# Friulian translation for vlc # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the vlc package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n" "Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n" "Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public " "License;\n" "cjale il file di non COPYING pai detais.\n" "Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencis di VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:41 #, fuzzy msgid "Main interfaces settings" msgstr "Impostazions gjenerâls pal video" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Impostazions des scurtis" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Impostazions audio" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "Filtris" #: include/vlc_config_cat.h:59 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 #, fuzzy msgid "Audio resampler" msgstr "Puarte audio" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "Viodudis" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Viodudis pal audio" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Modui in jessude" #: include/vlc_config_cat.h:67 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Impostazions variis su audio e modui." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Variis" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Impostazions variis su audio e modui." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Impostanzions pal video" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Impostazions gjenerâls pal video" #: include/vlc_config_cat.h:79 #, fuzzy msgid "General settings for video output modules." msgstr "Impostazions variis su audio e modui." #: include/vlc_config_cat.h:82 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Sot titui/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "spaziâl" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "File dai sot titui" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs video" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs audio" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "Subtitle codecs" msgstr "Ritart dai sot titui" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:124 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VSR" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "Liste di scolte" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadis" #: include/vlc_config_cat.h:185 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazions avanzadis" #: include/vlc_intf_strings.h:46 #, fuzzy msgid "&Open File..." msgstr "Vierç un file..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Impostazions avanzadis" #: include/vlc_intf_strings.h:48 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "Cartele di origjin" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Open &Folder..." msgstr "Vierç un file..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "Sielç une cartele" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Sielç file" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "Meta-informazions" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "Informazions" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "Messaçs" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Va al titul" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Segnelibris" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "Configurazion VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "Informazions su" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "Riprodûs" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Nissun file sielt" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Informazions" #: include/vlc_intf_strings.h:68 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "Cartele di origjin" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Vierç un file..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Rename Directory..." msgstr "Cartele di origjin" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Rename Folder..." msgstr "Vierç un file..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Sielç une cartele" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Flus" #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Salve" #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "Ripet dut" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "Torne a riprodûsi une volte" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Casuâl" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Casuâl no atîf" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Zonte ae liste di riproduzion" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Zonte un file" #: include/vlc_intf_strings.h:86 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Cartele di origjin" #: include/vlc_intf_strings.h:87 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Zonte un file" #: include/vlc_intf_strings.h:89 #, fuzzy msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Salve liste di riproduzion" #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "Cîr" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Salve" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:267 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtris audio" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Disative" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "Spetri" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "Filtri video" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Filtris audio" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #, fuzzy msgid "Stereo audio mode" msgstr "Mût stereo" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Ative audio" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "Çampe" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "Diestre" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo invertît" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "bulean" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr " (predeterminât ativât)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (predeterminât disativât)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Puarte:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/config/help.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "Version di VLC %s\n" #: src/config/help.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilatôr: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n" #: src/darwin/error.c:37 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Video scognossût" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Segnelibri %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "" #: src/input/decoder.c:1877 #, fuzzy msgid "Codec not supported" msgstr "Impostanzions pal video" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "" #: src/input/decoder.c:1882 #, fuzzy msgid "Unidentified codec" msgstr "Codec video" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "" #: src/input/decoder.c:1894 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: src/input/decoder.c:1894 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Codec audio" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "Trace" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flus %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "Salve" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "Descrizion codec" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3061 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "Ative audio" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "Lenghe" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Descrizion" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "Canâi" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3093 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3108 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "Flus predeterminât" #: src/input/es_out.c:3122 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "Flus predeterminât" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "Lenghe audio" #: src/input/es_out.c:3138 #, fuzzy msgid "Buffer dimensions" msgstr "Durade" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Frecuence fotograms" #: src/input/es_out.c:3159 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Codifiche CBR" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Çampe" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "Çampe" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "In somp" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Copyright" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "In somp a çampe" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "In somp a diestre" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "In somp" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "Diestre" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Altris informazions" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "No definît" #: src/input/es_out.c:3177 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3179 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "Piture i messaçs" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "Altris informazions" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "Efiets caratars" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 msgid "Full" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centre" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "In alt a çampe" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "Centre" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "In somp a çampe" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "In somp a çampe" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "Chroma" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 #, fuzzy msgid "Cubemap" msgstr "Cubi" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Cartele" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Troi" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 #, fuzzy msgid "Max. luminance" msgstr "Scancele" #: src/input/es_out.c:3274 #, fuzzy msgid "Min. luminance" msgstr "Scancele" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "Lenghe audio" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "Lenghe audio" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "Lenghe audio" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "Titul" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Sot titul" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Titul" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Gjenar" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "" #: src/input/meta.c:60 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "Numar di trace" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Judizi" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Cumò in esecuzion" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Publicadôr" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:71 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "Trace " #: src/input/meta.c:73 #, fuzzy msgid "Number of Tracks" msgstr "Numar di riis" #: src/input/meta.c:74 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Cartele" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "" #: src/input/meta.c:77 #, fuzzy msgid "Show Name" msgstr "Neri" #: src/input/meta.c:78 #, fuzzy msgid "Actors" msgstr "auto" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Artist" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "Numar di trace" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Segnelibri" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "Programs" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Cjapitul" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "Trace video" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "Trace audio" #: src/input/var.c:200 #, fuzzy msgid "Subtitle Track" msgstr "Trace dai sot titui" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Titul sucessîf" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Titul precedent" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "Posizion menù" #: src/input/var.c:285 #, fuzzy msgid "Menu popup" msgstr "Posizion menù" #: src/input/var.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Titul %i" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Cjapitul %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "Cjapitul sucessîf" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "Cjapitul precedent" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "" #: src/interface/interface.c:89 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Siere" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:96 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "_Selezione" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "fur" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 un cuart" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 metât" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 origjinâl" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 dopli" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Flus predeterminât" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Piture i messaçs" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostre lis opzions avanzadis" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:105 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "Meditative" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "Ative audio" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Musical" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "Latin" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Zûc" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Aplicazion" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Descrizion" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Posizion" #: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "Filtris" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 #, fuzzy msgid "Audio gain" msgstr "Automatic" #: src/libvlc-module.c:149 #, fuzzy msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 #, fuzzy msgid "Remember the audio volume" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "Automatic" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "Impiât" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Distudât" #: src/libvlc-module.c:189 #, fuzzy msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Dispositîf CD audio" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Utent" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Sielç un file" #: src/libvlc-module.c:216 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Invie flus" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:221 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Flus predeterminât" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:230 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Ative audio" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "Ative video" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Largjece video" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Altece video" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Inliniament video" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è " "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis " "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "In alt" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "In somp" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "In alt a çampe" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "In alt a diestre" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "In somp a çampe" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "In somp a diestre" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Simpri in prin plan" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Ative modaliât sfont " #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:324 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:326 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons." #: src/libvlc-module.c:328 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:330 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:332 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "Filtris audio" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Mût stereo" #: src/libvlc-module.c:354 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Cualitât dal flus." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Disative il salve-visôr" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video." #: src/libvlc-module.c:374 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video." #: src/libvlc-module.c:375 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "Decorazions dai barcons" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Modui in jessude" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formât istantaniis videos" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai " "videos." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos." #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:413 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "Formât istantaniis videos" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "Formât istantaniis videos" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "Tai dal video" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Impostanzions pal video" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:444 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "Filtri video" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Comede altece HDTV" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "Salte fotograms" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:511 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:515 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:517 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Impostazions de rêt" #: src/libvlc-module.c:519 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:532 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "spaziâl" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "Predeterminât" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "Ative" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Cambie interface" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 #, fuzzy msgid "Subtitle track" msgstr "Trace dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Lenghe audio" #: src/libvlc-module.c:594 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê " "letaris separâts di virgulis)." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "Lenghe sot titui" #: src/libvlc-module.c:599 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs " "o trê letaris separâts di virgulis)." #: src/libvlc-module.c:602 #, fuzzy msgid "Menu language" msgstr "Lenghe audio" #: src/libvlc-module.c:604 #, fuzzy msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs " "o trê letaris separâts di virgulis)." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Subtitle track ID" msgstr "Trace sot titui: %s" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:620 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Lenghe audio" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr "Nissun jutori disponibil" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Timp iniziâl" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)." #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Timp finâl" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)." #: src/libvlc-module.c:646 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Rundi" #: src/libvlc-module.c:648 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:654 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Riproduzion" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Cartele di origjin" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos." #: src/libvlc-module.c:679 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Sielç une jessude pal flus" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "Sfuarce posizion sot titui" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "Mostre sul visôr" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On " "Screen Display)." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "File dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "Dopre file sot titui" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "Dispositîf DVD" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "Dispositîf VCD" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositîf CD audio" #: src/libvlc-module.c:772 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ " "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)" #: src/libvlc-module.c:775 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ " "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ " "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:807 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "Direzion host" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "Direzion host" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "Servidôr CDDB" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "Servidôr CDDB" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "Puarte servidôr CDDB" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:960 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1001 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Metodi streaming" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "Metodi streaming" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Puarte servidôr CDDB" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permet prioritât timp reâl" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "Altece video" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1056 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Met dongje statistichis" #: src/libvlc-module.c:1058 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Met dongje variis statistichis." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumente la prioritât dal procès" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 #, fuzzy msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Cualitât dal flus." #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "Cîr inzornaments" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "Posizion menù" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Collapse" msgstr "Siere" #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Ative audio" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Mostre dut" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "Ripet dut" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" "VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "Torne a riprodusi l'element corint" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "Riprodûs e ferme" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Riprodûs e ferme" #: src/libvlc-module.c:1168 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "%i elements inte liste di riproduzion" #: src/libvlc-module.c:1170 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Riprodûs e ferme" #: src/libvlc-module.c:1172 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Cualitât dal flus." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "Timp iniziâl" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "Cualitât dal flus." #: src/libvlc-module.c:1178 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Automatic" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "Salve liste di riproduzion" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "nissun" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "Controi" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "Posizion" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "Posizion" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "Controi" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "Controi" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "Dut il visôr" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr" #: src/libvlc-module.c:1222 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Dut il visôr" #: src/libvlc-module.c:1223 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr" #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Riproduzion/Pause" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "Dome pause" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "Dome riproduzion" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "Normâl" #: src/libvlc-module.c:1235 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "Bilineâr svelt" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "Sucessîf" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "Ferme" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "Posizion" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "File sucessîf" #: src/libvlc-module.c:1276 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Jes" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Va al menù dal DVD" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "Alce il volum" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "Sbasse il volum" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "Cuiet" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Zonte sot titui" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Zonte sot titui" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 #, fuzzy msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 #, fuzzy msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 #, fuzzy msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio" #: src/libvlc-module.c:1329 #, fuzzy msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Sielç trace audio" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "Opzions dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:1332 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio" #: src/libvlc-module.c:1333 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "Opzions dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:1334 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 #, fuzzy msgid "Clear the playlist" msgstr " Nete " #: src/libvlc-module.c:1368 #, fuzzy msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "Dispositîf CD audio" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1391 #, fuzzy msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "Dispositîf CD audio" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 #, fuzzy msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Dut il &visôr" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1405 #, fuzzy msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Mût stereo" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1408 #, fuzzy msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Dispositîf CD audio" #: src/libvlc-module.c:1409 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Implene dut il visôr" #: src/libvlc-module.c:1410 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Scurtis" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1412 #, fuzzy msgid "Context menu" msgstr "Dimension caratars" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "Cjape istantanie dal video" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Ripet une volte" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Ative modaliât sfont " #: src/libvlc-module.c:1460 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Ative modaliât sfont " #: src/libvlc-module.c:1462 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Dispositîf CD audio" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Istantanie" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "Propietâts barcon" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "Sot titui" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "Impostazions de rêt" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "Opzions pes prestazions" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "Scurtis" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "stampe informazions su la version" #: src/libvlc-module.c:2803 #, fuzzy msgid "core program" msgstr "Sielç programs" #: src/misc/actions.c:52 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Neri" #: src/misc/actions.c:53 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Luminositât" #: src/misc/actions.c:54 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "Luminositât" #: src/misc/actions.c:55 #, fuzzy msgid "Browser Back" msgstr "Sgarfe..." #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "" #: src/misc/actions.c:57 #, fuzzy msgid "Browser Forward" msgstr "tempoâl" #: src/misc/actions.c:58 #, fuzzy msgid "Browser Home" msgstr "Sgarfe..." #: src/misc/actions.c:59 #, fuzzy msgid "Browser Refresh" msgstr "Timp di inzornament" #: src/misc/actions.c:60 #, fuzzy msgid "Browser Search" msgstr "Sgarfe..." #: src/misc/actions.c:61 #, fuzzy msgid "Browser Stop" msgstr "Sgarfe..." #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "Elimine" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Ative audio" #: src/misc/actions.c:65 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Centre" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "" #: src/misc/actions.c:69 #, fuzzy msgid "F11" msgstr "X11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "" #: src/misc/actions.c:80 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Par_e fûr disc" #: src/misc/actions.c:82 #, fuzzy msgid "Media Angle" msgstr "Meditative" #: src/misc/actions.c:83 #, fuzzy msgid "Media Audio Track" msgstr "Trace audio" #: src/misc/actions.c:84 #, fuzzy msgid "Media Forward" msgstr "tempoâl" #: src/misc/actions.c:85 #, fuzzy msgid "Media Menu" msgstr "Meditative" #: src/misc/actions.c:86 #, fuzzy msgid "Media Next Frame" msgstr "File sucessîf" #: src/misc/actions.c:87 #, fuzzy msgid "Media Next Track" msgstr "Trace video" #: src/misc/actions.c:88 #, fuzzy msgid "Media Play Pause" msgstr "Riproduzion/Pause" #: src/misc/actions.c:89 #, fuzzy msgid "Media Prev Frame" msgstr "Sgarfe..." #: src/misc/actions.c:90 #, fuzzy msgid "Media Prev Track" msgstr "Sgarfe..." #: src/misc/actions.c:91 #, fuzzy msgid "Media Record" msgstr "Sgarfe..." #: src/misc/actions.c:92 #, fuzzy msgid "Media Repeat" msgstr "Ripet dut" #: src/misc/actions.c:93 #, fuzzy msgid "Media Rewind" msgstr "Meditative" #: src/misc/actions.c:94 #, fuzzy msgid "Media Select" msgstr "Meditative" #: src/misc/actions.c:95 #, fuzzy msgid "Media Shuffle" msgstr "Meditative" #: src/misc/actions.c:96 #, fuzzy msgid "Media Stop" msgstr "Meditative" #: src/misc/actions.c:97 #, fuzzy msgid "Media Subtitle" msgstr "Meditative" #: src/misc/actions.c:98 #, fuzzy msgid "Media Time" msgstr "Meditative" #: src/misc/actions.c:99 #, fuzzy msgid "Media View" msgstr "Meditative" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "" #: src/misc/actions.c:103 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Altece video" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/misc/actions.c:105 #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "Pause" #: src/misc/actions.c:106 #, fuzzy msgid "Page Up" msgstr "Pause" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Spazi" #: src/misc/actions.c:111 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Sbare da lis aplicazions" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "Sbasse il volum" #: src/misc/actions.c:115 #, fuzzy msgid "Volume Mute" msgstr "Alce il volum" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "Alce il volum" #: src/misc/actions.c:117 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "In somp" #: src/misc/actions.c:118 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "In somp" #: src/misc/actions.c:246 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/misc/actions.c:248 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Maiusc" #: src/misc/actions.c:249 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Metal" #: src/misc/actions.c:250 #, fuzzy msgid "Command+" msgstr "Comant" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "%<PRIu64> B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "Salve file" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Selezion invalide" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "Numar titul." #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Industriâl" #: src/misc/update.c:727 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amaric" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arap" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armen" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamês" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Basc" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorus" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalês" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniac" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgar" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Cecen" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Cinês" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Fin" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Cors" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Cec" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danês" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Olandês" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Inglês" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Eston" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Francês" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frison" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Gjeorgian" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Todesc" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Scozie)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Galizian" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Greek, Modern" msgstr "Grêc moderni" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraic" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Ongjarês" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Talian" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Gjavanês" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Gjaponês" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Corean" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Curd" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Leton" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituan" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Macedon" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malês" #: src/text/iso-639_def.h:128 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Malês" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltês" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldâf" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongul" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele meridionâl" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele setentrionâl" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepalês" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegjês" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegjês Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvegjês Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 #, fuzzy msgid "Occitan; Provençal" msgstr "Ocitan" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Osetic" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polac" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portughês" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pashto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Ative audio" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Romanç" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Romen" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rus" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serp" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Cravuat" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovac" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Sloven" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami setentrionâl" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho meridionâl" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Spagnûl" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardegnûl" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanês" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Svedês" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrain" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbec" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamite" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:169 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "Ative video" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "Taie" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Esperanto" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:57 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "Puarte video" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "Non dispositîf video" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "Nissun %@s cjatât" #: modules/access/avcapture.m:281 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:71 #, fuzzy msgid "Region code" msgstr "Codec video" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:736 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Numar titul." #: modules/access/bluray.c:738 #, fuzzy msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "File di configurazion" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:792 msgid "Java required" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1680 #, fuzzy msgid "Top Menu" msgstr "Dopre i menus DVD" #: modules/access/bluray.c:1683 #, fuzzy msgid "First Play" msgstr "Prime riproduzion" #: modules/access/cdda.