של כתוביות, הממוספרים מ-0 ועד 31. שימו לב " #~ "שהמספר אינו שם שפת הכתוביות (he לדוגמא). אם ייצוין המספר \"-1\" לא יופיעו " #~ "כתוביות כלל." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." #~ msgstr "" #~ "מספר רצועת השמע. ב-DVD יכולות להיות עד שמונה רצועות שמע, ממסופרות מ-0 ועד " #~ "7." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " #~ "subtitle will be shown." #~ msgstr "" #~ "בתקליטורי SVCD יכולים להיות עד 4 סטים של כתוביות, ממוספרים מ-0 ועד 3. אם " #~ "ייצוין המספר -1, לא יופיעו כתוביות כלל." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " #~ msgstr "" #~ "מספר רצועת השמע. בתקליטור VCD יכולות להיות עד שתי רצועות שמע, ממסופרות 0 " #~ "או 1. " #~ msgid "" #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " #~ "is given, then all tracks are played." #~ msgstr "" #~ "בתקליטורי שמע יכולות להיות עד 100 רצועות, כאשר הרצועה הראשונה לרוב " #~ "ממוספרת כ-1. אם ייצוין המספר 0, כל הרצועות ינוגנו." #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." #~ msgstr "לתקליטורי שמע עד 100 רצועות, הראשונה לרוב ממוספרת 1." #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "מ&יין" #, fuzzy #~ msgid "Preparse" #~ msgstr "פורטוגזית" #~ msgid "Can't save" #~ msgstr "לא ניתן לשמור" #~ msgid "MMSH" #~ msgstr "MMSH" #, fuzzy #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "עליך לבחור קובץ אליו יישמר המידע" #, fuzzy #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image" #~ msgstr "יוצר טשטוש של תנועה בתמונה" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "טשטוש" #, fuzzy #~ msgid "Magnifies part of the image" #~ msgstr "יוצר טשטוש של תנועה בתמונה" #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" #~ msgstr "מידע &מדיה" #, fuzzy #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "פורום מקוון" #, fuzzy #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" #~ msgstr "DivX גירסה ראשונה (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "טטארית" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg crop padd filter" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "פופ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " #~ "window." #~ msgstr "הטבעת את הוידו בממשק במקום הצגתו בחלון נפרד." #, fuzzy #~ msgid "Distribution License" #~ msgstr "עיוות" #, fuzzy #~ msgid "Always show video area" #~ msgstr "רצולוציית תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "Charset" #~ msgstr "קברט" #~ msgid "Album/movie/show title" #~ msgstr "אלבום/סרט/שם המופע" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "דווח על באג" #~ msgid "CDDB Disc ID" #~ msgstr "מזהה דיסק CDDB" #~ msgid "CD-Text Disc ID" #~ msgstr "CD-Text: מזהה דיסק" #~ msgid "CD-Text Songwriter" #~ msgstr "משורר CD-Text" #~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "ISO-9660: כונן" #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "ISO-9660: סדרת הכונן" #~ msgid "All items, unsorted" #~ msgstr "כל הפריטים, ללא סדר" #, fuzzy #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "סוג תקליטור" #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" #~ msgstr "אם זהו באג לדעתכם, אנא עקבו אחר ההוראות ב-" #~ msgid "DTS" #~ msgstr "DTS" #~ msgid "Name of DVD device to read from." #~ msgstr "שם התקן ה-DVD ממנו ייקרא התקליטור." #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." #~ msgstr "שם התקן ההתקליטורים בו נמצא תקליטור הוידאו." #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." #~ msgstr "שם התקן התקליטורים בו נמצא תקליטור השמע." #~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "קובץ M3U|*.m3u" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "" #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is " #~ "specified." #~ msgstr "מזהה את קובץ הכתוביות באופן אוטומטי אם לא הוזן שם קובץ." #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " #~ "already running instance or enqueue it." #~ msgstr "" #~ "היכולת לאפשר רק לעותק אחד של VLC לפעול יכולה להיות שימושית. אם למשל ישנם " #~ "סוגי מדיה מסויימים המשוייכים ל-VLC, ואין ברצונך לפתוח עותק חדש של VLC כדי " #~ "לפתוח קובץ מהסייר, אפשרות זו תגרום לקובץ להתנגן בעותק פתוח של התוכנה, או " #~ "שתציב אותו ברשימת ההשמעה." #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." #~ msgstr "מאפשר לבחור את זווית ברירת המחדל ל-DVD." #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת fixed32<->float32" #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת fixed32->s16" #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->s16" #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->u16" #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->u8" #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s16->float32" #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s8->float32" #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת u8->fixed32" #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "אמהרית" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "תקליטור" #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" #~ "אחד מ-\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" או \"spdif\"" #, fuzzy #~ msgid "IO Method" #~ msgstr "שיטת פלט" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "נא לשים לב כי פעולה זאת תאפס את כל ההעדפות של נגן המדיה VLC.\n" #~ "האם אכן ברצונך להמשיך?" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "מצלמה" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #, fuzzy #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." #~ msgstr "ישנן אפשרויות מוסתרות. סמנו את \"אפשרויות מתקדמות\" כדי לצפות בהן." #, fuzzy #~ msgid "Creates several clones of the image" #~ msgstr "שכפול התמונה" #~ msgid "" #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " #~ "probably not touch that." #~ msgstr "כאן ניתן לשלוט בהאצת המעבד. לא מומלץ לשנות פה משהו." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " #~ "if you choose to use SAP." #~ msgstr "מאפשר לשנות את סיסמת המשתמש שתינתן בהתחברות." #~ msgid "" #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "there is no way for you to fix this." #~ msgstr "" #~ "VLC אינו תומך במבנה הווידאו או השמע \"%4.4s\". לרוע מזלך אין לך שום דרך " #~ "לתקן זאת." #~ msgid "" #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" #~ msgstr "" #~ "נתיב נוסף בו VLC יחפש אחר המודולים שלו. ניתן להוסיף מספר נתיבים על ידי " #~ "חיבורם באמצעות \" PATH_SEP \" כמפריד" #~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgstr "נא לבחור כיצד עטיפת האלבום תתקבל." #~ msgid "When track starts playing" #~ msgstr "בעת התחלת נגינת הרצועה" #~ msgid "As soon as track is added" #~ msgstr "ברגע הוספת הרצועה" #~ msgid "" #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ msgstr "" #~ "יש להפעיל אפשרות זאת כדי לטעון את ספריית המדיה מבוססת ה־SQL עם כל הפעלה " #~ "של VLC." #~ msgid "FFmpeg" #~ msgstr "FFmpeg" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "אזעקה" #~ msgid "" #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " #~ msgstr "" #~ "טקסט נגלל להצגה. (מחרוזות התבנית הזמינות: זמן: %Y = שנה, %m = חודש, %d = " #~ "יום, %H = שעה, %M = דקה, %S = שנייה, ... נתוני על: $a = אמן, $b = אלבום, " #~ "$c = זכויות יוצרים, $d = תיאור, $e = קודד ע״י, $g = סגנון, $l = שפה, $n = " #~ "מס׳ הרצועה, $p = מתנגן כעת, $r = דירוג, $s = שפת הכתוביות, $t = כותרת, $u " #~ "= כתובת, $A = תאריך, $B = קצב הדגימה (בק״ב/ש), $C = פרק,$D = משך, $F = שם " #~ "מלא עם נתיב, $I = כותרת, $L = זמן שנותר, $N = שם, $O = שפת השמע, $P = " #~ "מיקום (ב־%), $R = קצב, $S = קצב דגימת שמע (בקה״ץ), $T = זמן, $U = מפיץ, " #~ "$V = כרך, $_ = שורה חדשה) " #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgstr "נא לבחור את שיטת פלט הווידאו המועדפת עליך ולהגדיר אותה." #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." #~ msgstr "המודולים האלו מספקים פונקציות רשת לכל חלקיו של VLC." #~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgstr "ספקי תיבות הדו־שיח ניתנים להגדרה דרך כאן." #, fuzzy #~ msgid "Album art policy" #~ msgstr "מדיניות הורדת עטיפת האלבומים" #, fuzzy #~ msgid "Manual download only" #~ msgstr "מדיניות הורדת עטיפת האלבומים" #~ msgid "Album art download policy" #~ msgstr "מדיניות הורדת עטיפת האלבומים" #, fuzzy #~ msgid "Album art download policy:" #~ msgstr "מדיניות הורדת עטיפת האלבומים" #, fuzzy #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" #~ msgstr "המודולים האלו מספקים פונקציות רשת לכל חלקיו של VLC." #, fuzzy #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr "MJPEG" #, fuzzy #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MKV" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" #~ msgstr "מודול אחד (%u) לא הוצג כיוון שיש לו ההגדרות מתקדמות בלבד.