# Bengali (India) translation # Copyright (C) 2017 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # Translators: # Asif Mahmud <typeamahmud@gmail.com>, 2016 # BIRAJ KARMAKAR <brnet00@gmail.com>, 2012 # Hemanta Nandi <hemantanandi2@gmail.com>, 2012 # Mehzad Galib, 2016 # Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n" "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n" "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/" "language/bn_IN/)\n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ " "সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার " "জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; " "লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC পছন্দসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।" #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "প্রধান ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Hotkeys মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "অডিও" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "অডিও মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "ফিল্টার" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "দৃশ্যায়ণ" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "আউটপুট মডিউল" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "ভিডিও মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "সাবটাইটেল / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\"" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "বিভাজক" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "ইনপুট / কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি " "এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর " "হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "ভিডিও কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "অডিও কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "সাবটাইটেল কোডেক সমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডিকোডার এবং এঙ্কোডার সমূহের জন্য সেটিংসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় " "করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে " "পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে " "পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম " "প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা " "হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে " "আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট " "মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই " "মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে " "অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের " "জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।" #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক " "স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার " "প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Sout প্রবাহ" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য " "প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট " "অপশন কনফিগার করতে পারেন." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "অন ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকা" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে " "সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।" #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "উন্নত মানসমূহ" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "ও উন্নত খোলা..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "খুলুন D&irectory..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "মিডিয়া ও তথ্য" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr " ও কোডেক তথ্য" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "এবং বার্তা" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও &সময় " #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "এবং সম্পর্কে" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "চালাও" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "সিলেক্টেড সরান" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "তথ্য ..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করি..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করি..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "স্ট্রীম..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "সংরক্ষণ করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "পুনরাবৃত্তি সমস্ত" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "এলোমেলো" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "এলোমেলো বন্ধ" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "ফাইল যোগ করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "ঢেউখেলানো" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "অক্ষম" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "বর্ণালীমাপক" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "সুযোগ" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "বর্ণালী" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "Vu মিটার" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "লাভ রিপ্লে" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "স্টেরিও অডিও মোড" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "আসল ID" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "স্টেরিও" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "বাম" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "ডান" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "স্টেরিও বিপরীত" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "হেডফোন" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "বুলিয়ান" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "পূর্ণসংখ্যা" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "ভাসা" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "দড়ি" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr " (ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (ডিফল্ট অক্ষম)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "নোট:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" "%u মডিউল সমূহ প্রদর্শন করা হচ্ছে না কারণ সেসবে শুধুমাত্র অ্যাডভান্সড্ অপশন সমূহ রয়েছে।\n" msgstr[1] "" "%u মডিউল সমূহ প্রদর্শন করা হচ্ছে না কারণ সেসবে শুধুমাত্র অ্যাডভান্সড্ অপশন সমূহ রয়েছে।\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস " "উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "প্রণেতা: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ভুল" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "বুকমার্ক %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "এই কোডেক এর বর্ননা নেই" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "কোডেক অননুমোদিত" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "প্যাকেটাইজার" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "সঙ্কেতমোচক" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "রেললাইন" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "কার্যক্রম" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "প্রবাহ %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "Scrambled" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "আসল ID" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "কোডেক" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "প্রকার" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "চ্যানেল" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "নমুনা হার" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "নমুনা প্রতি বিট" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "বিটরেট" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন" #: src/input/es_out.c:3138 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "ফ্রেম হার" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "জোন ৩:বাম" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "বাম" #: src/input/es_out.c:3165 msgid "Right bottom" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "কপিরাইট" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "উপরে-ডান" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "নীচে-ডান" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "জোন ২:নীচে" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "ডান" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "অনির্ধারিত" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 lines / 60 Hz" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 lines / 50 Hz" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "রঙ বার্তা" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "রৈখিক" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "রং এক্সট্রাকশন" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "রঙ বার্তা" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "পূর্ণ বেইস" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "কেন্দ্র" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "উপরের-বাম" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "কেন্দ্র" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "উপরে-ডান" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "উপরে-ডান" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "ক্রোমা লাভ" #: src/input/es_out.c:3244 #, fuzzy msgid "Rectangular" msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "দিকবিন্যাস" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "পিচ" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 msgid "Max. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3274 msgid "Min. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3282 msgid "Primary R" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3289 msgid "Primary G" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3296 msgid "Primary B" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "কিউ বিন্দু" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "বিকল্প নাম" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "গোত্র" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "কপিরাইট" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "ফটোগ্রাফ" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "গতিপথ সংখ্যা" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "রেটিং" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "নিযুক্ত করছে" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "ইউআরএল" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "চালানো হচ্ছে এখন" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "প্রকাশক" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "এনকোড দ্বারা" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "গতিপথ আই-ডি" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "ট্র্যাক সংখ্যা" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "পরিচালক" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "অভিনেতা/অভিনেত্রী" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "শিল্পী" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "গতিপথ সংখ্যা" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "বুকমার্ক" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "প্রোগ্রাম" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "অধ্যায়" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "ভিডিও গতিপথ" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "অডিও গতিপথ" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "পরবর্তী শিরোনাম" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "টাইমআউট" #: src/input/var.c:285 #, fuzzy msgid "Menu popup" msgstr "টাইমআউট" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "শিরোনাম %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "অধ্যায় %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "মিডিয়া: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "কনশোল" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "টেলনেট" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "ওয়েব" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "লগিং ত্রুটিহীন" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "মাউস ঠারে" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "bn_IN" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "বড় করে দেখা" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "১: ৪ বাসা" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "১: ২ অর্ধেক" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "১: ১ মূল" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1দুইবার" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি " "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত " "বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "ইন্টারফেস মডিউল" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি " "উপলব্ধ নির্বাচন হয়." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে " "ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. " "(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = " "ডিবাগ)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "রঙ বার্তা" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "এই কনসোলে প্রেরিত তোমার টার্মিনাল Linux এই কাজ করার জন্য রঙ সমর্থন প্রয়োজন " "বার্তাগুলির colorization করতে সক্ষম হবেন." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ " "ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ " "বক্স প্রদর্শন করা হবে." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা " "চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি " "দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় " "মডিউলের." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি " "প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।" #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "অডিও সক্ষম করুন" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, " "না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "মিউজিকাল" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "অবস্থান" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "খেলা" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "তথ্য" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "পণ্য" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "ভলিউমের ধাপের আকার এই অপশন থেকে ঠিক করা যাবে" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "শব্দের ভলিউম মনে রাখা" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "পরেরবার ভিএলসি ব্যবহার করলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম রেকর্ড ও ফিরিয়ে আনা যাবে" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি " "আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "এই অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড ডিফল্ট দ্বারা সম্ভব যখন ব্যবহার করা হবে সেট করে (অর্থাত " "যদি আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম অভিনয় করা হচ্ছে)." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড " "কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ " "এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, " "বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "চালু" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "নির্ধারিত নয়" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "লাভ মোড রিপ্লে" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "রিপ্লে preamp" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে " "পারবেন" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "পিক সুরক্ষা" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "কেউ না" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, " "আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. " "এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. " "এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি " "উপলব্ধ নির্বাচন হয়." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে " "জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "ভিডিও প্রস্থ" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ " "খাওয়ানো হবে." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "ভিডিও উচ্চতা" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ " "খাওয়ানো হবে." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "ভিডিও শিরোনাম" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = " "কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় " "ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "শীর্ষ" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "তলি" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "উপরের-বাম" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "উপরে-ডান" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "উপরে-ডান" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "নীচে-ডান" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "জুম ভিডিও" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি " "সঞ্চয় করতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "সর্বদা শীর্ষে" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "ডিইন্টারলিস" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "অগ্রাহ্য করা" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "মিশান" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "মিশান" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "বব" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "ভোরের তারা" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "প্লেব্যাক সময় বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন দমন করা" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "যে কোনো সময় প্লেব্যাক বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন Inhibits, কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার " "কারণে স্থগিত করা হচ্ছে এড়ানো." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "উইন্ডো সজ্জা" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, \"সংক্ষিপ্ত" "\" উইন্ডো প্রদান." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট " "প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) " "রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা " "(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "ভিডিও ফসল তোলা" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 " "ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "উত্স অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে " "4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য " "আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব " "দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল " "squareness প্রকাশ." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n" "ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা " "বিভক্ত." #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা " "এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি " "একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি " "যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন " "হতে পারে." #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "ফ্রেম কর" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট " "শক্তিশালী না" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট " "পৌঁছাতে) ড্রপ." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "শান্ত synchro" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ " "বন্যা." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "কী প্রেস ঘটনা" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন." #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "মাউস ইভেন্ট" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট " "হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা " "উচিত." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি " "আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "ক্লক জিটার" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে " "মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত." #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত " "সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়." #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "সক্রিয় করা" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা " "যায় প্রেরিত." #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "হপ সীমা (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) " "দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক " "ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি " "আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান " "ব্যবহার." #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. " "শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) " "পড়তে চান ব্যবহার." #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "অডিও ট্র্যাক" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।" #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।" #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "অডিওর ভাষা" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের " "কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর " "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "মেনু ভাষা" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।" #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest " "( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি " "আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "এইচডি (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "শুরুর সময়" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "শেষের সময়" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "চলার সময়" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "ইনপুট তালিকা" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত " "তালিকা দিতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই " "বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা " "ব্যবহার করুন." #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক " "মাপ." #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, " "আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে " "সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক " "subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে " "পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার" #: src/libvlc-module.c:715 #, fuzzy msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও " "SVG ব্যবহার করতে পারবেন." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা " "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম " "উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ " "অপশনগুলি হল:\n" "0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n" "1 = বাড়তি কোন ফাইল\n" "2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n" "3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n" "4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম " "ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল " "সনাক্ত করতে পারে." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "DVD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "VCD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "অডিও CD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন " "ভুলবেন না (যেমন: D :)" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন " "ভুলবেন না (যেমন: D :)" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে " "কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 " "বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক " "ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন." #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত " "করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. " "একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন " "localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন." #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 " "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়." #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা " "হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত " "সীমিত হয়." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 " "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়." #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS সার্ভার" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP " "সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "Title মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "Author মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "Artist মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "Description মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "Date মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "URL মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন " "করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল " "প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত." #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য " "বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য " "এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা " "উচিত." #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা " "উচিত." #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা " "উচিত." #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট " "ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে " "দিতে পারবেন" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "মাক্স মডিউল" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। " "এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান " "সেট." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না " "সত্যিই আপনি কি করছেন জানি." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস " "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না " "করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "" "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।" #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "ডিমাক্স মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার " "জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না " "যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি " "করছেন জানা উচিত." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "VoD সার্ভার মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1018 #, fuzzy msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "আপনি যা VOD সার্ভার মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারবেন. " "`Vod_rtsp 'এই পুরানো, উত্তরাধিকার মডিউল ফিরে যেতে সেট করুন." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য " "এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো " "মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি " "জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) " "অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC " "অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন." #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে." #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো " "হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে " "পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা " "বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব " "সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে " "পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি." #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান " "আইটেম বাজানো রাখা." #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা " "হতে পারে." #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয়ভাবে preparse প্লেলিস্টে ফাইল যোগ করা (কিছু মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করার জন্য)." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "টাইমআউট" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।" #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n" "একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n" "পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n" "প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য " "\" sapন \"।" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "শুরুর সময়" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন " "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।" #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে " "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে " "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "চালান/বিরতি" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "শুধুমাত্র বিরতি" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "শুধুমাত্র চালানো" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "দ্রুততর" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "ধীরতম" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "সাধারণ রেট" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "দ্রুততর (ভাল)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "ধীরতম (ভাল)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "পরবর্তী ফ্রেম" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "ভলিউম কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "সাবটাইটেল খুলুন" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।" #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle subtitles" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "বস কী" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।" #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "রেকর্ড" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "ছোট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "উপছবি" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "সাবটাইটেল" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "ওভারলে" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "ট্র্যাক সেটিং" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "সক্স প্রক্সি" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "ডিকোডার" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "বিশেষ মডিউল" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইন" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "কার্যকারিতা অপশন" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "হট কী" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ " #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে " "পারে)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর " "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে " "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "ব্যাকস্পেস" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "উজ্জ্বলতা হ্রাস করি" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "উজ্জ্বলতা বৃদ্ধি করি" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "ব্রাউজার পেছনে " #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "ব্রাউজার পছন্দগুলো " #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "ব্রাউজার সামনে" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "ব্রাউজার হোম" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "ব্রাউজার পুনরায় লোড" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "ব্রাউজার খোঁজ" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "ব্রাউজার বন্ধ" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলা হবে" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "নিচে" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "শেষ" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "প্রস্থান" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "প্রবেশ" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "মিডিয়া সামনে" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "মিডিয়া মেনু" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "মিডিয়া পরের ফ্রেম" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "মিডিয়া আগের ফ্রেম" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "মিডিয়া পিছনে" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "মিডিয়া পছন্দ" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "মিডিয়া বন্ধ" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "মিডিয়া সময়" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "মিডিয়া দেখা" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "মাউস নিচে" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "মাউস বামে" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "মাউস ডানে" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "মাউস উপরে" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "পাতা নিচে" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "পাতা উপরে" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "বিরতি" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "স্পেস" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "ভলিউম কমান" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "শব্দ বন্ধ" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "ভলিউম বাড়ান" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "%<PRIu64> B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব " "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে " "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া " "হয়েছে।" #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে " "দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল " "করতে চান?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করা" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "আফার" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "আবখাজীয়" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্রিকান" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "আলবেনিয়" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "এমহারিক" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "আসামীয়" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "আভেস্তান" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "আয়মারা" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "আজারবাইজানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "বাস্কির" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "বাস্ক" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "বেলারুশীয়" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "বাংলা" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "বিহারী" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "বিসলামা" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "বসনিয়া" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ব্রেটন" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরীয়" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "বার্মিজ" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "ক্যাটালান" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "চামোর" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "চেচেন" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "চাইনিজ" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "কর্ণিশ" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "করসিকান" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "চেক" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "ড্যানিশ ভাষা" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ডাচ" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "ঝোঙ্খা" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "ইংরেজি" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "এস্পেরান্তো" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "এস্তোনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "ফেরোইজ" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "ফিজিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ফ্রেঞ্চ" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "ফ্রিজিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "জর্জীয়" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "জার্মান" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "আইরিশ" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "গ্যালেগান" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "ম্যানক্স" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "গুয়ারানি" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাটি" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "হেরেরো" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "হিরি মোটু" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরিয়" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডীয়" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "ইনুকটিটুট" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "ইন্টারলিঙ্গো" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশীয়" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "ইনুপিয়াক" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "ইটালিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "জাভানীজ" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "জাপানী" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "কান্নাড়া" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "কাশ্মিরি" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "কাজাখ" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "খেমার" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "কিকুয়ু" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "কিরঘিজ" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "কোমি" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "কুয়ানইয়ামা" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "কুর্দী" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "লাও" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "ল্যাটিন" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "লাতভীয়" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "লিঙ্গালা" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুয়ানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "লেটজবুর্গেশ" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "মেসেডোনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "মার্শাল" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "মালায়ালাম" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "মাওরি" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "মারাঠি" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "মালয়" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "মালাগাসীয়" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "মাল্টীজ" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "মলডোভীয়" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "মঙ্গোলিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "নাউরু" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "নাভাজো" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "এন্ডোঙ্গা" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "নেপালি" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজীয়" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "ওড়িয়া" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "ওরোমো" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "পাঞ্জাবি" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "ফারসি" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "পালি" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগীজ" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "পুশত" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "কুইচুয়া" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "আসল অডিও" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "রায়েতো-রোমান্স" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "রোমানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "রুন্ডি" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "রাশিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "সাঙ্গো" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "সংস্কৃত" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "সার্বীয়" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "সিংহলী" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "উত্তরীয় সামি" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "সামোয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "শোনা" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "সিন্ধি" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "সোমালীয়" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "দক্ষিণ সোথো" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "স্প্যানিশ" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "সার্ডিনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "সোয়াতি" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "সানডেনীজ" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "সোয়াহিলি" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "তাহিতিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "টাটার" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "তাজিক" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "ট্যাগালগ" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "তিব্বতীয়" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "তিগরিনিয়া" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "সোয়ানা" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "টংগা" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "তুর্কমেন" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "টুয়ি" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "উইগুর" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্রেনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "উর্দু" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "উজবেক" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামী" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "ভোলাপুক" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "ওয়েলশ" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "ওলুফ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "জোসা" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "ইয়িদ্দিস" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "ইউরোবা" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "জুয়াং" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "জুলু" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "ছাঁটা" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "সংযুক্তি" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "সংযুক্তির ইনপুট" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: modules/access/avcapture.m:281 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং " "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন." #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং " "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি." #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি." #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে." #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে." #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "SDP প্রয়োজন" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "অডিও সিডি" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "অডিও সিডি ইনপুট" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB সার্ভার" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।" #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB পোর্ট" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।" #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "ইনপুট তালিকা" #: modules/access/concat.c:305 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "অবস্থান" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "মুখ্য প্রোফাইল" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়." #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC " "কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "অডিও সংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, " "aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন." #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও " "ইনপুট." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "ভিডিও সংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, " "opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন." #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "অপটিক্যাল SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "উপাদান" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "বিমিশ্র" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "S-ভিডিও" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "অনুবিদ্ধ" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "এনালগ" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "দেক লিঙ্ক" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "ক্যাবল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "এন্টেনা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "টিভি" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "এফএম রেডিও" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "এএম রেডিও" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু " "উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "অডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগইন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু উল্লেখ " "না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "ভিডিওর আকার" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" "ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার " "ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান " "আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ " "বর্ণ<height>।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে " "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে " "পূর্বনির্ধারিত)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Tuner কম্পাংক" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "ভিডিও মান" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন " "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন " "করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল " "সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস " "পরিবর্তন করা হবে না." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "অডিও ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "অডিও আউটপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM টিউনার মোড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও " "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow ইনপুট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।" #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "উইন্ডো সজ্জা" #: modules/access/dsm/access.c:63 #, fuzzy msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "SMB ইনপুট" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB এডাপটার" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB যন্ত্র" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা " "উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Demultiplex করবেন না" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম " "demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন." #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে " "দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়." #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী " "দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, " "এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "চিহ্ন হার (bauds)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-" "S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি " "কনফিগার করা প্রয়োজন." #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC কোড হার" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "লেয়ার A কোড হার" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "লেয়ার বি কোড হার" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "লেয়ার বি কোড হার" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়." #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "ট্রান্সমিশন মোড" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "৮ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "৭ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "৬ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "গার্ড ব্যবধান" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "শ্রেণীক্রম মোড" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Stream identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "কাণ্ডারী" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-" "downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়." #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "উল্লম্ব (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "অনুভূমিক (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ " "ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n" "রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে." #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "Downconverter (LNB) উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন থেকে স্থানীয় দোলক ফ্রিকোয়েন্সি " "substract হবে. অন্তর্বর্তী RF কেবলের ফ্রিকোয়েন্সি (যদি) ফলাফল." #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ " "ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন " "পাঠানো হবে." #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি " "সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়." #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB নম্বর" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ " "এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ " "আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত." #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "অনির্দিষ্ট" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "Satellite-র টিলা" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক." #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "মেজর চ্যানেল" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "দৈহিক চ্যানেল" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n" "পছন্দ দয়া করে চেক করুন." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "নির্বাচনের তালিকা" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।" #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "নির্বাচনের তালিকা" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার " "চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "মেনুসহ DVD" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav ইনপুট" #: modules/access/dvdnav.c:102 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন " "না." #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "মেনুহীন DVD" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।" #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "ফাইল ইনপুট" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "ডিরেক্টরি" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "বিশেষ মডিউল" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য " "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।" #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "FTP ইনপুট" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP আপলোড আউটপুট" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।" #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP প্রক্সি" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy." "mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।" #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ইনপুট" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।" #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "HTTP ইনপুট" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "সামনে এক ধাপ যান" #: modules/access/http/access.c:301 #, fuzzy msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট" #: modules/access/http/access.c:308 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "ডামি" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "ডামি ইনপুট" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "শ্রেণী" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "ডাটা" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "চ্যানেল গণনা করা" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "ডেটা কলব্যাক" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Get ফাংশন" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "রিলিজ ফাংশন" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "আকার" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "মেমরি ইনপুট" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "Sout প্রবাহ" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "পেস" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK অডিও ইনপুট" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Link #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "ভিডিও আইডি" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "অডিও কনফিগারেশন" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (id=group,pair:id=group,pair...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-" "অন্তর্বাস)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI নিবেশ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI Demux" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC " "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে " "সংযোগ করতে পারবেন না।" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC " "কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে." #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য " "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।" #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য " "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP টানেল পোর্ট" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।" #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি " "তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "কোনো ইনপুট নেই" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "সেশন ব্যর্থ" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "স্যাম্পলরেট" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS ইনপুট" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস " "নামে SOURCE এ খুলুন." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "পালস অডিও" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "পালস অডিও নিবেশ" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং " "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন." #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত " "RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ " "deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং " "হেক্সাডেসিমাল হতে হবে." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট " "(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই " "অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে " "ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "SDP প্রয়োজন" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" "SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs " "ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "আসল RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।" #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "সেশন ব্যর্থ" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "হোস্ট" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা " "fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "এলাকার বাম কলাম" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "পর্দার ইনপুট" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।" #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP পোর্ট" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ইনপুট" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল " "উল্লেখ করা হয়)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 বিট" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 বিট" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 বিট" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 বিট" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32বিট" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB ইনপুট" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB ডোমেইন" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "SFTP ইনপুট" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP ইনপুট" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP ইনপুট" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "স্ট্যান্ডার্ড" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা " "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) " "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, " "I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "অডিও ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "রেডিও ডিভাইস" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "কম্পাঙ্ক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "অডিও মোড" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "বৈসাদৃশ্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "স্যাচুরেশন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "হিউ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল " "সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "লাল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "নীল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "গামা সামঞ্জস্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "গেইন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "ছবি লাভ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "তীক্ষ্ণতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "ক্রোমা লাভ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "রঙ হত্যাকারী" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "রঙ প্রভাব" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "কালো ও সাদা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "বাদামী রং" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "নেতিবাচক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "খোদাই করা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "স্কেচ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "নীল আকাশ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "দুর্বাদলশ্যাম" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "ত্বক সাদা করা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "প্রগাঢ়" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "অডিও ভলিউম" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "অডিও ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "খাদ স্তর" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "ত্রিগুণ স্তর" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "অডিও নীরব." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "সব" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 lines / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 lines / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M South Korea" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "মোনো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "দ্বৈত মোনো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "ভিডিও ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "টিউনার" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "কন্ট্রোল" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD ইনপুট" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR রেকর্ডিং" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..." #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "শুরু" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 #, fuzzy msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/file.c:315 #, fuzzy msgid "Keep existing file" msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে" #: modules/access_output/file.c:316 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:375 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে" #: modules/access_output/file.c:377 #, fuzzy msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।" #: modules/access_output/file.c:381 #, fuzzy msgid "Format time and date" msgstr "ফরমেট নাম" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "সমকালীন লেখা" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন." #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা " "হবে)।" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "মেটাল" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "খন্ডের সংখ্যা" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "ইনডেক্স ফাইল" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "অংশ মুছে দিন" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন" #: modules/access_output/livehttp.c:92 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "খন্ডের সংখ্যা" #: modules/access_output/livehttp.c:106 #, fuzzy msgid "The number of the first segment generated" msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "স্ট্রীমের নাম" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "স্ট্রীমের বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 " "পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে " "পারেন স্ট্রিম সম্ভব." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "শ্রেণীর বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।" #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "বিবরণ" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "স্ট্রীম পাবলিক" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের " "ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. " "প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST আউটপুট" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত " "করা উচিত সেট." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "গ্রুপ প্যাকেট" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি " "প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড " "সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 " "(ডিফল্ট 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n " "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় " "0 (ডিফল্ট 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি " "স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড " "অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য " "ব্যবহার করা হয়." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Audiobar গ্রাফ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন " "শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি " "বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম " "ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n" "এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা " "মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা " "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "হেডফোনের প্রভাব" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য " "বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে " "প্রভাব দেয়." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "রিয়ার বাম" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "রিয়ার ডান" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "বাম পাশ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "ডান পাশ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "রিয়ার কেন্দ্র" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "ভিজুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "শব্দের বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "বিলম্বের সময়" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি " "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "সুইপ রেট" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি " "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "ওয়েট মিক্স" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "ড্রাই মিক্স" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS / শিখর" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 #, fuzzy msgid "Set the RMS/peak." msgstr "RMS / শিখর (0 ... 1) সেট করুন." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "আক্রমনের সময়" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "আক্রমণের সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত সেট করুন (1.5 ... 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "রিলিজ সময়" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত রিলিজের সময় সেট করুন (2 ... 800)." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "বিক্রেতার স্তর" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "অনুপাত" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "অনুপাত সেট করুন (n:1) (1 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "Db মধ্যে হাঁটু ব্যাসার্ধ (1 ... 10) সেট করুন." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "রূপসজ্জা লাভ" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "সংকোচকারী" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "ব্যান্ডের গেইন" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB " "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 " "0 2\"।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "দুটি পাস" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "গ্লোবাল গেইন" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "ইকুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "সমান" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "ক্ল্যাসিকাল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "ক্লাব" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "ড্যান্স" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "পূর্ণ বেইস" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "পূর্ণ ট্রেবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "বড় হল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "সরাসরি" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "পার্টি" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "পপ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "রেগে" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "রক্" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "স্কা" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "সফ্ট" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "সফ্ট রক" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "টেকনো" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা " "ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই " "মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় " "বুদ্ধিমানের কাজ হবে." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "মান রিস্যাম্পলিং" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "মান রিস্যাম্পলিং" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "SRC resampler" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex resampler" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের " "চিত্র প্রদর্শনীতেও." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC resampler" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "স্কেলটেম্পো" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "পিচ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "রুমের আকার" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "রুমের প্রস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "ভেজা" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "শুষ্ক" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "অডিও স্পেশালাইজার" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "স্পেশালাইজার" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "ডামি অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "পরিবেষ্টন 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "পরিবেষ্টন 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "পরিবেষ্টন 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "পরিবেষ্টন 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n" "%s টি." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "অডিও মেমরি" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "নমুনা বিন্যাস" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের " "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।" #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "আউটপুট ডিভাইস" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স " "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।" #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "আউটপুট ফরম্যাট" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা " "সীমিত করতে পারে." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "আউটপুট ফাইল" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\"" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও " "সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার " "এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে." #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "আউটপুট ডিভাইস" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন " "প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত " "কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই " "আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি " "যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে " "আরো অভিযোজিত করা হবে." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "সাউন্ড ফন্ট" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 #, fuzzy msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 #, fuzzy msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "DVB সাবটাইটেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "রেফারেন্স নয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "কী নয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "বিট" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "সরল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই " "(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং " "অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n" "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n" "2 পুরনো msmpeg4\n" "4 xvid ইন্টারলেসড\n" "8 ump4 \n" "16 কোনো প্যাডিং নয়\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel ক্রোমা।\n" "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য " "40 প্রবেশ করাতে হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "তাড়াতাড়ি" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা " "কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, " "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "ডিবাগ মাস্ক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "কোডেক নাম" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব " "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "টপিক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, " "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি " "এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "নয়েজ রিডাকশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর " "এলগরিদম সক্রিয় করুন." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল " "ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "গুণগত মানের স্তর" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে " "যেতে পারে)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে " "যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার " "বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 " "থেকে 255.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "অন্ধকার মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "মোশন মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে " "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "সীমানা মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 " "স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 " "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "SDL ছবি ডিকোডার" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "অস্বচ্ছতা" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "এনকোড করার গুনমান" #: modules/codec/daala.c:111 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "গার্ড ব্যবধান" #: modules/codec/daala.c:114 #, fuzzy msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে " "সংরক্ষণ করুন." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "মেকি ডিকোডার" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "উপছবির অবস্থান" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = " "ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন " "6 = উপরে ডান)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB সাবটাইটেল" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "ডামি এনকোডার" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "AAC এক্সটেনশন" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "সংশ্লেষ লাভ" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে " "খেলাটি হয় হতে পারে." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "রিভার্ব" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n" "ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> " "FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল" #: modules/codec/kate.c:192 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate স্ট্রিম পাঠ্য বিন্যাসের জন্য অনুমতি দেয়. VLC আংশিকভাবে এই কার্যকরী, কিন্তু আপনি " "যে এই সব formatting.Note কোনো প্রভাব অক্ষম করতে পারেন টাইগার মাধ্যমে অনুবাদ " "সক্রিয় করা হয়." #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "ছায়া" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "রূপরেখা" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "কালো" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "ধূসর" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "রুপালী" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "সাদা" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "মেরুন" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "লাল" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "গোলাপী" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "হলুদ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "জলপাই রং" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "সবুজ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "টিল" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "লাইম" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "পার্পল" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "নেভী" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "নীল" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "স্বচ্ছ" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট " "এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো " "সর্বোচ্চ গুনমান।" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) " "উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা " "যাক." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না " "স্বচ্ছতা." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n" "টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির " "টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n" "উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. " "এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "কেট" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n" "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "৪:২:০" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "৪:২:২" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "৪:৪:৪" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "অবচয়হীন মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "টেস্ট গঠন" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে " "ছবি দিতে পারেন." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "নয়েজ বিক্রেতার" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "টেস্ট দ্বারা" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "পূর্বপরিশোধক" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "কোনো প্রাক ফিল্টারিং" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "নয়েজ যোগ করুন" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "ছবি কোডিং মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল " "ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "ফোর্স প্রোফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "মুখ্য প্রোফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL ছবি ডিকোডার" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "মোড" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "এনকোড করার জটিলতা" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR এনকোডিং" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট " "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় " "হয়।" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex অডিও এনকোডার" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD সাবটাইটেল" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "সিস্টেম codeset" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "জাপানী (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "সনাতন চীনা (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন " "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD সাবটাইটেল" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "চিত্রের প্রস্থ" #: modules/codec/svg.c:51 #, fuzzy msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "চিত্রের উচ্চতা" #: modules/codec/svg.c:53 #, fuzzy msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর" #: modules/codec/svg.c:55 #, fuzzy msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে " "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ " "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি " "চেষ্টা করা হবে।" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো " "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা " "হবে।" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি " "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "সঙ্কেতমোচক" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "TTA ডিমাক্সার" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে " "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "স্টেরিও মোড" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR মোড" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psycho-acoustic মডেল" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "যুক্ত স্টেরিও" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "Deinterlacing" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি " "সহায়ক।" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "নিঃশব্দ মোড" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "সঙ্কেতমোচক" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার" #: modules/codec/x264.c:72 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি " "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো " "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, " "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-" "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের " "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n" "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু " "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "একটিও না: বদ্ধ GOPs ব্যবহার শুধুমাত্র\n" "স্বাভাবিক: প্রমিত খোলা GOPs ব্যবহার\n" "bluray: ব্যবহার ব্লু রে সামঞ্জস্যপূর্ণ খোলা GOPs" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n" "দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-" "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট " "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। " "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট " "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, " "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত" #: modules/codec/x264.c:116 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের " "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর " "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন " "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা " "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n" " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n" " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n" " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং " "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-" "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের " "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের " "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় " "পরিশোধক।" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 স্তর" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের " "এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 " "(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন." #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 প্রোফাইল" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "ইন্টারলেসড মোড" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো " "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ " "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "সর্বোনিম্ন QP" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "সর্বোচ্চ QP" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV বাফার" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ " "থেকে ১.০ পর্যন্ত।" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n" " - ০: নিষ্ক্রিয়\n" " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n" " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার " "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় " #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ শক্তি" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n" "এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n" " - 0.5: দুর্বল AQ\n" " - 1.5: শক্তিশালী AQ" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n" " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n" " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n" " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।" #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants " "blurs." #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n" " - কিছু না : \n" " - দ্রুত : i4x4\n" " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার" #: modules/codec/x264.c:286 #, fuzzy msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n" " - 1: ৮x৮\n" " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান" #: modules/codec/x264.c:295 #, fuzzy msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n" " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n" " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি" #: modules/codec/x264.c:301 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n" " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n" " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n" " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n" " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে " "পরীক্ষণের জন্য)\n" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) " "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির " "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। " "সীমা ০ থেকে ৬৪।" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n" "যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে " "নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত " "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত " "সীমা।" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, " "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n" " - 0: নিষ্ক্রিয়\n" " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n" " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n" "এটির CABAC প্রয়োজন।" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং" #: modules/codec/x264.c:362 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct " "ব্লক বাদ দিন।" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও " "খারাপ করবে" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর " "সীমা।" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU অপটিমাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR হিসাব" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির " "কোনো প্রভাব নেই।" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM হিসাব" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির " "কোনো প্রভাব নেই।" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "নিঃশব্দ মোড" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে " #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া " "unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "উন্নত অপশনসমূহ" #: modules/codec/x264.c:422 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, " "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন " "৬=উপর-ডানে)।" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল" #: modules/codec/zvbi.c:76 #, fuzzy msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "রিভার্বারেশন স্তর" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড " "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো " "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।" #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "ডামি ইন্টারফেস" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "ট্রিগার বাটন" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "মধ্যবর্তী" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "ইঙ্গিত" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "গ্লোবাল হট কী" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "হট কী (hotkey)" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "অডিও ডিভাইস: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "ছাঁটা: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "আসল আকার" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "জুম মোড: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "ডিইন্টারলেস চালু" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "গতি: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম " "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "ইনফ্রারেড" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "গতি" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা " "হবে" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা " "ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" "নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। " "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা " "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের " "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "NT সার্ভিস" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "শুরু করা হচ্ছে" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "খোলা হচ্ছে" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "নকল TTY" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস " "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।" #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড " "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC " "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।" #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।" #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।" #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| র্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।" #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[ইনকামিং]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "|demux দূষিত : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "| সান্তরতা : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "| buffers চালিয়েছিল : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "| buffers হারিয়েছিল : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[স্ট্রীমিং]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল : %5<PRIi64>" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "অল্টারনেটিভ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "মেডিটেটিভ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "ব্যান্ডউইথ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "ব্যান্ডউইথ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "মেডিটেটিভ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "HTTP ওপর গতিময় সমন্বয়সাধনযোগ্য স্ট্রীমিং" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF ডিমাক্সার" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU ডিমাক্সার" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat demuxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat muxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "মাক্সার" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat mux" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "ফরমেট নাম" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা " "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "কখনো মেরামত করবেন না" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI ডিমাক্সার" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 #, fuzzy msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "কারণ এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা সূচক বা অনুপস্থিত, সঠিকভাবে সচেষ্ট কাজ করবে না.\n" "VLC আপনার ফাইল কিন্তু মেরামত না মেমরির মধ্যে একটি সূচক নির্মাণের দ্বারা এই সমস্যা " "সমাধানের জন্য অস্থায়ী করতে হবে.\n" "এই পদক্ষেপ একটি বড় ফাইল সম্পর্কে একটি দীর্ঘ সময় নিতে পারে.\n" "আপনি কি চান?" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "খেলা করবেন না" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "একটি হিসাবে খেলুন" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 #, fuzzy msgid "Broken or missing Index" msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG ডিমাক্সার" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "ফাইল ডাম্প" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "ডিরেক্টরি" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC ডিমাক্সার" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "পাঠোদ্ধার করা" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "যাও সময়সীমা" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় " "মানে." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "রিয়েল টাইম" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য " "উপযুক্ত ব্যবহার করুন." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "চিত্র ডিমাক্সার" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "ভাবমূর্তি" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের " "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো " "নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "ডামি উপাদানসমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব " "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "রিভার্বারেশন স্তর" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "মেগা ব্যাজ" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "লেখক" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "সুরকার" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "সৃজনকর্তা" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "দাবি পরিত্যাগী" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "আবশ্যকতা" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "মৌলিক ফরমেট" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎস" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "Host Computer" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "অভিনেতারা" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "মৌলিক কিছু কথা" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবাণী" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "সফ্টওয়্যার" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "গানের কথা" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 #, fuzzy msgid "Record Company" msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "মডেল" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "পণ্য" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "জোট" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "বিকল্প নাম" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "পরিচালক" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 #, fuzzy msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Copyright মেটাডেটা" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "পণ্য" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "বিবরণ" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "ধন্যবাদ" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 #, fuzzy msgid "Executive Producer" msgstr "সৃজনকর্তা" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "চ্যানেল সংখ্যা" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "অডিও বিলম্ব" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "খেলা করবেন না" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 #, fuzzy msgid "Build index" msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "অডিও ES" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 ভিডিও" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার " "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য " "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "অতিরিক্ত PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:" "stream_type[,...])।" #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির " "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., " "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।" #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA কী" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল " "বাইট)।" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "দ্বিতীয় CSA কী" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল " "বাইট)।" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে " "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি " "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।" #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে " "উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "অডিও নীরব." #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "এই কোডেক এর বর্ননা নেই" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "টেলিটেক্সট" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "পরিস্কার আবহ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "বধির" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft ডিমাক্সার" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv ডিমাক্সার" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG ডিমাক্সার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "পডকাস্ট পার্সার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "পডকাস্ট তথ্য" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "পডকাস্ট লিংক" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "পডকাস্ট লেখক" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "পডকাস্ট সময়কাল" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "পডকাস্ট ধরণ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "পডকাস্ট আকার" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s বাইট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "শাউটকাস্ট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "শ্রোতাগন" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "লোড" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "স্যাচুরেশন" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "অডিও চ্যানেল" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়" #: modules/demux/rawaud.c:54 #, fuzzy msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। " "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে " "দেবে।" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "Real ডিমাক্সার" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid demuxer" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF ডিমাক্সার" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে " "১০সেকেন্ড)।" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD " "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA ডিমাক্সার" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC ডিমাক্সার" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV ডিমাক্সার" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA ডিমাক্সার" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "অজানা বিভাগ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "টিকার টেক্সট" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "সক্রিয় এলাকা" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "প্রতিলিপি" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "কিউ বিন্দু" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "স্লাইড (টেক্সট)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "স্লাইড (চিত্র)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "লেখকবৃন্দ" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "এক্সটেনশন" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "নাম" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "লেখক" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "স্কিন" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "২ পাস" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "প্রিঅ্যাম্প" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "পুনঃনির্ধারণ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "আক্রমণ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "মুক্ত" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "সীমা" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Spatializer সক্ষম করুন" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "সর্বোচ্চ স্তর" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার করুন" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "অডিও আবহ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "সময়" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামহীন" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "কোনো ইনপুট নেই" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে " "হবে।" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য " "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "অনগ্রসর" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "পেছনে এক ধাপ যান" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "অগ্রবর্তী" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "সামনে এক ধাপ যান" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "চালানো হার" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "এই সময়ে যান" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "ওপেন মিডিয়া..