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD audio - trace %i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" #: modules/access/cdda.c:721 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "Servidôr CDDB" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ" #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "Puarte CDDB" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ" #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "Flus in jentrade" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "Durade" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "File M3U" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 #, fuzzy msgid "DCP" msgstr "RTSP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 #, fuzzy msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "Codec video di destinazion" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Torne a conetiti in automatic" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Numar di flus" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Torne a conetiti in automatic" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Sielç un file" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Sielç un file" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "video" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "Integrade" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:89 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Disative" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 #, fuzzy msgid "10 bits" msgstr "kbits/s" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "Cable" msgstr "Ative" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "Audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 #, fuzzy msgid "DSS" msgstr "DTS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Non dispositîf video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "Non dispositîf audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "Dimensions video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Impostanzions pal video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "Formât istantaniis videos" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Formât istantaniis videos" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Propietâts dispositîf" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "Propietâts barcon" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Numar di flus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frecuence" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Filtri video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Tai dal video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Opzions audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Tai dal video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Mût cidin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Filtris audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Filtris audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "Decorazions dai barcons" #: modules/access/dsm/access.c:63 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/dsm/access.c:80 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "Tip" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 #, fuzzy msgid "DVB device" msgstr "Dispositîf DVD" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Rêt: " #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Flus di rêt..." #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frecuence" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:62 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Navigazion" #: modules/access/dtv/access.c:63 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Navigazion" #: modules/access/dtv/access.c:64 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Navigazion" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spetri" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "Cree" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "Prioritât alte" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Conversions di " #: modules/access/dtv/access.c:119 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Largjece video" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/dtv/access.c:125 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/dtv/access.c:125 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/dtv/access.c:128 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Interface KDE" #: modules/access/dtv/access.c:136 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Mût stereo" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 #, fuzzy msgid "Stream identifier" msgstr "Impostazions de rêt" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "Met in pause flus" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Verticâl" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Flus continui" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Impostazions de rêt" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:223 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Selezion invalide" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:225 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Mût cidin" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:229 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Mût cidin" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "Canâl audio" #: modules/access/dtv/access.c:235 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "Canâl audio" #: modules/access/dtv/access.c:236 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "Sielç canâl" #: modules/access/dtv/access.c:242 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "DVD" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:293 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "File di descrizion" #: modules/access/dtv/access.c:309 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "File di descrizion" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:420 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "File di descrizion" #: modules/access/dtv/access.c:474 #, fuzzy msgid "Digital broadcasting" msgstr "Podcast" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Mût cidin" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "Filtri video" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "Met dongje statistichis" #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "Filtri video" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/access/dvdnav.c:73 #, fuzzy msgid "Start directly in menu" msgstr "Timp iniziâl" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:89 #, fuzzy msgid "DVD with menus" msgstr "DVD (menùs)" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:102 #, fuzzy msgid "DVDnav demuxer" msgstr "Filtris audio" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Riproduzion" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:76 #, fuzzy msgid "DVD without menus" msgstr "DVD (menùs)" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fs.c:34 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 #, fuzzy msgid "File" msgstr "File:" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Cartele" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Non utent" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Peraule clâf" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "Navigazion" #: modules/access/ftp.c:79 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:84 #, fuzzy msgid "FTP input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "Impostazions de rêt" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Peraule clâf" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "Torne a conetiti in automatic" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:75 #, fuzzy msgid "HTTP input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/http.c:77 #, fuzzy msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Flus continui" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "tempoâl" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Non utent" #: modules/access/http/access.c:308 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "Somari" #: modules/access/idummy.c:42 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grup" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/access/imem.c:57 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Categorie CDDB" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Scognossude" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Date" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Canâi" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "Largjece" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "Altece" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "Impostanzions pal video" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus." #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus." #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "Latin" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus." #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Mandade fûr ai" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus." #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "Dimension" #: modules/access/imem.c:115 #, fuzzy msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Numar di flus" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "Nissun file sielt" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "Flus " #: modules/access/jack.c:59 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Pause" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 #, fuzzy msgid "Auto connection" msgstr "Torne a conetiti in automatic" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "PID video" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "Configurazion VLM" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Sielç l'angul" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Sielç l'angul" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Visôr" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Indis AVI" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:89 #, fuzzy msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "Puarte dal client" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:687 #, fuzzy msgid "RTSP connection failed" msgstr "Direzion di pueste de session" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Massim bitrate di codifiche" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Ore" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:57 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/mtp.c:58 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "CPU" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "Filtris audio" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "Direzion di pueste de session" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 #, fuzzy msgid "OSS" msgstr "DTS" #: modules/access/oss.c:77 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Audio" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "Sunôr:" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "Quicktime" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "Nissun %@s cjatât" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "Nissun %@s cjatât" #: modules/access/rdp.c:72 #, fuzzy msgid "Encrypted connexion" msgstr "Torne a conetiti in automatic" #: modules/access/rdp.c:74 #, fuzzy msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/rdp.c:85 #, fuzzy msgid "RDP" msgstr "RTSP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "Gjenar di trasformazion" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Dimension massime PES" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Ore" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 #, fuzzy msgid "RTP" msgstr "RTSP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Direzion di pueste de session" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:225 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Direzion di pueste de session" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 #, fuzzy msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "Sielç un flus" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Host" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Dimension relative caratars" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 #, fuzzy msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Dimension relative caratars" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Altece video" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Interface Qt" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:80 #, fuzzy msgid "Display ID" msgstr "Mostre" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 #, fuzzy msgid "Screen index" msgstr "Visôr" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Visôr" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "Visôr" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "Visôr" #: modules/access/screen/xcb.c:71 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Visôr" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "Descrizion de session" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "Puarte UDP" #: modules/access/sftp.c:54 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Cualitât dal flus." #: modules/access/sftp.c:64 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/sftp.c:394 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "Navigazion" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Largjece video" #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file" #: modules/access/shm.c:54 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Altece video" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/access/shm.c:58 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Fotograms par secont" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 #, fuzzy msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "kbits/s" #: modules/access/shm.c:76 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "kbits/s" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "kbits/s" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "kbits/s" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "kbits/s" #: modules/access/shm.c:83 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/access/shm.c:84 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Salte fotograms" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "Navigazion" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTSP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 #, fuzzy msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "Ritart DTS (ms)" #: modules/access/tcp.c:116 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "CPU" #: modules/access/tcp.c:117 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "Sielç un file" #: modules/access/timecode.c:42 #, fuzzy msgid "Time code" msgstr "Codec video" #: modules/access/timecode.c:43 #, fuzzy msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "Ore" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Predeterminâts" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 #, fuzzy msgid "Video capture device" msgstr "Puarte video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 #, fuzzy msgid "Video capture device node." msgstr "Non dispositîf video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 #, fuzzy msgid "VBI capture device" msgstr "Cjapitul %d" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "Puarte audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "Non dispositîf audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 #, fuzzy msgid "Radio tuner device node." msgstr "Non dispositîf audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "Frecuence" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Codec audio:" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "Controi estindûts" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Cambie interface" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "Luminositât" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Tai dal video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Durade" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "House" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Automatic" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Cîr inzornaments" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Zûc" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Formât figure" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Tai dal video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Cîr inzornaments" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Todesc" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Precedent" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Visôr" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Filtris audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Chroma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Tai dal video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Cîr inzornaments" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Selezion invalide" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Verticâl" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Verticâl" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Zire di 90 grâts" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "Nete" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Efiets caratars" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Sielç une cartele" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Neri" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Meditative" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Vert" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Direzion di pueste de session" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Codec audio:" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Filtris audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Lenghe audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Filtris audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Lungjece massime" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Filtris audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Grop di discussion in linee" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Filtris audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Mût cidin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Controi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 #, fuzzy msgid "All" msgstr "dut" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 #, fuzzy msgid "Mono" msgstr "mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 #, fuzzy msgid "Primary language" msgstr "Lenghe audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "V4L" msgstr "VSR" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "Tai dal video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 #, fuzzy msgid "Tuner" msgstr "Propietari" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Controi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 #, fuzzy msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 #, fuzzy msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 #, fuzzy msgid "VCD" msgstr "VSR" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "Sielç un file" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Altris codecs" #: modules/access/vdr.c:76 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/access/vdr.c:80 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: modules/access/vdr.c:84 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VSR" #: modules/access/vdr.c:87 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Statistichis" #: modules/access/vnc.c:48 #, fuzzy msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "Dopre file sot titui" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 #, fuzzy msgid "Compression level" msgstr "Descrizion" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 #, fuzzy msgid "Image quality" msgstr "Formât figure" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 #, fuzzy msgid "VNC" msgstr "VSR" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:485 #, fuzzy msgid "Loopback mode" msgstr "Ripet une volte" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "Windows GAPI" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Flus " #: modules/access_output/file.c:315 #, fuzzy msgid "Keep existing file" msgstr "Zonte ae fin dal file esistint" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:375 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Zonte ae fin dal file esistint" #: modules/access_output/file.c:377 #, fuzzy msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui." #: modules/access_output/file.c:378 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "Zonte ae fin dal file esistint" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:381 #, fuzzy msgid "Format time and date" msgstr "normâl" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/access_output/file.c:385 #, fuzzy msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Sielç trace audio" #: modules/access_output/file.c:388 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Flus " #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "Metal" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Flus " #: modules/access_output/livehttp.c:67 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Non dal file di segment" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Numar di stelis" #: modules/access_output/livehttp.c:75 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Numar di threads" #: modules/access_output/livehttp.c:77 #, fuzzy msgid "Allow cache" msgstr "dut" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "Salve file" #: modules/access_output/livehttp.c:81 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Troi de mascare di doprâ" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Sielç l'angul" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Salve liste di riproduzion" #: modules/access_output/livehttp.c:94 #, fuzzy msgid "AES key file" msgstr "Zonte un file" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "Numar di stelis" #: modules/access_output/livehttp.c:106 #, fuzzy msgid "The number of the first segment generated" msgstr "Numar di stelis" #: modules/access_output/livehttp.c:109 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Flus " #: modules/access_output/livehttp.c:110 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Licence" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Non dal flus" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Descrizion dal flus" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Flus MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Descrizion dal flus" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Descrizion" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Numar di flus" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/access_output/shout.c:101 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Cualitât" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/access_output/shout.c:104 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Flus %d" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Tai dal video" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "Flus " #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:64 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/access_output/udp.c:67 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Non grup" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Flus " #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "Codec audio:" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Codec audio:" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "Sielç un efiet" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Sielç il file dulà salvâ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear left" msgstr "Çampe" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear right" msgstr "Diestre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 #, fuzzy msgid "Side left" msgstr "Çampe" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 #, fuzzy msgid "Side right" msgstr "Altece video" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear center" msgstr "Set di caratars" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #, fuzzy msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "Mût stereo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 #, fuzzy msgid "Audio channel remapper" msgstr "Canâi audio" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "Ecualizatôr" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Ritart DTS (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Ritart" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Trasparence dal logo" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Ritart" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "_Selezione" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "Tai dal video" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Timp iniziâl" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Timp di inzornament" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "Liminâr" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "Liminâr" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Judizi" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Flus predeterminât" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Descrizion" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "Ecualizatôr" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Cualitât dal flus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "Bas" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "Galizian" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizatôr" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Svelt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 #, fuzzy msgid "Classical" msgstr "Rock classic" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 #, fuzzy msgid "Club" msgstr "Cubi" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Scancele" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "Dut il visôr" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #, fuzzy msgid "Large Hall" msgstr "Grande" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "Licence" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Riprodûs" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "In alt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "Rave" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 #, fuzzy msgid "Rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "Puarte" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #, fuzzy msgid "Soft rock" msgstr "Southern rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 #, fuzzy msgid "Techno" msgstr "Techno europeane" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 #, fuzzy msgid "Gain control filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 #, fuzzy msgid "Karaoke" msgstr "Kazak" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "Numar di stelis" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Largjece massime video" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Ecualizatôr" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Filtri video" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "Filtri video" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Bicubic (buine cualitât)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Bicubic (buine cualitât)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 #, fuzzy msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Latin" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 #, fuzzy msgid "Pitch Shifter" msgstr "Cambie interface" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "Canâi audio" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Salve" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "Cîr" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "Troi" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Casuâl" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "Largjece video" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "Largjece de istantanie cjapade." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "_Selezione" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Insium" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "spaziâl" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "spaziâl" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 #, fuzzy msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "Tai dal video" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #, fuzzy msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Mût stereo" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 #, fuzzy msgid "Integer audio volume" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/audio_output/adummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 #, fuzzy msgid "Audio output device" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 #, fuzzy msgid "Audio output channels" msgstr "Canâi audio" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:76 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:82 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Puarte video" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Modui in jessude" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/audio_output/auhal.c:45 #, fuzzy msgid "Last audio device" msgstr "Dispositîf CD audio" #: modules/audio_output/auhal.c:53 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/audio_output/auhal.c:462 #, fuzzy msgid "System Sound Output Device" msgstr "Dispositîf CD audio" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Non dispositîf audio" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:62 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "Modui in jessude" #: modules/audio_output/directsound.c:63 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "Dispositîf CD audio" #: modules/audio_output/directsound.c:65 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Salve la configurazion" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/audio_output/file.c:83 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "Formât sot titui" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Numar di flus" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Modui in jessude" #: modules/audio_output/file.c:109 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos." #: modules/audio_output/file.c:112 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/audio_output/jack.c:83 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Cîr inzornaments" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Puarte audio" #: modules/audio_output/kai.c:93 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Dispositîf DVD" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "Windows GDI" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "Formât sot titui" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "URL de jessude audio" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 #, fuzzy msgid "Open Sound System audio output" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/audio_output/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/audio_output/sndio.c:39 #, fuzzy msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/audio_output/volume.h:30 #, fuzzy msgid "Software gain" msgstr "Puarte" #: modules/audio_output/volume.h:31 #, fuzzy msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: modules/audio_output/wasapi.c:640 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Windows GAPI" #: modules/audio_output/waveout.c:135 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "Dispositîf CD audio" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:149 #, fuzzy msgid "WaveOut audio output" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/aes3.c:47 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/aes3.c:52 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/araw.c:51 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/araw.c:60 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "Zonte ae fin dal file esistint" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "Coordinade X" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "Gjenar CD-Text" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "Coordinade X" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "sot titui" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Bilineâr" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "clâf" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 #, fuzzy msgid "rd" msgstr "Urdu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "kbits/s" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "MIME" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 #, fuzzy msgid "Show corrupted frames" msgstr "Showtunes" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Salte fotograms" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "Formât figure" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "Non dal codec" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Mût stereo" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "Liminâr" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Cualitât dal flus." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Mût stereo" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Descrizion de session" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Dimension relative caratars" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "Viodudis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Selezion invalide" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Cualitât" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Largjece massime video" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Largjece massime video" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "Viodudis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 #, fuzzy msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Scognossude" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 #, fuzzy msgid "video" msgstr "video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 #, fuzzy msgid "audio" msgstr "Audio" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 #, fuzzy msgid "subpicture" msgstr "Precedent" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "Opacitât" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:88 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/cvdsub.c:50 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Sot titui SVCD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Sielç trace dai sot titui" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "Interface KDE" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "Formât regjistri" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:83 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Coordinade X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Coordinade X" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Coordinade Y" #: modules/codec/dvbsub.c:87 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Coordinade Y" #: modules/codec/dvbsub.c:89 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "File dai sot titui" #: modules/codec/dvbsub.c:91 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è " "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis " "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Coordinade X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Coordinade X" #: modules/codec/dvbsub.c:97 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Coordinade Y" #: modules/codec/dvbsub.c:98 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Coordinade Y" #: modules/codec/dvbsub.c:121 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "sot titui" #: modules/codec/dvbsub.c:136 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:67 #, fuzzy msgid "Encoder Profile" msgstr "file" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 #, fuzzy msgid "Enable spectral band replication" msgstr "spaziâl" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 #, fuzzy msgid "VBR Quality" msgstr "Cualitât" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:101 #, fuzzy msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/flac.c:164 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/flac.c:171 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 #, fuzzy msgid "Chorus" msgstr "House" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Rivoc" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 #, fuzzy msgid "G.711 decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/g711.c:54 #, fuzzy msgid "G.711 encoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 #, fuzzy msgid "Use DecodeBin" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 #, fuzzy msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 #, fuzzy msgid "JPEG image decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/jpeg.c:120 #, fuzzy msgid "JPEG image encoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Vierç i sot titui" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Casuâl no atîf" #: modules/codec/kate.c:199 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Nete" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Neri" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Todesc" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "Servidôr" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Titul" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #, fuzzy msgid "Maroon" msgstr "Breton" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 #, fuzzy msgid "Fuchsia" msgstr "Fusion" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "lent" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #, fuzzy msgid "Olive" msgstr "Vieris" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Vert" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Tamil" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "MIME" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #, fuzzy msgid "Purple" msgstr "Precedent" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #, fuzzy msgid "Navy" msgstr "Navajo" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:211 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Mostre interface" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Mostre interface" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Descrizion de session" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "Colôr predeterminât dal test" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Mostre interface" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "Date" #: modules/codec/kate.c:269 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/kate.c:288 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/kate.c:323 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Sot titui SVCD" #: modules/codec/libass.c:56 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:71 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 #, fuzzy msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/codec/opus.c:62 #, fuzzy msgid "Opus audio decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:69 #, fuzzy msgid "Opus audio encoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/png.c:91 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/png.c:100 #, fuzzy msgid "PNG video encoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/qsv.c:56 #, fuzzy msgid "Enable software mode" msgstr "Ative modaliât sfont " #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 #, fuzzy msgid "Codec Profile" msgstr "Sielç un file" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 #, fuzzy msgid "Codec Level" msgstr "Non dal codec" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 #, fuzzy msgid "Group of Picture size" msgstr "Torne a riprodusi l'element corint" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 #, fuzzy msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "Torne a riprodusi l'element corint" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 #, fuzzy msgid "Target Usage" msgstr "Grande" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 #, fuzzy msgid "IDR interval" msgstr "Interface KDE" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 #, fuzzy msgid "Rate Control Method" msgstr "Dimension relative caratars" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 #, fuzzy msgid "Quantization parameter" msgstr "Viodudis" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 #, fuzzy msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "Viodudis" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 #, fuzzy msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "Viodudis" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 #, fuzzy msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "Viodudis" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Massim bitrate di codifiche" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 #, fuzzy msgid "Number of slices per frame" msgstr "Numar di bloc par CD di lei" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "Numar di flus" #: modules/codec/qsv.c:148 #, fuzzy msgid "Number of parallel operations" msgstr "Numar di riis" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Dimension relative caratars" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Liminâr" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)." #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Mostre" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Mût stereo" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Precedent" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Liminâr" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Massim bitrate di codifiche" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Lungjece massime" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "file" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Filtris" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Filter" msgstr "Filtri video" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Altece massime de jessude video." #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Altece massime de jessude video." #: modules/codec/schroedinger.c:214 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Descrizion de session" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "File dai sot titui" #: modules/codec/schroedinger.c:221 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "File dai sot titui" #: modules/codec/schroedinger.c:244 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Numar di riis" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "spaziâl" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Metodi streaming" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Numar di bloc par CD di lei" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Numar di bloc par CD di lei" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Numar di flus" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "file" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "File model SVG" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "file" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "file" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Codec video di destinazion" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Codec video di destinazion" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Codec video di destinazion" #: modules/codec/shine.c:64 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Codec" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Coordinade X" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "Massim bitrate di codifiche" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Flus continui" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/speex.c:100 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Sveltece" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Sot titui SVCD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "sot titui" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Sot titui SVCD" #: modules/codec/stl.c:47 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "Codifiche dai sot titui" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:101 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "Flus %d" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:117 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:122 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus" #: modules/codec/subsdec.c:123 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ucrain" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Cinês semplificât" #: modules/codec/subsdec.c:151 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Cinês semplificât" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:161 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamite" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:169 #, fuzzy msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 #, fuzzy msgid "Subtitle justification" msgstr "Formât sot titui" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui" #: modules/codec/subsdec.c:173 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 #, fuzzy msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:51 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles" msgstr "sot titui" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Sot titui SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 #, fuzzy msgid "Image width" msgstr "Figure" #: modules/codec/svg.c:51 #, fuzzy msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause." #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 #, fuzzy msgid "Image height" msgstr "Figure" #: modules/codec/svg.c:53 #, fuzzy msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause." #: modules/codec/svg.c:54 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Salve" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Cjame sù files cui sot titui:" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:116 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:131 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Codec video di destinazion" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "Indis AVI" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Mût stereo" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Mût VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 #, fuzzy msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Mût stereo" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 #, fuzzy msgid "Deinterlacing" msgstr "Mût stereo" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Massim bitrate di codifiche" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Minim bitrate di codifiche" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:200 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "Mût cidin" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 #, fuzzy msgid "WebM video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Dimension massime PES" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Filtri video" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "file" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "Mût stereo" #: modules/codec/x264.c:171 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Mût stereo" #: modules/codec/x264.c:173 #, fuzzy msgid "Frame packing" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Numar di bloc par CD di lei" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR basât su la cualitât" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "Manx" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Massim bitrate di codifiche" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Metodi streaming" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Altece massime de jessude video." #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Altece massime de jessude video." #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Otimizazions pe CPU" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "Otimizazions pe CPU" #: modules/codec/x264.c:388 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Otimizazions pe CPU" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 #, fuzzy msgid "PSNR computation" msgstr "Otimizazions pe CPU" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "Otimizazions pe CPU" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "Mût cidin" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "Statistichis" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Stampe statistichis par ogni frame." #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Filtris" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "stampe informazions su la version" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:419 #, fuzzy msgid "Default preset setting used" msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "Mostre lis opzions avanzadis" #: modules/codec/x264.c:422 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "Macedon" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "Sì" #: modules/codec/x264.c:427 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "Sì" #: modules/codec/x264.c:435 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Tache" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Normâl" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 #, fuzzy msgid "Spatial" msgstr "spaziâl" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #, fuzzy msgid "Temporal" msgstr "tempoâl" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 #, fuzzy msgid "column alternation" msgstr "Altris informazions" #: modules/codec/x264.c:445 #, fuzzy msgid "row alternation" msgstr "Durade" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 #, fuzzy msgid "top bottom" msgstr "In somp" #: modules/codec/x264.c:445 #, fuzzy msgid "frame alternation" msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 #, fuzzy msgid "XWD image decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/codec/zvbi.c:61 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "Sielç l'angul" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "Sielç l'angul" #: modules/codec/zvbi.c:71 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è " "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis " "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)." #: modules/codec/zvbi.c:75 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "Descrizion" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: modules/codec/zvbi.c:96 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "Cambie interface" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Cambie interface" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:53 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Mostre interface" #: modules/control/gestures.c:73 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Liminâr" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "MIME" #: modules/control/gestures.c:88 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "Gjenar" #: modules/control/gestures.c:96 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Cambie interface" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "Scurtis" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Interface Gtk2" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "Scurtis" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Interface pe gjestion des scurtis" #: modules/control/hotkeys.c:390 #, fuzzy msgid "One" msgstr "Impiât" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Compilatôr: %s\n" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Casuâl" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Dispositîf CD audio" #: modules/control/hotkeys.c:591 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/control/hotkeys.c:591 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 #, fuzzy msgid "No active subtitle" msgstr "Vierç i sot titui" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 #, fuzzy msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "Ritart dai sot titui" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Ritart dai sot titui" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Trace audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Trace audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Trace sot titui: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "ND" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Compilatôr: %s\n" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1152 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Adate al visôr" #: modules/control/hotkeys.c:1154 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "Ative audio" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Mût stereo" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Mût stereo" #: modules/control/hotkeys.c:1320 #, fuzzy msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Opzions dai sot titui" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Opzions dai sot titui" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Volum: %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "File di configurazion" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:62 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Cambie interface" #: modules/control/motion.c:67 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "Posizion" #: modules/control/motion.c:70 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "Cambie interface" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:56 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Rêt: " #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "Par plasê inserìs une direzion" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Ore" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Rêt: " #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "Instale il servizi di Windows" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Instale il servizi e va fûr." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Gjave il servizi di Windows" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Gjave il servizi e va fûr." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "Mostre il non dal servizi" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "Opzions di configurazion" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "Servizi NT" #: modules/control/ntservice.c:68 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "" " (interface wxWindows)\n" "\n" #: modules/control/oldrc.c:69 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Talian" #: modules/control/oldrc.c:70 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Vierç" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Erôr" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "Mostre posizion dal flus" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "Puarte audio" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:188 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "fur" #: modules/control/oldrc.c:191 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "Cambie interface" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori." #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:956 #, fuzzy msgid "Press pause to continue." msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ." #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ." #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "La liste di riproduzion e je vueide" msgstr[1] "La liste di riproduzion e je vueide" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "Filtris audio" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "Tai dal video" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "Codec audio" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Flus" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "" " (interface wxWindows)\n" "\n" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "Largjece massime video" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "Altece massimo video" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "Rock alternatîf" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "Meditative" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Largjece video" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Largjece video" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "Meditative" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:62 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Indis AVI" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "normâl" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "normâl" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #, fuzzy msgid "Demuxer" msgstr "Indis AVI" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "normâl" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 #, fuzzy msgid "Muxer" msgstr "Cuiet" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "normâl" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 #, fuzzy msgid "Format name" msgstr "normâl" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:66 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "Informazions" #: modules/demux/avi/avi.c:67 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "Riprodûs" #: modules/demux/avi/avi.c:68 #, fuzzy msgid "Never fix" msgstr "Rivoc" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:73 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "Indis AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:806 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Mole i files di riprodusi" #: modules/demux/avi/avi.c:807 #, fuzzy msgid "Build index then play" msgstr "1 element inte liste di riproduzion" #: modules/demux/avi/avi.c:808 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Liste di riproduzion" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 #, fuzzy msgid "Broken or missing Index" msgstr "Daûr a comedâ indis AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Daûr a comedâ indis AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 #, fuzzy msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Daûr a comedâ indis AVI" #: modules/demux/caf.c:53 #, fuzzy msgid "CAF demuxer" msgstr "Indis AVI" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:32 #, fuzzy msgid "Dump module" msgstr "Modui in jessude" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Non dal file di rapuart" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Zonte ae fin dal file esistint" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui." #: modules/demux/demuxdump.c:47 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "Numar titul." #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Filtris audio" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "DirectShow" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:44 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "Trace " #: modules/demux/image.c:52 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "Formât figure" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 #, fuzzy msgid "Duration in seconds" msgstr "Durade" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/demux/image.c:70 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Ritart" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "Indis AVI" #: modules/demux/image.c:77 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Figure" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Fotograms par secont" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Cjapitui ordenâts" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "Altris codecs" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "Sielç une cartele" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "Ative audio" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "Ative modaliât sfont " #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Dolby Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:101 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Ritart DTS (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Compositôr CD-Text" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 #, fuzzy msgid "Producer" msgstr "Posizion" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Informazions" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Numar di trace" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Segment " #: modules/demux/mp4/meta.c:74 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Ative audio" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Mostre" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Esecutôr CD-Text" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Ative audio" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Puarte" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "Licence" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 #, fuzzy msgid "Record Company" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Codec" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Posizion" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grup" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "Sot titul" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "Cartele" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "Posizion" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "Descrizion" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Tracis" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "Coordinade X" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Non canâl" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Podcasts" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Nete" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "CD audio" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "Mole i files di riprodusi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 #, fuzzy msgid "Build index" msgstr "1 element inte liste di riproduzion" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "Video" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "Cualitât dal flus." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Filtris audio" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 #, fuzzy msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "Filtris audio" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Filtris audio" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 #, fuzzy msgid "PS" msgstr "FPS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "Tire fûr" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "Clâf CSA" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes " "esadecimâi)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "Clâf CSA" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 #, fuzzy msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes " "esadecimâi)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 #, fuzzy msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "Met in pause flus" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 #, fuzzy msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt." #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "Audio" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Sielç l'angul" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "Meta-informazions" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Sielç l'angul" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "Sielç un efiet" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:50 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "Filtris audio" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "Salte fotograms" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "La liste di riproduzion e je vueide" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Podcasts" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "Liste di riproduzion XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "La liste di riproduzion e je vueide" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Copyright" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "Podcasts" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 #, fuzzy msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcasts" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Somari" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Somari" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Durade" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "Podcasts" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "Bytes mandâts" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "Filtris" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Cjame" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "Durade" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Canâi audio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Lenghe audio" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Filtris audio" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Filtris audio" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: modules/demux/rawvid.c:52 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Filtris audio" #: modules/demux/real.c:71 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Filtris audio" #: modules/demux/sid.cpp:53 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Filtris audio" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Descrizion de session" #: modules/demux/subtitle.c:72 #, fuzzy msgid "Text subtitle parser" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 #, fuzzy msgid "Subtitle delay" msgstr "Ritart dai sot titui" #: modules/demux/subtitle.c:82 #, fuzzy msgid "Subtitle format" msgstr "Formât sot titui" #: modules/demux/subtitle.c:85 #, fuzzy msgid "Subtitle description" msgstr "Descrizion dal flus" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Cualitât dal flus." #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Filtris audio" #: modules/demux/vobsub.c:51 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Sielç trace dai sot titui" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:52 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "Indis AVI" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Video scognossût" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Descrizion codec" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Descrizion de session" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Sielç l'angul" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Barcons atîfs" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Opzions pes prestazions" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Sanscrit" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "File dai sot titui" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "Meditative" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Licence" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Autôrs" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 #, fuzzy msgid "Playlist parsers" msgstr "Podcasts" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "Servizis" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "Interfacis" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 #, fuzzy msgid "Art and meta fetchers" msgstr "Metal" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 #, fuzzy msgid "Show Installed Only" msgstr "Mostre interface" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 #, fuzzy msgid "Addons Manager" msgstr "Filtri video" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Industriâl" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Non" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Autôr" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Industriâl" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "Mascaris" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 #, fuzzy msgid "2 Pass" msgstr "Bas" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Insium" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Set di caratars" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Mandade fûr ai" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "Liminâr" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "spaziâl" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "Viodudis pal audio" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 #, fuzzy msgid "Volume normalization" msgstr "Altris informazions" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 #, fuzzy msgid "Maximum level" msgstr "Largjece massime video" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtris" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "Codecs audio" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 #, fuzzy msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 #, fuzzy msgid "Organize Profiles..." msgstr "file" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Par plasê inserìs une direzion" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "Salve" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 #, fuzzy msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Par plasê inserìs une direzion" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 #, fuzzy msgid "Remove a preset" msgstr "Nissun file sielt" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "Gjave" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 #, fuzzy msgid "Add new Preset..." msgstr "Cartele di origjin" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Par plasê inserìs une direzion" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnelibris" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "Zonte" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "Nete" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "Edite" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "Ore" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "Va ben" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "Cence titul" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "Puarte audio" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "tempoâl" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "tempoâl" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "tempoâl" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "tempoâl" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "Riproduzion" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "Riproduzion" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "Titul precedent" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "Va al titul" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Convert & Stream" msgstr "Nete" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Vierç un disc..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 #, fuzzy msgid "Choose Profile" msgstr "Sielç un file" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 #, fuzzy msgid "Customize..." msgstr "Personalize:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 #, fuzzy msgid "Choose Destination" msgstr "Destinazion" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "Sgarfe..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 #, fuzzy msgid "Setup Streaming..." msgstr "Flus" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #, fuzzy msgid "Select Streaming Method" msgstr "Metodi streaming" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 #, fuzzy msgid "Save as File" msgstr "Salve file" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Flus" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "Apliche" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 #, fuzzy msgid "Save as new Profile..." msgstr "Salve file..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "Formât contenitôr" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "Codec video" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "Codec audio" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 #, fuzzy msgid "Keep original video track" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzion" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Salve" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 #, fuzzy msgid "Keep original audio track" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 #, fuzzy msgid "Stream Destination" msgstr "Descrizion dal flus" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 #, fuzzy msgid "Stream Announcement" msgstr "Altris informazions" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "Direzion" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Puarte" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 #, fuzzy msgid "SAP Announcement" msgstr "Altris informazions" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 #, fuzzy msgid "HTTP Announcement" msgstr "Altris informazions" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 #, fuzzy msgid "RTSP Announcement" msgstr "Altris informazions" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Non dal canâl" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 #, fuzzy msgid "SDP URL" msgstr "URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 #, fuzzy msgid "Remove a profile" msgstr "Sielç un file" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 #, fuzzy msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Sielç il file dulà salvâ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 #, fuzzy msgid "Save as new profile" msgstr "Sielç un file" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 #, fuzzy msgid "No Address given" msgstr "Direzion" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 #, fuzzy msgid "No Channel Name given" msgstr "Non dal canâl" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #, fuzzy msgid "No SDP URL given" msgstr "URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalize:" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "Casuâl atîf" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "Torne a riprodûsi no atîf" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Puarte dal client" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Mostre interface" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Implene dut il visôr" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "Codec audio:" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "Non dispositîf video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 #, fuzzy msgid "Opaqueness" msgstr "Vierç:" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Implene dut il visôr" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "Torne a riprodusi l'element corint" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Filtris audio" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Riproduzion locâl" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Tai dal video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Aplicazion" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 #, fuzzy msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 #, fuzzy msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #, fuzzy msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Codecs audio" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 #, fuzzy msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 #, fuzzy msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 #, fuzzy msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "Dome pause" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Riprodûs" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Rivoc" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 #, fuzzy msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Largjece massime video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Interface di Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "Tai dal video" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "Azere lis preferencis" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Plui piçule" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Piçule" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Plui grande" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "Controle inzornaments..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencis..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "Servizis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "Plate VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "Altri" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "Mostre dut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "Jes di VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:File" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "Impostazions avanzadis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "Vierç un file..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "Vierç un disc..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "Vierç conession di rêt..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "Vierç un disc..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "Vierç ultins" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "Siere il barcon" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 #, fuzzy msgid "Convert / Stream..." msgstr "Nete" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "Copie" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "Tache" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "Selezione dut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Vierç:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Viodude" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 #, fuzzy msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Liste di scolte" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "Riproduzion" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Riproduzion" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "A→B Loop" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "Riproduzion locâl" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "tempoâl" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "tempoâl" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "Va a un moment" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "Dispositîf CD audio" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #, fuzzy msgid "Half Size" msgstr "Dimension" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 #, fuzzy msgid "Normal Size" msgstr "Normâl" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #, fuzzy msgid "Double Size" msgstr "Normâl" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Adate al visôr" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "Simpri in prin plan" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 #, fuzzy msgid "Add Subtitle File..." msgstr "File dai sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "Trace dai sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #, fuzzy msgid "Text Size" msgstr "Gjenar" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Compilatôr: " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #, fuzzy msgid "Outline Thickness" msgstr "Nete" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 #, fuzzy msgid "Background Opacity" msgstr "Sfont" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Sfont" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Trasparence" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "Indis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "Barcon" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Ridûs a icone il barcon" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "Riprodûs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Ridûs a icone il barcon" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Codecs audio" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #, fuzzy msgid "Video Effects..." msgstr "Codecs audio" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "Segnelibris" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #, fuzzy msgid "Playlist..." msgstr "Liste di scolte" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "Meta-informazions" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "Messaçs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "Jutori" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 #, fuzzy msgid "Online Documentation..." msgstr "Jutori in rêt" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Sît web di VideoLAN" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "Fâs une donazion" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "Grop di discussion in linee" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 #, fuzzy msgid "File Format:" msgstr "Formât sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 #, fuzzy msgid "Extended M3U" msgstr "Controi estindûts" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "Liste di scolte" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "Salve liste di riproduzion" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "Salve liste di riproduzion" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Visôr %d" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Visôr %d" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Visôr %d" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 #, fuzzy msgid "No, Thanks" msgstr "Tracis" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Salve liste di riproduzion" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Ripet dut" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Volum: %d%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "Codecs audio" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Risultive vierte" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Vierç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "Flus " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Impostazions" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "Sielç un file" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "Rêt" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Cjapitul %d" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Sielç un file" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "Sielç un file" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "Sielç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 #, fuzzy msgid "Custom playback" msgstr "Riproduzion locâl" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "Cartele VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Par_e fûr disc" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "Dopre menus DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "Dopre menus DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Direzion" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protocol:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Servizis" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 #, fuzzy msgid "Subscreen left" msgstr "Altece video" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 #, fuzzy msgid "Subscreen top" msgstr "Visôr %d" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "Visôr %d" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "Altece video" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 #, fuzzy msgid "Capture Audio" msgstr "Cjapitul %d" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 #, fuzzy msgid "Add Subtitle File:" msgstr "File dai sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 #, fuzzy msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "Dimension caratars" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #, fuzzy msgid "Subtitle alignment" msgstr "Inliniament dai sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "Propietâts caratars" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "File dai sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "Vierç un file" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Trace audio: %s" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Descrizion dal flus" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 #, fuzzy msgid "Display the stream locally" msgstr "Risoluzion dal visôr" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" msgstr "Formât contenitôr" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Altris informazions" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Salve file" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Numar di trace" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Durade" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Normâl" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Ative audio" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Siere" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "Meta-informazions" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Latin" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "Salve impostazions" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Gjenerâl" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "Mostre dut" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "Flus in jentrade" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "Meditative" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 #, fuzzy msgid "Displayed frames" msgstr "Salte fotograms" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 #, fuzzy msgid "Lost frames" msgstr "Salte fotograms" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 #, fuzzy msgid "Streaming" msgstr "Flus" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "Pacuts mandâts" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "Bytes mandâts" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 #, fuzzy msgid "Send rate" msgstr "Meditative" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "Salte fotograms" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 #, fuzzy msgid "Lost buffers" msgstr "Salte fotograms" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "Servizis" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "Ative audio" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "Gjenar CD-Text" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "Servizis" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "Disative il salve-visôr" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 #, fuzzy msgid "Continue playback?" msgstr "Riproduzion locâl" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Va indevant" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "Riproduzion locâl" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 #, fuzzy msgid "Restart playback" msgstr "Riproduzion locâl" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "Impostazions gjenerâls pal video" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Impostazions audio" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Impostanzions pal video" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 #, fuzzy msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 #, fuzzy msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "Gjenerâl" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "Lenghe audio" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Viodudis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Canâi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "Configure" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aplicazion" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Shoutcast" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "Cartele di origjin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 #, fuzzy msgid "Caching" msgstr "Judizi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Mût stereo" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "Diestre" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #, fuzzy msgid "Continue playback" msgstr "Riproduzion locâl" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "Riproduzion" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "Cîr inzornaments" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Mostre interface" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "Interface minimâl" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Risoluzion dal visôr" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Compilatôr: " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "Caratar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 #, fuzzy msgid "Subtitle languages" msgstr "Lenghe sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 #, fuzzy msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Lenghe audio" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "Ative" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 #, fuzzy msgid "Force bold" msgstr "Sfuarce IPv6" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 #, fuzzy msgid "Outline color" msgstr "Nete" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Mostre" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "Dut il visôr" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Implene dut il visôr" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "Formât istantaniis videos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Filtris" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "normâl" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Precedent" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Azere dut" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 #, fuzzy msgid "Lowest Latency" msgstr "1 (il plui bas)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 #, fuzzy msgid "Highest Latency" msgstr "6 (il plui alt)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Azere lis preferencis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "Sielç" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "Selezion invalide" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "Riproduzion/Pause" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "Ridûs a icone il barcon" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "Descrizion" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "Cumò in esecuzion" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "Sielç file" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "Puarte:" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "sec." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Codec audio:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 #, fuzzy msgid "s" msgstr " " #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "File dai sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Subtitle speed:" msgstr "File dai sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 #, fuzzy msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Formât sot titui" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "Codecs audio" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Neri" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Puarte video" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Compilatôr: " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Formât figure" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Luminositât" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Visôr" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Piçule" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Todesc" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "Gjenar di trasformazion" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Zire di 90 grâts" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Zire di 180 grâts" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Zire di 270 grâts" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Verticâl" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Navigazion" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Non dal file di regjistri" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "Sgarfe..." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Volum" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Siere" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Numar di colonis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "dut" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "Liminâr" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "Liminâr" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Interlingue" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Vert" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 #, fuzzy msgid "Hough" msgstr "House" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "Breton" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "Altris informazions" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "_Invertìs" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "stereo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "auto" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "Sielç un efiet" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "Psichedeliche" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "Sucessîf" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "Test" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Trasparence" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 #, fuzzy msgid "Organize profiles..." msgstr "Salve file..." #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Neri" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "Sielç une cartele" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "Sielç un file" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Selezione" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Interface di Mac OS X" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:78 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "Interface Qt" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "Mostre" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "Galizian" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " <space> Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #: modules/gui/ncurses.c:890 #, fuzzy msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #: modules/gui/ncurses.c:893 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:898 #, fuzzy msgid " m Mute" msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "Liste di scolte" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:917 #, fuzzy msgid " ; Look for the next item" msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:925 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "Filtris" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:933 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "Riprodûs" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "Ripet dut" #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "Casuâl" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "Logo" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "Posizion" #: modules/gui/ncurses.c:1104 #, fuzzy msgid " Volume : Mute" msgstr "Volum: %d%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "Volum: %d%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, fuzzy msgid " Volume : ----" msgstr "Volum: %d%%" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr "Titul %d (%d)" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr "Cjapitul %i" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: <no current item>" msgstr "Torne a riprodusi l'element corint" #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Vierç:" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Vierç:" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 #, fuzzy msgid "Shift+L" msgstr "Maiusc" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Cjapitul precedent" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Cjapitul sucessîf" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Sielç l'angul" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "Trasparence" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #, fuzzy msgid "Previous / Backward" msgstr "Cjapitul precedent" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #, fuzzy msgid "Next / Forward" msgstr "tempoâl" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "Dut il visôr" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "Controi estindûts" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Ordene par ledrôs" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "tempoâl" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "tempoâl" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Loop / Repeat" msgstr "Ripet une volte" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Open subtitles" msgstr "Vierç i sot titui" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Mostre interface" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Riproduzion locâl" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "Vierç MRL" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "%i elements inte liste di riproduzion" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "%i elements inte liste di riproduzion" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "Mostre lis opzions avanzadis" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Toggle playlist" msgstr " Nete " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "Cjape istantanie dal video" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Rivoc" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "%i elements inte liste di riproduzion" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "%i elements inte liste di riproduzion" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 #, fuzzy msgid "Open subtitle file" msgstr "Vierç file dai sot titui" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Cuiet" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Cuiet" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "Riproduzion locâl" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Aplicazion" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 #, fuzzy msgid "No EPG Data Available" msgstr "Nissun jutori disponibil" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Salve file" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "Non dal file di regjistri" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 #, fuzzy msgid "Image mask" msgstr "Formât figure" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 msgid "Adjust pitch" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Bilineâr svelt" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Ritart" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Coment" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Met dongje variis statistichis." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Flus in jentrade" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Meditative" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Meditative" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Numar titul." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Neri" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Mostre" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Salte fotograms" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "1 (il plui bas)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "_Selezione" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Pacuts mandâts" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Meditative" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Riprodûs" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "huff" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 #, fuzzy msgid "Last 60 seconds" msgstr "Durade" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 #, fuzzy msgid "Overall" msgstr "Ritart" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "Discjame cumò" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 #, fuzzy msgid "Choose Cover Art" msgstr "Discjame cumò" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Timp di inzornament" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions." #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "Non dal file" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Filtris" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "Pare fûr disc" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Paîs" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Canâi" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "Selezionât" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "Propietari" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Largjece video" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 #, fuzzy msgid "TV - analog" msgstr "Tagalog" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "Non dal dispositîf" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr "fps" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Opzions avanzadis" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions." #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "Salve liste di riproduzion" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Salve liste di riproduzion" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Servizis" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Rêt" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Interlingue" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Ritart" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Sielç une cartele" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Mût stereo" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Par plasê inserìs une direzion" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Par plasê inserìs une direzion" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Rename Directory" msgstr "Sielç une cartele" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Mût stereo" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Par plasê inserìs une direzion" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Par plasê inserìs une direzion" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Ordene par non" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Vierç" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Mostre" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 #, fuzzy msgid "Playlist View Mode" msgstr "Info sul element de liste di riproduzion" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 #, fuzzy msgid "Detailed List" msgstr " Nete " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Filtris" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 #, fuzzy msgid "PictureFlow" msgstr "Precedent" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Sielç file" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Todesc" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Aplicazion" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Scurtis" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Application level hotkey" msgstr "Aplicazion" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Galizian" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 #, fuzzy msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Hotkey change" msgstr "Scurtis" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" "\n" "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Key or combination: " msgstr "Selezion invalide" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "clâf" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Configure" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Dispositîf DVD" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Flus %d" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "Descrizion" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "Filtris audio" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "Codecs video" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "Liste di scolte" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Apliche" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Scancele" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "file" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "Riprodûs il flus sielt" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Cree" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "Cartele" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Filtris" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Visôr" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Visôr" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tip" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 #, fuzzy msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "Non dal file" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Salve file..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "Troi" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "Puarte CDDB" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Mongul" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifiche segnelibri" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Tire fûr" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Siere" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Nete" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "Nissun file sielt" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Destinazion" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "Destinazion" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Sgarfe..." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "Vierç un file..." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "Zonte ae fin dal file esistint" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "_Impostazions" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Risoluzion dal visôr" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Statistichis" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 #, fuzzy msgid "Containers" msgstr "Va indevant" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Program" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "Inzorne" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Erôrs" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "Altri" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Codecs video" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "Mût stereo" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "Controi" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Salve" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "Peraule clâf" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 #, fuzzy msgid "Network Access Policy" msgstr "Rêt: " #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..." #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "Va al titul" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "Va al titul" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "Informazions su" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Sì" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "No" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Cheste version di VLC e je vecje." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 #, fuzzy msgid "Current Media Information" msgstr "Meta-informazions" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Gjenerâl" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Salve impostazions" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Statistichis" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Latin" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "Messaçs" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "Salve file..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "Aplicazion" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 #, fuzzy msgid "Clear the messages" msgstr "Piture i messaçs" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "Vierç MRL" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "File:" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Disc" msgstr "Disc" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "Rêt" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "Cjapitul %d" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "_Selezione" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "Riprodûs" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Stream" msgstr "Flus" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 #, fuzzy msgid "C&onvert" msgstr "Nete" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 #, fuzzy msgid "C&onvert / Save" msgstr "Nete" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "Vierç" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 #, fuzzy msgid "Active Extensions" msgstr "Barcons atîfs" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Visôr" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "Cîr" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "Altris informazions" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 #, fuzzy msgid "No addons found" msgstr "Nissun %@s cjatât" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Version %1" msgstr "Session" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 #, fuzzy msgid "%1 downloads" msgstr "Discjame codec" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 #, fuzzy msgid "&Uninstall" msgstr "Industriâl" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 #, fuzzy msgid "&Install" msgstr "Industriâl" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Session" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Titul" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "Files" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "Salve impostazions" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "MIME" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Sielç une mascare" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 #, fuzzy msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Sielç une mascare" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "Mostre lis opzions avanzadis" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "Azere lis preferencis" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 #, fuzzy msgid "Advanced Preferences" msgstr "Preferencis" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 #, fuzzy msgid "Simple Preferences" msgstr "Preferencis" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Cjame une configurazion" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "Flus " #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Neri" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Bilineâr svelt" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 #, fuzzy msgid "Next widget style" msgstr "Titul sucessîf" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 #, fuzzy msgid "Big Button" msgstr "Puarte video" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Native merecane" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "Filtris audio" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "Posizion dal logo" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "Controi" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 #, fuzzy msgid "Advanced Widget" msgstr "Filtris audio" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Mostre interface" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Sielç un file" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "Sielç un file" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Precedent" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Siere" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Non dal file di regjistri" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Par plasê inserìs une direzion" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Spazi" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "spaziâl" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "DVD (menùs)" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Trasparence" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "Opzions avanzadis" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 #, fuzzy msgid "Playback Buttons" msgstr "Riproduzion" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 #, fuzzy msgid "Aspect ratio selector" msgstr "Esperanto" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 #, fuzzy msgid "Speed selector" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Podcasts" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "huff" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Ripet dut" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "Ripet dut" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 #, fuzzy msgid " days" msgstr "ritart" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "Puarte" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "Tire fûr" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Configurazion VLM" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Configurazion VLM" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "Podcasts" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "VSR" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Cartele di origjin" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Vierç un file..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "&Vierç liste di riproduzion..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "Liste di riproduzion XSPF" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "Liste di scolte" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "Vierç i sot titui" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Meditative" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 #, fuzzy msgid "Subtitle Files" msgstr "File dai sot titui" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Ducj i files" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "Meditative" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Va indevant" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 #, fuzzy msgid "&Media" msgstr "Macedon" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 #, fuzzy msgid "P&layback" msgstr "Riproduzion" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "Audio" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Sot titul" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "&Controi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 #, fuzzy msgid "V&iew" msgstr "Viodude" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "Jutori" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "Vierç un file..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 #, fuzzy msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "Vierç un file..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." msgstr "Vierç un disc..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Flus di rêt..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 #, fuzzy msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Vierç un disc..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "Vierç MRL" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Flus" #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "1 element inte liste di riproduzion" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "Jes" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "Liste dai efiets" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Mostre interface" #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Preferencis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Viodude" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "Liste di scolte" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "Simpri in prin plan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Interface minimâl" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 #, fuzzy msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Mostre interface" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 #, fuzzy msgid "&Advanced Controls" msgstr "Opzions avanzadis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Statistichis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "Viodudis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 #, fuzzy msgid "&Increase Volume" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "&Mut" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "Dispositîf CD audio" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "Trace audio" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 #, fuzzy msgid "&Stereo Mode" msgstr "Mût stereo" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "Viodudis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 #, fuzzy msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "File dai sot titui" #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Sub &Track" msgstr "Trace audio" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "Trace video" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "Dut il visôr" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Simpri in prin plan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Sfont" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "In somp" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Aplicazion" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "Taie" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "Interface KDE" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Mût stereo" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Cjape istantanie dal video" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 #, fuzzy msgid "T&itle" msgstr "Titul" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "&Cjapitul" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "Program" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "Lenghe" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 #, fuzzy msgid "Check for &Updates..." msgstr "Controle inzornaments..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Ferme" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "Precedent" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "Sucessîf" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "Tache" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "Normâl" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "Servidôr" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "tempoâl" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "tempoâl" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 #, fuzzy msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 #, fuzzy msgid "Open &Network..." msgstr "Vierç conession di rêt..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Implene dut il visôr" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 #, fuzzy msgid "&Playback" msgstr "Riproduzion" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 #, fuzzy msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 #, fuzzy msgid "&Open Media" msgstr "Vierç MRL" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "Nete" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "Gjenar CD-Text" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "<Local>" msgstr "Vocâl" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Mostre lis opzions avanzadis" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "Icone dongje dal orloi" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "Invertìs i colôrs de figure" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Implene dut il visôr" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "Cîr inzornaments" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "Volum predeterminât dal audio" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size." msgstr "Sfont" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "" " (interface wxWindows)\n" "\n" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "Mostre interface" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 #, fuzzy msgid "When minimized" msgstr "Riproduzion locâl" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Interface Qt" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Erôrs" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Nete" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Vierç file de mascare" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" "Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "Liste di scolte" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "Ducj i files" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "Vierç liste di riproduzion" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "Salve liste di riproduzion" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "Liste di riproduzion XSPF" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "Mascare di doprâ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Troi de mascare di doprâ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Ative i efiets di trasparence" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "1 element inte liste di riproduzion" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Interface minimâl" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Sielç une mascare" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "Vierç mascare..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "Luminositât" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Contrast figure (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Tonalitât figure (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Saturazion figure (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Luminositât figure (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 #, fuzzy msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Tonalitât figure (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 #, fuzzy msgid "MMAL decoder" msgstr "Codec audio" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "Interface KDE" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 #, fuzzy msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "Filtris audio" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 #, fuzzy msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "Filtri video" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 #, fuzzy msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 #, fuzzy msgid "VDPAU video decoder" msgstr "Filtris audio" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #, fuzzy msgid "Temporal-spatial" msgstr "tempoâl" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #, fuzzy msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Mût stereo" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 #, fuzzy msgid "Inverse telecine" msgstr "Selezion invalide" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 #, fuzzy msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "Mût stereo" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 #, fuzzy msgid "Noise reduction level" msgstr "Selezion invalide" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "Filtri video" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" msgstr "Filtri video" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 #, fuzzy msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 #, fuzzy msgid "VDPAU output" msgstr "URL de jessude" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 #, fuzzy msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "Altece video" #: modules/keystore/file.c:55 #, fuzzy msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "Dopre memorie condividude" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "Nissun file sielt" #: modules/keystore/file.c:66 #, fuzzy msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "Dopre memorie condividude" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "No" msgstr "No" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Flus %d" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "Simpri in prin plan" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "Dopre memorie condividude" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "Nissun file sielt" #: modules/keystore/memory.c:42 #, fuzzy msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "Dopre memorie condividude" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "Dopre memorie condividude" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "logo" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "Sta cuiet" #: modules/logger/console.c:115 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "" #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "Siere" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "Siere" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "no" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "Formât figure" #: modules/logger/file.c:205 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Va al titul" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "Non dal file di regjistri" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Formât regjistri" #: modules/logger/file.c:212 #, fuzzy msgid "Specify the logging format." msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "Logo" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "Numar titul." #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Formât figure" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Cualitât" #: modules/logger/syslog.c:148 #, fuzzy msgid "System logging facility." msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri." #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "Interface Qt" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:52 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "Cjame une configurazion" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 msgid "Source directory" msgstr "Cartele di origjin" #: modules/lua/vlc.c:59 #, fuzzy msgid "Directory index" msgstr "DirectShow" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Allow to build directory index" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:63 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:68 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:76 #, fuzzy msgid "CLI input" msgstr "Sielç un file" #: modules/lua/vlc.c:77 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:85 #, fuzzy msgid "Lua" msgstr "Lao" #: modules/lua/vlc.c:86 #, fuzzy msgid "Lua interpreter" msgstr "Interface Qt" #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 #, fuzzy msgid "Lua HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/lua/vlc.c:107 msgid "Lua CLI" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:111 #, fuzzy msgid "Command-line interface" msgstr "Mostre interface" #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 msgid "Lua Telnet" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:135 #, fuzzy msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "Metal" #: modules/lua/vlc.c:136 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:141 #, fuzzy msgid "Lua Meta Reader" msgstr "Metal" #: modules/lua/vlc.c:142 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:148 #, fuzzy msgid "Lua Playlist" msgstr "Liste di scolte" #: modules/lua/vlc.c:149 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:154 msgid "Lua Art" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:155 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 msgid "Lua Extension" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:167 #, fuzzy msgid "Lua SD Module" msgstr "Mût stereo" #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder meta data" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:72 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "Non dal file di rapuart" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 msgid "Blues" msgstr "Blu" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 #, fuzzy msgid "Classic Rock" msgstr "Rock classic" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 msgid "Country" msgstr "Paîs" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 msgid "Disco" msgstr "Disc" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 msgid "Oldies" msgstr "Vieris" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 msgid "Other" msgstr "Altri" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 msgid "Industrial" msgstr "Industriâl" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 msgid "Alternative" msgstr "Alternatîf" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 #, fuzzy msgid "Death Metal" msgstr "Death metal" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 msgid "Pranks" msgstr "Mateçs" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 msgid "Soundtrack" msgstr "Colone sonore" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 msgid "Euro-Techno" msgstr "Techno europeane" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 msgid "Vocal" msgstr "Vocâl" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 msgid "Instrumental" msgstr "Istrumentâl" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 msgid "Acid" msgstr "Acit" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 #, fuzzy msgid "Sound Clip" msgstr "Clip sonôr" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 msgid "Noise" msgstr "Rumôr" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 #, fuzzy msgid "Alternative Rock" msgstr "Rock alternatîf" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop strumentâl" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock strumentâl" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 msgid "Ethnic" msgstr "Etniche" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 msgid "Gothic" msgstr "Gotiche" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno industriâl" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 msgid "Electronic" msgstr "Eletroniche" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 msgid "Eurodance" msgstr "Dance europeane" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 msgid "Dream" msgstr "Insium" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 #, fuzzy msgid "Southern Rock" msgstr "Southern rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 msgid "Comedy" msgstr "Comedie" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 #, fuzzy msgid "Top 40" msgstr "In alt" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 #, fuzzy msgid "Christian Rap" msgstr "Rap cristian" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 msgid "Native American" msgstr "Native merecane" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 msgid "Cabaret" msgstr "Cult" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 #, fuzzy msgid "New Wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Titul" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 #, fuzzy msgid "Lo-Fi" msgstr "Logo" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 msgid "Tribal" msgstr "Tribâl" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "Set di caratars" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 #, fuzzy msgid "Hard Rock" msgstr "Hard rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 #, fuzzy msgid "Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 #, fuzzy msgid "Folk-Rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 #, fuzzy msgid "Fast Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 #, fuzzy msgid "Bluegrass" msgstr "Blu" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 #, fuzzy msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotiche" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 #, fuzzy msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psichedeliche" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 #, fuzzy msgid "Slow Rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 #, fuzzy msgid "Big Band" msgstr "Puarte video" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 #, fuzzy msgid "Easy Listening" msgstr "Liste di scolte" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Sveltece" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 #, fuzzy msgid "Chanson" msgstr "Canâi" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 #, fuzzy msgid "Tango" msgstr "Sango" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 #, fuzzy msgid "Ballad" msgstr "dut" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 #, fuzzy msgid "Punk Rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 #, fuzzy msgid "Euro-House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 #, fuzzy msgid "Dance Hall" msgstr "Grande" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 #, fuzzy msgid "Goa" msgstr "Galizian" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 #, fuzzy msgid "Hardcore" msgstr "Visôr" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "Erôrs" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 #, fuzzy msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Rap cristian" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 #, fuzzy msgid "Heavy Metal" msgstr "Death metal" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 #, fuzzy msgid "Black Metal" msgstr "Neri" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 #, fuzzy msgid "Christian Rock" msgstr "Rap cristian" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 #, fuzzy msgid "Merengue" msgstr "Interlingua" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 #, fuzzy msgid "Thrash Metal" msgstr "Death metal" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 #, fuzzy msgid "addons local storage" msgstr "Massim bitrate di codifiche" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 #, fuzzy msgid "Addons local storage installer" msgstr "Massim bitrate di codifiche" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 #, fuzzy msgid "Addons local storage lister" msgstr "Massim bitrate di codifiche" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 #, fuzzy msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "Filtri di trasformazion video" #: modules/misc/addons/vorepository.c:64 #, fuzzy msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "Filtri di trasformazion video" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 #, fuzzy msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "Filtri di trasformazion video" #: modules/misc/addons/vorepository.c:72 #, fuzzy msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "Filtri di trasformazion video" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "Codec audio" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:566 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:567 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:714 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:715 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:73 msgid "acoustid" msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:74 #, fuzzy msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "Nissun %@s cjatât" #: modules/misc/gnutls.c:477 msgid "" "However, the security certificate presented by the server is unknown and " "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:483 msgid "" "However, the security certificate presented by the server changed since the " "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " "Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515 #: modules/misc/securetransport.c:338 msgid "Abort" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 #, fuzzy msgid "View certificate" msgstr "Dopre file sot titui" #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516 #: modules/misc/securetransport.c:340 #, fuzzy msgid "Insecure site" msgstr "Gjenar" #: modules/misc/gnutls.c:496 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. %s\n" "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " "your privacy, or a configuration error.