\n" #, fuzzy #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP(S)" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz meta data" #~ msgstr "נתוני על לציון יוצר" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." #~ msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על לציון „כותרת”" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." #~ msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על לציון „כותרת”" #, fuzzy #~ msgid "Blu-Ray error" #~ msgstr "שגיאת Blu-ray" #, fuzzy #~ msgid "collapse" #~ msgstr "צמצום" #, fuzzy #~ msgid "expand" #~ msgstr "הרחבה" #, fuzzy #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "עצמת השמע" #, fuzzy #~ msgid "PVR" #~ msgstr "VDR" #, fuzzy #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "שפה או תכנית משנית" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" #~ msgstr "נא להזין כתובת או נתיב למדיה שברצונך להפעיל." #, fuzzy #~ msgid "Low Pass Ffilter" #~ msgstr "קובץ ססמה" #, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" #~ msgstr "הקלט השתנה" #, fuzzy #~ msgid "Memory-mapped file input" #~ msgstr "קלט זיכרון" #, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)" #, fuzzy #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)" #, fuzzy #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)" #, fuzzy #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." #~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)" #, fuzzy #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)" #, fuzzy #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)" #, fuzzy #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)" #, fuzzy #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)" #, fuzzy #~ msgid "mono" #~ msgstr "מונו דו־ערוצי" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "זמן" #, fuzzy #~ msgid "Input has changed " #~ msgstr "הקלט השתנה" #, fuzzy #~ msgid "Determines how the input stream will be sent." #~ msgstr "זוהי כתובת הפלט בה ייעשה שימוש." #, fuzzy #~ msgid "Adds water effect to the image" #~ msgstr "הוספת אפקט השהיה לצליל" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preamp\n" #~ "12.0dB" #~ msgstr "Preamp" #, fuzzy #~ msgid "Some random name" #~ msgstr "שם התזרים" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg access" #~ msgstr "גישה ל־Zip" #, fuzzy #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "לא נמצאו תוספות" #, fuzzy #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "רוקנרול" #, fuzzy #~ msgid "Force mono audio" #~ msgstr "אילוץ הדגשה" #, fuzzy #~ msgid "Normal/Repeat/Loop" #~ msgstr "רגיל/לולאה/חזרה" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" #~ msgstr "החלפה בין המצבים רגיל/לולאה/חזרה ברשימת הנגינה" #, fuzzy #~ msgid "Greek, Modern ()" #~ msgstr "יוונית מודרנית" #, fuzzy #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" #~ msgstr "שימוש במצב המסך המלא הטבעי" #, fuzzy #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to download it ?" #~ msgstr "האם להוריד אותו?" #, fuzzy #~ msgid "Live Update" #~ msgstr "עדכון" #, fuzzy #~ msgid "Force IPv6" #~ msgstr "אילוץ הדגשה" #, fuzzy #~ msgid "Force IPv4" #~ msgstr "אילוץ הדגשה" #, fuzzy #~ msgid "Fake" #~ msgstr "TTY מזויף" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "עדכון" #, fuzzy #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." #~ msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק הימני של הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Genre" #~ msgstr "מעבד טקסט" #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" #~ msgstr "הגדרות כתוביות וחיווי על המסך" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." #~ msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט וידאו." #, fuzzy #~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgstr "מפענח כתוביות CVD" #, fuzzy #~ msgid "Load Media Library" #~ msgstr "ספריית המדיה" #, fuzzy #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "מפענח וידאו MPEG I/II (בעזרת libmpeg2)" #, fuzzy #~ msgid "Open CrashLog..." #~ msgstr "פתיחת תקליטור..." #, fuzzy #~ msgid "Don't Send" #~ msgstr "לא להציג" #, fuzzy #~ msgid "Open BDMV folder" #~ msgstr "פתיחת תיקיית VIDEO_TS / BDMV" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgstr "אקווילייזר" #, fuzzy #~ msgid "Automatically retrieve media infos" #~ msgstr "פענוח מראש של הקבצים אוטומטית" #, fuzzy #~ msgid "Get more extensions from" #~ msgstr "הרחבות בהתעלמות" #, fuzzy #~ msgid "Under the Video" #~ msgstr "מעל לווידאו" #, fuzzy #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "&עזרה" #, fuzzy #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Configure Media Library" #~ msgstr "ספריית המדיה" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" #~ msgstr "הוספת פריטים לרשימת הנגינה במצב מופע בודד" #, fuzzy #~ msgid "Playlist has only %d elements" #~ msgstr "עמודות טבלת רשימת הנגינה" #, fuzzy #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "רשימה מפורטת" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "צפייה במדיה" #, fuzzy #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" #~ msgstr "נא לבחור בפעולה כדי לשנות את מקש הקיצור המשויך:" #, fuzzy #~ msgid "Press the new keys for " #~ msgstr "" #~ "נא ללחוץ על המקשים החדשים עבור\n" #~ "„%@“" #, fuzzy #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" #~ msgstr "אזהרה: מקש או צירוף מקשים זה כבר מוקצה לטובת" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" #~ msgstr "הוספת פריטים לרשימת הנגינה במצב מופע בודד" #, fuzzy #~ msgid "Elasped time" #~ msgstr "זמן שחלף" #, fuzzy #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "העצמה של קלט השמע." #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" #~ msgstr "רשימת נגינה מסוג XSPF" #, fuzzy #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" #~ msgstr "הוספת פריטים לרשימת הנגינה במצב מופע בודד" #, fuzzy #~ msgid "HTML playlist (*.html)" #~ msgstr "רשימת נגינה מסוג HTML" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "כתוביות וחיווי על גבי המסך" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles codecs" #~ msgstr "מקודדי כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." #~ msgstr "הגדרות למפענחי ומצפיני כתוביות, טלטקסט ו־CC." #, fuzzy #~ msgid "General Input" #~ msgstr "כללי" #, fuzzy #~ msgid "CPU features" #~ msgstr "תכונות" #, fuzzy #~ msgid "Chroma modules settings" #~ msgstr "הגדרות וידאו כלליות" #, fuzzy #~ msgid "Packetizer modules settings" #~ msgstr "הגדרות וידאו כלליות" #, fuzzy #~ msgid "Encoders settings" #~ msgstr "עריכת ההגדרות" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." #~ msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט וידאו." #, fuzzy #~ msgid "Dialog providers settings" #~ msgstr "הגדרות וידאו כלליות" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle demuxer settings" #~ msgstr "קידוד כתוביות טקסט" #, fuzzy #~ msgid "There is no help available for these modules." #~ msgstr "print a list of available modules" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File..." #~ msgstr "פתיחת &קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "סימניות" #, fuzzy #~ msgid "Fetch Information" #~ msgstr "פרטי המ&קודד" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "מיון בסדר" #, fuzzy #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "חזרה:" #, fuzzy #~ msgid "Add to Media Library" #~ msgstr "ספריית המדיה" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Open..." #~ msgstr "פתיחה מתק&דמת..." #, fuzzy #~ msgid "Open Play&list..." #~ msgstr "פתיחת רשימת נגינה..." #, fuzzy #~ msgid "Search Filter" #~ msgstr "מסנני תזרים" #, fuzzy #~ msgid "Image clone" #~ msgstr "גובה התמונה" #, fuzzy #~ msgid "Clone the image" #~ msgstr "מחיקת ההודעות" #, fuzzy #~ msgid "Magnification" #~ msgstr "הגברה" #, fuzzy #~ msgid "Image colors inversion" #~ msgstr "הפיכת צבעים" #, fuzzy #~ msgid "This will force a mono audio output." #~ msgstr "פלט שמע לקובץ" #, fuzzy #~ msgid "Default audio volume" #~ msgstr "עצמת השמע" #, fuzzy #~ msgid "Audio output frequency (Hz)" #~ msgstr "פלט השמע נכשל" #, fuzzy #~ msgid "Audio output channels mode" #~ msgstr "ערוצי פלט שמע" #, fuzzy #~ msgid "Audio visualizations " #~ msgstr "אפקטים חזותיים לשמע" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles track" #~ msgstr "רצועת כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Low definition (320 lines)" #~ msgstr "אבחנה נמוכה (360 שורות)" #, fuzzy #~ msgid "Memory copy module" #~ msgstr "מודול פלט הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." #~ msgstr "נא לבחור את צירוף המקשים לשימוש כדי לעבור בין מצבי המסך המלא." #, fuzzy #~ msgid "Cycle through deinterlace modes." #~ msgstr "מעבר בין מצבי יישור פסים" #, fuzzy #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "מנשק Qt" #, fuzzy #~ msgid "Do not display OSD menu on video output" #~ msgstr "אין להציג אף וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Select current widget" #~ msgstr "חזרה על הנוכחי" #, fuzzy #~ msgid "CPU" #~ msgstr "TCP" #, fuzzy #~ msgid "Aspect-ratio" #~ msgstr "יחס תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "GSM Audio" #~ msgstr "שמע" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "קלט שמע" #, fuzzy #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "רענון הרשימה" #, fuzzy #~ msgid "Active TCP connection" #~ msgstr "חיבור אוטומטי" #, fuzzy #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "התקן וידאו" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "התקן רדיו" #, fuzzy #~ msgid "Norm" #~ msgstr "רגיל" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "קצב שקופיות" #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "ערוצים" #, fuzzy #~ msgid "RTMP input" #~ msgstr "קלט FTP" #, fuzzy #~ msgid "Default Audio Device" #~ msgstr "בחירת התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "קידוד חומרה" #, fuzzy #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" #~ msgstr "זיהוי אוטומטי של כתוביות UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "רגיל" #, fuzzy #~ msgid "all" #~ msgstr "קיר" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" #, fuzzy #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "קלאסית" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental pop" #~ msgstr "אינסטרומנטלי" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental rock" #~ msgstr "אינסטרומנטלי" #, fuzzy #~ msgid "Acid punk" #~ msgstr "אסיד" #, fuzzy #~ msgid "Acid jazz" #~ msgstr "אסיד" #, fuzzy #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "פריימים לשנייה" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "השהיית כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "מצב שינוי גודל" #, fuzzy #~ msgid "Frames per Second:" #~ msgstr "פריימים לשנייה" #, fuzzy #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "השתמש בקובץ כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "קידוד כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "יישור כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "HTML Playlist" #~ msgstr "רשימת נגינה מסוג HTML" #, fuzzy #~ msgid "General Audio Settings" #~ msgstr "הגדרות שמע כלליות" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" #~ msgstr "הגדרות כתוביות וחיווי על המסך" #, fuzzy #~ msgid "Enable Audio" #~ msgstr "אפשר שמע" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "כתובת מתווך ה־HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "צבע הגופן" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "גודל גופן" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Languages" #~ msgstr "שפת הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Subtitle Language" #~ msgstr "שפת הכתוביות המועדפת" #, fuzzy #~ msgid "Enable Video" #~ msgstr "הפעלת וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles speed:" #~ msgstr "כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce" #~ msgstr "הכרזת SAP" #, fuzzy #~ msgid " m Show/Hide metadata box" #~ msgstr " M Show/Hide metadata box" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "הצגה/הסתרה של רשימת הנגינה" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "פתיחת קובץ כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Radio device name" #~ msgstr "שם התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "מקש קיצור" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles && OSD" #~ msgstr "כתוביות וחיווי על גבי המסך" #, fuzzy #~ msgid "Input && Codecs" #~ msgstr "קלט / מפענחים" #, fuzzy #~ msgid "Allow downloading media information" #~ msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקבל את פרטי המדיה" #, fuzzy #~ msgid "Allow checking for VLC updates" #~ msgstr "לבדוק אחר עדכונים של VLC באופן תדיר" #, fuzzy #~ msgid "Save and Continue" #~ msgstr "המשך" #, fuzzy #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "מהדר: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) " #~ msgstr "זכויות יוצרים" #, fuzzy #~ msgid "&Codec" #~ msgstr "מקודד/מפענח" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "המרה" #, fuzzy #~ msgid "&Convert / Save" #~ msgstr "המ&רה / שמירה" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Files" #~ msgstr "קובצי כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&כלים" #, fuzzy #~ msgid "&Open (advanced)..." #~ msgstr "פתיחת &קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Audio &Channels" #~ msgstr "ערוצי שמע" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles Track" #~ msgstr "רצועת כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "ניווט" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" #~ msgstr "&הסרת הנגן VLC בשורת המשימות" #, fuzzy #~ msgid "Show VLC media player" #~ msgstr "ה&צגת נגן הווידאו VLC" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות" #, fuzzy #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." #~ msgstr "הצג אפשרויות מתקדמות" #, fuzzy #~ msgid "French TV" #~ msgstr "צרפתית" #, fuzzy #~ msgid "Ignored extensions in the media library" #~ msgstr "הרחבות בהתעלמות" #, fuzzy #~ msgid "Subdirectory recursive scanning" #~ msgstr "התנהגות תת תיקיות" #, fuzzy #~ msgid "Decompression" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "גודל" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "Command+" #, fuzzy #~ msgid "Audio Language" #~ msgstr "שפת השמע" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "מקודד כתוביות DVB" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "קובץ תצורת VLM" #, fuzzy #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "מיקום הטקסט" #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu" #~ msgstr "חיווי על גבי המסך" #, fuzzy #~ msgid "Change subtitles delay" #~ msgstr "השהיית כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop mode " #~ msgstr "הפעלת מצב תמונת רקע " #, fuzzy #~ msgid "Video Codec" #~ msgstr "מפענח וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Audio Codec" #~ msgstr "מקודד שמע" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Codec" #~ msgstr "מפענח כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Output Method" #~ msgstr "שיטת\tפלט" #, fuzzy #~ msgid "Video Bit Rate" #~ msgstr "קצב סיביות הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bit