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "ব্রাউজ..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 msgid "Select Streaming Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "Encapsulation" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "ভিডিও কোডেক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "অডিও কোডেক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "রিসোলিউশন" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি " "অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "স্কেল" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "চ্যানেলের নাম" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 msgid "Go to the previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড টগল করুন" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "অডিও ভলিউম" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "ভিডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। " "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "অনচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ " "স্বচ্ছ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি " "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি " "নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে " #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n" " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n" " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন." #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "ছোট" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "বড়" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "পছন্দসমূহ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "সার্ভিস" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC গোপন করা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "অন্যান্য গোপন করা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "১:ফাইল" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "ফাইল খুলুন..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "ডিস্ক খুলুন..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "সম্প্রতি খুলুন" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "কাটা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "অনুলিপি" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "প্রতিলিপি" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "সমস্ত নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Find" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "ধারণকৃত কথা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "প্লেব্যাক গতি" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "সামনে এগিয়ে যান" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "পেছনে যান" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "বর্ধিত ভলিউম" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "অর্ধেক আকার" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "সাধারন আকার" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "দ্বিগুন আকার" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "শীর্ষে ভাসমান" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "স্বচ্ছ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "সূচী" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "প্লেয়ার..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "প্রধান উইন্ডো..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "অডিও এফেক্টস..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "প্লেলিস্ট..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "মিডিয়া তথ্য..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "বার্তাসমূহ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "দান করা..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "অনলাইন ফোরাম..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "ফাইলের বিন্যাস:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "বর্ধিত M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML প্লেলিস্ট" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "সাবস্ক্রাইব" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "আনসাবস্ক্রাইব" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "লাইব্রেরী" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "আমার গণক যন্ত্র" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "ইন্টারনেট" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "অদলবদল" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "ভলিউম কমানো হবে" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "অডিও আবহ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "ওপেন সোর্স" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "সেটিং..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "ইনপুট নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "ডিস্ক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "ধারণ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "একটি ফাইল চয়ন করুন" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "ফাইল নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "পছন্দ..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "ডিস্ক ঢোকান" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকানা" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের " "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে " "নিম্নের বোতামটি চাপুন।" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত " "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার " "করবে।\n" "\n" "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "ইউনিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "মাল্টিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "উপপর্দার প্রস্থ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "উপপর্দার উচ্চতা" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "ফন্টের আকার" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "ফাইল খুলুন" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i ট্র্যাক" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "সময়কাল" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "নোড প্রসারণ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "মিডিয়া তথ্য" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "কোডেকের বিস্তারিত" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "ইনপুট বিটরেট" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "ডিমাক্সকৃত" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "স্ট্রিম বিটরেট" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "প্রেরনকৃত বাইট" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "প্রেরণের রেট" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "চালানো বাফার" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "লেখ রেন্ডারার" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "চালিয়ে যান" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "ইন্টারফেস সেটিং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "অডিও সেটিং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "ভিডিও সেটিং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "সাধারন অডিও" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "দৃশ্যায়ন" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "শর্টকাট" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "ক্যাশিং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "কোডেক/মাক্সার" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "ইন্টারফেস শৈলী" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "অন্ধকার" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "উজ্জ্বল" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "গজরানি বিজ্ঞপ্তি (প্লেলিস্টটিও আইটেম পরিবর্তন) সক্ষম করুন" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Qt ইন্টারফেস" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "প্রদর্শনী সেটিং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "ফন্টের রং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD সক্রিয়" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "ফোর্স সাহসী" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "প্রান্তরেখার রঙ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "রুপরেখা বেধ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "ফরমেট" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "প্রিফিক্স" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "বেছে নেয়া" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "অবৈধ সমাহার" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "চালান/বিরতি" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "প্রধান উইন্ডো..." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "URL বিবরন" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "এখন চালানো হচ্ছে" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "নির্ধারিত হয়নি" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "সেকেন্ড" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "অডিও/ভিডিও" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "ভিডিও আবহ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "ভিত্তি" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "জ্যামিতি" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "রং" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "সিগমা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "Banding অপসারণ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "ব্যাসার্ধ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "ছায়াছবি দানা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "অনৈক্য" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "রূপান্তর" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "উলম্বভাবে উল্টান" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "পাজ্ল খেলা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "সারি" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "কলাম" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "ক্লোন" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "ক্লোনের সংখ্যা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "ওয়াল" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "রং থ্রেশহোল্ড" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "সাদৃশ্যতা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "খরতা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "প্রান্ত" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "হফ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "কার্টুন" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "রং এক্সট্রাকশন" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "পোস্টারাইজ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "Posterize স্তর" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "গতি ব্লার" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "ফ্যাক্টর" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "গতি সনাক্তকরণ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "পানির আবহ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "সাইকিডেলিক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "লেখা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "লোগো" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "বেসিক দেখাও" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "ফাইল নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses " "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।" #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses ইন্টারফেস" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[ডিসপ্লে]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করুন" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[গ্লোবাল]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc অব্যাহতিপ্রাপ্ত" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr " s থামুন" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " <space> Pause/Play" msgstr " <space> বিরাম / খেলা" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr " <left>,<right> প্রার্থনা করা-/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z ভলিউম Up/Down" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr " <up>,<down> লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr " <pageup>,<pagedown> পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr " <start>,<end> বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[প্লে-লিস্ট]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r এলোমেলো বাজানো টগল করুন" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g বর্তমান বাজানো আইটেমে যান" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr " / একটি আইটেম ভাগ্যের" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr " A একটি এন্ট্রি যোগ করুন" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e নির্গত করা (যদি থামানো)" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ফাইলব্রাউজার]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr " <enter> প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr " <space> প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . দেখান / লুকানো ফাইল লুকান" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[প্লেয়ার]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[পুনরাবৃত্তি] " #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[র্যান্ডম] " #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[পুনরাবৃত্তি]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " উৎস : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "অবস্থান : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr "খেতাব : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr "অধ্যায় : %<PRId64>/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: <no current item>" msgstr "উত্স: <no বর্তমান item>" #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "চালান\n" "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "বর্ধিত প্যানেল" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "একের পর এক ফ্রেম" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "উল্টো সাজানো হবে" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "পেছনে এক ধাপ যান" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "সামনে এক ধাপ যান" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "সাবটাইটেল খুলুন" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "একটি করে ফ্রেম" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "উল্টো" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "সশব্দ" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "নিঃশব্দ" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n" "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "অনুপাত" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 #, fuzzy msgid "No EPG Data Available" msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "চিত্রের ওয়াল" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "লোগো ফাইলের নাম" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "চিত্রের মাস্ক" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n" "যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n" "\n" "নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "হাঁটু\n" "ব্যাসার্ধ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "মেকআপ\n" "লাভ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "(Hastened)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "(বিলম্বিত)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "মন্তব্য" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n" "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "ইনপুট/পড়া" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "ডিকোডকৃত" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "ব্লক" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "প্রদর্শিত" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "ফ্রেম" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "হারিয়ে যাওয়া" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "প্রেরিত" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "প্যাকেট" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "আপস্ট্রিমের হার" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "চালানো" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "বাফার" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n" "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "ব্যায়িত সময়" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "পরিশোধক:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "ডিস্ক বের করা হবে" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "এন্ট্রি" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "চ্যানেলসমূহ:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "Tuner কার্ড" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "ব্যান্ডউইথ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "ডিভাইসের নাম" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "উন্নত অপশনসমূহ" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "আমার কম্পিউটার" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "ডিভাইস" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "ইন্টারনেট" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "আরোহী" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "অবরোহী" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "মাপ প্রদর্শন" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "বৃদ্ধি" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "হ্রাস" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "হট-কী" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "[গ্লোবাল]" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "কী:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইস:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n" "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n" "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n" "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "নিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "উচ্চ বিলম্ব" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "উচ্চতর বিলম্ব" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড " "করতে পারেন " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "অডিও ফাইল" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ভিডিও ফাইল" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "বাতিল (&C)" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "বৃত্তান্ত" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "ফাইল/ফোল্ডার" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "উৎস:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। " #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "পথ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম " "আউটপুট." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "বেস পোর্ট" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "বন্ধ (&C)" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "বাইট" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "রূপান্তর করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "গন্তব্য" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "গন্তব্য ফাইল:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "সেটিং সমূহ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "আউটপুট প্রদর্শন" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "শুরু (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "প্রোগ্রাম গাইড" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "ত্রুটি" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "Cl&ear" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "স্টেরিও মোড" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "এই সময়ে যান" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "যান (&G)" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "এই সময়ে যান" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "সম্পর্কিত" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "হ্যাঁ (&Y)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&No" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "সাধারন (&G)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&মেটাডাটা" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "S&tatistics" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "বার্তাসমূহ" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n" "%2।" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "ট্রি আপডেট করুন" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "মিডিয়া খুলুন" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "ফাইল (&F)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "ডিস্ক (&D)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "চালানো (&P)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "স্ট্রিম (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL খুলুন" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "এখানে URL দিন..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n" "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n" "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "সামর্থ্য" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "স্কোর" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "অনুসন্ধান (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "আরও তথ্য..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "ওয়েবসাইট" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "ফাইলসমূহ" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "সেটিং প্রদর্শন" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "সহজ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "স্ট্রিম আউটপুট" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n" "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n" "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "সমতল বোতাম" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "বড় বোতাম" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "স্থানীয় স্লাইডার" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "প্রধান টুলবার" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "ভিডিওর উপর" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "টুলবারের অবস্থান:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "লাইন ১:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "লাইন ২:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "সময় টুলবার" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "গেম প্রফাইল" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "বৃত্তান্তের নাম" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "স্পেসার" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "বিভাজক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "সময় স্লাইডার" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "DVD মেনু" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teletext স্বচ্ছতা" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "পরবর্তী বোতাম" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "প্লেব্যাক বাটন" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "সম্প্রচার" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "সময়সূচী" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "দিন / মাস / বছর:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " দিন:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "ব্রডকাস্ট:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "সময়সূচী:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF প্লেলিস্ট" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U প্লেলিস্ট" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "সব ফাইল" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "কার্যকর করা হবে" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 msgid "&Continue" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "বিরত" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "মিডিয়া (&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "প্লেব্যাক (&l)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "অডিও (&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "ভিডিও (&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "Subti&tle" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "টুল" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "প্রদর্শন (&i)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "সহায়তা (&H)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "খুলুন &ফাইল..