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept 24 hours" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept permanently" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:517 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:748 #, fuzzy msgid "Use system trust database" msgstr "Largjece de istantanie cjapade." #: modules/misc/gnutls.c:750 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "operating system trust database to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:753 #, fuzzy msgid "Trust directory" msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos" #: modules/misc/gnutls.c:755 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "specified directory to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:758 #, fuzzy msgid "TLS cipher priorities" msgstr "Propietâts barcon" #: modules/misc/gnutls.c:759 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:770 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:772 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:773 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:774 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:779 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:793 #, fuzzy msgid "GNU TLS server" msgstr "Servidôr" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 #, fuzzy msgid "D-Bus screensaver" msgstr "Disative il salve-visôr" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 #, fuzzy msgid "D-Bus screen saver inhibition" msgstr "Disativatôr salve visôr X" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 #, fuzzy msgid "XDG-screensaver" msgstr "Disative il salve-visôr" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 #, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "Disativatôr salve visôr X" #: modules/misc/logger.c:49 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "Logo" #: modules/misc/logger.c:50 msgid "File logging" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:51 #, fuzzy msgid "M3U playlist export" msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U" #: modules/misc/playlist/export.c:57 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist export" msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U" #: modules/misc/playlist/export.c:63 #, fuzzy msgid "XSPF playlist export" msgstr "Liste di riproduzion XSPF" #: modules/misc/playlist/export.c:69 #, fuzzy msgid "HTML playlist export" msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "Maximum number of connections" msgstr "Numar massim di conessions" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:71 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 #, fuzzy msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP" #: modules/misc/rtsp.c:78 #, fuzzy msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "Non utent" #: modules/misc/securetransport.c:55 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:68 #, fuzzy msgid "TLS server support for OS X" msgstr "Puarte servidôr CDDB" #: modules/misc/securetransport.c:330 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:339 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "Statistichis" #: modules/misc/stats.c:216 #, fuzzy msgid "Stats encoder function" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 #, fuzzy msgid "Stats decoder" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 #, fuzzy msgid "Stats decoder function" msgstr "Descrizion dal flus" #: modules/misc/stats.c:240 #, fuzzy msgid "Stats demux" msgstr "Statistichis" #: modules/misc/stats.c:241 msgid "Stats demux function" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "Titul di meti tai coments ASF." #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "Autôr di meti tai coments ASF." #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF." #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 msgid "Comment" msgstr "Coment" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "Coment di meti tai coments ASF." #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF" #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "Dimension pacut" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes" #: modules/mux/asf.c:68 #, fuzzy msgid "Bitrate override" msgstr "Mût stereo" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "Video scognossût" #: modules/mux/avi.c:55 msgid "Subject" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:56 #, fuzzy msgid "Encoder" msgstr "Codec audio" #: modules/mux/avi.c:60 msgid "AVI muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:50 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:52 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:64 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:77 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "Ritart DTS (ms)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "Dimension massime PES" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Video PID" msgstr "PID video" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Audio PID" msgstr "PID audio" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 #, fuzzy msgid "TS ID" msgstr "Trace " #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "NET ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 #, fuzzy msgid "PMT Program numbers" msgstr "Numar di trace" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 #, fuzzy msgid "Data alignment" msgstr "Inliniament video" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 #, fuzzy msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "Ritart DTS (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 #, fuzzy msgid "Use keyframes" msgstr "Non utent" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 #, fuzzy msgid "PCR interval (ms)" msgstr "Ritart DTS (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 #, fuzzy msgid "Crypt audio" msgstr "CD audio" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 #, fuzzy msgid "Crypt video" msgstr "video" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 #, fuzzy msgid "CSA Key in use" msgstr "Clâf CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:182 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:185 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:186 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:47 #, fuzzy msgid "Index interval" msgstr "Interface KDE" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" msgstr "Impostanzions pal video" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "" #: modules/notify/osx_notifications.m:126 msgid "OS X Notification Plugin" msgstr "" #: modules/notify/osx_notifications.m:303 #, fuzzy msgid "New input playing" msgstr "Cumò in esecuzion" #: modules/notify/osx_notifications.m:377 #, fuzzy msgid "Now playing" msgstr "Cumò in esecuzion" #: modules/notify/osx_notifications.m:402 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Salte fotograms" #: modules/notify/notify.c:55 #, fuzzy msgid "Timeout (ms)" msgstr "Ore" #: modules/notify/notify.c:56 msgid "How long the notification will be displayed." msgstr "" #: modules/notify/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "" #: modules/notify/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "" #: modules/packetizer/a52.c:51 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: modules/packetizer/avparser.h:49 #, fuzzy msgid "avparser packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: modules/packetizer/copy.c:48 #, fuzzy msgid "Copy packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: modules/packetizer/dirac.c:87 #, fuzzy msgid "Dirac packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: modules/packetizer/dts.c:47 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: modules/packetizer/flac.c:49 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: modules/packetizer/h264.c:62 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/hevc.c:57 #, fuzzy msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: modules/packetizer/mlp.c:50 #, fuzzy msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "Preparacôr ISO-9660" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 #, fuzzy msgid "MPEG Video" msgstr "Video" #: modules/packetizer/vc1.c:54 #, fuzzy msgid "VC-1 packetizer" msgstr "Dimension pacut" #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277 #, fuzzy msgid "Zeroconf network services" msgstr "Vierç un flus di rêt" #: modules/services_discovery/avahi.c:56 msgid "Zeroconf services" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.m:44 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370 msgid "Bonjour Network Discovery" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.m:70 #, fuzzy msgid "Bonjour Renderer Discovery" msgstr "Servizis" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 #, fuzzy msgid "My Videos" msgstr "Video" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 #, fuzzy msgid "My Music" msgstr "Musical" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Precedent" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 msgid "My Pictures" msgstr "" #: modules/services_discovery/microdns.c:44 #: modules/services_discovery/microdns.c:57 #: modules/services_discovery/microdns.c:620 #, fuzzy msgid "mDNS Network Discovery" msgstr "Servizis" #: modules/services_discovery/microdns.c:65 #, fuzzy msgid "mDNS Renderer Discovery" msgstr "Servizis" #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 #: modules/services_discovery/mtp.c:96 #, fuzzy msgid "MTP devices" msgstr "Dispositîf DVD" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 #, fuzzy msgid "MTP Device" msgstr "Dispositîf DVD" #: modules/services_discovery/os2drive.c:36 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625 #: modules/services_discovery/windrive.c:33 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 #: modules/services_discovery/windrive.c:59 #, fuzzy msgid "Discs" msgstr "Disc" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #: modules/services_discovery/podcast.c:146 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 #, fuzzy msgid "Podcast URLs list" msgstr "Podcasts" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520 #, fuzzy msgid "Audio capture" msgstr "Puarte audio" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "Puarte audio" #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Gjenerâl" #: modules/services_discovery/sap.c:82 #, fuzzy msgid "SAP multicast address" msgstr "Direzion host" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "Try to parse the announce" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:95 #, fuzzy msgid "SAP Strict mode" msgstr "Mût stereo" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 #: modules/services_discovery/sap.c:304 #, fuzzy msgid "Network streams (SAP)" msgstr "&Flus di rêt..." #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:132 #, fuzzy msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "File di descrizion" #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "Session" msgstr "Session" #: modules/services_discovery/sap.c:884 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "Controi" #: modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "User" msgstr "Utent" #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97 #: modules/services_discovery/udev.c:445 #, fuzzy msgid "Video capture" msgstr "Puarte video" #: modules/services_discovery/udev.c:57 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "" #: modules/services_discovery/udev.c:66 #, fuzzy msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "Puarte audio" #: modules/services_discovery/udev.c:597 #, fuzzy msgid "CD" msgstr "VSR" #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:603 #, fuzzy msgid "HD DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:610 #, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "<scognossût>" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 #, fuzzy msgid "SAT>IP channel list" msgstr "Canâi audio" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 msgid "Custom SAT>IP channel list URL" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Master List" msgstr "Inzornaments" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Server List" msgstr "Servidôr" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Custom List" msgstr "Opzions di configurazion" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258 #, fuzzy msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 #, fuzzy msgid "Screen capture" msgstr "Visôr" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Aplicazion" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Ferme" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 #: modules/video_filter/erase.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "Coordinade X" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 #, fuzzy msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "Coordinade X" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 #: modules/video_filter/erase.c:60 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordinade Y" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "Coordinade Y" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 #, fuzzy msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "Trasparence dal logo" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 #, fuzzy msgid "Bargraph position" msgstr "Posizion dal logo" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 #, fuzzy msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è " "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis " "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)." #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 #, fuzzy msgid "Bar width in pixel" msgstr "Formât istantaniis videos" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 #, fuzzy msgid "Bar Height in pixel" msgstr "Altece in pixels" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 #, fuzzy msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "Filtris audio" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 #, fuzzy msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "Codec audio:" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 #, fuzzy msgid "Input FIFO" msgstr "Flus in jentrade" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 #, fuzzy msgid "Output FIFO" msgstr "URL de jessude" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 #, fuzzy msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos." #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 #, fuzzy msgid "Dynamic video overlay" msgstr "Filtris audio" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "Ritart" #: modules/spu/logo.c:50 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:53 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:54 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:56 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:57 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:63 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:65 #, fuzzy msgid "Opacity of the logo" msgstr "Trasparence dal logo" #: modules/spu/logo.c:66 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:68 msgid "Logo position" msgstr "Posizion dal logo" #: modules/spu/logo.c:70 #, fuzzy msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è " "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis " "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)." #: modules/spu/logo.c:74 #, fuzzy msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/spu/logo.c:93 #, fuzzy msgid "Logo sub source" msgstr "Filtri video" #: modules/spu/logo.c:94 #, fuzzy msgid "Logo overlay" msgstr "Non dal file di regjistri" #: modules/spu/logo.c:112 #, fuzzy msgid "Logo video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/spu/marq.c:90 #, fuzzy msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = " "minût, %S = secont)." #: modules/spu/marq.c:94 #, fuzzy msgid "Text file" msgstr "File sucessîf" #: modules/spu/marq.c:95 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:100 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Ore" #: modules/spu/marq.c:101 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:104 #, fuzzy msgid "Refresh period in ms" msgstr "Timp di inzornament" #: modules/spu/marq.c:105 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:109 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. " "0 = trasparent, 255 = opac. " #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 msgid "Font size, pixels" msgstr "Dimension catars, pixels" #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:121 #, fuzzy msgid "Marquee position" msgstr "Posizion menù" #: modules/spu/marq.c:123 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è " "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis " "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)." #: modules/spu/marq.c:134 #, fuzzy msgid "Display text above the video" msgstr "Risoluzion dal visôr" #: modules/spu/marq.c:141 #, fuzzy msgid "Marquee" msgstr "Basc" #: modules/spu/marq.c:142 #, fuzzy msgid "Marquee display" msgstr "Mostre sul visôr" #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 msgid "Misc" msgstr "Variis" #: modules/spu/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:93 #, fuzzy msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/spu/mosaic.c:95 #, fuzzy msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/spu/mosaic.c:97 #, fuzzy msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "Coordinade X" #: modules/spu/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:100 #, fuzzy msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "Coordinade Y" #: modules/spu/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:104 #, fuzzy msgid "Border width" msgstr "Largjece video" #: modules/spu/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:107 #, fuzzy msgid "Border height" msgstr "Altece video" #: modules/spu/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:111 #, fuzzy msgid "Mosaic alignment" msgstr "Inliniament video" #: modules/spu/mosaic.c:113 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è " "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis " "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)." #: modules/spu/mosaic.c:117 #, fuzzy msgid "Positioning method" msgstr "Metodi streaming" #: modules/spu/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "Numar di riis" #: modules/spu/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "Numar di colonis" #: modules/spu/mosaic.c:131 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "Ordin dai elements" #: modules/spu/mosaic.c:144 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " "\"mosaic-bridge\" module." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:148 #, fuzzy msgid "Offsets in order" msgstr "Ordin dai elements" #: modules/spu/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/spu/mosaic.c:166 #, fuzzy msgid "fixed" msgstr "file" #: modules/spu/mosaic.c:166 #, fuzzy msgid "offsets" msgstr "Efiet" #: modules/spu/mosaic.c:176 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub source" msgstr "Filtris audio" #: modules/spu/mosaic.c:177 #, fuzzy msgid "Mosaic" msgstr "Musical" #: modules/spu/remoteosd.c:71 #, fuzzy msgid "VNC Host" msgstr "Host" #: modules/spu/remoteosd.c:73 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:75 #, fuzzy msgid "VNC Port" msgstr "normâl" #: modules/spu/remoteosd.c:77 #, fuzzy msgid "VNC port number." msgstr "Video For Linux" #: modules/spu/remoteosd.c:79 #, fuzzy msgid "VNC Password" msgstr "Peraule clâf" #: modules/spu/remoteosd.c:81 #, fuzzy msgid "VNC password." msgstr "Peraule clâf" #: modules/spu/remoteosd.c:83 #, fuzzy msgid "VNC poll interval" msgstr "Interface KDE" #: modules/spu/remoteosd.c:85 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:87 #, fuzzy msgid "VNC polling" msgstr "Cumò in esecuzion" #: modules/spu/remoteosd.c:89 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:93 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:95 msgid "Key events" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:97 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:99 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:101 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:116 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:118 #, fuzzy msgid "Remote-OSD" msgstr "Gjave" #: modules/spu/rss.c:127 msgid "Feed URLs" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:129 msgid "Speed of feeds" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:131 msgid "Max length" msgstr "Lungjece massime" #: modules/spu/rss.c:132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr." #: modules/spu/rss.c:134 msgid "Refresh time" msgstr "Timp di inzornament" #: modules/spu/rss.c:135 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:137 msgid "Feed images" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:138 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:145 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. " "0 = trasparent, 255 = opac. " #: modules/spu/rss.c:158 msgid "Text position" msgstr "Posizion dal test" #: modules/spu/rss.c:160 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è " "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis " "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)." #: modules/spu/rss.c:164 msgid "Title display mode" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:165 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Don't show" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:182 #, fuzzy msgid "Always visible" msgstr "Riprodûs" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:191 msgid "RSS / Atom" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:45 #, fuzzy msgid "Change subtitle delay" msgstr "Ritart dai sot titui" #: modules/spu/subsdelay.c:47 #, fuzzy msgid "Delay calculation mode" msgstr "Sielç un file" #: modules/spu/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:53 #, fuzzy msgid "Calculation factor" msgstr "Viodudis" #: modules/spu/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:57 #, fuzzy msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "Massim bitrate di codifiche" #: modules/spu/subsdelay.c:58 #, fuzzy msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr." #: modules/spu/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 #, fuzzy msgid "Absolute delay" msgstr "Ritart dai sot titui" #: modules/spu/subsdelay.c:80 #, fuzzy msgid "Relative to source delay" msgstr "Dimension relative caratars" #: modules/spu/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:274 #, fuzzy msgid "Subsdelay" msgstr "Ritart dai sot titui" #: modules/spu/subsdelay.c:291 #, fuzzy msgid "Overlap fix" msgstr "Rivoc" #: modules/stream_extractor/archive.c:54 msgid "libarchive based stream directory" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:58 msgid "libarchive based stream extractor" msgstr "" #: modules/stream_filter/adf.c:42 #, fuzzy msgid "ADF stream filter" msgstr "File dai sot titui" #: modules/stream_filter/aribcam.c:45 msgid "ARIB STD-B25 Cam module" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_block.c:498 msgid "Block stream cache" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_read.c:569 #, fuzzy msgid "Byte stream cache" msgstr "Risoluzion dal visôr" #: modules/stream_filter/decomp.c:62 #, fuzzy msgid "LZMA decompression" msgstr "Descrizion" #: modules/stream_filter/decomp.c:66 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:71 #, fuzzy msgid "gzip decompression" msgstr "Descrizion" #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 #, fuzzy msgid "HTTP Dynamic Streaming" msgstr "Flus" #: modules/stream_filter/inflate.c:201 #, fuzzy msgid "Zlib decompression filter" msgstr "Descrizion" #: modules/stream_filter/prefetch.c:529 #, fuzzy msgid "Stream prefetch filter" msgstr "File dai sot titui" #: modules/stream_filter/prefetch.c:532 #, fuzzy msgid "Buffer size" msgstr "Durade" #: modules/stream_filter/prefetch.c:533 #, fuzzy msgid "Prefetch buffer size (KiB)" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/stream_filter/prefetch.c:535 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Casuâl" #: modules/stream_filter/prefetch.c:536 #, fuzzy msgid "Prefetch background read size (bytes)" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/stream_filter/prefetch.c:538 #, fuzzy msgid "Seek threshold" msgstr "Liminâr" #: modules/stream_filter/prefetch.c:539 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "" #: modules/stream_filter/skiptags.c:235 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 #, fuzzy msgid "Autodel" msgstr "Automatic" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 #, fuzzy msgid "Destination bridge-in name" msgstr "Codec video di destinazion" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 #, fuzzy msgid "Name of current instance" msgstr "Torne a riprodusi l'element corint" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:92 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Luminositât" #: modules/stream_out/bridge.c:93 #, fuzzy msgid "Bridge stream output" msgstr "Flus " #: modules/stream_out/bridge.c:95 #, fuzzy msgid "Bridge out" msgstr "Puarte video" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 #, fuzzy msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "Opzions audio" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "Predeterminâts" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "Sielç une jessude pal flus" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103 #, fuzzy msgid "HTTP port" msgstr "Puarte UDP" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104 msgid "" "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " "Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107 msgid "The Chromecast receiver can receive video." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110 msgid "MIME content type" msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114 #, fuzzy msgid "IP Address of the Chromecast." msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus." #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115 #, fuzzy msgid "Chromecast port" msgstr "Formât regjistri" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116 msgid "The port used to talk to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120 #, fuzzy msgid "Chromecast" msgstr "Chroma" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121 #, fuzzy msgid "Chromecast stream output" msgstr "Sielç une jessude pal flus" #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328 #, fuzzy msgid "Chromecast demux wrapper" msgstr "normâl" #: modules/stream_out/cycle.c:325 msgid "cycle" msgstr "" #: modules/stream_out/cycle.c:326 #, fuzzy msgid "Cyclic stream output" msgstr "Sielç une jessude pal flus" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 #, fuzzy msgid "Elementary Stream ID" msgstr "Sielç une jessude pal flus" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 #, fuzzy msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:55 #, fuzzy msgid "Delay a stream" msgstr "Scomence flus" #: modules/stream_out/description.c:54 #, fuzzy msgid "Description stream output" msgstr "Sielç une jessude pal flus" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:44 #, fuzzy msgid "Delay (ms)" msgstr "Ritart DTS (ms)" #: modules/stream_out/display.c:45 #, fuzzy msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "Cualitât dal flus." #: modules/stream_out/display.c:54 #, fuzzy msgid "Display stream output" msgstr "Risoluzion dal visôr" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 #, fuzzy msgid "Duplicate stream output" msgstr "Sielç une jessude pal flus" #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:44 #, fuzzy msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ." #: modules/stream_out/es.c:46 #, fuzzy msgid "Audio output access method" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:49 #, fuzzy msgid "Video output access method" msgstr "Modui in jessude" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 #, fuzzy msgid "Output muxer" msgstr "Modui in jessude" #: modules/stream_out/es.c:55 #, fuzzy msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ." #: modules/stream_out/es.c:56 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:59 #, fuzzy msgid "Video output muxer" msgstr "Modui in jessude" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 #, fuzzy msgid "Output URL" msgstr "URL de jessude" #: modules/stream_out/es.c:65 #, fuzzy msgid "This is the default output URI." msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ." #: modules/stream_out/es.c:66 #, fuzzy msgid "Audio output URL" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:69 #, fuzzy msgid "Video output URL" msgstr "URL de jessude audio" #: modules/stream_out/es.c:71 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:80 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" msgstr "Sielç une jessude pal flus" #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:45 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" msgstr "Sielç une jessude pal flus" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "Largjece massime video" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "Altece massime de jessude video." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "Filtri video" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 #, fuzzy msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 #, fuzzy msgid "Image chroma" msgstr "Formât figure" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 #, fuzzy msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "Trasparence dal logo" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 #, fuzzy msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "Coordinade X" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "Coordinade Y" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:50 #, fuzzy msgid "Destination prefix" msgstr "Destinazion" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:57 #, fuzzy msgid "Record stream output" msgstr "Flus " #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 #, fuzzy msgid "SAP announcing" msgstr "Altris informazions" #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "Non de session" #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:96 #, fuzzy msgid "Session category" msgstr "Non de session" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 #, fuzzy msgid "Session description" msgstr "Descrizion de session" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session URL" msgstr "URL de session" #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session email" msgstr "Direzion di pueste de session" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "Audio port" msgstr "Puarte audio" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "Video port" msgstr "Puarte video" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Transport protocol" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:167 #, fuzzy msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "Ore" #: modules/stream_out/rtp.c:168 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:188 #, fuzzy msgid "RTP stream output" msgstr "Flus " #: modules/stream_out/rtp.c:245 #, fuzzy msgid "RTSP VoD server" msgstr "Non utent" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:47 #, fuzzy msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/stream_out/setid.c:51 #, fuzzy msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:63 #, fuzzy msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:76 #, fuzzy msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:77 #, fuzzy msgid "Video Callback data" msgstr "Trace video" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:80 #, fuzzy msgid "Audio callback data" msgstr "Puarte audio" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:83 #, fuzzy msgid "Time Synchronized output" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:96 #, fuzzy msgid "Smem" msgstr "Flus" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:42 msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:44 #, fuzzy msgid "Output method to use for the stream." msgstr "Cualitât dal flus." #: modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "Cualitât dal flus." #: modules/stream_out/standard.c:48 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 #, fuzzy msgid "Output destination" msgstr "Destinazion" #: modules/stream_out/standard.c:50 #, fuzzy msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "Cualitât dal flus." #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:55 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "" "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" "parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:93 #, fuzzy msgid "Standard stream output" msgstr "Flus standard" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 #, fuzzy msgid "Video encoder" msgstr "Codec video" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "Codec video di destinazion" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 #, fuzzy msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 #, fuzzy msgid "Video bitrate" msgstr "Trace video" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 #, fuzzy msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 #, fuzzy msgid "Video scaling" msgstr "Impostanzions pal video" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" msgstr "Inliniament video" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 #, fuzzy msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Mût stereo" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Mût stereo" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #, fuzzy msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "Largjece massime video" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 #, fuzzy msgid "Maximum output video width." msgstr "Altece massime de jessude video." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "Altece massimo video" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "Altece massime de jessude video." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 #, fuzzy msgid "Audio encoder" msgstr "Codec audio" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 #, fuzzy msgid "Destination audio codec" msgstr "Codec video di destinazion" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 #, fuzzy msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 #, fuzzy msgid "Audio bitrate" msgstr "Filtris audio" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #, fuzzy msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 #, fuzzy msgid "Audio filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 #, fuzzy msgid "Subtitle encoder" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 #, fuzzy msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 #, fuzzy msgid "Destination subtitle codec" msgstr "Codec video di destinazion" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 #, fuzzy msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "Number of threads" msgstr "Numar di threads" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 #, fuzzy msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "Cualitât dal flus." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "High priority" msgstr "Prioritât alte" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 #, fuzzy msgid "Picture pool size" msgstr "Torne a riprodusi l'element corint" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " "threads when threads > 0" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" msgstr "Sielç une jessude pal flus" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 #, fuzzy msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "Vierç i sot titui" #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 msgid "Monospace Font" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 #, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 #, fuzzy msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 msgid "Font size in pixels" msgstr "Dimension caratars in pixels" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 #, fuzzy msgid "Text opacity" msgstr "Nete" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 #, fuzzy msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." msgstr "" "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. " "0 = trasparent, 255 = opac. " #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 msgid "Text default color" msgstr "Colôr predeterminât dal test" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 msgid "Relative font size" msgstr "Dimension relative caratars" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "Sfont" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Sfont" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 #, fuzzy msgid "Outline opacity" msgstr "Nete" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 #, fuzzy msgid "Shadow opacity" msgstr "Casuâl no atîf" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 #, fuzzy msgid "Shadow color" msgstr "Casuâl no atîf" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 #, fuzzy msgid "Shadow angle" msgstr "Casuâl no atîf" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 #, fuzzy msgid "Shadow distance" msgstr "Casuâl no atîf" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "Posizion dal test" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thin" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thick" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "Puarte video" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "Diestre" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 #, fuzzy msgid "Text renderer" msgstr "Gjenar CD-Text" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 msgid "Speech synthesis for Mac OS X" msgstr "" #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 msgid "Speech synthesis for Windows" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:70 msgid "SVG template file" msgstr "File model SVG" #: modules/text_renderer/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer" msgstr "Gjenar CD-Text" #: modules/video_chroma/chain.c:46 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 msgid "Conversions from " msgstr "Conversions di " #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163 msgid "YUV planar to semiplanar conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 #, fuzzy msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 msgid "MMX conversions from " msgstr "Conversions MMX di " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 #, fuzzy msgid "SSE2 conversions from " msgstr "Conversions MMX di " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "Conversions AltiVec di " #: modules/video_chroma/omxdl.c:36 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "" #: modules/video_chroma/rv32.c:46 #, fuzzy msgid "RV32 conversion filter" msgstr "Conversions MMX di " #: modules/video_chroma/swscale.c:58 #, fuzzy msgid "Scaling mode" msgstr "Mût cidin" #: modules/video_chroma/swscale.c:59 #, fuzzy msgid "Scaling mode to use." msgstr "Mascare di doprâ" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Fast bilinear" msgstr "Bilineâr svelt" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineâr" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Bicubic (buine cualitât)" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Experimental" msgstr "Sperimentâl" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Area" msgstr "Aree" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 #, fuzzy msgid "Gauss" msgstr "Bas" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 #, fuzzy msgid "SincR" msgstr "Mascaris" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 #, fuzzy msgid "Lanczos" msgstr "Lao" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" msgstr "Filtri video" #: modules/video_chroma/swscale.c:70 #, fuzzy msgid "Swscale" msgstr "Salve" #: modules/video_chroma/yuvp.c:48 #, fuzzy msgid "YUVP converter" msgstr "Conversions MMX di " #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "Propietâts filtri figuris" #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 #, fuzzy msgid "Image adjust" msgstr "Formât figure" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:43 #, fuzzy msgid "Transparency mask" msgstr "Trasparence" #: modules/video_filter/alphamask.c:45 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 #, fuzzy msgid "Alpha mask video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/alphamask.c:65 #, fuzzy msgid "Alpha mask" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Efiets caratars" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:71 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 #, fuzzy msgid "Window size" msgstr "Dimensions video" #: modules/video_filter/antiflicker.c:52 #, fuzzy msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "Numar di flus" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Softening value" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:55 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 #, fuzzy msgid "antiflicker video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/antiflicker.c:68 msgid "antiflicker" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:98 #, fuzzy msgid "Ball color" msgstr "_Invertìs" #: modules/video_filter/ball.c:100 #, fuzzy msgid "Edge visible" msgstr "Riprodûs" #: modules/video_filter/ball.c:101 #, fuzzy msgid "Set edge visibility." msgstr "Riprodûs" #: modules/video_filter/ball.c:103 #, fuzzy msgid "Ball speed" msgstr "Normâl" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:107 #, fuzzy msgid "Ball size" msgstr "Casuâl" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:111 #, fuzzy msgid "Gradient threshold" msgstr "Liminâr" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:123 #, fuzzy msgid "Ball video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/ball.c:124 #, fuzzy msgid "Ball" msgstr "dut" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 #, fuzzy msgid "Number of time to blend" msgstr "Numar di threads" #: modules/video_filter/blendbench.c:54 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 #, fuzzy msgid "Alpha of the blended image" msgstr "Coordinade X" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "Image to be blended onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:60 #, fuzzy msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "" "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai " "videos." #: modules/video_filter/blendbench.c:62 #, fuzzy msgid "Chroma for the base image" msgstr "Largjece de istantanie cjapade." #: modules/video_filter/blendbench.c:63 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 #, fuzzy msgid "Image which will be blended" msgstr "" "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai " "videos." #: modules/video_filter/blendbench.c:66 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 #, fuzzy msgid "Chroma for the blend image" msgstr "Coordinade X" #: modules/video_filter/blendbench.c:69 #, fuzzy msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "Coordinade X" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:76 msgid "Blendbench" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:81 msgid "Benchmarking" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:87 msgid "Base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:93 #, fuzzy msgid "Blend image" msgstr "Meditative" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:38 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:43 #, fuzzy msgid "Bluescreen U value" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/bluescreen.c:45 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:47 #, fuzzy msgid "Bluescreen V value" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/bluescreen.c:49 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:51 #, fuzzy msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/bluescreen.c:53 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:56 #, fuzzy msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/bluescreen.c:58 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 #, fuzzy msgid "Bluescreen video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 #, fuzzy msgid "Bluescreen" msgstr "Dut il visôr" #: modules/video_filter/canvas.c:83 #, fuzzy msgid "Output width" msgstr "Largjece massime video" #: modules/video_filter/canvas.c:85 #, fuzzy msgid "Output (canvas) image width" msgstr "Largjece massime video" #: modules/video_filter/canvas.c:86 #, fuzzy msgid "Output height" msgstr "Altece massime de jessude video." #: modules/video_filter/canvas.c:88 #, fuzzy msgid "Output (canvas) image height" msgstr "Altece massime de jessude video." #: modules/video_filter/canvas.c:89 #, fuzzy msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "Impostanzions pal video" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:93 #, fuzzy msgid "Pad video" msgstr "video" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "Cîr inzornaments" #: modules/video_filter/canvas.c:105 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr " Scancele " #: modules/video_filter/canvas.c:106 #, fuzzy msgid "Canvas video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/ci_filters.m:760 msgid "Use a specific Core Image Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:762 msgid "" "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:768 #, fuzzy msgid "Mac OS X hardware video filters" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/colorthres.c:56 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:60 #, fuzzy msgid "Select one color in the video" msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui" #: modules/video_filter/colorthres.c:70 #, fuzzy msgid "Color threshold filter" msgstr "Liminâr" #: modules/video_filter/colorthres.c:80 #, fuzzy msgid "Saturation threshold" msgstr "Liminâr" #: modules/video_filter/colorthres.c:82 #, fuzzy msgid "Similarity threshold" msgstr "Liminâr" #: modules/video_filter/croppadd.c:47 #, fuzzy msgid "Pixels to crop from top" msgstr "Tai dal video" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 #, fuzzy msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #: modules/video_filter/croppadd.c:50 #, fuzzy msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "Puarte video" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 #, fuzzy msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #: modules/video_filter/croppadd.c:53 #, fuzzy msgid "Pixels to crop from left" msgstr "Tai dal video" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 #, fuzzy msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #: modules/video_filter/croppadd.c:56 #, fuzzy msgid "Pixels to crop from right" msgstr "Tai dal video" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 #, fuzzy msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #: modules/video_filter/croppadd.c:60 #, fuzzy msgid "Pixels to padd to top" msgstr "Tai dal video" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 #, fuzzy msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #: modules/video_filter/croppadd.c:63 #, fuzzy msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "Sielç trace audio" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 #, fuzzy msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #: modules/video_filter/croppadd.c:66 #, fuzzy msgid "Pixels to padd to left" msgstr "Inliniament video" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 #, fuzzy msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #: modules/video_filter/croppadd.c:69 #, fuzzy msgid "Pixels to padd to right" msgstr "Altece video" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 #, fuzzy msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #: modules/video_filter/croppadd.c:79 #, fuzzy msgid "Croppadd" msgstr "Taie" #: modules/video_filter/croppadd.c:80 #, fuzzy msgid "Video cropping filter" msgstr "Filtri video" #: modules/video_filter/croppadd.c:97 #, fuzzy msgid "Padd" msgstr "Pause" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 #, fuzzy msgid "Latest" msgstr "Inzornaments" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 #, fuzzy msgid "Upconvert" msgstr "Nete" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Lao" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Macedon" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 #, fuzzy msgid "High" msgstr "6 (il plui alt)" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 #, fuzzy msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "Metodi streaming" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "Cualitât dal flus." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/edgedetection.c:39 #, fuzzy msgid "Edge detection video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/edgedetection.c:40 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Selezion invalide" #: modules/video_filter/edgedetection.c:42 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:59 #, fuzzy msgid "X coordinate of the mask." msgstr "Coordinade X" #: modules/video_filter/erase.c:61 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "Coordinade Y" #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:68 #, fuzzy msgid "Erase video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/erase.c:69 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "Pause" #: modules/video_filter/extract.c:55 #, fuzzy msgid "RGB component to extract" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/extract.c:56 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:67 #, fuzzy msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/fps.c:45 #, fuzzy msgid "FPS conversion video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/fps.c:46 #, fuzzy msgid "FPS Converter" msgstr "Conversions MMX di " #: modules/video_filter/freeze.c:78 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/freeze.c:79 msgid "Freeze" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 #, fuzzy msgid "Add a blurring effect" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 #, fuzzy msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur" msgstr "Rus" #: modules/video_filter/gradfun.c:51 #, fuzzy msgid "Radius in pixels" msgstr "Largjece in pixels" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Metodi streaming" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 #, fuzzy msgid "Gradfun video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 #, fuzzy msgid "Gradfun" msgstr "Vert" #: modules/video_filter/gradfun.c:61 msgid "Debanding algorithm" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:62 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "Mût stereo" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:81 #, fuzzy msgid "Gradient video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal period" msgstr "Interface minimâl" #: modules/video_filter/grain.c:59 #, fuzzy msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/video_filter/grain.c:60 #, fuzzy msgid "Maximal period" msgstr "Massim bitrate di codifiche" #: modules/video_filter/grain.c:61 #, fuzzy msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/video_filter/grain.c:64 #, fuzzy msgid "Grain video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/grain.c:65 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "Todesc" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:50 #, fuzzy msgid "Invert video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/invert.c:51 #, fuzzy msgid "Color inversion" msgstr "Nete" #: modules/video_filter/magnify.c:49 #, fuzzy msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/magnify.c:50 #, fuzzy msgid "Magnify" msgstr "Navigazion" #: modules/video_filter/mirror.c:64 #, fuzzy msgid "Mirror orientation" msgstr "Altris informazions" #: modules/video_filter/mirror.c:65 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Vertical" msgstr "Verticâl" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:71 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Cartele" #: modules/video_filter/mirror.c:72 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:75 #, fuzzy msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "Puarte video" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:80 #, fuzzy msgid "Mirror video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/mirror.c:81 #, fuzzy msgid "Mirror video" msgstr "Mirror" #: modules/video_filter/mirror.c:82 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:61 #, fuzzy msgid "Motion blur filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 #, fuzzy msgid "Motion detect video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/oldmovie.c:179 #, fuzzy msgid "Old movie effect video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/oldmovie.c:180 msgid "Old movie" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 #, fuzzy msgid "OpenCV example" msgstr "Vierç un file" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 msgid "Haar cascade filename" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "I420 - first plane is grayscale" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 #, fuzzy msgid "Don't display any video" msgstr "No sta mostrâ altris erôrs" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 #, fuzzy msgid "Display the input video" msgstr "Risoluzion dal visôr" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 #, fuzzy msgid "Display the processed video" msgstr "Risoluzion dal visôr" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 #, fuzzy msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 #, fuzzy msgid "OpenCV" msgstr "Vierç" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 msgid "" "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 #, fuzzy msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "Vierç file" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:62 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:68 #, fuzzy msgid "Posterize video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/posterize.c:70 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:71 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:76 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:85 #, fuzzy msgid "Video post processing filter" msgstr "Filtri video" #: modules/video_filter/postproc.c:86 #, fuzzy msgid "Postproc" msgstr "Posizion" #: modules/video_filter/postproc.c:238 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "1 (il plui bas)" #: modules/video_filter/postproc.c:241 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "6 (il plui alt)" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 #, fuzzy msgid "Psychedelic video filter" msgstr "Psichedeliche" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 #, fuzzy msgid "Number of puzzle rows" msgstr "Numar di flus" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 #, fuzzy msgid "Number of puzzle columns" msgstr "Numar di flus" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 #, fuzzy msgid "Game mode" msgstr "Mût stereo" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:59 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Largjece video" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 #, fuzzy msgid "Unshuffled Border width." msgstr "Largjece video" #: modules/video_filter/puzzle.c:61 #, fuzzy msgid "Small preview" msgstr "Normâl" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Small preview size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Piece edge shape size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 #, fuzzy msgid "Auto shuffle" msgstr "Automatic" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 #, fuzzy msgid "Auto solve" msgstr "Ative video" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:71 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Judizi" #: modules/video_filter/puzzle.c:72 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "sliding puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "swap puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "exchange puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/180" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:85 #, fuzzy msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/puzzle.c:86 msgid "Puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/ripple.c:53 #, fuzzy msgid "Ripple video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/ripple.c:54 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "file" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Angle in degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:58 #, fuzzy msgid "Use motion sensors" msgstr "Viodudis" #: modules/video_filter/rotate.c:68 #, fuzzy msgid "Rotate video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Date" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "Formât figure" #: modules/video_filter/scene.c:60 #, fuzzy msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)" #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "Percentuâl di regjistrazion" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" "Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni 3 e " "vignarà regjistrade." #: modules/video_filter/scene.c:76 #, fuzzy msgid "Filename prefix" msgstr "Non dal file" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:81 #, fuzzy msgid "Directory path prefix" msgstr "Cartele" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:91 #, fuzzy msgid "Send your video to picture files" msgstr "File dai sot titui" #: modules/video_filter/scene.c:95 #, fuzzy msgid "Scene filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/scene.c:96 #, fuzzy msgid "Scene video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Sepia intensity" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:60 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:65 #, fuzzy msgid "Sepia video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/sepia.c:67 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:48 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:49 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:61 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:68 #, fuzzy msgid "Sharpen video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/transform.c:49 msgid "Transform type" msgstr "Gjenar di trasformazion" #: modules/video_filter/transform.c:55 #, fuzzy msgid "Transpose" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Anti-transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Video transformation filter" msgstr "Filtri di trasformazion video" #: modules/video_filter/transform.c:59 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Informazions" #: modules/video_filter/transform.c:60 #, fuzzy msgid "Rotate or flip the video" msgstr "Invertìs i colôrs de figure" #: modules/video_filter/vhs.c:105 #, fuzzy msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/vhs.c:106 msgid "VHS movie" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:53 #, fuzzy msgid "Wave video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_filter/wave.c:54 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Salve" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:61 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/android/window.c:50 #, fuzzy msgid "Android Window" msgstr "Barcons atîfs" #: modules/video_output/android/window.c:51 #, fuzzy msgid "Android native window" msgstr "Barcons atîfs" #: modules/video_output/caca.c:57 #, fuzzy msgid "Color ASCII art video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/caopengllayer.m:55 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:67 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:69 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:73 msgid "Active Format Descriptor value" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio of the source picture" msgstr "Trasparence dal logo" #: modules/video_output/decklink.cpp:78 msgid "Active Format Descriptor line." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:84 #, fuzzy msgid "Output card" msgstr "Formât sot titui" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:89 #, fuzzy msgid "Desired output mode" msgstr "Codec video di destinazion" #: modules/video_output/decklink.cpp:91 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:97 #, fuzzy msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "Torne a conetiti in automatic" #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:112 #, fuzzy msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "Torne a conetiti in automatic" #: modules/video_output/decklink.cpp:116 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:234 #, fuzzy msgid "DecklinkOutput" msgstr "URL de jessude" #: modules/video_output/decklink.cpp:235 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:236 #, fuzzy msgid "DeckLink General Options" msgstr "Impostazions gjenerâls" #: modules/video_output/decklink.cpp:241 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Output module" msgstr "Modui in jessude" #: modules/video_output/decklink.cpp:246 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Options" msgstr "Opzions audio" #: modules/video_output/decklink.cpp:269 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Output module" msgstr "Modui in jessude" #: modules/video_output/decklink.cpp:274 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Options" msgstr "Opzions audio" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 #, fuzzy msgid "Drawable" msgstr "Disative" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 #, fuzzy msgid "Embedded window video" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:71 msgid "Disable for double buffering in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:73 #, fuzzy msgid "Image format (default RGB)" msgstr "Formât figure" #: modules/video_output/fb.c:74 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:92 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/glx.c:261 msgid "GLX" msgstr "" #: modules/video_output/glx.c:262 #, fuzzy msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Video mode" msgstr "Codec video:" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 #, fuzzy msgid "WarpOverlay!" msgstr "Ritart" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:72 #, fuzzy msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/macosx.m:75 #, fuzzy msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/opengl/display.c:40 #, fuzzy msgid "OpenGL extension" msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #: modules/video_output/opengl/display.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:43 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:49 msgid "OpenGL ES2" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:50 #, fuzzy msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/opengl/display.c:61 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Vierç" #: modules/video_output/opengl/display.c:62 #, fuzzy msgid "OpenGL video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/opengl/egl.c:438 msgid "EGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/egl.c:439 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61 msgid "Open GL/GLES hardware converter" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63 msgid "Force a \"glconv\" module." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72 msgid "Use hardware blending support" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76 msgid "Pixel Shader" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78 #, fuzzy msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "1 element inte liste di riproduzion" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 #, fuzzy msgid "Path to HLSL file" msgstr "Salve file" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80 #, fuzzy msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "Troi de mascare di doprâ" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82 #, fuzzy msgid "HLSL File" msgstr "Salve file" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 #, fuzzy msgid "Direct3D9 video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78 #, fuzzy msgid "Direct3D11 video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 #, fuzzy msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248 msgid "Wallpaper" msgstr "Sfont" #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51 #, fuzzy msgid "OpenGL video output for Windows" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI" #: modules/video_output/win32/wgl.c:42 msgid "GPU affinity" msgstr "" #: modules/video_output/win32/wgl.c:46 #, fuzzy msgid "WGL extension for OpenGL" msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #: modules/video_output/vdummy.c:36 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Formât regjistri" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:48 #, fuzzy msgid "Dummy video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/vdummy.c:58 #, fuzzy msgid "Statistics video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:46 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "Altece video" #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "Chroma" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:59 #, fuzzy msgid "Video memory output" msgstr "Modui in jessude" #: modules/video_output/vmem.c:60 #, fuzzy msgid "Video memory" msgstr "Puarte video" #: modules/video_output/wayland/shell.c:405 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 #, fuzzy msgid "Wayland display" msgstr "Mostre" #: modules/video_output/wayland/shell.c:407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 msgid "" "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " "display will be used." msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:411 msgid "WL shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:412 msgid "Wayland shell surface" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:508 msgid "WL SHM" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:509 #, fuzzy msgid "Wayland shared memory video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 msgid "XDG shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 msgid "XDG shell surface" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:433 #, fuzzy msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:438 #, fuzzy msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VSR" #: modules/video_output/xcb/window.c:467 #, fuzzy msgid "VLC" msgstr "VSR" #: modules/video_output/xcb/window.c:700 #, fuzzy msgid "X11 display" msgstr "Mostre" #: modules/video_output/xcb/window.c:702 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:705 #, fuzzy msgid "X11 window ID" msgstr "Siere il barcon" #: modules/video_output/xcb/window.c:714 #, fuzzy msgid "X window" msgstr "Siere il barcon" #: modules/video_output/xcb/window.c:715 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 #, fuzzy msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 #, fuzzy msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 #, fuzzy msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Video For Linux" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "XVideo format id" msgstr "Puarte video" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 #, fuzzy msgid "XVideo" msgstr "Video" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 #, fuzzy msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "Tai dal video" #: modules/video_output/yuv.c:41 #, fuzzy msgid "device, fifo or filename" msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri." #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:44 #, fuzzy msgid "Chroma used" msgstr "Chroma" #: modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:48 msgid "Add a YUV4MPEG2 header" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:49 msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:58 #, fuzzy msgid "YUV output" msgstr "URL de jessude" #: modules/video_output/yuv.c:59 #, fuzzy msgid "YUV video output" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/video_splitter/clone.c:40 #, fuzzy msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #: modules/video_splitter/clone.c:43 #, fuzzy msgid "Video output modules" msgstr "Modui in jessude" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Clone video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 #, fuzzy msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video." #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 #, fuzzy msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "Barcons atîfs" #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 #, fuzzy msgid "Panoramix" msgstr "Program" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 #, fuzzy msgid "Attenuation" msgstr "Alternatîf" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 #, fuzzy msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "Alternatîf" #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 #, fuzzy msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "Alternatîf" #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video." #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:68 #, fuzzy msgid "Wall video filter" msgstr "Filtris audio" #: modules/video_splitter/wall.c:69 #, fuzzy msgid "Image wall" msgstr "Formât figure" #: modules/visualization/glspectrum.c:56 #, fuzzy msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/visualization/glspectrum.c:59 #, fuzzy msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/visualization/glspectrum.c:62 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "Spetri" #: modules/visualization/glspectrum.c:63 #, fuzzy msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "Viodudis pal audio" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:48 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:52 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 #, fuzzy msgid "Goom" msgstr "In somp" #: modules/visualization/goom.c:59 #, fuzzy msgid "Goom effect" msgstr "Efiets caratars" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 #, fuzzy msgid "projectM configuration file" msgstr "File di configurazion" #: modules/visualization/projectm.cpp:53 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "projectM preset path" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 #, fuzzy msgid "Title font" msgstr "Titul" #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #, fuzzy msgid "Font used for the titles" msgstr "Sielç un file dai sot titui" #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #, fuzzy msgid "Font menu" msgstr "Dimension caratars" #: modules/visualization/projectm.cpp:63 msgid "Font used for the menus" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 #, fuzzy msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 #, fuzzy msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/visualization/projectm.cpp:71 #, fuzzy msgid "Mesh width" msgstr "Largjece video" #: modules/visualization/projectm.cpp:72 #, fuzzy msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/visualization/projectm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Mesh height" msgstr "Altece video" #: modules/visualization/projectm.cpp:75 #, fuzzy msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/visualization/projectm.cpp:77 #, fuzzy msgid "Texture size" msgstr "Gjenar" #: modules/visualization/projectm.cpp:78 #, fuzzy msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "projectM" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:102 msgid "libprojectM effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "Liste dai efiets" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels." #: modules/visualization/visual/visual.c:61 #, fuzzy msgid "FFT window" msgstr "Siere il barcon" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 #, fuzzy msgid "Kaiser window parameter" msgstr "Viodudis" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:74 #, fuzzy msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "Numar di flus" #: modules/visualization/visual/visual.c:76 #, fuzzy msgid "Amplification" msgstr "Aplicazion" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:94 #, fuzzy msgid "Spectral sections" msgstr "Descrizion dal flus" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 #, fuzzy msgid "Peak height" msgstr "Altece video" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:106 #, fuzzy msgid "V-plane color" msgstr "_Invertìs" #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:118 #, fuzzy msgid "Visualizer" msgstr "Ecualizatôr" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 #, fuzzy msgid "Visualizer filter" msgstr "Filtri video" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 #, fuzzy msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spetri" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "Simpri in prin plan" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "" #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 msgid "vsxu" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 #, fuzzy msgid "Play List" msgstr "Liste di scolte" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "URL de jessude" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 #, fuzzy msgid "Subtitle codec" msgstr "Ritart dai sot titui" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 #, fuzzy msgid "Output\tmethod" msgstr "Largjece massime video" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 #, fuzzy msgid "Video FPS" msgstr "PID video" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 #, fuzzy msgid "MUX options" msgstr "Opzions jutori" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 #, fuzzy msgid "Video scale" msgstr "Puarte video" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 #, fuzzy msgid "Output port" msgstr "Formât sot titui" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 #, fuzzy msgid "Output\tfile" msgstr "Modui in jessude" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 #, fuzzy msgid "Input media" msgstr "Flus in jentrade" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Erôr" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Non dal file" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Insium" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 #, fuzzy msgid "Row border" msgstr "Ordin dai elements" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 #, fuzzy msgid "Column border" msgstr "Ordin dai elements" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Sfont" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 #, fuzzy msgid "Mosaic Tiles" msgstr "Musical" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 #, fuzzy msgid "Playback Rate" msgstr "Riproduzion" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 #, fuzzy msgid "Audio Delay" msgstr "CD audio" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 #, fuzzy msgid "Subtitle Delay" msgstr "Ritart dai sot titui" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Ore" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 #, fuzzy msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:217 #, fuzzy msgid "Manage Streams" msgstr "Flus" #: share/lua/http/index.html:218 #, fuzzy msgid "Track Synchronisation" msgstr "Sielç trace audio" #: share/lua/http/index.html:220 #, fuzzy msgid "VLM Batch Commands" msgstr "Comant" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "Logo" #: share/lua/http/index.html:242 #, fuzzy msgid "Empty Playlist" msgstr "Ripet liste di riproduzion" #: share/lua/http/index.html:243 #, fuzzy msgid "Queue Selected" msgstr "Nissun file sielt" #: share/lua/http/index.html:244 #, fuzzy msgid "Play Selected" msgstr "Riproduzion" #: share/lua/http/index.html:245 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Timp di inzornament" #: share/lua/http/index.html:252 #, fuzzy msgid "Loading flowplayer..." msgstr "Zonte un file" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Disative" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "normâl" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Set di caratars" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137 msgid "0.00 dB" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 msgid "&Verbosity:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 #, fuzzy msgid "&Filter:" msgstr "Filtris" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "Salve sicu..." #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143 #, fuzzy msgid "Modules Tree" msgstr "Dut il visôr" #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 #, fuzzy msgid "Show extended options" msgstr "Mostre lis opzions avanzadis" #: modules/gui/qt/ui/open.h:265 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "Mostre lis opzions avanzadis" #: modules/gui/qt/ui/open.h:268 #, fuzzy msgid "Change the caching for the media" msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi" #: modules/gui/qt/ui/open.h:270 #, fuzzy msgid " ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/ui/open.h:271 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt/ui/open.h:272 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Timp iniziâl" #: modules/gui/qt/ui/open.h:273 #, fuzzy msgid "Stop Time" msgstr "Timp finâl" #: modules/gui/qt/ui/open.h:274 #, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "Opzions" #: modules/gui/qt/ui/open.h:275 #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "Tire fûr" #: modules/gui/qt/ui/open.h:277 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:280 #, fuzzy msgid "Select the file" msgstr "Sielç un file" #: modules/gui/qt/ui/open.h:284 #, fuzzy msgid "Change the start time for the media" msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi" #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:288 #, fuzzy msgid "Change the stop time for the media" msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi" #: modules/gui/qt/ui/open.h:291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97 #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "Cjapitul %d" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 #, fuzzy msgid "Select the capture device type" msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "Selezion invalide" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opzions:" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106 msgid "Advanced options..." msgstr "Opzions avanzadis..." #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "Selezion invalide" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301 msgid "SVCD/VCD" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 #, fuzzy msgid "Disable Disc Menus" msgstr "Dopre menus DVD" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 #, fuzzy msgid "No disc menus" msgstr "Dopre i menus DVD" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "Dispositîf DVD" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "Posizion dal logo" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311 #, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Vierç i sot titui" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143 #, fuzzy msgid "Use a sub&title file" msgstr "Dopre un file dai sot titui" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145 #, fuzzy msgid "Select the subtitle file" msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149 #, fuzzy msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "File di configurazion" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Selezion invalide" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Zonte un file" #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97 #, fuzzy msgid "Network Protocol" msgstr "Rêt: " #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98 #, fuzzy msgid "Please enter a network URL:" msgstr "Par plasê inserìs une direzion" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 #, fuzzy msgid "Profile edition" msgstr "Non dal file di regjistri" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 msgid "FLAC" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 #, fuzzy msgid "MP&4/MOV" msgstr "MP4" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 #, fuzzy msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 msgid "M&KV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 #, fuzzy msgid "M&JPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 #, fuzzy msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 msgid "F&LV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 #, fuzzy msgid "&MPEG-TS" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 msgid "RAW" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 #, fuzzy msgid "WAV" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 msgid "Webm" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 #, fuzzy msgid "MPEG &1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 #, fuzzy msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 msgid "MP&3" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Gjenar" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 #, fuzzy msgid "Streamable" msgstr "Non dal flus" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 #, fuzzy msgid "Chapters" msgstr "Cjapitul" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Dopre i menus DVD" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730 #, fuzzy msgid "Fra&me Rate" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 #, fuzzy msgid "Same as source" msgstr "Filtri video" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 #, fuzzy msgid " fps" msgstr "fps" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 #, fuzzy msgid "Custom options" msgstr "Opzions di configurazion" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 #, fuzzy msgid "&Quality" msgstr "Cualitât" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 #, fuzzy msgid "Not Used" msgstr "Puarte:" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 #, fuzzy msgid " kb/s" msgstr "%d kb/s" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 #, fuzzy msgid "Encoding parameters" msgstr "Coordinade X" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #, fuzzy msgid "Frame size" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 msgid "px" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 #, fuzzy msgid "Sa&mple Rate" msgstr "Frecuence fotograms" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766 #, fuzzy msgid "Profile &Name" msgstr "Non dal file di regjistri" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 #, fuzzy msgid "Set up media sources to stream" msgstr "Sielç un flus" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 #, fuzzy msgid "Destination Setup" msgstr "Destinazion" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #, fuzzy msgid "Select destinations to stream to" msgstr "Sielç un flus" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208 #, fuzzy msgid "New destination" msgstr "Destinazion" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 #, fuzzy msgid "Display locally" msgstr "Dome riproduzion" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 #, fuzzy msgid "Transcoding Options" msgstr "Codifiche CBR" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 #, fuzzy msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "Descrizion dal flus" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "Codifiche dai sot titui" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 #, fuzzy msgid "Option Setup" msgstr "Opzions:" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 #, fuzzy msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "" "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming." #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Variis" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Sielç un flus di rêt" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Flus " #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428 #, fuzzy msgid " %" msgstr " " #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431 #, fuzzy msgid "Output module:" msgstr "Modui in jessude" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Efiet" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436 #, fuzzy msgid "Visualization:" msgstr "Viodudis" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437 #, fuzzy msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "Ative audio" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438 #, fuzzy msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439 #, fuzzy msgid "Replay gain mode:" msgstr "Sielç un file" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440 #, fuzzy msgid "Headphone surround effect" msgstr "Sielç un efiet" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Tracks" msgstr "Tracis" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443 #, fuzzy msgid "Preferred audio language:" msgstr "Lenghe audio" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Peraule clâf" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Non utent" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Codec" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "Mût stereo" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350 #, fuzzy msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "Filtri video" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351 #, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" msgstr "Filtri video" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 #, fuzzy msgid "Default optical device" msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 #, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "Propietâts filtri figuris" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 #, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" msgstr "Proxy HTTP" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 #, fuzzy msgid "HTTP (default)" msgstr "Predeterminât" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 #, fuzzy msgid "Live555 stream transport" msgstr "Puarte UDP" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 #, fuzzy msgid "Default caching policy" msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 #, fuzzy msgid "Menus language:" msgstr "Lenghe audio" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 #, fuzzy msgid "Use custom skin" msgstr "Sielç une mascare" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 #, fuzzy msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 #, fuzzy msgid "Use native style" msgstr "Dopre file sot titui" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 #, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "Filtris audio" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 #, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 #, fuzzy msgid "Pause playback when minimized" msgstr "Riproduzion locâl" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "Show media change popup:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 #, fuzzy msgid "Start in minimal view mode" msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 #, fuzzy msgid "Force window style:" msgstr "Titul sucessîf" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 #, fuzzy msgid "Integrate video in interface" msgstr "Cambie interface" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "Icone dongje dal orloi" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 #, fuzzy msgid "Auto raising the interface:" msgstr "Interface Qt" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 #, fuzzy msgid "Skin resource file:" msgstr "Clip sonôr" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 #, fuzzy msgid "Playlist and Instances" msgstr "Riprodûs e ferme" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Allow only one instance" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "Ritart" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Save recently played items" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 msgid "Activate updates notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 #, fuzzy msgid "Operating System Integration" msgstr "Altris informazions" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566 #, fuzzy msgid "File extensions association" msgstr "Descrizion" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567 #, fuzzy msgid "Set up associations..." msgstr "Descrizion" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 #, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "Mostre sul visôr" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #, fuzzy msgid "Show media title on video start" msgstr "Codifiche test dai sot titui" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 #, fuzzy msgid "Enable subtitles" msgstr "Zonte sot titui" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 #, fuzzy msgid "Subtitle Language" msgstr "Lenghe sot titui" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 #, fuzzy msgid "Subtitle effects" msgstr "Ritart dai sot titui" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Add a shadow" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307 #, fuzzy msgid "Add a background" msgstr "Sfont" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "O&utput" msgstr "URL de jessude" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 #, fuzzy msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Jessude video su dit il visôr" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 #, fuzzy msgid "DirectX" msgstr "Cartele" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "Mostre" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 #, fuzzy msgid "KVA" msgstr "MOV" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 #, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Aplicazion" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 #, fuzzy msgid "Stuff" msgstr "huff" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Impostazions audio" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Controi" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "huff" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "huff" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Statistichis" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 #, fuzzy msgid "P/P" msgstr "UDP" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Precedent" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "Puarte audio" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "Puarte audio" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr " Nete " #: modules/gui/qt/ui/update.h:148 #, fuzzy msgid "Check for VLC updates" msgstr "Cîr inzornaments" #: modules/gui/qt/ui/update.h:149 #, fuzzy msgid "Launching an update request..." msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..." #: modules/gui/qt/ui/update.h:150 msgid "Do you want to download it?" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 #, fuzzy msgid "Essential" msgstr "spaziâl" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 #, fuzzy msgid "Negate colors" msgstr "_Invertìs" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Compilatôr: " #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 #, fuzzy msgid "Interactive Zoom" msgstr "Mût stereo" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Jungle" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Zonte un file" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "full" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 msgid "none" msgstr "nissun" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "Non dal file di regjistri" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "Erôr" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 #, fuzzy msgid "Motion detect" msgstr "Filtris audio" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #, fuzzy msgid "Spatial blur" msgstr "spaziâl" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 msgid "Anti-Flickering" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Soften" msgstr "Puarte" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 #, fuzzy msgid "Denoiser" msgstr "Rumôr" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 #, fuzzy msgid "Spatial luma strength" msgstr "spaziâl" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 #, fuzzy msgid "Temporal luma strength" msgstr "spaziâl" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 #, fuzzy msgid "Spatial chroma strength" msgstr "spaziâl" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 #, fuzzy msgid "Temporal chroma strength" msgstr "spaziâl" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "Configurazion VLM" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "Meta-informazions" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Non" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Flus in jentrade" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "Visôr" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "URL de jessude" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "Flus " #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "Controi" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "Controi" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 #, fuzzy msgid "Muxer:" msgstr "Cuiet" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302 #, fuzzy msgid "Media Manager List" msgstr "Meta-informazions" #, fuzzy #~ msgid "Capture region heigh" #~ msgstr "Altece video" #, fuzzy #~ msgid "Always &on Top" #~ msgstr "Simpri in prin plan" #, fuzzy #~ msgid "Sox Resampling quality" #~ msgstr "Filtri video" #, fuzzy #~ msgid "High quality" #~ msgstr "Filtri video" #, fuzzy #~ msgid "Very high quality" #~ msgstr "Filtri video" #, fuzzy #~ msgid "YouTube Start Time" #~ msgstr "Timp iniziâl" #, fuzzy #~ msgid "Disable lua" #~ msgstr "Disative" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Dutis e dôs" #~ msgid "Display resolution" #~ msgstr "Risoluzion dal visôr" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigazion" #~ msgid "Turn off all warning and information messages." #~ msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion." #, fuzzy #~ msgid "%ld B" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "Downloading ..." #~ msgstr "Daûr a discjamâ" #, fuzzy #~ msgid "Blu-ray Disc Input" #~ msgstr "Numar titul." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configure" #, fuzzy #~ msgid "EyeTV input" #~ msgstr "Puarte audio" #, fuzzy #~ msgid "Do not sort the items." #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Directory sort order" #~ msgstr "DirectShow" #, fuzzy #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "Non utent" #, fuzzy #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "Peraule clâf" #, fuzzy #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "Sielç un file" #, fuzzy #~ msgid "Forward Cookies" #~ msgstr "tempoâl" #, fuzzy #~ msgid "HTTP referer value" #~ msgstr "Non utent" #, fuzzy #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "Non utent" #, fuzzy #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "Peraule clâf" #, fuzzy #~ msgid "Video Capture width" #~ msgstr "Formât istantaniis videos" #, fuzzy #~ msgid "Video Capture height" #~ msgstr "Formât istantaniis videos" #, fuzzy #~ msgid "Video Capture height in pixel" #~ msgstr "Formât istantaniis videos" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime Capture" #~ msgstr "Quicktime" #, fuzzy #~ msgid "No Input device found" #~ msgstr "Nissun %@s cjatât" #, fuzzy #~ msgid "RDP auth username" #~ msgstr "Non utent" #, fuzzy #~ msgid "RDP Password" #~ msgstr "Peraule clâf" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen top left corner" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "" #~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal " #~ "barcon." #, fuzzy #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "" #~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal " #~ "barcon." #, fuzzy #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "Non utent" #, fuzzy #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "Peraule clâf" #, fuzzy #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segment " #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment " #, fuzzy #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "normâl" #, fuzzy #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "Preparacôr ISO-9660" #, fuzzy #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "Vocâl" #, fuzzy #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "Volum" #, fuzzy #~ msgid "System Id" #~ msgstr "Flus %d" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Canâi audio" #, fuzzy #~ msgid "type" #~ msgstr "Tip" #, fuzzy #~ msgid "end" #~ msgstr "Ative audio" #, fuzzy #~ msgid "play list" #~ msgstr "Liste di scolte" #, fuzzy #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #, fuzzy #~ msgid "selection list" #~ msgstr "Selezion invalide" #, fuzzy #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "<scognossût>" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(Super) Video CD" #, fuzzy #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." #~ msgstr "Numar di bloc par CD di lei" #, fuzzy #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis" #, fuzzy #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." #~ msgstr "" #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB " #~ "nol rispuint" #, fuzzy #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." #~ msgstr "" #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB " #~ "nol rispuint" #, fuzzy #~ msgid "Zip files filter" #~ msgstr "Filtri video" #, fuzzy #~ msgid "Android AudioTrack audio output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "AudioUnit output for iOS" #~ msgstr "URL de jessude audio" #, fuzzy #~ msgid "OpenSLES audio output" #~ msgstr "URL de jessude audio" #, fuzzy #~ msgid "OpenSLES" #~ msgstr "Vierç" #, fuzzy #~ msgid "Visualize motion vectors" #~ msgstr "Viodudis" #, fuzzy #~ msgid "VDA output pixel format" #~ msgstr "Formât sot titui" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "Codec video di destinazion" #, fuzzy #~ msgid "Dummy video decoder" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec" #~ msgstr "Codec video di destinazion" #, fuzzy #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." #~ msgstr "Cualitât dal flus." #, fuzzy #~ msgid "ZPL playlist import" #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s with %@" #~ msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player Help" #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "Selezion invalide" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris." #, fuzzy #~ msgid "No input found" #~ msgstr "Nissun %@s cjatât" #, fuzzy #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Mostre dut" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Ative audio" #, fuzzy #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback." #~ msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video." #, fuzzy #~ msgid "Click to stop playback." #~ msgstr "Riproduzion locâl" #, fuzzy #~ msgid "Click to mute or unmute the audio." #~ msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio" #, fuzzy #~ msgid "User name" #~ msgstr "Non utent" #, fuzzy #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "VLC media playback" #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #, fuzzy #~ msgid "ReadMe / FAQ..." #~ msgstr "Leimi..." #, fuzzy #~ msgid "No device is selected" #~ msgstr "Nissun file sielt" #, fuzzy #~ msgid "Current channel:" #~ msgstr "Canâl:" #, fuzzy #~ msgid "Previous Channel" #~ msgstr "Cjapitul precedent" #, fuzzy #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "Cjapitul sucessîf" #, fuzzy #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "Discjame cumò" #, fuzzy #~ msgid "Click to select a subtitle file." #~ msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Composite input" #~ msgstr "Sielç un file" #, fuzzy #~ msgid "S-Video input" #~ msgstr "Tai dal video" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "Altris informazions" #, fuzzy #~ msgid "Download Cover Art" #~ msgstr "Discjame cumò" #, fuzzy #~ msgid "Fetch Meta Data" #~ msgstr "Salve impostazions" #, fuzzy #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "Ordene par non" #, fuzzy #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "Orden par troi" #~ msgid "Meta-information" #~ msgstr "Meta-informazions" #, fuzzy #~ msgid "Always continue" #~ msgstr "Simpri in prin plan" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Acceleration" #~ msgstr "Mût stereo" #, fuzzy #~ msgid "Show Fullscreen Controller" #~ msgstr "Mostre interface" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Transport Stream" #~ msgstr "Met in pause flus" #, fuzzy #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "normâl" #, fuzzy #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus." #, fuzzy #~ msgid "Use this to stream to a single computer." #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " #~ "stream" #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt." #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "Descrizion dal flus" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Altris informazions" #, fuzzy #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "Non dal flus" #, fuzzy #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "Filtris audio" #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "Partial Extract" #~ msgstr "Tire fûr" #~ msgid "From" #~ msgstr "Di" #~ msgid "To" #~ msgstr "A" #, fuzzy #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." #~ msgstr "" #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà " #~ "mandât." #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "Metodi streaming" #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "UDP Unicast" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video " #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." #~ msgstr "" #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal " #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine." #, fuzzy #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "Codifiche CBR" #, fuzzy #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "Codifiche CBR" #~ msgid "Encapsulation format" #~ msgstr "Formât contenitôr" #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "Altris opzions pal streaming" #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." #~ msgstr "" #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal " #~ "streaming." #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "Riproduzion locâl" #, fuzzy #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "Altris opzions pal streaming" #, fuzzy #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." #~ msgstr "" #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal " #~ "streaming." #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "Sielç il file dulà salvâ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " #~ "transcoding." #~ msgstr "" #~ "Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par " #~ "scomençâ il streaming o la transcodifiche." #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Somari" #, fuzzy #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "Formât contenitôr" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "Salve file in" #, fuzzy #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "Zonte sot titui" #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "Nissune jentrade sielte" #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "Destinazion invalide" #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "Nissune cartele sielte" #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." #~ msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files." #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une " #~ "posizion." #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." #~ msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus." #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une " #~ "posizion." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i elements" #~ msgid "yes" #~ msgstr "sì" #~ msgid "no" #~ msgstr "no" #, fuzzy #~ msgid "yes: from %@ to %@" #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts" #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" #~ msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s" #, fuzzy #~ msgid "This allows streaming on a network." #~ msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt." #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions." #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions." #, fuzzy #~ msgid "A->B Loop" #~ msgstr "Logo" #, fuzzy #~ msgid "Current visualization" #~ msgstr "Viodudis pal audio" #, fuzzy #~ msgid "&Write changes to config" #~ msgstr "Mût cidin" #, fuzzy #~ msgid "T&ools" #~ msgstr "Controi" #, fuzzy #~ msgid "&Decrease Volume" #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio" #, fuzzy #~ msgid "&Save To Playlist" #~ msgstr "Salve liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "&Post processing" #~ msgstr "Filtri video" #, fuzzy #~ msgid "Power" #~ msgstr "Riprodûs plui a planc" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Width" #~ msgstr "Lenghe audio" #, fuzzy #~ msgid "Smooth Streaming" #~ msgstr "Flus" #, fuzzy #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" #~ msgstr "Sielç un flus di rêt" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Row" #~ msgstr "Sgarfe..." #, fuzzy #~ msgid "Password file" #~ msgstr "Peraule clâf" #, fuzzy #~ msgid "Session phone number" #~ msgstr "Non de session" #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "Menù OSD" #, fuzzy #~ msgid "Name for the font you want to use" #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ" #, fuzzy #~ msgid "Text renderer for Mac" #~ msgstr "Gjenar CD-Text" #~ msgid "Filename for the font you want to use" #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ" #, fuzzy #~ msgid "Win32 font renderer" #~ msgstr "Gjenar CD-Text" #, fuzzy #~ msgid "Device type" #~ msgstr "Dispositîf DVD" #, fuzzy #~ msgid "Classic AtmoLight" #~ msgstr "Rock classic" #, fuzzy #~ msgid "Count of AtmoLight channels" #~ msgstr "Numar di flus" #, fuzzy #~ msgid "Count of channels" #~ msgstr "Numar di flus" #, fuzzy #~ msgid "Count of fnordlicht's" #~ msgstr "Numar di flus" #, fuzzy #~ msgid "Save Debug Frames" #~ msgstr "Frecuence fotograms" #, fuzzy #~ msgid "Extracted Image Width" #~ msgstr "Figure" #, fuzzy #~ msgid "Extracted Image Height" #~ msgstr "Figure" #, fuzzy #~ msgid "Color when paused" #~ msgstr "Discjame cumò" #, fuzzy #~ msgid "Pause-Red" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Red component of the pause color" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Pause-Green" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Pause-Blue" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "End-Green" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "End-Blue" #~ msgstr "Blu" #, fuzzy #~ msgid "Number of zones on top" #~ msgstr "Numar di colonis" #, fuzzy #~ msgid "Number of zones on the top of the screen" #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #, fuzzy #~ msgid "Number of zones on bottom" #~ msgstr "Numar di colonis" #, fuzzy #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video." #, fuzzy #~ msgid "White Red" #~ msgstr "Titul" #, fuzzy #~ msgid "White Blue" #~ msgstr "Titul" #, fuzzy #~ msgid "Filter smoothness (%)" #~ msgstr "Filtris" #, fuzzy #~ msgid "Output Color filter mode" #~ msgstr "Modui in jessude" #, fuzzy #~ msgid "No Filtering" #~ msgstr "Filtris" #, fuzzy #~ msgid "Combined" #~ msgstr "Comedie" #, fuzzy #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Set di caratars" #, fuzzy #~ msgid "Frame delay (ms)" #~ msgstr "Frecuence fotograms" #, fuzzy #~ msgid "Channel 0: summary" #~ msgstr "Canâi" #, fuzzy #~ msgid "Channel 1: left" #~ msgstr "Non dal canâl" #, fuzzy #~ msgid "Channel 2: right" #~ msgstr "Canâi" #, fuzzy #~ msgid "Channel 3: top" #~ msgstr "Canâi" #, fuzzy #~ msgid "Channel 4: bottom" #~ msgstr "Non dal canâl" #, fuzzy #~ msgid "disabled" #~ msgstr "Disative" #, fuzzy #~ msgid "Zone 4:summary" #~ msgstr "Canâi" #, fuzzy #~ msgid "Zone 3:left" #~ msgstr "Non dal canâl" #, fuzzy #~ msgid "Zone 1:right" #~ msgstr "Canâi" #, fuzzy #~ msgid "Zone 2:bottom" #~ msgstr "Non dal canâl" #, fuzzy #~ msgid "Zone 0: Top gradient" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Zone 1: Right gradient" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Zone 3: Left gradient" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Zone 4: Summary gradient" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" #~ msgstr "Non dal file dal caratar" #, fuzzy #~ msgid "DMX options" #~ msgstr "Opzions jutori" #, fuzzy #~ msgid "MoMoLight options" #~ msgstr "Opzions di configurazion" #, fuzzy #~ msgid "fnordlicht options" #~ msgstr "Opzions di configurazion" #, fuzzy #~ msgid "ANativeWindow" #~ msgstr "Barcons atîfs" #, fuzzy #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "Android Surface video output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL ES extension" #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL ES" #~ msgstr "Vierç" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL video output (experimental)" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "iOS OpenGL video output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "Direct2D video output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "SDL chroma format" #~ msgstr "Formât regjistri" #, fuzzy #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" #~ msgstr " (predeterminât disativât)" #, fuzzy #~ msgid "Black Slot" #~ msgstr "Neri" #, fuzzy #~ msgid "Output Color Filtermode" #~ msgstr "Modui in jessude" #, fuzzy #~ msgid "Brightness (%)" #~ msgstr "Luminositât" #, fuzzy #~ msgid "Filter threshold (%)" #~ msgstr "Liminâr" #, fuzzy #~ msgid "MKV" #~ msgstr "MOV" #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "Dopre menu DVD" #~ msgid "First Played" #~ msgstr "Prime riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "Filtri video" #~ msgid "----- Title" #~ msgstr "Titul" #, fuzzy #~ msgid "Video acceleration not available" #~ msgstr "Impostanzions pal video" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle track added" #~ msgstr "Trace dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Media in Zip" #~ msgstr "Meditative" #, fuzzy #~ msgid "Path to the media in the Zip archive" #~ msgstr "Troi de mascare di doprâ" #, fuzzy #~ msgid "Fast udp streaming" #~ msgstr "Met in pause flus" #, fuzzy #~ msgid "Windows Store audio output" #~ msgstr "Windows GDI" #, fuzzy #~ msgid "Save this Log..." #~ msgstr "Salve sicu..." #, fuzzy #~ msgid "Select a matching identity" #~ msgstr "Sielç un file" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #, fuzzy #~ msgid "Streaming Output" #~ msgstr "Flus " #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì." #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." #~ msgstr "" #~ "Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris " #~ "carateristichis di VLC." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." #~ msgstr "Impostazions variis su audio e modui." #, fuzzy #~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgstr "Sot titui SVCD" #, fuzzy #~ msgid "Load Media Library" #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #, fuzzy #~ msgid "TCP port to use" #~ msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ" #, fuzzy #~ msgid "Discard cropping information" #~ msgstr "stampe informazions su la version" #, fuzzy #~ msgid "Enable lossless coding" #~ msgstr "Ative modaliât sfont " #, fuzzy #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" #~ msgstr "Numar di flus" #, fuzzy #~ msgid "xblen" #~ msgstr "bulean" #, fuzzy #~ msgid "yblen" #~ msgstr "bulean" #, fuzzy #~ msgid "Motion vector precision" #~ msgstr "Altece massime de jessude video." #, fuzzy #~ msgid "Enable spatial partitioning" #~ msgstr "spaziâl" #~ msgid "Press menu select or pause to continue." #~ msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..." #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." #~ msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant." #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "Va a un moment" #, fuzzy #~ msgid "Open CrashLog..." #~ msgstr "Vierç un disc..." #, fuzzy #~ msgid "Don't Send" #~ msgstr "Dimension caratars" #, fuzzy #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "Nissun %@s cjatât" #, fuzzy #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" #~ msgstr "Riproduzion locâl" #, fuzzy #~ msgid "Open BDMV folder" #~ msgstr "Vierç un file..." #, fuzzy #~ msgid "Output module" #~ msgstr "Modui in jessude" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgstr "Ecualizatôr" #, fuzzy #~ msgid "Automatically retrieve media infos" #~ msgstr "Cîr inzornaments" #, fuzzy #~ msgid "Get more extensions from" #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #, fuzzy #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "Jutori" #, fuzzy #~ msgid "Synchronise on audio track" #~ msgstr "Sielç trace audio" #, fuzzy #~ msgid "Value of the audio channels levels" #~ msgstr "Numar di flus" #, fuzzy #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Riprodûs" #, fuzzy #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Configure Media Library" #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "Sot titui/OSD" #, fuzzy #~ msgid "General Input" #~ msgstr "Gjenerâl" #~ msgid "CPU features" #~ msgstr "Carateristichis CPU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" #~ msgstr "" #~ "Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. " #~ "Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions." #~ msgid "Encoders settings" #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #~ msgid "No help available" #~ msgstr "Nissun jutori disponibil" #~ msgid "There is no help available for these modules." #~ msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Segnelibris" #, fuzzy #~ msgid "Fetch Information" #~ msgstr "Altris informazions" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Puarte" #, fuzzy #~ msgid "Add to Media Library" #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Open..." #~ msgstr "Impostazions avanzadis" #, fuzzy #~ msgid "Open Play&list..." #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..." #, fuzzy #~ msgid "Search Filter" #~ msgstr "Cîr" #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" " #~ "par viodile." #, fuzzy #~ msgid "Magnification" #~ msgstr "Navigazion" #~ msgid "" #~ "You can manually select a language for the interface. The system language " #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" #~ "Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je " #~ "doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"." #~ msgid "" #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " #~ "always leave all these enabled." #~ msgstr "" #~ "Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu " #~ "varessis di lassâlis dutis ativadis." #, fuzzy #~ msgid "Do not display OSD menu on video output" #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs" #, fuzzy #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs" #, fuzzy #~ msgid "Select current widget" #~ msgstr "Torne a riprodusi l'element corint" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgstr "Kalaallisut" #, fuzzy #~ msgid "Capture format (default s16l)" #~ msgstr "Formât figure" #, fuzzy #~ msgid "Capture format of audio stream." #~ msgstr "Sielç un flus di rêt" #, fuzzy #~ msgid "GSM Audio" #~ msgstr "Audio" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "Puarte audio" #, fuzzy #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "Timp di inzornament" #, fuzzy #~ msgid "Coffee pot control" #~ msgstr "Controi estindûts" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connection" #~ msgstr "Torne a conetiti in automatic" #, fuzzy #~ msgid "RTMP stream output" #~ msgstr "Flus " #, fuzzy #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTSP" #, fuzzy #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "Non dispositîf video" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "Non dispositîf audio" #, fuzzy #~ msgid "Norm" #~ msgstr "Normâl" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Frecuence fotograms" #, fuzzy #~ msgid "B Frames" #~ msgstr "Salte fotograms" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr "Mût stereo" #, fuzzy #~ msgid "Audio bitmask" #~ msgstr "Filtris audio" #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "Volum dal audio (0-65535)." #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #, fuzzy #~ msgid "Default SWF Referrer URL" #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #, fuzzy #~ msgid "RTMP input" #~ msgstr "Puarte audio" #, fuzzy #~ msgid "SFTP user name" #~ msgstr "Non utent" #, fuzzy #~ msgid "SFTP password" #~ msgstr "Peraule clâf" #, fuzzy #~ msgid "Backlight compensation." #~ msgstr "Selezion invalide" #, fuzzy #~ msgid "Tuner id" #~ msgstr "Propietari" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "Video4Linux" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "Video4Linux" #, fuzzy #~ msgid "Fixed-point audio mixer" #~ msgstr "Codec audio" #, fuzzy #~ msgid "Open Sound System" #~ msgstr "Risultive vierte" #, fuzzy #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "Servizis" #, fuzzy #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "URL de jessude audio" #, fuzzy #~ msgid "Default Audio Device" #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #, fuzzy #~ msgid "RealVideo library decoder" #~ msgstr "Codec video" #, fuzzy #~ msgid "fast" #~ msgstr "Svelt" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normâl" #~ msgid "slow" #~ msgstr "lent" #~ msgid "all" #~ msgstr "dut" #~ msgid "Please provide one of the following parameters:" #~ msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:" #~ msgid "Instrumental pop" #~ msgstr "Pop istrumentâl" #~ msgid "Instrumental rock" #~ msgstr "Rock istrumentâl" #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "Pop/funk" #~ msgid "Acid punk" #~ msgstr "Acid punk" #~ msgid "Acid jazz" #~ msgstr "Acid jazz" #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "Rock & roll" #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "Fotograms par secont" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Mût cidin" #, fuzzy #~ msgid "Filename of dump" #~ msgstr "Non dal file dal caratar" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "Vierç" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " #~ "not be overwritten." #~ msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui." #, fuzzy #~ msgid "Transparency of the image" #~ msgstr "Trasparence dal logo" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the rendered image" #~ msgstr "Coordinade X" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate of the rendered image" #~ msgstr "Coordinade Y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "e.g. 6=top-right)." #~ msgstr "" #~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât " #~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu " #~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)." #, fuzzy #~ msgid "Render text or image" #~ msgstr "Sielç l'angul" #, fuzzy #~ msgid "Display on overlay framebuffer" #~ msgstr "Salte fotograms" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Comant" #, fuzzy #~ msgid "Maemo hildon interface" #~ msgstr "Cambie interface" #, fuzzy #~ msgid "Frames per Second:" #~ msgstr "Fotograms par secont" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen width:" #~ msgstr "Visôr %d" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height:" #~ msgstr "Altece video" #, fuzzy #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "Figure" #, fuzzy #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "Figure" #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:" #, fuzzy #~ msgid "HTML Playlist" #~ msgstr "Liste di scolte" #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl " #~ "VLC.\n" #~ "Sêstu sigûr di volê la indevant?" #, fuzzy #~ msgid "General Audio Settings" #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio" #, fuzzy #~ msgid "General Video Settings" #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codecs" #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codec settings" #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #, fuzzy #~ msgid "Enable Audio" #~ msgstr "Ative audio" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "Proxy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "Proxy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Dimension caratars" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Subtitle Language" #~ msgstr "Lenghe audio" #, fuzzy #~ msgid "Force Bold" #~ msgstr "Sfuarce IPv6" #, fuzzy #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Nete" #, fuzzy #~ msgid "Enable Video" #~ msgstr "Ative video" #, fuzzy #~ msgid " [Incoming]" #~ msgstr "Codifiche CBR" #, fuzzy #~ msgid " [Video Decoding]" #~ msgstr "Tai dal video" #, fuzzy #~ msgid " [Audio Decoding]" #~ msgstr "Codec audio" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "Salve liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "Preamp\n" #~ msgstr "Insium" #, fuzzy #~ msgid "Enable spatializer" #~ msgstr "spaziâl" #, fuzzy #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Viodude" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "Scurtis" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles && OSD" #~ msgstr "Sot titui/OSD" #, fuzzy #~ msgid "Input && Codecs" #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #, fuzzy #~ msgid "Allow downloading media information" #~ msgstr "Informazions avanzadis" #, fuzzy #~ msgid "Save and Continue" #~ msgstr "Va indevant" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This version of VLC was compiled by:\n" #~ " " #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje." #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "Compilatôr: " #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) " #~ msgstr "Copyright" #, fuzzy #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "&Codec" #~ msgstr "Codec" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "Nete" #, fuzzy #~ msgid "&Open (advanced)..." #~ msgstr "Vierç un disc..." #, fuzzy #~ msgid "Audio &Channels" #~ msgstr "Canâi audio" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles Track" #~ msgstr "Trace dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "Navigazion" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Opzions avanzadis" #, fuzzy #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis" #, fuzzy #~ msgid "French TV" #~ msgstr "Francês" #, fuzzy #~ msgid "Filename of the SQLite database" #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ" #, fuzzy #~ msgid "Ignored extensions in the media library" #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #, fuzzy #~ msgid "Port for the database" #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade." #, fuzzy #~ msgid "Automatically add new medias to ML" #~ msgstr "Cîr inzornaments" #, fuzzy #~ msgid "Power Management Inhibitor" #~ msgstr "Interface pe gjestion des scurtis" #~ msgid "X Screensaver disabler" #~ msgstr "Disativatôr salve visôr X" #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " #~ "\"html\"." #~ msgstr "" #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test" #~ "\" (predeterminât) e \"html\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)." #~ msgstr "" #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test" #~ "\" (predeterminât) e \"html\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " #~ "\"local7\"." #~ msgstr "" #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test" #~ "\" (predeterminât) e \"html\"." #, fuzzy #~ msgid "OSD configuration importer" #~ msgstr "File di configurazion" #, fuzzy #~ msgid "XML OSD configuration importer" #~ msgstr "File di configurazion" #, fuzzy #~ msgid "SQLite database module" #~ msgstr "Metodi streaming" #, fuzzy #~ msgid "Title format string" #~ msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN" #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." #~ msgstr "" #~ "Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. " #~ "Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})." #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "MSN - cumò in esecuzion" #, fuzzy #~ msgid "Flip vertical position" #~ msgstr "Posizion dal test" #, fuzzy #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." #~ msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons." #, fuzzy #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "Verticâl" #, fuzzy #~ msgid "Shadow offset" #~ msgstr "Casuâl no atîf" #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD." #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD." #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Command UDP port" #~ msgstr "Puarte pai comants UDP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)." #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants." #, fuzzy #~ msgid "Disable ES id" #~ msgstr "Disative" #, fuzzy #~ msgid "Enable ES id" #~ msgstr "Ative video" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Dimensions" #~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants." #, fuzzy #~ msgid "Audio Language" #~ msgstr "Lenghe audio" #, fuzzy #~ msgid "Automatic cropping" #~ msgstr "Tai dal video" #, fuzzy #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." #~ msgstr "Cîr inzornaments" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "Durade" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "Numar di flus" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "Numar di flus" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "Numar di flus" #, fuzzy #~ msgid "Luminance threshold " #~ msgstr "Liminâr" #, fuzzy #~ msgid "Crop video filter" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Cropping failed" #~ msgstr "Direzion di pueste de session" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "File di configurazion" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "File di configurazion" #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "Posizion menù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "eg. 6 = top-right)." #~ msgstr "" #~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât " #~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu " #~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)." #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu" #~ msgstr "Mostre sul visôr" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop mode " #~ msgstr "Ative modaliât sfont " #, fuzzy #~ msgid "Stream Name" #~ msgstr "Non dal flus" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec" #~ msgstr "Codec video:" #, fuzzy #~ msgid "Audio Codec" #~ msgstr "Codec audio:" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Codec" #~ msgstr "Ritart dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Video Bit Rate" #~ msgstr "Trace video" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bit Rate" #~ msgstr "Trace audio: %s" #, fuzzy #~ msgid "Audio Sample Rate" #~ msgstr "Puarte audio" #, fuzzy #~ msgid "MUX Options" #~ msgstr "Opzions jutori" #, fuzzy #~ msgid "Output Destination" #~ msgstr "Destinazion" #, fuzzy #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Modui in jessude" #, fuzzy #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Non dal file" #, fuzzy #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Sgarfe..." #, fuzzy #~ msgid "x offset" #~ msgstr "Efiet" #, fuzzy #~ msgid "width" #~ msgstr "Largjece" #, fuzzy #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Volum" #, fuzzy #~ msgid "y offset" #~ msgstr "Efiet" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "Altece" #, fuzzy #~ msgid "Preamp: " #~ msgstr "Insium" #, fuzzy #~ msgid "Licence" #~ msgstr "Licence" #, fuzzy #~ msgid "00000; " #~ msgstr "0:00:00" #, fuzzy #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "Destinazion" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Non grup" #, fuzzy #~ msgid "Instances" #~ msgstr "Interfacis" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Language" #~ msgstr "Lenghe sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Black slot" #~ msgstr "Neri" #, fuzzy #~ msgid "Low Pass Ffilter" #~ msgstr "Filtri video" #, fuzzy #~ msgid "Duration in second" #~ msgstr "Durade" #, fuzzy #~ msgid "Composr" #~ msgstr "Compositôr CD-Text" #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts" #, fuzzy #~ msgid "Previous/Backward" #~ msgstr "Cjapitul precedent" #, fuzzy #~ msgid "Next/Forward" #~ msgstr "tempoâl" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." #~ msgstr "" #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test" #~ "\" (predeterminât) e \"html\"." #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "Filtri video" #, fuzzy #~ msgid "Advance of subtitles over video:" #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Speed of the subtitles:" #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Front speakers" #~ msgstr "Propietâts caratars" #, fuzzy #~ msgid "ALSA device" #~ msgstr "Non dispositîf audio" #~ msgid "Session groupname" #~ msgstr "Non dal grup de session" #, fuzzy #~ msgid "Default Volume" #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio" #, fuzzy #~ msgid "Open a Media" #~ msgstr "Vierç MRL" #, fuzzy #~ msgid "&Open a Media" #~ msgstr "Vierç MRL" #, fuzzy #~ msgid "Live Update" #~ msgstr "Inzorne" #, fuzzy #~ msgid "Display on &Desktop" #~ msgstr "Risoluzion dal visôr" #, fuzzy #~ msgid "Elasped time" #~ msgstr "Timp di inzornament" #, fuzzy #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "Siere menù" #, fuzzy #~ msgid "RTSP host address" #~ msgstr "Direzion host" #, fuzzy #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Viodude" #, fuzzy #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Dut il visôr" #, fuzzy #~ msgid "Easy Stream" #~ msgstr "Flus" #, fuzzy #~ msgid "Seek Time" #~ msgstr "Timp iniziâl" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Equalizer" #~ msgstr "Ecualizatôr" #, fuzzy #~ msgid "Create Stream" #~ msgstr "Ferme flus" #, fuzzy #~ msgid "Capture Screen" #~ msgstr "Cjapitul %d" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Siere" #, fuzzy #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Erôr" #, fuzzy #~ msgid "Create Mosaic" #~ msgstr "Cree" #, fuzzy #~ msgid "Stream Input Configuration" #~ msgstr "Salve la configurazion" #, fuzzy #~ msgid "Create New Stream" #~ msgstr "Gnûf flus" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Streams" #~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte" #, fuzzy #~ msgid "Configure Stream Defaults" #~ msgstr "Configure" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Streams" #~ msgstr "Timp di inzornament" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "Çampe" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." #~ msgstr "Mût cidin" #, fuzzy #~ msgid "Motion blue" #~ msgstr "Filtris audio" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Efiet" #, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" #~ msgstr "Salve liste di riproduzion" #~ msgid "key" #~ msgstr "clâf" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface" #~ msgstr "Mostre interface" #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "Puarte UDP" #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." #~ msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234." #~ msgid "Force IPv4" #~ msgstr "Sfuarce IPv4" #~ msgid "Enable CPU MMX support" #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX" #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" #~ msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE3 support" #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX" #, fuzzy #~ msgid "Alsa" #~ msgstr "Riprodûs" #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T" #, fuzzy #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T" #, fuzzy #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]." #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]." #, fuzzy #~ msgid "BPSK" #~ msgstr "FPS" #, fuzzy #~ msgid "QPSK" #~ msgstr "FPS" #, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" #~ msgstr "DirectShow" #, fuzzy #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "Peraule clâf" #, fuzzy #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP SSL" #, fuzzy #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "Sielç un file" #, fuzzy #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "file" #, fuzzy #~ msgid "Invalid polarization" #~ msgstr "Selezion invalide" #, fuzzy #~ msgid "Fake" #~ msgstr "Trance" #, fuzzy #~ msgid "Fake video input" #~ msgstr "Sielç un file" #, fuzzy #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Max number of redirection" #~ msgstr "Numar massim di conessions" #, fuzzy #~ msgid "Use file memory mapping" #~ msgstr "Dopre memorie condividude" #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "Canâl audio" #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio." #, fuzzy #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio." #, fuzzy #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ" #~ msgid "Quality of the stream." #~ msgstr "Cualitât dal flus." #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Video4Linux" #, fuzzy #~ msgid "Vertical centering" #~ msgstr "Verticâl" #, fuzzy #~ msgid "Treble" #~ msgstr "ative" #, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "Ative audio" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Predeterminât" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "Dispositîf CD audio" #, fuzzy #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Video scognossût" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file every n seconds." #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "Mût stereo" #, fuzzy #~ msgid "Memory video decoder" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Schroedinger video decoder" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Ative audio" #, fuzzy #~ msgid "Subpage" #~ msgstr "Spazi" #, fuzzy #~ msgid "1.00x" #~ msgstr "100%" #~ msgid "Host address" #~ msgstr "Direzion host" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" #~ msgstr "Cambie interface" #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP SSL" #, fuzzy #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Mascaris" #, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "Cambie interface" #, fuzzy #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" #~ msgstr "Filtris audio" #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "Indis AVI" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" #~ "Do you want to try to fix it?