Rate" #~ msgstr "קצב סיביות השמע" #, fuzzy #~ msgid "Input Media" #~ msgstr "מדיה כקלט" #, fuzzy #~ msgid "File Name" #~ msgstr "שם הקובץ" #, fuzzy #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "שורות" #, fuzzy #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "עמודות" #, fuzzy #~ msgid "Licence" #~ msgstr "רישיון" #, fuzzy #~ msgid "Verbosity:" #~ msgstr "&רמת פירוט:" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" #~ msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "יעד" #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "קבוצה" #, fuzzy #~ msgid "Instances" #~ msgstr "מותקנת" #, fuzzy #~ msgid "Systray popup when minimized" #~ msgstr "השהיית הנגינה בעת מזעור" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Language" #~ msgstr "שפת הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Preferred subtitles language" #~ msgstr "שפת הכתוביות המועדפת" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles effects" #~ msgstr "האפקטים של הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Speed of the subtitles:" #~ msgstr "כתוביות טלטקסט" #, fuzzy #~ msgid "Default Volume" #~ msgstr "עצמת השמע המלאה" #, fuzzy #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "ניקוי" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "שמאל" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "ימין" #, fuzzy #~ msgid "Front speakers" #~ msgstr "מאפייני גופן" #, fuzzy #~ msgid "ALSA device" #~ msgstr "התקן DVD" #, fuzzy #~ msgid "Duration in second" #~ msgstr "אורך" #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "קובצי וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Advance of subtitles over video:" #~ msgstr "הוספת כתוביות לווידאו המותמר" #, fuzzy #~ msgid "Previous/Backward" #~ msgstr "הפרק הקודם" #, fuzzy #~ msgid "Next/Forward" #~ msgstr "קדימה" #, fuzzy #~ msgid "Display on &Desktop" #~ msgstr "רזולוציית תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "Open a Media" #~ msgstr "פתיחת מדיה" #, fuzzy #~ msgid "Session groupname" #~ msgstr "שם ההפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "Media Browser" #~ msgstr "מדיה: %s" #, fuzzy #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "מסך מלא" #, fuzzy #~ msgid "Easy Stream" #~ msgstr "תזרים" #, fuzzy #~ msgid "Seek Time" #~ msgstr "זמן ההתחלה" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Equalizer" #~ msgstr "אקווילייזר" #, fuzzy #~ msgid "Create Stream" #~ msgstr "המרה והזרמה" #, fuzzy #~ msgid "Capture Screen" #~ msgstr "מצב לכידה" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&סגירה" #, fuzzy #~ msgid "Error!" #~ msgstr "שגיאה" #, fuzzy #~ msgid "Create Mosaic" #~ msgstr "יצירה" #, fuzzy #~ msgid "Stream Input Configuration" #~ msgstr "לא ניתן לשמור את התצורה" #, fuzzy #~ msgid "Create New Stream" #~ msgstr "המרה והזרמה" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Streams" #~ msgstr "מחיקת כל הסימניות" #, fuzzy #~ msgid "Configure Stream Defaults" #~ msgstr "הגדרת מקשי קיצור" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Streams" #~ msgstr "זמן הרענון" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "הוספה ל&תור" #, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" #~ msgstr "פלט השמע נכשל" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number " #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video " #~ "and the audio." #~ msgstr "" #~ "אפשרות זו משהה את פלט השמע. משך ההשהייה חייב להיות במילישניות. אפשרות זו " #~ "יכולה להועיל במקרה שיש הפרש בין הווידאו והשמע." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " #~ "can also allow you to save some processing power)." #~ msgstr "" #~ "הסבת פלט הווידאו לגבי אפור. כיוון שפרטי הצבע אינם מקודדים, אפשרות זו " #~ "עשויה לחסוך במעט בכוח העיבוד." #, fuzzy #~ msgid "&Open a Media" #~ msgstr "&פתיחת מדיה" #, fuzzy #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "פתחת SFTP" #, fuzzy #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." #~ msgstr "הססמה שתשמש לחיבור." #, fuzzy #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "ערך האגירה (מ״ש)" #, fuzzy #~ msgid "User agent that will be used for the connection." #~ msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה " #~ "שימוש בהתקן בררת המחדל." #, fuzzy #~ msgid "&Statistics" #~ msgstr "סטטיסטיקה" #, fuzzy #~ msgid "Enter the URL of the network stream here." #~ msgstr "הגדרת המזהה של התזרים היסודי" #, fuzzy #~ msgid "Vout/Overlay" #~ msgstr "שכבות" #, fuzzy #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "פתחת ה־CDDB" #, fuzzy #~ msgid "email address reported to CDDB server" #~ msgstr "כתובת שרת ה־CDDB לשימוש" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "מודול שרת VoD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." #~ msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." #~ msgstr "הססמה שתשמש לחיבור." #, fuzzy #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" #~ msgstr "פלט שמע לקובץ" #, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" #~ msgstr "מבנה הכרומה של וידאו הקלט" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "" #~ "שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה " #~ "שימוש בהתקן בררת המחדל." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS." #~ msgstr "" #~ "שם התקן השמע בו ישתמש תוסף ה־DirecShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש " #~ "בהתקן בררת המחדל. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." #~ msgstr "" #~ "שם התקן השמע בו ישתמש תוסף ה־DirecShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש " #~ "בהתקן בררת המחדל. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "שם התקן השמע בו ישתמש תוסף ה־DirecShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש " #~ "בהתקן בררת המחדל. " #, fuzzy #~ msgid "Minimal View..." #~ msgstr "צפייה במדיה" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "זמן:" #, fuzzy #~ msgid "RTSP" #~ msgstr "RTSP אמתי" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "שרת CDDB" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " #~ "interrupted." #~ msgstr "VLC ינגן באופן אקראי קבצים מרשימת הנגינה עד להודעה חדשה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable " #~ "this option." #~ msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת הנגינה עד להודעה חדשה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " #~ "and over again." #~ msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת הנגינה הנוכחית." #, fuzzy #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " #~ msgstr "עצירת רשימת הנגינה לאחר כל פריט שהתנגן מרשימת הנגינה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't " #~ "specify anything, no video device will be used." #~ msgstr "" #~ "שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה " #~ "שימוש בהתקן בררת המחדל." #, fuzzy #~ msgid "Output channels number" #~ msgstr "ערוצי פלט שמע" #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." #~ msgstr "בחירה זו מאפשרת לך להגדיר סימניות ברשימת הנגינה." #, fuzzy #~ msgid "Motion blue" #~ msgstr "טשטוש תנועה" #, fuzzy #~ msgid "Effect" #~ msgstr "אפקטים" #, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" #~ msgstr "נגן רשימה" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface" #~ msgstr "מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Audio output saved volume" #~ msgstr "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת" #, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" #~ msgstr "קלט DirectShow " #, fuzzy #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "ססמת FTP" #, fuzzy #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "צפייה באישור" #, fuzzy #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "בחירת קובץ" #, fuzzy #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "דיווח לקובץ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid polarization" #~ msgstr "צירוף בלתי חוקי" #, fuzzy #~ msgid "Fake video