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "&প্রবাহ..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "প্রস্থান (&Q)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ (&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "প্রদর্শন (&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "সর্বদা শীর্ষে" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "স্থিতি বার" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "জুম (&Z)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "ছাঁটা (&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&স্ন্যাপশট নিন" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "শিরোনাম (&i)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "অধ্যায় (&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "প্রোগ্রাম (&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "&পরিচালনা করা" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "পূর্ববর্তী (&v)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "পরবর্তী (&x)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "Sp&eed" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "দ্রুত (&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "সাধারন গতি (&o)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "ধীরগতি (&w)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "প্লেব্যাক (&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "লেখ রেন্ডারার" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "<Local>" msgstr "ভোকাল" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ " "দেখানো হবে না।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "সিসট্রে আইকন" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো " "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান " "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর " "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ " "করে।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা " "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট " "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে " "একবার চলে।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n" "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n" "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 #, fuzzy msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n" " - সাধারণ মোড\n" " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n" " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড " #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "পূর্ণস্ক্রিন স্ক্রিনে পরিবর্তে একই পর্দায় যেখানে ইন্টারফেসটি সংখ্যা," #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন " "প্রতিরোধ করা সম্ভব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা মূলপাঠকে সম্প্রসারিত করে." #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size." msgstr "পৃষ্ঠভূমি শিল্প উইন্ডোর মাপ ফিট" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, " "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। " "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম " "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না " "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt ইন্টারফেস" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "ত্রুটি" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "সতর্কবার্তা" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "ডেবাগ্ করা" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "সব ফাইল" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা " "হয়, এটি ধরবেন না।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় " "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই " "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "স্কিন খুলুন ..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা " "থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "চিত্রের গামা (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "ডিইন্টারলিস" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "Sout প্রবাহ" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&No" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "সর্বদা শীর্ষে" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "Sout প্রবাহ" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "চুপ করো" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।" #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "কনশোল" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "কনশোল" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "অধিক তথ্য" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "ডেবাগ্ করা" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "ফাইলে লগ করা হবে" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।" #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "লগ ফাইলের নাম" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।" #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "লগ ফরম্যাট" #: modules/logger/file.c:212 #, fuzzy msgid "Specify the logging format." msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।" #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "ভার্বোসিটি" #: modules/logger/file.c:215 #, fuzzy msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা " "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।" #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "লগিং" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "ফাইল লগিং" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "ডিবাগ মাস্ক" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "সামর্থ্য" #: modules/logger/syslog.c:148 #, fuzzy msgid "System logging facility." msgstr "Syslog সুবিধা" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "syslog-এ লগ করা হবে" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua ইন্টারফেস" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = " "{ <option> = <value>, ...}, ...'." #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 msgid "Source directory" msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি" #: modules/lua/vlc.c:59 msgid "Directory index" msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Allow to build directory index" msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন" #: modules/lua/vlc.c:63 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। " "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে " "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।" #: modules/lua/vlc.c:68 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।" #: modules/lua/vlc.c:76 msgid "CLI input" msgstr "CLI ইনপুট" #: modules/lua/vlc.c:77 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" "এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট " "(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে " "পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" #: modules/lua/vlc.c:85 msgid "Lua" msgstr "চাঁদ" #: modules/lua/vlc.c:86 msgid "Lua interpreter" msgstr "Lua দোভাষী" #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 msgid "Lua HTTP" msgstr "Lua HTTP" #: modules/lua/vlc.c:107 msgid "Lua CLI" msgstr "Lua CLI" #: modules/lua/vlc.c:111 msgid "Command-line interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 msgid "Lua Telnet" msgstr "লুয়া টেলনেট" #: modules/lua/vlc.c:135 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "Lua মেটা ফেচার" #: modules/lua/vlc.c:136 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন" #: modules/lua/vlc.c:141 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "Lua মেটা রিডার" #: modules/lua/vlc.c:142 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন" #: modules/lua/vlc.c:148 msgid "Lua Playlist" msgstr "Lua প্লে-লিস্ট" #: modules/lua/vlc.c:149 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস" #: modules/lua/vlc.c:154 msgid "Lua Art" msgstr "Lua চিত্র" #: modules/lua/vlc.c:155 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন" #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 msgid "Lua Extension" msgstr "Lua এক্সটেনশন" #: modules/lua/vlc.c:167 msgid "Lua SD Module" msgstr "Lua SD মডিউল" #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder meta data" msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Album art filename" msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 msgid "Blues" msgstr "ব্লুজ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 msgid "Country" msgstr "কান্ট্রি" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 msgid "Disco" msgstr "ডিস্কো" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 msgid "Funk" msgstr "ফান্ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 msgid "Grunge" msgstr "গ্রান্জ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 msgid "Hip-Hop" msgstr "হিপ-হপ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 msgid "Jazz" msgstr "জ্যায" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 msgid "Metal" msgstr "মেটাল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 msgid "New Age" msgstr "নিউ এজ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 msgid "Oldies" msgstr "ওল্ডিজ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 msgid "Rap" msgstr "র্যাপ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 msgid "Industrial" msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 msgid "Alternative" msgstr "অল্টারনেটিভ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 msgid "Pranks" msgstr "প্র্যান্ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 msgid "Soundtrack" msgstr "সাউন্ডট্র্যাক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 msgid "Euro-Techno" msgstr "ইউরো-টেকনো" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 msgid "Ambient" msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 msgid "Trip-Hop" msgstr "ট্রিপ-হপ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 msgid "Vocal" msgstr "ভোকাল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 msgid "Jazz+Funk" msgstr "জ্যায+ফান্ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 msgid "Fusion" msgstr "ফিউশন" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 msgid "Trance" msgstr "ট্র্যান্স" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 msgid "Instrumental" msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 msgid "Acid" msgstr "এসিড" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 msgid "House" msgstr "হাউস" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 msgid "Gospel" msgstr "গোস্পেল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 msgid "Noise" msgstr "নয়েজ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 msgid "Alternative Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 msgid "Bass" msgstr "বেইস" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 msgid "Soul" msgstr "সোউল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 msgid "Punk" msgstr "পান্ক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 msgid "Meditative" msgstr "মেডিটেটিভ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 msgid "Ethnic" msgstr "এথনিক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 msgid "Gothic" msgstr "গোথিক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 msgid "Darkwave" msgstr "ডার্কওয়েভ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 msgid "Techno-Industrial" msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 msgid "Electronic" msgstr "ইলেকট্রনিক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 msgid "Pop-Folk" msgstr "পপ-ফোক" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 msgid "Eurodance" msgstr "ইউরোড্যান্স" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 msgid "Dream" msgstr "ড্রিম" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 msgid "Comedy" msgstr "কমেডি" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 msgid "Cult" msgstr "কাল্ট" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 msgid "Gangsta" msgstr "গ্যাংস্টা" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 msgid "Top 40" msgstr "টপ ৪০" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 msgid "Jungle" msgstr "জাঙ্গল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 msgid "Native American" msgstr "নেটিভ আমেরিকান" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 msgid "Cabaret" msgstr "ক্যাবারেট" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 msgid "Rave" msgstr "রেভ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 msgid "Showtunes" msgstr "শোটিউনস" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 msgid "Trailer" msgstr "ট্রেইলার" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 msgid "Lo-Fi" msgstr "লো-ফাই" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 msgid "Tribal" msgstr "ট্রাইবাল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 msgid "Polka" msgstr "পোল্কা" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 msgid "Retro" msgstr "রেট্রো" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 msgid "Musical" msgstr "মিউজিকাল" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 msgid "Folk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 msgid "Folk-Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 msgid "Speech" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 msgid "Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 msgid "Terror" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 msgid "Black Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 #, fuzzy msgid "addons local storage" msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 #, fuzzy msgid "Addons local storage installer" msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 #, fuzzy msgid "Addons local storage lister" msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 #, fuzzy msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক" #: modules/misc/addons/vorepository.c:64 #, fuzzy msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 #, fuzzy msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক" #: modules/misc/addons/vorepository.c:72 #, fuzzy msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "স্ক্রবলার URL" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Audioscrobbler" msgstr "অডিওস্ক্রবলার" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা" #: modules/misc/audioscrobbler.c:566 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ" #: modules/misc/audioscrobbler.c:567 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং " "VLC পুনরায় চালু করুন।" #: modules/misc/audioscrobbler.c:714 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি" #: modules/misc/audioscrobbler.c:715 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় " "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n" "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।" #: modules/misc/fingerprinter.c:73 msgid "acoustid" msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:74 #, fuzzy msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি" #: modules/misc/gnutls.c:477 msgid "" "However, the security certificate presented by the server is unknown and " "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:483 msgid "" "However, the security certificate presented by the server changed since the " "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " "Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515 #: modules/misc/securetransport.c:338 msgid "Abort" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 msgid "View certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516 #: modules/misc/securetransport.c:340 msgid "Insecure site" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:496 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. %s\n" "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " "your privacy, or a configuration error.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept 24 hours" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept permanently" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:517 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:748 #, fuzzy msgid "Use system trust database" msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।" #: modules/misc/gnutls.c:750 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "operating system trust database to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:753 #, fuzzy msgid "Trust directory" msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি" #: modules/misc/gnutls.c:755 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "specified directory to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:758 msgid "TLS cipher priorities" msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো" #: modules/misc/gnutls.c:759 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" "সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা " "যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন." #: modules/misc/gnutls.c:770 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)" #: modules/misc/gnutls.c:772 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)" #: modules/misc/gnutls.c:773 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" #: modules/misc/gnutls.c:774 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "Export (include insecure ciphers)" #: modules/misc/gnutls.c:779 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা" #: modules/misc/gnutls.c:793 msgid "GNU TLS server" msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 #, fuzzy msgid "D-Bus screensaver" msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 #, fuzzy msgid "D-Bus screen saver inhibition" msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 msgid "XDG-screensaver" msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন" #: modules/misc/logger.c:49 msgid "Logging" msgstr "লগিং" #: modules/misc/logger.c:50 msgid "File logging" msgstr "ফাইল লগিং" #: modules/misc/playlist/export.c:51 msgid "M3U playlist export" msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট" #: modules/misc/playlist/export.c:57 msgid "M3U8 playlist export" msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট" #: modules/misc/playlist/export.c:63 msgid "XSPF playlist export" msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট" #: modules/misc/playlist/export.c:69 msgid "HTML playlist export" msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "Maximum number of connections" msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো " "সীমা নেই নির্দেশ করে।" #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে" #: modules/misc/rtsp.c:71 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি " "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB " "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। " "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।" #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:78 msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:55 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:68 msgid "TLS server support for OS X" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:330 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:339 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 msgid "Stats" msgstr "পরিসংখ্যান" #: modules/misc/stats.c:216 msgid "Stats encoder function" msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন" #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 msgid "Stats decoder" msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার" #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 msgid "Stats decoder function" msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন" #: modules/misc/stats.c:240 msgid "Stats demux" msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার" #: modules/misc/stats.c:241 msgid "Stats demux function" msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।" #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।" #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "প্যাকেটের আকার" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট" #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ " "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও" "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF মাক্সার" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "অপরিচিত ভিডিও" #: modules/mux/avi.c:55 msgid "Subject" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:56 msgid "Encoder" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:60 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI মাক্সার" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার" #: modules/mux/mp4/mp4.c:50 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে" #: modules/mux/mp4/mp4.c:52 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত " "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।" #: modules/mux/mp4/mp4.c:64 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV মাক্সার" #: modules/mux/mp4/mp4.c:77 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation " "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন " "করে।" #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।" #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "PS মাক্সার" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Video PID" msgstr "ভিডিও PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও " "হবে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Audio PID" msgstr "অডিও PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "NET ID" msgstr "NET ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "PMT Program numbers" msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে " "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে " "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 #, fuzzy msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা " "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" "আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, " "এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে." #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "Data alignment" msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় " "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের " "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত " "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "Use keyframes" msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস " "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা " "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, " "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা " "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান " "৭০ মিলিসেকেন্ড)।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation " "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "Crypt audio" msgstr "Crypt অডিও" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও" #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "Crypt video" msgstr "Crypt ভিডিও" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "CSA Key in use" msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী" #: modules/mux/mpeg/ts.c:182 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে " "পারে।