\n" #~ "\n" #~ "This might take a long time." #~ msgstr "" #~ "Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n" #~ "Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?" #, fuzzy #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Nepalês" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" #~ msgstr "Codifiche dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "CSA ck" #~ msgstr "Clâf CSA" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "barcon1" #, fuzzy #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "tempoâl" #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "Controi estindûts" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Blu" #, fuzzy #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "Tai dal video" #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure" #, fuzzy #~ msgid "Rotates or flips the image" #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure" #, fuzzy #~ msgid "Audio Filter" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Controller..." #~ msgstr "Controi" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer..." #~ msgstr "Ecualizatôr" #, fuzzy #~ msgid "Extended Controls..." #~ msgstr "Controi estindûts" #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "Dopre come daûr dal scritori" #, fuzzy #~ msgid "Keep current Equalizer settings" #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video" #, fuzzy #~ msgid "No device connected" #~ msgstr "Nissun file sielt" #, fuzzy #~ msgid "Screen Capture Input" #~ msgstr "Visôr" #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS" #, fuzzy #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion" #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "1 item" #~ msgstr "%i elements" #, fuzzy #~ msgid "Empty Folder" #~ msgstr "Filtris" #, fuzzy #~ msgid "Default Server Port" #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts" #, fuzzy #~ msgid "Interface Settings not saved" #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video" #, fuzzy #~ msgid "Audio Settings not saved" #~ msgstr "Impostazions audio" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys not saved" #~ msgstr "Scurtis" #, fuzzy #~ msgid " Help " #~ msgstr "Jutori" #, fuzzy #~ msgid "[Miscellaneous]" #~ msgstr "Variis" #, fuzzy #~ msgid " Information " #~ msgstr "Informazions" #, fuzzy #~ msgid "No item currently playing" #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid " Logs " #~ msgstr "Logo" #, fuzzy #~ msgid " Stats " #~ msgstr "Statistichis" #, fuzzy #~ msgid " Playlist (By category) " #~ msgstr "Par categorie" #, fuzzy #~ msgid " Playlist (Manually added) " #~ msgstr "Zontadis a man" #, fuzzy #~ msgid "Input caching:" #~ msgstr "Flus in jentrade" #, fuzzy #~ msgid "Privacy and Network Warning" #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #, fuzzy #~ msgid "A new version of VLC(" #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje." #, fuzzy #~ msgid "&Codec Details" #~ msgstr "Mostre dut" #, fuzzy #~ msgid "&Statistics" #~ msgstr "Statistichis" #, fuzzy #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "Nete" #, fuzzy #~ msgid "Message filter" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Inzorne" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF" #, fuzzy #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF" #, fuzzy #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF" #, fuzzy #~ msgid "HTML playlist (*.html)" #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "Direct3D Desktop mode" #~ msgstr "Mût stereo" #, fuzzy #~ msgid "Sna&pshot" #~ msgstr "Istantanie" #, fuzzy #~ msgid "Sca&le" #~ msgstr "Salve" #, fuzzy #~ msgid "Manage &bookmarks" #~ msgstr "Segnelibris" #, fuzzy #~ msgid "Configure podcasts..." #~ msgstr "Configure" #, fuzzy #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" #~ msgstr "Interprete tags ID3" #, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis" #, fuzzy #~ msgid "Dump decoder function" #~ msgstr "Descrizion dal flus" #, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" #~ msgstr "URL de jessude audio" #, fuzzy #~ msgid "Stats video output function" #~ msgstr "URL de jessude audio" #~ msgid "Font Effect" #~ msgstr "Efiets caratars" #, fuzzy #~ msgid "Fat Outline" #~ msgstr "Bilineâr svelt" #, fuzzy #~ msgid "OSSO" #~ msgstr "DTS" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module" #~ msgstr "Mût stereo" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" #~ msgstr "Mût stereo" #, fuzzy #~ msgid "IPv6 SAP scope" #~ msgstr "Scolte IPv6-SAP" #, fuzzy #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "Embed the overlay" #~ msgstr "Ritart dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Provider" #~ msgstr "Vierç un file..." #~ msgid "Snapshot width" #~ msgstr "Largjece istantanie" #~ msgid "Width of the snapshot image." #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade." #~ msgid "Snapshot height" #~ msgstr "Altece istantanie" #~ msgid "Height of the snapshot image." #~ msgstr "Altece de istantanie cjapade." #~ msgid "Cache size (number of images)" #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot output" #~ msgstr "Istantanie" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib video output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "ID of the video output X window" #~ msgstr "Filtris audio" #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." #~ msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X." #, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" #~ msgstr "Ative audio" #, fuzzy #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "Ative audio" #, fuzzy #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "Ative" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Dimension caratars" #, fuzzy #~ msgid "Text alignment:" #~ msgstr "Sielç l'angul" #, fuzzy #~ msgid "Enter the URL of the network stream here." #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus." #, fuzzy #~ msgid "Embed video in interface" #~ msgstr "Cambie interface" #, fuzzy #~ msgid "Color fun" #~ msgstr "Compilatôr: " #, fuzzy #~ msgid "Vout/Overlay" #~ msgstr "Ritart" #, fuzzy #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "Filtri video" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video filter controls" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Automate picture coding mode" #~ msgstr "Codifiche CBR" #, fuzzy #~ msgid "SessionManager" #~ msgstr "Non de session" #, fuzzy #~ msgid "title" #~ msgstr "Titul" #, fuzzy #~ msgid "Key" #~ msgstr "clâf" #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "_Selezione" #, fuzzy #~ msgid "SDL video driver name" #~ msgstr "Non dispositîf video" #, fuzzy #~ msgid "Select the protocol for the URL." #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ" #, fuzzy #~ msgid "Select the port used" #~ msgstr "Selezionât" #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "Altris codecs" #, fuzzy #~ msgid "Random off" #~ msgstr "Casuâl no atîf" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open..." #~ msgstr "Avanzadis" #, fuzzy #~ msgid "Add directory..." #~ msgstr "Cartele di origjin" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" #~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n" #, fuzzy #~ msgid "Full support" #~ msgstr "Ative supuart FPU" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen-only" #~ msgstr "Dut il visôr" #~ msgid "Enable FPU support" #~ msgstr "Ative supuart FPU" #, fuzzy #~ msgid "CD reading failed" #~ msgstr "Direzion di pueste de session" #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "Compact disc audio" #, fuzzy #~ msgid "Additional debug" #~ msgstr "Ative audio" #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" #~ msgstr "" #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB " #~ "nol rispuint" #~ msgid "Do CD-Text lookups?" #~ msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text" #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" #~ msgstr "" #~ "Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si " #~ "dopre CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?" #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "Servidôr CDDB" #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" #~ msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ" #~ msgid "email address reported to CDDB server" #~ msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB" #~ msgid "Cache CDDB lookups?" #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?" #, fuzzy #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text" #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?" #~ msgid "Track %i" #~ msgstr "Trace %i" #, fuzzy #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Lungjece massime" #, fuzzy #~ msgid "Tarkin decoder" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" #~ msgstr "Mût stereo" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "Video scognossût" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 V" #~ msgstr "MPEG 4" #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "Dopre i menus DVD" #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "Vierç un disc" #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "Titul precedent" #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Titul sucessîf" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Va al cjapitul" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Sveltece" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Selezione nuie" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "Ordene par ledrôs" #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "Orden par troi" #, fuzzy #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Casuâl" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Gjave dut" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "Verticâl" #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "Simpri in prin plan" #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "Cjape istantanie dal visôr" #~ msgid "Check for Updates" #~ msgstr "Controle inzornaments" #~ msgid "Download now" #~ msgstr "Discjame cumò" #~ msgid "This version of VLC is outdated." #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje." #, fuzzy #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "Riprodûs il flus sielt" #, fuzzy #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "Interface Gtk+" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permès" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Propietari" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #, fuzzy #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "MRL :" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Puarte:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Direzion:" #~ msgid "unicast" #~ msgstr "unicast" #~ msgid "multicast" #~ msgstr "multicast" #~ msgid "Network: " #~ msgstr "Rêt: " #~ msgid "udp" #~ msgstr "udp" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp" #~ msgstr "rtp" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "sout" #~ msgid "mms" #~ msgstr "mms" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Protocol:" #, fuzzy #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "Codifiche CBR" #~ msgid "enable" #~ msgstr "ative" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Audio:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canâl:" #, fuzzy #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "Normâl" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimension:" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Frequence" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "Frecuence fotograms" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Cualitât" #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr "MJPEG:" #, fuzzy #~ msgid "Decimation:" #~ msgstr "Descrizion" #~ msgid "pal" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "secam" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "240x192" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "kHz" #~ msgid "Hz/s" #~ msgstr "Hz/s" #~ msgid "mono" #~ msgstr "mono" #, fuzzy #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Frecuence fotograms" #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "Codec video:" #~ msgid "huffyuv" #~ msgstr "huffyuv" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mp1v" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mp2v" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mp4v" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "WMV1" #~ msgstr "WMV1" #~ msgid "WMV2" #~ msgstr "WMV2" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "Mût stereo" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" #~ msgstr "Interface KDE" #, fuzzy #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Direzion:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "localhost.localdomain" #~ msgstr "localhost.localdomain" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #, fuzzy #~ msgid "TS" #~ msgstr "DTS" #~ msgid "MPEG1" #~ msgstr "MPEG1" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MOV" #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF" #~ msgid "kbits/s" #~ msgstr "kbits/s" #, fuzzy #~ msgid "alaw" #~ msgstr "Malês" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #, fuzzy #~ msgid "vorb" #~ msgstr "Yoruba" #, fuzzy #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "kbits/s" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" #~ msgstr "Altris informazions" #, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" #~ msgstr "Altris informazions" #, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" #~ msgstr "Canâl audio" #~ msgid " Clear " #~ msgstr " Nete " #~ msgid " Save " #~ msgstr " Salve " #~ msgid " Apply " #~ msgstr " Apliche " #~ msgid " Cancel " #~ msgstr " Scancele " #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Preference" #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #~ msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #~ msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "Corrupted" #~ msgstr "Numar titul." #, fuzzy #~ msgid "Audio Port" #~ msgstr "Puarte audio" #, fuzzy #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "Puarte video" #, fuzzy #~ msgid "Select play mode" #~ msgstr "Sielç un file" #, fuzzy #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Ambient" #, fuzzy #~ msgid "Default volume" #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio" #, fuzzy #~ msgid "Disc Devices" #~ msgstr "Dispositîf DVD" #, fuzzy #~ msgid "Server default port" #~ msgstr "Colôr predeterminât dal test" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " (interface wxWindows)\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n" #~ "\n" #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "Compilât di " #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgid "Open:" #~ msgstr "Vierç:" #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "Sielç une cartele" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface" #~ msgstr "" #~ " (interface wxWindows)\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist export" #~ msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U" #, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "Gjenar CD-Text" #~ msgid "C module that does nothing" #~ msgstr "Modul C che nol fâs nuie" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" #~ msgstr "Variis" #, fuzzy #~ msgid "Canal +" #~ msgstr " Scancele " #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast Radio" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast radio listings" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV listings" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "summary" #~ msgstr "Somari" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "Filtri video" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "Informazions" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Windows video" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "DirectX video output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr" #, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" #~ msgstr "Formât regjistri" #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "Salte fotograms" #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video window" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #, fuzzy #~ msgid "GaLaktos visualization" #~ msgstr "Viodudis pal audio" #, fuzzy #~ msgid "Spatialization" #~ msgstr "Viodudis" #, fuzzy #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Filtri video" #, fuzzy #~ msgid "Shaping delay" #~ msgstr "Ritart DTS (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." #~ msgstr "Cualitât dal flus." #, fuzzy #~ msgid "Transrate" #~ msgstr "Trasparence" #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS" #, fuzzy #~ msgid "Video On Demand" #~ msgstr "Codec video" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Automatic" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." #~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..." #, fuzzy #~ msgid "New Node" #~ msgstr "New Age" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "textFormat" #~ msgstr "normâl" #, fuzzy #~ msgid "General interface settings" #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video" #~ msgid "Other advanced settings" #~ msgstr "Altris impostazions avanzadis" #, fuzzy #~ msgid "Media &Information..." #~ msgstr "Meta-informazions" #, fuzzy #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "Messaçs" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Settings..." #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks..." #~ msgstr "Segnelibris" #~ msgid "&About..." #~ msgstr "&Informazions su..." #, fuzzy #~ msgid "&Load Playlist File..." #~ msgstr "Liste di scolte" #, fuzzy #~ msgid "Additional &Sources" #~ msgstr "Ative audio" #, fuzzy #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" #~ msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n" #~ msgid "American English" #~ msgstr "Inglês american" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portughês brasilian" #~ msgid "British English" #~ msgstr "Inglês britanic" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "Cinês tradizionâl" #, fuzzy #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Talian" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Ocitan" #, fuzzy #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Panjabi" #, fuzzy #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Scancele" #~ msgid "dv" #~ msgstr "dv" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "Ore" #, fuzzy #~ msgid "Audio method" #~ msgstr "Menù audio" #, fuzzy #~ msgid "spatializer" #~ msgstr "spaziâl" #, fuzzy #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "URL de jessude audio" #, fuzzy #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "Codec video di destinazion" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "Kate text subtitles decoder" #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Kate comment" #~ msgstr "Coment" #, fuzzy #~ msgid "Speex comment" #~ msgstr "Coment" #, fuzzy #~ msgid "Theora comment" #~ msgstr "Coment Vorbis" #~ msgid "Vorbis comment" #~ msgstr "Coment Vorbis" #, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." #~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte" #, fuzzy #~ msgid "Raw A/52 demuxer" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Raw DTS demuxer" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "sot titui" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" #~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s" #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..." #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #, fuzzy #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Salve sicu..." #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "" #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr " #~ "multimediâl VLC.\n" #~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?" #, fuzzy #~ msgid "Open playlist file" #~ msgstr "Vierç liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "Open a VLM Configuration File" #~ msgstr "File di configurazion" #, fuzzy #~ msgid "&Playlist" #~ msgstr "Liste di scolte" #, fuzzy #~ msgid "Show P&laylist" #~ msgstr "Salve liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "Play&list..." #~ msgstr "Liste di scolte" #, fuzzy #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "Preferencis..." #, fuzzy #~ msgid "Minimal View..." #~ msgstr "Interface minimâl" #, fuzzy #~ msgid "Card Selection" #~ msgstr "Selezion invalide" #, fuzzy #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "URL de jessude" #~ msgid "" #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " #~ "playlist|*.xspf" #~ msgstr "" #~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|" #~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "Mût stereo" #, fuzzy #~ msgid "RRD output file" #~ msgstr "URL de jessude audio" #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )" #, fuzzy #~ msgid "Image video output" #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr" #~ msgid "Transparent Cube" #~ msgstr "Cubi trasparent" #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Nete" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sveltece" #, fuzzy #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât" #~ msgid "OpenGL cube rotation speed" #~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL" #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât" #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." #~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil." #, fuzzy #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Numar di threads" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz" #~ msgstr "Musical" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz meta data" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "CD audio - trace " #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" #~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf" #, fuzzy #~ msgid "Seam Carving video filter" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Seam Carving" #~ msgstr "Flus" #, fuzzy #~ msgid "VLC - Controller" #~ msgstr "Controi" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "Informa_zions su..." #, fuzzy #~ msgid "A to B" #~ msgstr " a " #, fuzzy #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitles file" #~ msgstr "Dopre file sot titui" #, fuzzy #~ msgid "&Equalizer" #~ msgstr "Ecualizatôr" #~ msgid "&Title" #~ msgstr "&Titul" #, fuzzy #~ msgid "Undock from Interface" #~ msgstr "Interface ncurses" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+U" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen width." #~ msgstr "Visôr %d" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height." #~ msgstr "Altece video" #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion" #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." #~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis." #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion" #~ msgid "Check for updates..." #~ msgstr "Controle inzornaments..." #, fuzzy #~ msgid "Disk Device" #~ msgstr "Dispositîf DVD" #, fuzzy #~ msgid "Native or Skins" #~ msgstr "Native merecane" #, fuzzy #~ msgid "Skip Frames" #~ msgstr "Salte fotograms" #, fuzzy #~ msgid "Display Device" #~ msgstr "Mostre" #, fuzzy #~ msgid "Enable Wallpaper Mode" #~ msgstr "Ative modaliât sfont " #, fuzzy #~ msgid "use Pause Color" #~ msgstr "Dome pause" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ative" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "Ore" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Compilatôr: " #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "Vierç:" #~ msgid "(in pixels)" #~ msgstr "(in pixels)" #, fuzzy #~ msgid "Marquee:" #~ msgstr "Vierç:" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Ore" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD settings" #~ msgstr "Codifiche dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Go to time:" #~ msgstr "Va al titul" #, fuzzy #~ msgid "2 pass" #~ msgstr "Bas" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "Va ben" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Elimine" #~ msgid "You must select two bookmarks" #~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris" #~ msgid "Stream and Media Info" #~ msgstr "Informazions su flus e media" #~ msgid "" #~ "The following errors occurred. More details might be available in the " #~ "Messages window." #~ msgstr "" #~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal " #~ "barcon dal Messaçs" #~ msgid "Don't show further errors" #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Salve messaçs come..." #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Vierç..." #, fuzzy #~ msgid "Stream/Save" #~ msgstr "Non dal flus" #~ msgid "Customize:" #~ msgstr "Personalize:" #~ msgid "Use an external subtitles file." #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni" #~ msgid "Advanced Settings..." #~ msgstr "Impostazions avanzadis" #~ msgid "File:" #~ msgstr "File:" #~ msgid "Disc type" #~ msgstr "Gjenar di disc" #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgid "RTSP" #~ msgstr "RTSP" #~ msgid "DVD device to use" #~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ" #~ msgid "CD-ROM device to use" #~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ" #~ msgid "Title number." #~ msgstr "Numar titul." #, fuzzy #~ msgid "Track number." #~ msgstr "Numar di trace" #, fuzzy #~ msgid "&Simple Add File..." #~ msgstr "Zonte un file" #, fuzzy #~ msgid "&Add URL..." #~ msgstr "Zonte un file" #~ msgid "&Save Playlist..." #~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by &Title" #~ msgstr "Ordene par non" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Elimine" #, fuzzy #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "Puarte" #, fuzzy #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "Selezione nuie" #, fuzzy #~ msgid "&View items" #~ msgstr "%i elements" #, fuzzy #~ msgid "Preparse" #~ msgstr "Set di caratars" #~ msgid "%i items in playlist" #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "root" #~ msgstr "Oromo" #~ msgid "Playlist is empty" #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide" #, fuzzy #~ msgid "New node" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Stream output MRL" #~ msgstr "Flus " #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Non canâl" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Vierç file" #~ msgid "VLM stream" #~ msgstr "Flus VLM" #~ msgid "Use this to stream on a network" #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt." #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find playlist" #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " #~ "only the container format, proceed to the next page." #~ msgstr "" #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal " #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " #~ "about it." #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " #~ "about it." #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions." #, fuzzy #~ msgid "Determines how the input stream will be sent." #~ msgstr "" #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà " #~ "mandât." #, fuzzy #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." #~ msgstr "" #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal " #~ "streaming." #, fuzzy #~ msgid "You must choose a file to save to" #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus" #, fuzzy #~ msgid "Creates several clones of the image" #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure" #, fuzzy #~ msgid "Cartoon effect" #~ msgstr "Efiets caratars" #, fuzzy #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image" #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure" #, fuzzy #~ msgid "Image inversion" #~ msgstr "Tai dal video" #, fuzzy #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Blu" #, fuzzy #~ msgid "Wave effect" #~ msgstr "Sielç un efiet" #, fuzzy #~ msgid "Magnifies part of the image" #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure" #, fuzzy #~ msgid "Image adjustment" #~ msgstr "Formât figure" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preamp\n" #~ "12.0dB" #~ msgstr "Insium" #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Altris informazions" #, fuzzy #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Ferme" #, fuzzy #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Cumò in esecuzion" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..." #, fuzzy #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "Vierç un file..." #, fuzzy #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "Cartele di origjin" #, fuzzy #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "Vierç un disc..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "Flus di rêt..." #, fuzzy #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..." #, fuzzy #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "Messaçs" #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" #~ msgstr "Informazions su flus e media" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "Sît web di VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "Grop di discussion in linee" #, fuzzy #~ msgid "Embedded playlist" #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion" #, fuzzy #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "Riprodûs plui svelt" #, fuzzy #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" #~ msgstr "GUI estindude" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "Segnelibris" #, fuzzy #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "Preferencis..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Informazions su" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide Interface" #~ msgstr "Mostre interface" #, fuzzy #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "Meta-informazions" #, fuzzy #~ msgid "RTP Unicast" #~ msgstr "UDP Unicast" #, fuzzy #~ msgid "Stream to a single computer." #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt." #, fuzzy #~ msgid "RTP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #~ msgid "Bookmarks dialog" #~ msgstr "Barcon dai segnelibris" #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" #~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris" #~ msgid "Extended GUI" #~ msgstr "GUI estindude" #~ msgid "" #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" #~ msgstr "Mostre la GUI estindude" #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." #~ msgstr "" #~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs." #~ msgid "Size to video" #~ msgstr "Dimensions dal video" #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." #~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video." #~ msgid "Show labels in toolbar" #~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj" #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." #~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj." #~ msgid "" #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal " #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main " #~ "interface, but with less features). You can select which one will be " #~ "available on the toolbar (or both)." #~ msgstr "" #~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di " #~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion " #~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu " #~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje " #~ "dutis e dôs)." #, fuzzy #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas width" #~ msgstr "Largjece video" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas height" #~ msgstr "Altece video" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas aspect ratio" #~ msgstr "Formât istantaniis videos" #, fuzzy #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "In alt" #, fuzzy #~ msgid "Security options" #~ msgstr "Opzions dai sot titui" #, fuzzy #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "Non dispositîf video" #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "Informazions avanzadis" #, fuzzy #~ msgid "Some random name" #~ msgstr "Non dal flus" #, fuzzy #~ msgid "Find a name" #~ msgstr "Non dal file" #, fuzzy #~ msgid "About VLC media player..." #~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC" #, fuzzy #~ msgid "France" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." #~ msgstr "" #~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)." #~ msgid "Based on SVN revision: " #~ msgstr "Basât su la revision SVN: " #, fuzzy #~ msgid "Distribution License" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "Always show video area" #~ msgstr "Risoluzion dal visôr" #, fuzzy #~ msgid "Visualisation" #~ msgstr "Viodudis" #, fuzzy #~ msgid "Always display the video" #~ msgstr "Risoluzion dal visôr" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles preferred language" #~ msgstr "Lenghe sot titui" #, fuzzy #~ msgid "DCCP transport" #~ msgstr "Puarte UDP" #~ msgid "Codec Name" #~ msgstr "Non dal codec" #~ msgid "Charset" #~ msgstr "Set di caratars" #~ msgid "Remember wizard options" #~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Name " #~ msgstr "Non dispositîf video" #, fuzzy #~ msgid "Audio Device Name " #~ msgstr "Non dispositîf audio" #, fuzzy #~ msgid "Video Adjustments and Effects" #~ msgstr "Codecs video" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Available updates and related downloads.\n" #~ "(Double click on a file to download it)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n" #~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n" #, fuzzy #~ msgid "No random" #~ msgstr "Casuâl" #~ msgid "Album/movie/show title" #~ msgstr "Titul album/cine/spetacul" #, fuzzy #~ msgid "RTCP destination port number" #~ msgstr "Non de session" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "Segnale un probleme" #, fuzzy #~ msgid "Track number/Position" #~ msgstr "Numar di trace" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+X" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Show a systray icon to control VLC" #~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme." #, fuzzy #~ msgid "Alsa Device" #~ msgstr "Dispositîf:" #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "(nissun titul)" #~ msgid "(no artist)" #~ msgstr "(nissun artist)" #~ msgid "(no album)" #~ msgstr "(nissun album)" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "(nissun artist)" #, fuzzy #~ msgid "no album" #~ msgstr "(nissun album)" #, fuzzy #~ msgid "SAP sessions" #~ msgstr "Session" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Z" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Video monitoring filter" #~ msgstr "Filtri di trasformazion video" #, fuzzy #~ msgid "Statistics input file" #~ msgstr "Statistichis" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "URL de jessude audio" #~ msgid "CDDB Extended Data" #~ msgstr "Dâts estindûts CDDB" #~ msgid "All items, unsorted" #~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin" #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)" #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" #~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Altris informazions" #~ msgid "You can specify a custom video window title here." #~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì" #~ msgid "Program to select" #~ msgstr "Program di sielzi" #~ msgid "Programs to select" #~ msgstr "Programs di sielzi" #~ msgid "By default the encoding is CBR." #~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR." #~ msgid "Default to 4212" #~ msgstr "Predeterminât 4212" #~ msgid "Go To Position" #~ msgstr "Va ae posizion" #~ msgid "Name of DVD device to read from." #~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei." #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD." #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio." #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion" #~ msgid "Check for updates now !" #~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !" #~ msgid "Font filename" #~ msgstr "Non dal file dai caratars" #~ msgid "IPv4-SAP listening" #~ msgstr "Scolte IPv4-SAP" #~ msgid "Small playlist" #~ msgstr "Liste di riproduzion piçule" #~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "Files M3U|*.m3u" #~ msgid "Enable CABAC" #~ msgstr "Ative CABAC" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propietâts" #~ msgid "from " #~ msgstr "di " #~ msgid "type : " #~ msgstr "gjenar: " #~ msgid "URL : " #~ msgstr "URL : " #~ msgid "file size : " #~ msgstr "dimension file: " #~ msgid "file md5 hash : " #~ msgstr "hash MD5 dal file: " #~ msgid "Choose a mirror" #~ msgstr "Sielç un mirror" #~ msgid "" #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" #~ "\n" #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" #~ "\n" #~ "For more information, have a look at the web site." #~ msgstr "" #~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui " #~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, " #~ "MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e " #~ "variis protocoi di streaming.\n" #~ "\n" #~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di " #~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par " #~ "rêts a alte bande.\n" #~ "\n" #~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web." #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts" #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "Va indaûr di 1 minût" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts" #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "Va indevant di 3 seconts" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "Va indevant di 10 seconts" #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "Va indevant di 1 minût" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "Va indevant di 5 minûts" #~ msgid "HTTP/HTTPS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS" #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "Sielç program (SID)" #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" #~ msgid "Current version" #~ msgstr "Version corinte" #~ msgid "Your version" #~ msgstr "La tô version" #~ msgid "UPnP" #~ msgstr "UPnP" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "Access modules settings" #~ msgstr "Impostazions modui di acès" #~ msgid "Decoder modules settings" #~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" #~ msgstr "[modul] [descrizion]\n" #~ msgid "Codec Setting" #~ msgstr "Impostazions codec" #~ msgid "Codec Info" #~ msgstr "Info codec" #~ msgid "Display Resolution" #~ msgstr "Risoluzion dal visôr" #~ msgid "Psychadelic" #~ msgstr "Psichedelic" #~ msgid "Prev Chapter" #~ msgstr "Cjapitul precedent" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "Interface GNOME" #~ msgid "_Open File..." #~ msgstr "_Vierç file..." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Vierç un file" #~ msgid "Open _Disc..." #~ msgstr "Vierç _disc..." #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD" #~ msgid "_Network Stream..." #~ msgstr "_Flus di rêt..." #~ msgid "_Title" #~ msgstr "_Titul" #~ msgid "_Chapter" #~ msgstr "_Cjapitul" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_Lenghe" #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "_Sot titui" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Dut il visôr" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Audio" #~ msgid "_Video" #~ msgstr "_Video" #~ msgid "Net" #~ msgstr "Rêt" #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "File precedent" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titul:" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Cjapitul:" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" #~ msgid "FEC" #~ msgstr "FEC" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Troi:" #~ msgid "Gtk+" #~ msgstr "Gtk+" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_File" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Siere" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "J_es" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Va fûr dal program" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Viodude" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Jutori" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Riprodûs" #~ msgid "Go to:" #~ msgstr "Va a:" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Gnûf" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edite" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Informazions su" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Lenghis" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "file://" #~ msgstr "file://" #~ msgid "ftp://" #~ msgstr "ftp://" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "udp://@:1234" #~ msgstr "udp://@:1234" #~ msgid "udp6://@:1234" #~ msgstr "udp6://@:1234" #~ msgid "rtp://" #~ msgstr "rtp://" #~ msgid "rtp6://" #~ msgstr "rtp6://" #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Flus:" #~ msgid "client" #~ msgstr "client" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/video" #~ msgstr "/dev/video" #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Codec:" #~ msgid "http://www.videolan.org" #~ msgstr "http://www.videolan.org" #~ msgid "FileInfo" #~ msgstr "Info file" #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD" #~ msgid "Eject the DVD/CD" #~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD" #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "Va fûr di chest program" #~ msgid "Show the program logs" #~ msgstr "Mostre i regjistris dal program" #~ msgid "About this program" #~ msgstr "Informazions su chest program" #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure" #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "Par&e fûr il disc" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Jes" #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "Informazions sul &file..." #~ msgid "" #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n" #~ "\n" #~ msgid "Playlist Item options" #~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion" #~ msgid "Group Info" #~ msgstr "Info grup" #~ msgid "WebCam" #~ msgstr "Webcam" #~ msgid "TV Card" #~ msgstr "Schede TV" #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "&Disative" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "&Selezione dut" #~ msgid "Item Infos" #~ msgstr "Informazions sul element" #~ msgid "no info" #~ msgstr "nissune informazion" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Caratars" #~ msgid "log filename" #~ msgstr "non dal file di regjistri" #~ msgid "Advanced open options" #~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Titul:" #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "&Cjapitul:" #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "Vierç &file..." #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Vierç &disc..." #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Canâ&i" #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Visô&r" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "&Lenghe" #~ msgid "&Subtitles" #~ msgstr "&Sot titui" #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "&Zonte sot titui..." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Jes" #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Sielç il titul sucessîf" #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Vierç rêt" #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "&Disc..." #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "&Rêt" #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Elimine d&ut" #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "Lenghe 0x%x" #~ msgid "CDDB Artist" #~ msgstr "Artist CDDB" #~ msgid "CDDB Disc ID" #~ msgstr "ID disc CDDB" #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "Gjenar CDDB" #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "An CDDB" #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "Titul CDDB" #~ msgid "CD-Text Disc ID" #~ msgstr "ID disc CD-Text" #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "Messaç CD-Text" #~ msgid "CD-Text Songwriter" #~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text" #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "Titul CD-Text" #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660" #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "Publicadôr ISO-9660" #~ msgid "Creating AVI Index ..." #~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI" #, fuzzy #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs" #~ msgid "Do not display further errors" #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Ducj i files" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Vierç un file" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Vierç un file..." #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "Filtris audio" #, fuzzy #~ msgid "QWidget" #~ msgstr "Largjece" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disc" #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "Vierç i sot titui"