input" #~ msgstr "צילום תמונה מהווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "ערוצי שמע" #, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "האיזון של קלט השמע." #, fuzzy #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" #~ msgstr "נא לבחור את סוג התקן הלכידה" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "קלט Video4Linux" #, fuzzy #~ msgid "Auto gain" #~ msgstr "אוטומטית" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal centering" #~ msgstr "היפוך אופקי" #, fuzzy #~ msgid "Vertical centering" #~ msgstr "היפוך אנכי" #, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "שמע מקורי" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "בררת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "שגיאה לא ידועה" #, fuzzy #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "פלט שמע DirectX" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "פלט שמע " #, fuzzy #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" #~ msgstr "פלט שמע DirectX" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr "הסרת פרופיל" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "מצב יישור פסים" #, fuzzy #~ msgid "Lock function" #~ msgstr "מיקום" #, fuzzy #~ msgid "Schroedinger video decoder" #~ msgstr "מפענח וידאו Theora" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "הפעלת וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Host address" #~ msgstr "כתובת שרת ה־HTTP" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" #~ msgstr "מנשק לשליטה מרחוק" #, fuzzy #~ msgid "POSIX signals handling interface" #~ msgstr "הגדרות למנשק הראשי" #, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "מנשק לשליטה מרחוק" #, fuzzy #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "מפתח" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" #~ msgstr "כתוביות (מתקדם)" #, fuzzy #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "קפיצה קדימה" #, fuzzy #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "הצגת אפשרויות מורחבות" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "שמירה על הקובץ הקיים" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "קובץ היעד" #, fuzzy #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "חיתוך וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "הגדרת הצבעים של מחוון עצמת השמע" #, fuzzy #~ msgid "Audio Filter" #~ msgstr "מסנן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Controller..." #~ msgstr "בקרה" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer..." #~ msgstr "אקווילייזר" #, fuzzy #~ msgid "Extended Controls..." #~ msgstr "&פקדים מתקדמים" #, fuzzy #~ msgid "Keep current Equalizer settings" #~ msgstr "הגדרות וידאו כלליות" #, fuzzy #~ msgid "No device connected" #~ msgstr "לא נבחר התקן" #, fuzzy #~ msgid "Screen Capture Input" #~ msgstr "לכידת המסך" #, fuzzy #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "פתיחת תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "פינוי רשימת הנגינה" #, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "הוספה לרשימת הנגינה" #, fuzzy #~ msgid "1 item" #~ msgstr "%i פריטים" #, fuzzy #~ msgid "Empty Folder" #~ msgstr "פתיחת תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Default Server Port" #~ msgstr "התקני בררת המחדל" #, fuzzy #~ msgid "Interface Settings not saved" #~ msgstr "הגדרות מנשק" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך בדיקת העדכונים" #, fuzzy #~ msgid "Audio Settings not saved" #~ msgstr "הגדרות שמע" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys not saved" #~ msgstr "הגדרות קיצורי מקלדת" #, fuzzy #~ msgid " Help " #~ msgstr "עזרה" #, fuzzy #~ msgid "[Miscellaneous]" #~ msgstr "שונות" #, fuzzy #~ msgid " Information " #~ msgstr "מידע" #, fuzzy #~ msgid " Browse " #~ msgstr "עיון" #, fuzzy #~ msgid " Stats " #~ msgstr "סטטיסטיקה" #, fuzzy #~ msgid "Input caching:" #~ msgstr "הקלט השתנה" #, fuzzy #~ msgid "Privacy and Network Warning" #~ msgstr "פרטיות / אינטראקציה מול הרשת" #, fuzzy #~ msgid "&Extra Metadata" #~ msgstr "שמירת &נתוני העל" #, fuzzy #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "ניקוי" #, fuzzy #~ msgid "Verbosity Level" #~ msgstr "פירוט" #, fuzzy #~ msgid "Message filter" #~ msgstr "מסנן סצנות" #, fuzzy #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" #~ msgstr "רשימת נגינה מסוג M3U8" #, fuzzy #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" #~ msgstr "רשימת נגינה מסוג M3U" #, fuzzy #~ msgid "Direct3D Desktop mode" #~ msgstr "פלט וידאו Direct3D" #, fuzzy #~ msgid "Sna&pshot" #~ msgstr "צילום" #, fuzzy #~ msgid "Manage &bookmarks" #~ msgstr "יצירת סימנייה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Configure podcasts..." #~ msgstr "הגדרת מקשי קיצור" #, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" #~ msgstr "מנשק דמה" #, fuzzy #~ msgid "Stats video output function" #~ msgstr "פלט וידאו כאומנות ASCII" #, fuzzy #~ msgid "Font Effect" #~ msgstr "אפקטים של שמע" #, fuzzy #~ msgid "Fat Outline" #~ msgstr "מסגרת" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module" #~ msgstr "מודול מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" #~ msgstr "מודול מנשק" #, fuzzy #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "פלט וידאו YUV" #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" #~ msgstr "אוגרים שהתנגנו" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Provider" #~ msgstr "פתיחת תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot output" #~ msgstr "צילום" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib video output" #~ msgstr "פלט וידאו YUV" #, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" #~ msgstr "אפשר שמע" #, fuzzy #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "אפשר שמע" #, fuzzy #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "גודל גופן" #, fuzzy #~ msgid "Text alignment:" #~ msgstr "יישור טלטקסט" #, fuzzy #~ msgid "Default port (server mode)" #~ msgstr "מודול שרת VoD" #, fuzzy #~ msgid "Embed video in interface" #~ msgstr "הטמעת הווידאו במנשק" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "זמן הרענון" #, fuzzy #~ msgid "Color fun" #~ msgstr "צבע" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture filters" #~ msgstr "תת־תמונות" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video filter controls" #~ msgstr "&פקדים מתקדמים" #, fuzzy #~ msgid "title" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "נשלחו" #, fuzzy #~ msgid "SDL video driver name" #~ msgstr "שם התקן וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Select the protocol for the URL." #~ msgstr "בחירת התיקייה לשמירה אליה" #, fuzzy #~ msgid "Select the port used" #~ msgstr "הפתחות הנבחרות:" #, fuzzy #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "מקודדי ומפענחי וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." #~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד." #, fuzzy #~ msgid "Random off" #~ msgstr "ביטול אקראיות" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open..." #~ msgstr "פתיחה מתק&דמת..." #, fuzzy #~ msgid "Add directory..." #~ msgstr "הוספת תיקייה..." #, fuzzy #~ msgid "Show interface with mouse" #~ msgstr "מודול מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen-only" #~ msgstr "מסך מלא" #, fuzzy #~ msgid "CD reading failed" #~ msgstr "קריאת הקובץ נכשלה" #, fuzzy #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "התקן פלט שמע" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "שרת CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Track %i" #~ msgstr "רצועה" #, fuzzy #~ msgid "Max level" #~ msgstr "רמת בס" #, fuzzy #~ msgid "CMML annotations decoder" #~ msgstr "מפענח שמע ADPCM" #, fuzzy #~ msgid "Tarkin decoder" #~ msgstr "מקודד" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "מפענח וידאו MPEG I/II (בעזרת libmpeg2)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "שגיאה לא ידועה" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 V" #~ msgstr "וידאו MPEG-4" #, fuzzy #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "תפריטי ה־DVD" #, fuzzy #~ msgid "BeOS standard API interface" #~ msgstr "הוספת מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "כותר קודם" #, fuzzy #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "כותר הבא" #, fuzzy #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "מעבר לזמן" #, fuzzy #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "פרק" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "עדכוני נגן המדיה VLC" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC" #, fuzzy #~ msgid "playlist" #~ msgstr "נגן רשימה" #, fuzzy #~ msgid "Select None" #~ msgstr "בחירת תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "מיון בסדר" #, fuzzy #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "אקראי" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "הסרה" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "תמיד &עליון" #, fuzzy #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "צילום &תמונה" #, fuzzy #~ msgid "Check for Updates" #~ msgstr "בדיקת &עדכונים..." #, fuzzy #~ msgid "Download now" #~ msgstr "הורדת תוסף" #, fuzzy #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "עריכת הפרופיל הנבחר" #, fuzzy #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "מנשק Lua" #, fuzzy #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "פתחה" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "כתובת" #, fuzzy #~ msgid "Network: " #~ msgstr "רשת" #, fuzzy #~ msgid "mms" #~ msgstr "מ״ש" #, fuzzy #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "פרוטוקול" #, fuzzy #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "התמרה" #, fuzzy #~ msgid "enable" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Video:" #~ msgstr "וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "שמע" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "ערוצים:" #, fuzzy #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "רגיל" #, fuzzy #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל" #, fuzzy #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "תדירות" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "קצב דגימה" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "רמת האיכות" #, fuzzy #~ msgid "Decimation:" #~ msgstr "יעד" #, fuzzy #~ msgid "pal" #~ msgstr "נפאלית" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "מפענח וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" #~ msgstr "יישור פסים" #, fuzzy #~ msgid "Access:" #~ msgstr "גישה לפלט" #, fuzzy #~ msgid "MPEG1" #~ msgstr "MPEG-PS" #, fuzzy #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF/WMV" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" #~ msgstr "הכרזת SAP" #, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" #~ msgstr "הכרזת SAP" #, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" #~ msgstr "ערוץ טלוויזיה בטיונר" #, fuzzy #~ msgid " Clear " #~ msgstr "ניקוי" #, fuzzy #~ msgid " Save " #~ msgstr "שמירה" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "החלה" #, fuzzy #~ msgid " Cancel " #~ msgstr "ביטול" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "העדפות" #, fuzzy #~ msgid "Corrupted" #~ msgstr "הקובץ פגום" #, fuzzy #~ msgid "Audio Port" #~ msgstr "מצב שמע" #, fuzzy #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "פתחת וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Select play mode" #~ msgstr "בחירת תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "יישור נתונים" #, fuzzy #~ msgid "Default volume" #~ msgstr "התקני בררת המחדל" #, fuzzy #~ msgid "Disc Devices" #~ msgstr "התקן תקליטור" #, fuzzy #~ msgid "Server default port" #~ msgstr "צבע בררת המחדל של הטקסט" #, fuzzy #~ msgid "Post-Processing quality" #~ msgstr "איכות העיבוד המאוחר" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "מנשקים ראשיים" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "מהדר: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Open:" #~ msgstr "פתיחה" #, fuzzy #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "תיקיית מקור" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface" #~ msgstr "מנשקים ראשיים" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist export" #~ msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג M3U" #, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "מעבד טקסט" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" #~ msgstr "אפשרויות שונות" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announcements" #~ msgstr "הכרזת SAP" #, fuzzy #~ msgid "summary" #~ msgstr "סיכום" #, fuzzy #~ msgid "bottom" #~ msgstr "למטה" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "מסנן וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "אפשרויות ביצועים" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Windows video" #~ msgstr "וידאו מוטמע" #, fuzzy #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" #~ msgstr "פלט וידאו בגווני אפור" #, fuzzy #~ msgid "DirectX video output" #~ msgstr "פלט וידאו Direct2D" #, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." #~ msgstr "מסכים שחורים במצב מסך מלא" #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "תצוגת X11" #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "הצגת הפקדים במצב מסך מלא" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "פלט וידאו OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video output" #~ msgstr "פלט וידאו OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "GaLaktos visualization" #~ msgstr "אפקטים חזותיים לשמע" #, fuzzy #~ msgid "Spatialization" #~ msgstr "אפקט חזותי" #, fuzzy #~ msgid "Processing" #~ msgstr "עיבוד מאוחר" #, fuzzy #~ msgid "Shaping delay" #~ msgstr "מצב שינוי גודל" #, fuzzy #~ msgid "Transrate" #~ msgstr "שקוף" #, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Video On Demand" #~ msgstr "וידאו לפי דרישה ( VOD )" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "מסנן מחיקת הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "מחיקה אוטומטית" #, fuzzy #~ msgid "Login:" #~ msgstr "משתמש:ססמה" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך בדיקת העדכונים" #, fuzzy #~ msgid "New Node" #~ msgstr "ניו אייג'" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" #~ msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "textFormat" #~ msgstr "מבנה" #, fuzzy #~ msgid "General interface settings" #~ msgstr "הגדרות המנשקים הראשיים" #, fuzzy #~ msgid "Other advanced settings" #~ msgstr "הגדרות מתקדמות" #, fuzzy #~ msgid "Media &Information..." #~ msgstr "פרטי המדיה..." #, fuzzy #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "הודעות..." #, fuzzy #~ msgid "&Extended Settings..." #~ msgstr "הצגת הגדרות נרחבות" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks..." #~ msgstr "סימניות..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "על &אודות" #, fuzzy #~ msgid "&Load Playlist File..." #~ msgstr "שמירת רשימת הנגינה ל&קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Additional &Sources" #~ msgstr "אפשרויות התמרה נוספות" #, fuzzy #~ msgid "American English" #~ msgstr "אנגלית" #, fuzzy #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "פורטוגזית" #, fuzzy #~ msgid "British English" #~ msgstr "אנגלית" #, fuzzy #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "פונג'בי" #, fuzzy #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "ביטול" #, fuzzy #~ msgid "EyeTV access module" #~ msgstr "מודול גישה" #, fuzzy #~ msgid "Audio method" #~ msgstr "מצב שמע" #, fuzzy #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "פלט שמע ALSA" #, fuzzy #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "פלט שמע ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "מפענח וידאו Theora" #, fuzzy #~ msgid "Kate text subtitles decoder" #~ msgstr "מקודד כתוביות טלטקסט" #, fuzzy #~ msgid "Kate comment" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "Speex comment" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." #~ msgstr "הגדרת סימנייה 1 ברשימת הנגינה" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" #~ msgstr "מפענח שמע MPEG" #, fuzzy #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" #~ msgstr "מפענח שמע MPEG" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "כתוביות DVB" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "כתוביות DVB" #, fuzzy #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "פתיחת קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "שמירה" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "משתמש:ססמה" #, fuzzy #~ msgid "Open playlist file" #~ msgstr "פתיחת רשימת נגינה" #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." #~ msgstr "שמירת תצורת ה־VLM בשם..." #, fuzzy #~ msgid "Open a VLM Configuration File" #~ msgstr "קובץ תצורת VLM" #, fuzzy #~ msgid "&Playlist" #~ msgstr "רשימת נגינה" #, fuzzy #~ msgid "Show P&laylist" #~ msgstr "הצגה/הסתרה של רשימת הנגינה" #, fuzzy #~ msgid "Play&list..." #~ msgstr "רשימת נגינה..." #, fuzzy #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "העדפות..." #, fuzzy #~ msgid "Card Selection" #~ msgstr "בחירת תקליטור" #, fuzzy #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "פלט" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "מודלי מנשק נוספים" #, fuzzy #~ msgid "RRD output file" #~ msgstr "קובץ פלט" #, fuzzy #~ msgid "Image video output" #~ msgstr "פלט וידאו YUV" #, fuzzy #~ msgid "Transparent Cube" #~ msgstr "שקוף" #, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" #~ msgstr "קואורדינטת X של הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" #~ msgstr "קואורדינטת X של הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" #~ msgstr "קואורדינטת X של הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "מספר הערוצים" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz" #~ msgstr "מחזמר" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "רצועת שמע" #, fuzzy #~ msgid "Seam Carving video filter" #~ msgstr "מסנן סצנות וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Seam Carving" #~ msgstr "הזרמה/שמירה:" #, fuzzy #~ msgid "VLC - Controller" #~ msgstr "בקרה" #, fuzzy #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" #~ msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitles file" #~ msgstr "השתמש בקובץ כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "&Equalizer" #~ msgstr "אקווילייזר" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "Undock from Interface" #~ msgstr "הוספת מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+U" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Add Interfaces" #~ msgstr "הוספת מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Get Stream Information" #~ msgstr "פרטי המדיה הנוכחית" #, fuzzy #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "פינוי רשימת הנגינה" #, fuzzy #~ msgid "close" #~ msgstr "&סגירה" #, fuzzy #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..." #~ msgstr "קובץ תצורת VLM" #, fuzzy #~ msgid "Check for updates..." #~ msgstr "בדיקת &עדכונים..." #, fuzzy #~ msgid "Disk Device" #~ msgstr "התקן תקליטור" #, fuzzy #~ msgid "Native or Skins" #~ msgstr "אינדיאני" #, fuzzy #~ msgid "Skip Frames" #~ msgstr "דילוג על שקופיות" #, fuzzy #~ msgid "Display Device" #~ msgstr "התקן תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "use Pause Color" #~ msgstr "השהייה בלבד" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "צבע" #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "אטימות" #, fuzzy #~ msgid "(in pixels)" #~ msgstr "רדיוס בפיקסלים" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "זמן:" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD settings" #~ msgstr "הגדרות כתוביות וחיווי על המסך" #, fuzzy #~ msgid "Go to time:" #~ msgstr "מעבר לזמן" #, fuzzy #~ msgid "3dfx Glide video output" #~ msgstr "פלט וידאו בגווני אפור" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "אישור" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "מחק" #, fuzzy #~ msgid "Removes the selected bookmarks" #~ msgstr "מחיקת כל הסימניות" #, fuzzy #~ msgid "You must select two bookmarks" #~ msgstr "מחיקת כל הסימניות" #, fuzzy #~ msgid "Playlist item info" #~ msgstr "מצב תצוגת רשימת נגינה" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "הודעות..." #, fuzzy #~ msgid "Open..." #~ msgstr "פתיחת קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Customize:" #~ msgstr "התאמה אישית…" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings..." #~ msgstr "הגדרות מתקדמות" #, fuzzy #~ msgid "File:" #~ msgstr "קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Disc type" #~ msgstr "תקליטור" #, fuzzy #~ msgid "DVD device to use" #~ msgstr "התקן DVD" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device to use" #~ msgstr "התקן VCD" #, fuzzy #~ msgid "Track number." #~ msgstr "רצועה מספר" #, fuzzy #~ msgid "&Simple Add File..." #~ msgstr "הוספת קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "&Add URL..." #~ msgstr "הוספת קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "&Save Playlist..." #~ msgstr "שמירת רשימת נגינה..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by &Title" #~ msgstr "מיון בסדר" #, fuzzy #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "מחק" #, fuzzy #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&בחירה" #, fuzzy #~ msgid "&View items" #~ msgstr "%i פריטים" #, fuzzy #~ msgid "%i items in playlist" #~ msgstr "פתיחת רשימת נגינה" #, fuzzy #~ msgid "Playlist is empty" #~ msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג PLS" #, fuzzy #~ msgid "New node" #~ msgstr "ניו אייג'" #, fuzzy #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Stream output MRL" #~ msgstr "פלט כשדר זורם" #, fuzzy #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "שם ערוץ" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "פתיחת קובץ" #, fuzzy #~ msgid "VLM stream" #~ msgstr "שדר מסוג Sout" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find playlist" #~ msgstr "פינוי רשימת הנגינה" #, fuzzy #~ msgid "You must choose a file to save to" #~ msgstr "בחרו את הקובץ בו המידע יישמר" #, fuzzy #~ msgid "Cartoon effect" #~ msgstr "אפקט צבע" #, fuzzy #~ msgid "Image inversion" #~ msgstr "הפיכת צבעים" #, fuzzy #~ msgid "Wave effect" #~ msgstr "אפקט מים" #, fuzzy #~ msgid "Image adjustment" #~ msgstr "התאמת התמונה" #, fuzzy #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "אפשרויות וידאו של Decklink" #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "פרטים נוספים..." #, fuzzy #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "עצור" #, fuzzy #~ msgid "Playing" #~ msgstr "משמיע כעת" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "פתיחת &קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "פתיחת &קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "פתיחת &תיקייה..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "פתיחת &תקליטור..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "פתיחת ת&זרים רשת..." #, fuzzy #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "רשימת נגינה..." #, fuzzy #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "הודעות..." #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "האתר של VideoLAN..." #, fuzzy #~ msgid "Previous playlist item" #~ msgstr "הפריט הנוכחי ברשימת הנגינה" #, fuzzy #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "[Player]" #, fuzzy #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "נגינת רשימה" #, fuzzy #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" #~ msgstr "M3U מורחב" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "סימניות..." #, fuzzy #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "העדפות..." #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "על אודות" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide Interface" #~ msgstr "הוספת מנשק" #, fuzzy #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "פרטי המדיה..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-" #~ "RAW)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-" #~ "RAW)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-" #~ "RAW)" #, fuzzy #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "פורמט השמע עבור MPEG4 (ניתן לשימוש עם MPEG TS ו-MPEG4)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks dialog" #~ msgstr "סימנייה %i" #, fuzzy #~ msgid "Extended GUI" #~ msgstr "M3U מורחב" #, fuzzy #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "כיווניות" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" #~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד." #, fuzzy #~ msgid "Video canvas width" #~ msgstr "רוחב צילום הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas height" #~ msgstr "גובה צילום הווידאו" #, fuzzy #~ msgid "Security options" #~ msgstr "אפשרויות בהתאמה אישית" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "פרטי המדיה" #, fuzzy #~ msgid "Find a name" #~ msgstr "שם הקובץ" #, fuzzy #~ msgid "About VLC media player..." #~ msgstr "על נגן המדיה VLC" #, fuzzy #~ msgid "France" #~ msgstr "טראנס" #, fuzzy #~ msgid "Checking for Updates..." #~ msgstr "בדיקת &עדכונים..." #, fuzzy #~ msgid "Visualisation" #~ msgstr "אפקט חזותי" #, fuzzy #~ msgid "Always display the video" #~ msgstr "הצגת וידאו הקלט" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles preferred language" #~ msgstr "שפת הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Codec Description" #~ msgstr "תיאור" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Name " #~ msgstr "שם התקן וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Audio Device Name " #~ msgstr "שם התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Video Adjustments and Effects" #~ msgstr "התאמה ואפקטים" #, fuzzy #~ msgid "No random" #~ msgstr "אקראי" #, fuzzy #~ msgid "Track number/position in set" #~ msgstr "רצועה מספר" #, fuzzy #~ msgid "Track number/Position" #~ msgstr "רצועה מספר" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+X" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Alsa Device" #~ msgstr "התקן" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "אמן" #, fuzzy #~ msgid "no album" #~ msgstr "אלבום" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Z" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Halve sample rate" #~ msgstr "קצב דגימה" #, fuzzy #~ msgid "Video Monitor" #~ msgstr "מסנן וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "פלט השמע נכשל" #, fuzzy #~ msgid "General interface setttings" #~ msgstr "הגדרות המנשקים הראשיים" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Extended Data" #~ msgstr "M3U מורחב" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "שרת CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "הודעות" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "קובץ טקסט" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "יישום" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "מוציא לאור" #, fuzzy #~ msgid "More info" #~ msgstr "מידע נוסף" #, fuzzy #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "מנשקי שליטה" #, fuzzy #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "שמירת רשימת נגינה" #, fuzzy #~ msgid "Check for updates now !" #~ msgstr "חיפוש עדכונים ל־VLC" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "מאפייני גופן" #, fuzzy #~ msgid "file size : " #~ msgstr "גודל הקובץ" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "קפיצה &אחורה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "קפיצה &אחורה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "קפיצה &אחורה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "קפיצה &אחורה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "&קפיצה קדימה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "&קפיצה קדימה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "&קפיצה קדימה" #, fuzzy #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "&קפיצה קדימה" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "החלפה בין רצועות כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Current version" #~ msgstr "האפקט החזותי הנוכחי" #, fuzzy #~ msgid "Your version" #~ msgstr "הפיכת צבעים" #, fuzzy #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." #~ msgstr "ניתן לבחור ב„אפשרויות מתקדמות“ כדי לראות את כל האפשרויות." #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules" #~ msgstr "הגדרות ומודולי שמע שונים" #, fuzzy #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" #~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד." #, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" #~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד." #, fuzzy #~ msgid "Advanced input settings. Use with care." #~ msgstr "הגדרות מתקדמות. יש להשתמש בזהירות..." #, fuzzy #~ msgid "No help is available for these modules" #~ msgstr "print a list of available modules" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and " #~ "define various related options." #~ msgstr "" #~ "האפשרויות הללו מאפשרות לך להגדיר את מנשקי המשתמש בהם נעשה שימוש על ידי " #~ "VLC. ניתן לבחור את המנשק הראשי, מודלים של מנשקים נוספים, ולהגדיר מגוון " #~ "אפשרויות שונות." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " #~ "default behavior is to automatically select the best method available." #~ msgstr "" #~ "זוהי שיטת פלט השמע שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור אוטומטית " #~ "את השיטה הזמינה הטובה ביותר." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " #~ "default behavior is to automatically select the best method available." #~ msgstr "" #~ "זוהי שיטת פלט הווידאו שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור " #~ "אוטומטית את השיטה הזמינה הטובה ביותר." #, fuzzy #~ msgid "Network interface address" #~ msgstr "האינטראקציה מול הרשת כשלה" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitle language" #~ msgstr "שפת הכתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." #~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #, fuzzy #~ msgid "Select the key to turn off audio volume." #~ msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להגברת עצמת הקול." #, fuzzy #~ msgid "Advanced output:" #~ msgstr "לחצנים מתקדמים" #, fuzzy #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "פתחת פלט" #, fuzzy #~ msgid "Item Info" #~ msgstr "מידע נוסף" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by artist" #~ msgstr "מיון בסדר" #, fuzzy #~ msgid "Opacity, 0..255" #~ msgstr "אטימות" #, fuzzy #~ msgid "List of video output modules" #~ msgstr "מודולים של פלט וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal border width" #~ msgstr "היפוך אופקי" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "מחק" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "כל הקבצים" #, fuzzy #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "שמע" #, fuzzy #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "פתיחת קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "קובצי שמע" #, fuzzy #~ msgid "QWidget" #~ msgstr "גשר" #, fuzzy #~ msgid "QPushButton" #~ msgstr "פאשטו" #, fuzzy #~ msgid "QGroupBox" #~ msgstr "קבוצה" #, fuzzy #~ msgid "horizontalLayout_3" #~ msgstr "אופקי" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler username" #~ msgstr "שם התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "הגדרות..." #, fuzzy #~ msgid "Center-Center" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Left-Center" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Right-Center" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "no items in playlist" #~ msgstr "(לא התנגנו פריטים)" #, fuzzy #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "פתיחת כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "No DVD Menus" #~ msgstr "תפריטי ה־DVD" #~ msgid "Subtitle track added" #~ msgstr "נוספה רצועת כתוביות"