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:185 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:186 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান " "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।" #: modules/mux/mpeg/ts.c:200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার" #: modules/mux/ogg.c:47 msgid "Index interval" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Index size ratio" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Ogg/OGM মাক্সার" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV মাক্সার" #: modules/notify/osx_notifications.m:126 #, fuzzy msgid "OS X Notification Plugin" msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন" #: modules/notify/osx_notifications.m:303 msgid "New input playing" msgstr "গেম ইনপুট বাজানো" #: modules/notify/osx_notifications.m:377 msgid "Now playing" msgstr "এখন চালানো হচ্ছে" #: modules/notify/osx_notifications.m:402 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে" #: modules/notify/notify.c:55 msgid "Timeout (ms)" msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/notify/notify.c:56 #, fuzzy msgid "How long the notification will be displayed." msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে" #: modules/notify/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "ঘোষনা করা হবে" #: modules/notify/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন" #: modules/packetizer/a52.c:51 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/avparser.h:49 msgid "avparser packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে" #: modules/packetizer/dirac.c:87 msgid "Dirac packetizer" msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/dts.c:47 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/flac.c:49 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/h264.c:62 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/hevc.c:57 msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mlp.c:50 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি " "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG ভিডিও" #: modules/packetizer/vc1.c:54 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার" #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277 #, fuzzy msgid "Zeroconf network services" msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ" #: modules/services_discovery/avahi.c:56 #, fuzzy msgid "Zeroconf services" msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ" #: modules/services_discovery/bonjour.m:44 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370 #, fuzzy msgid "Bonjour Network Discovery" msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ" #: modules/services_discovery/bonjour.m:70 #, fuzzy msgid "Bonjour Renderer Discovery" msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 msgid "My Videos" msgstr "আমার ভিডিও" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 msgid "My Music" msgstr "আমার মিউজিক" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 msgid "Picture" msgstr "ছবি" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 msgid "My Pictures" msgstr "আমার ছবি" #: modules/services_discovery/microdns.c:44 #: modules/services_discovery/microdns.c:57 #: modules/services_discovery/microdns.c:620 #, fuzzy msgid "mDNS Network Discovery" msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ" #: modules/services_discovery/microdns.c:65 #, fuzzy msgid "mDNS Renderer Discovery" msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ" #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 #: modules/services_discovery/mtp.c:96 msgid "MTP devices" msgstr "MTP ডিভাইস" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 msgid "MTP Device" msgstr "MTP ডিভাইস" #: modules/services_discovery/os2drive.c:36 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625 #: modules/services_discovery/windrive.c:33 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 #: modules/services_discovery/windrive.c:59 msgid "Discs" msgstr "ডিস্ক" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #: modules/services_discovery/podcast.c:146 msgid "Podcasts" msgstr "পডকাস্ট" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Podcast URLs list" msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা " "পৃথকীকৃত।" #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520 msgid "Audio capture" msgstr "অডিও ক্যাপচার" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)" #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86 msgid "Generic" msgstr "সামগ্রিক" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি " "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।" #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "Try to parse the announce" msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ " "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "SAP Strict mode" msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।" #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 #: modules/services_discovery/sap.c:304 msgid "Network streams (SAP)" msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "এসএপি" #: modules/services_discovery/sap.c:132 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার" #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "Session" msgstr "সেশন" #: modules/services_discovery/sap.c:884 msgid "Tool" msgstr "টুল" #: modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97 #: modules/services_discovery/udev.c:445 msgid "Video capture" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার" #: modules/services_discovery/udev.c:57 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)" #: modules/services_discovery/udev.c:66 msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:597 msgid "CD" msgstr "CD" #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:603 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:610 msgid "Unknown type" msgstr "অজানা ধরণ" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 #, fuzzy msgid "SAT>IP channel list" msgstr "অডিও চ্যানেল" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 msgid "Custom SAT>IP channel list URL" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Master List" msgstr "তালিকা অপসারণ" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Server List" msgstr "তালিকা অপসারণ" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Custom List" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 msgid "Screen capture" msgstr "পর্দা ক্যাপচার" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 msgid "Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 #: modules/video_filter/erase.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 #: modules/video_filter/erase.c:60 msgid "Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 msgid "Bargraph position" msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, " "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 #, fuzzy msgid "Bar width in pixel" msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 #, fuzzy msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 #, fuzzy msgid "Bar Height in pixel" msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 #, fuzzy msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 msgid "Input FIFO" msgstr "ইনপুট FIFO" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" msgstr "আউটপুট FIFO" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Overlay" msgstr "ওভারলে" #: modules/spu/logo.c:50 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি " "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।" #: modules/spu/logo.c:53 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #" #: modules/spu/logo.c:54 #, fuzzy msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়" #: modules/spu/logo.c:56 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়" #: modules/spu/logo.c:57 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।" #: modules/spu/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।" #: modules/spu/logo.c:63 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।" #: modules/spu/logo.c:65 msgid "Opacity of the logo" msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা" #: modules/spu/logo.c:66 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।" #: modules/spu/logo.c:68 msgid "Logo position" msgstr "লোগোর অবস্থান" #: modules/spu/logo.c:70 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, " "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।" #: modules/spu/logo.c:74 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন" #: modules/spu/logo.c:93 msgid "Logo sub source" msgstr "লোগো সাব উৎস" #: modules/spu/logo.c:94 msgid "Logo overlay" msgstr "লোগো ওভারলে" #: modules/spu/logo.c:112 msgid "Logo video filter" msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক" #: modules/spu/marq.c:90 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:94 msgid "Text file" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:95 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr "X অফসেট" #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।" #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "Y অফসেট" #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।" #: modules/spu/marq.c:100 msgid "Timeout" msgstr "টাইমআউট" #: modules/spu/marq.c:101 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।" #: modules/spu/marq.c:104 msgid "Refresh period in ms" msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল" #: modules/spu/marq.c:105 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস " "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।" #: modules/spu/marq.c:109 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।" #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 msgid "Font size, pixels" msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে" #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 #, fuzzy msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." msgstr "" "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা " "হবে)।" #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর " "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 " "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা" #: modules/spu/marq.c:121 msgid "Marquee position" msgstr "মার্কি অবস্থান" #: modules/spu/marq.c:123 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, " "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।" #: modules/spu/marq.c:134 msgid "Display text above the video" msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন" #: modules/spu/marq.c:141 msgid "Marquee" msgstr "মার্কি" #: modules/spu/marq.c:142 msgid "Marquee display" msgstr "মার্কি প্রদর্শন" #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: modules/spu/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।" #: modules/spu/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।" #: modules/spu/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।" #: modules/spu/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক" #: modules/spu/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।" #: modules/spu/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক" #: modules/spu/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।" #: modules/spu/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "সীমানার প্রস্থ" #: modules/spu/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।" #: modules/spu/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "সীমানার উচ্চতা" #: modules/spu/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।" #: modules/spu/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ" #: modules/spu/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, " "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।" #: modules/spu/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া" #: modules/spu/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের " "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের " "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত " "অফসেট ব্যবহার করা হয়।" #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "সারির সংখ্যা" #: modules/spu/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" "মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট " "করা হয়)." #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "কলামের সংখ্যা" #: modules/spu/mosaic.c:131 #, fuzzy msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\")." msgstr "" "মোজাইক মধ্যে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" সেট " "করা হয়." #: modules/spu/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে" #: modules/spu/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।" #: modules/spu/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন" #: modules/spu/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।" #: modules/spu/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "উপাদানের ক্রম" #: modules/spu/mosaic.c:144 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " "\"mosaic-bridge\" module." msgstr "" "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা " "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" " "মডিউলে ধার্য করা হয়।" #: modules/spu/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট" #: modules/spu/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড " "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা " "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।" #: modules/spu/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ " "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "নির্দিষ্ট" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "অফসেট" #: modules/spu/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub source" msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস" #: modules/spu/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "মোজাইক" #: modules/spu/remoteosd.c:71 msgid "VNC Host" msgstr "VNC হোস্ট" #: modules/spu/remoteosd.c:73 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।" #: modules/spu/remoteosd.c:75 msgid "VNC Port" msgstr "VNC পোর্ট" #: modules/spu/remoteosd.c:77 msgid "VNC port number." msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর." #: modules/spu/remoteosd.c:79 msgid "VNC Password" msgstr "VNC পাসওয়ার্ড" #: modules/spu/remoteosd.c:81 msgid "VNC password." msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।" #: modules/spu/remoteosd.c:83 msgid "VNC poll interval" msgstr "VNC পোল বিরতি" #: modules/spu/remoteosd.c:85 #, fuzzy msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ " "করা হয়।" #: modules/spu/remoteosd.c:87 msgid "VNC polling" msgstr "VNC পোলিং" #: modules/spu/remoteosd.c:89 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা " "হবে না।" #: modules/spu/remoteosd.c:93 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের " "প্রয়োজন নেই।" #: modules/spu/remoteosd.c:95 msgid "Key events" msgstr "কী ইভেন্ট" #: modules/spu/remoteosd.c:97 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।" #: modules/spu/remoteosd.c:99 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)" #: modules/spu/remoteosd.c:101 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর " "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য " "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।" #: modules/spu/remoteosd.c:116 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD" #: modules/spu/remoteosd.c:118 msgid "Remote-OSD" msgstr "দূরবর্তী-OSD" #: modules/spu/rss.c:127 msgid "Feed URLs" msgstr "ফিড URL-সমূহ" #: modules/spu/rss.c:128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।" #: modules/spu/rss.c:129 msgid "Speed of feeds" msgstr "ফিডের গতি" #: modules/spu/rss.c:130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।" #: modules/spu/rss.c:131 msgid "Max length" msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য" #: modules/spu/rss.c:132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।" #: modules/spu/rss.c:134 msgid "Refresh time" msgstr "রিফ্রেশের সময়" #: modules/spu/rss.c:135 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও " "হালনাগাদ করা হয় না।" #: modules/spu/rss.c:137 msgid "Feed images" msgstr "ফিডের চিত্র" #: modules/spu/rss.c:138 msgid "Display feed images if available." msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।" #: modules/spu/rss.c:145 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।" #: modules/spu/rss.c:158 msgid "Text position" msgstr "টেক্সটের অবস্থান" #: modules/spu/rss.c:160 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, " "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।" #: modules/spu/rss.c:164 msgid "Title display mode" msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড" #: modules/spu/rss.c:165 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে " "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।" #: modules/spu/rss.c:167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Don't show" msgstr "প্রদর্শন করা হবে না" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Always visible" msgstr "সবসময় দৃশ্যমান" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে" #: modules/spu/rss.c:191 msgid "RSS / Atom" msgstr "RSS / Atom" #: modules/spu/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে" #: modules/spu/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" msgstr "হিসাব মোড দেরী" #: modules/spu/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" "পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎস বিলম্বে আপেক্ষিক- " "সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎস ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান " "থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।" #: modules/spu/subsdelay.c:53 msgid "Calculation factor" msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর" #: modules/spu/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।" #: modules/spu/subsdelay.c:57 msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম" #: modules/spu/subsdelay.c:58 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা." #: modules/spu/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "নূন্যতম আলফা মান" #: modules/spu/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ." #: modules/spu/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি" #: modules/spu/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম " "বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি." #: modules/spu/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান" #: modules/spu/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" "নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব " "বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)." #: modules/spu/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি" #: modules/spu/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার " "আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি." #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Absolute delay" msgstr "পরম বিলম্ব" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Relative to source delay" msgstr "উৎস বিলম্বে আপেক্ষিক" #: modules/spu/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "উৎস ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক" #: modules/spu/subsdelay.c:274 msgid "Subsdelay" msgstr "Subsdelay" #: modules/spu/subsdelay.c:291 msgid "Overlap fix" msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে" #: modules/stream_extractor/archive.c:54 msgid "libarchive based stream directory" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:58 msgid "libarchive based stream extractor" msgstr "" #: modules/stream_filter/adf.c:42 #, fuzzy msgid "ADF stream filter" msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার" #: modules/stream_filter/aribcam.c:45 msgid "ARIB STD-B25 Cam module" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_block.c:498 msgid "Block stream cache" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_read.c:569 #, fuzzy msgid "Byte stream cache" msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন" #: modules/stream_filter/decomp.c:62 msgid "LZMA decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:66 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:71 msgid "gzip decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 #, fuzzy msgid "HTTP Dynamic Streaming" msgstr "+-[স্ট্রীমিং]" #: modules/stream_filter/inflate.c:201 #, fuzzy msgid "Zlib decompression filter" msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক" #: modules/stream_filter/prefetch.c:529 #, fuzzy msgid "Stream prefetch filter" msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার" #: modules/stream_filter/prefetch.c:532 #, fuzzy msgid "Buffer size" msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল" #: modules/stream_filter/prefetch.c:533 msgid "Prefetch buffer size (KiB)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:535 msgid "Read size" msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে" #: modules/stream_filter/prefetch.c:536 msgid "Prefetch background read size (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:538 #, fuzzy msgid "Seek threshold" msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড" #: modules/stream_filter/prefetch.c:539 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড" #: modules/stream_filter/skiptags.c:235 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "Autodel" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত " "হবে।" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় " "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড " "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে " "হবে।" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "ID অফসেট" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম " "আইডিতে যোগ করার অফসেট।" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, " "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে" #: modules/stream_out/bridge.c:67 #, fuzzy msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format." msgstr "" "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি " "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার " "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের " "ফরম্যাট একই হতে হবে।" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। " "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা " "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।" #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "ব্রিজ" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "ব্রিজ আউট" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "ব্রিজ ইন" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 #, fuzzy msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103 #, fuzzy msgid "HTTP port" msgstr "SFTP পোর্ট" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104 msgid "" "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " "Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107 msgid "The Chromecast receiver can receive video." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109 #, fuzzy msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110 msgid "MIME content type" msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114 #, fuzzy msgid "IP Address of the Chromecast." msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115 #, fuzzy msgid "Chromecast port" msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116 msgid "The port used to talk to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120 #, fuzzy msgid "Chromecast" msgstr "ক্রোমা" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121 #, fuzzy msgid "Chromecast stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে" #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328 #, fuzzy msgid "Chromecast demux wrapper" msgstr "Avformat demuxer" #: modules/stream_out/cycle.c:325 msgid "cycle" msgstr "" #: modules/stream_out/cycle.c:326 #, fuzzy msgid "Cyclic stream output" msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 msgid "Elementary Stream ID" msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "ES এর দেরী (ms)" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" "একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও " "নেতিবাচক উপায়ে আগাম." #: modules/stream_out/delay.c:55 msgid "Delay a stream" msgstr "একটি প্রবাহ দেরী" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Delay (ms)" msgstr "বিলম্ব (ms)" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।" #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:46 msgid "Audio output access method" msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "Video output access method" msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output muxer" msgstr "আউটপুট মাক্সার" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Audio output muxer" msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Video output muxer" msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Output URL" msgstr "আউটপুট URL" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "This is the default output URI." msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। " #: modules/stream_out/es.c:66 msgid "Audio output URL" msgstr "অডিও আউটপুট URL" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Video output URL" msgstr "ভিডিও আউটপুট URL" #: modules/stream_out/es.c:71 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/es.c:80 msgid "Elementary stream output" msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।" #: modules/stream_out/gather.c:45 msgid "Gathering stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 msgid "Output video width." msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Output video height." msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "Image chroma" msgstr "চিত্রের ক্রোমা" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা " "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 msgid "Mosaic bridge" msgstr "মোজাইক ব্রিজ" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" "আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা " "নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে" #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে " "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।" #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "সেশনের নাম" #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "Session category" msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন " "করা পারবেন." #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session description" msgstr "সেশনের বর্ণনা" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP " "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session URL" msgstr "সেশন URL" #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" "আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) " "করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন." #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session email" msgstr "সেশন ই-মেইল" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি " "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।" #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "Audio port" msgstr "অডিও পোর্ট" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে " "অনুমতি দেয়।" #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "Video port" msgstr "ভিডিও পোর্ট" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।" #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।" #: modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে " "নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Transport protocol" msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।" #: modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" "RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি " "একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে." #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।" #: modules/stream_out/rtp.c:167 msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)" #: modules/stream_out/rtp.c:168 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" "RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি " "নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক " "মিনিটে)." #: modules/stream_out/rtp.c:188 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/rtp.c:245 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD সার্ভার" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "নতুন এস আই-ডি" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "সেট আইডি" #: modules/stream_out/setid.c:63 msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "ES ভাষা সেট করুন" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "লং সেট করুন" #: modules/stream_out/setid.c:76 msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা " "সেট হবে." #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা " "সেট হবে." #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" "ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের " "মধ্যে করা হবে." #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" "অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে " "করা হবে." #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Video Callback data" msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা" #: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Audio callback data" msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "Time Synchronized output" msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার " "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।" #: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Smem" msgstr "Smem" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/stats.c:42 msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/standard.c:48 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 msgid "Output destination" msgstr "আউটপুট গন্তব্য" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে" #: modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)" #: modules/stream_out/standard.c:53 #, fuzzy msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." msgstr "" "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে " "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে" #: modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)" #: modules/stream_out/standard.c:57 #, fuzzy msgid "" "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" "parameter overrides this." msgstr "" "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার " "এটি উপেক্ষা করে" #: modules/stream_out/standard.c:93 msgid "Standard stream output" msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "ভিডিও এনকোডার" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 msgid "Video bitrate" msgstr "ভিডিও বিটের হার" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "ভিডিও স্কেলিং" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 msgid "Deinterlace module" msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum output video width." msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। " "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "অডিও এনকোডার" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 msgid "Audio bitrate" msgstr "অডিও বিটের হার" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 msgid "Audio filter" msgstr "অডিও পরিশোধক" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর " "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 msgid "Subtitle encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 msgid "Destination subtitle codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 #, fuzzy msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules." msgstr "" "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) " "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা " "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "Number of threads" msgstr "থ্রেডের সংখ্যা" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "High priority" msgstr "উচ্চ প্রাধান্য" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 #, fuzzy msgid "Picture pool size" msgstr "ছবি লাভ." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " "threads when threads > 0" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 msgid "Transcode" msgstr "ট্রান্সকোড" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল" #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n" "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 msgid "Monospace Font" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 msgid "Font size in pixels" msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন " "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 msgid "Text opacity" msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 #, fuzzy msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." msgstr "" "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, " "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 msgid "Text default color" msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML " "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, " "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 msgid "Relative font size" msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের " "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 msgid "Background opacity" msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 msgid "Background color" msgstr "পটভূমির রঙ" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 msgid "Outline opacity" msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 msgid "Shadow opacity" msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 msgid "Shadow color" msgstr "ছায়া রং" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 msgid "Shadow angle" msgstr "শ্যাডো কোণ" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 msgid "Shadow distance" msgstr "শ্যাডো দূরত্ব" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "টেক্সটের অবস্থান" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই " "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thin" msgstr "পাতলা" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thick" msgstr "পুরু" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 msgid "Text renderer" msgstr "লেখ রেন্ডারার" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার" #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 msgid "Speech synthesis for Mac OS X" msgstr "" #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 msgid "Speech synthesis for Windows" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:70 msgid "SVG template file" msgstr "SVG ফর্মা ফাইল" #: modules/text_renderer/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 msgid "Dummy font renderer" msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক" #: modules/video_chroma/chain.c:46 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 msgid "Conversions from " msgstr "এখান থেকে রূপান্তর" #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163 msgid "YUV planar to semiplanar conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 msgid "MMX conversions from " msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর" #: modules/video_chroma/omxdl.c:36 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ" #: modules/video_chroma/rv32.c:46 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক" #: modules/video_chroma/swscale.c:58 msgid "Scaling mode" msgstr "স্কেলিং মোড" #: modules/video_chroma/swscale.c:59 msgid "Scaling mode to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Fast bilinear" msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "বাইলিনিয়ার" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Experimental" msgstr "পরীক্ষামূলক" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Area" msgstr "এলাকা" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Gauss" msgstr "গস" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Bicubic spline" msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন" #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 msgid "Video scaling filter" msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক" #: modules/video_chroma/swscale.c:70 msgid "Swscale" msgstr "Swscale" #: modules/video_chroma/yuvp.c:48 msgid "YUVP converter" msgstr "YUVP রূপান্তরক" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক" #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 msgid "Image adjust" msgstr "চিত্র সমন্বয়" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।" #: modules/video_filter/alphamask.c:43 msgid "Transparency mask" msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক" #: modules/video_filter/alphamask.c:45 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/alphamask.c:65 msgid "Alpha mask" msgstr "আলফা মাস্ক" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:71 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 msgid "Window size" msgstr "উইন্ডো আকার" #: modules/video_filter/antiflicker.c:52 msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Softening value" msgstr "মান সফ্টেনিং" #: modules/video_filter/antiflicker.c:55 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 msgid "antiflicker video filter" msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)" #: modules/video_filter/antiflicker.c:68 msgid "antiflicker" msgstr "antiflicker" #: modules/video_filter/ball.c:98 msgid "Ball color" msgstr "বলের রং" #: modules/video_filter/ball.c:100 msgid "Edge visible" msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত" #: modules/video_filter/ball.c:101 msgid "Set edge visibility." msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।" #: modules/video_filter/ball.c:103 msgid "Ball speed" msgstr "বলের গতি" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান " "পিক্সেল সংখ্যায়।" #: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball size" msgstr "বলের আকার" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "" "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের পরিমাপ নির্ধারণ করুন।" #: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Gradient threshold" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।" #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "বল খেলার বাস্তবতা" #: modules/video_filter/ball.c:123 msgid "Ball video filter" msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Ball" msgstr "বল" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "Number of time to blend" msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়" #: modules/video_filter/blendbench.c:54 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "Image to be blended onto" msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়" #: modules/video_filter/blendbench.c:60 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma for the base image" msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "Image which will be blended" msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে" #: modules/video_filter/blendbench.c:66 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা" #: modules/video_filter/blendbench.c:69 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে" #: modules/video_filter/blendbench.c:76 msgid "Blendbench" msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ" #: modules/video_filter/blendbench.c:81 msgid "Benchmarking" msgstr "বেঞ্চমার্কিং" #: modules/video_filter/blendbench.c:87 msgid "Base image" msgstr "বেস চিত্র" #: modules/video_filter/blendbench.c:93 msgid "Blend image" msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন" #: modules/video_filter/bluescreen.c:38 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের " "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের " "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:43 msgid "Bluescreen U value" msgstr "Bluescreen U মান" #: modules/video_filter/bluescreen.c:45 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য " "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:47 msgid "Bluescreen V value" msgstr "Bluescreen V মান" #: modules/video_filter/bluescreen.c:49 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য " "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:51 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা" #: modules/video_filter/bluescreen.c:53 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ " "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:56 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা" #: modules/video_filter/bluescreen.c:58 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ " "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।" #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 msgid "Bluescreen" msgstr "Bluescreen" #: modules/video_filter/canvas.c:83 msgid "Output width" msgstr "আউটপুটের প্রস্থ" #: modules/video_filter/canvas.c:85 msgid "Output (canvas) image width" msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ" #: modules/video_filter/canvas.c:86 msgid "Output height" msgstr "আউটপুটের উচ্চতা" #: modules/video_filter/canvas.c:88 msgid "Output (canvas) image height" msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা" #: modules/video_filter/canvas.c:89 msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া " "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।" #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। " "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।" #: modules/video_filter/canvas.c:97 msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "ক্যানভাস" #: modules/video_filter/canvas.c:106 msgid "Canvas video filter" msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার" #: modules/video_filter/ci_filters.m:760 msgid "Use a specific Core Image Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:762 msgid "" "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:768 #, fuzzy msgid "Mac OS X hardware video filters" msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে" #: modules/video_filter/colorthres.c:56 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর " "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = " "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা" #: modules/video_filter/colorthres.c:60 msgid "Select one color in the video" msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন" #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold filter" msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক" #: modules/video_filter/colorthres.c:80 msgid "Saturation threshold" msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড" #: modules/video_filter/colorthres.c:82 msgid "Similarity threshold" msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড" #: modules/video_filter/croppadd.c:47 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:50 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:53 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:56 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:60 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:63 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:66 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:69 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 msgid "Croppadd" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:80 msgid "Video cropping filter" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:97 msgid "Padd" msgstr "প্যাড" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "নতুন" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "AltLine" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 msgid "Upconvert" msgstr "Upconvert" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 msgid "Low" msgstr "কম" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 msgid "Medium" msgstr "মাঝারি" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" "রং যারা ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন.\n" "\n" "সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder " "থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল.\n" "\n" "AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি\n" "ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল.\n" "\n" "মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে.\n" "\n" "Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ " "সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" "এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো " "ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/edgedetection.c:39 #, fuzzy msgid "Edge detection video filter" msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/edgedetection.c:40 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "ফাইল নির্বাচন" #: modules/video_filter/edgedetection.c:42 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।" #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।" #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।" #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "মুছে ফেলুন" #: modules/video_filter/extract.c:55 msgid "RGB component to extract" msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে" #: modules/video_filter/extract.c:56 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।" #: modules/video_filter/extract.c:67 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে" #: modules/video_filter/fps.c:45 #, fuzzy msgid "FPS conversion video filter" msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/fps.c:46 #, fuzzy msgid "FPS Converter" msgstr "YUVP রূপান্তরক" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/freeze.c:79 msgid "Freeze" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" "গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো " "দিক * সিগমা দূরে হবে." #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 msgid "Add a blurring effect" msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 msgid "Gaussian Blur" msgstr "গাউসিয়ান ব্লার" #: modules/video_filter/gradfun.c:51 msgid "Radius in pixels" msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 msgid "Strength" msgstr "শক্তি" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 msgid "Gradfun video filter" msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Gradfun" msgstr "Gradfun" #: modules/video_filter/gradfun.c:61 msgid "Debanding algorithm" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "বিকৃত মোড" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।" #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।" #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি " "ব্যবহৃত হয়।" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক" #: modules/video_filter/grain.c:58 msgid "Minimal period" msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের" #: modules/video_filter/grain.c:59 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের" #: modules/video_filter/grain.c:60 msgid "Maximal period" msgstr "সর্বাধিক কাল" #: modules/video_filter/grain.c:61 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "গ্রেইন" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "HQ Denoiser 3D" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "রং উল্টানো" #: modules/video_filter/magnify.c:49 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে" #: modules/video_filter/magnify.c:50 msgid "Magnify" msgstr "বিবর্ধিত করা হবে" #: modules/video_filter/mirror.c:64 msgid "Mirror orientation" msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস" #: modules/video_filter/mirror.c:65 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে। উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Vertical" msgstr "উলম্ব" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Horizontal" msgstr "অনুভূমিক" #: modules/video_filter/mirror.c:71 msgid "Direction" msgstr "দিকবিন্যাস" #: modules/video_filter/mirror.c:72 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Mirror video filter" msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন" #: modules/video_filter/mirror.c:81 msgid "Mirror video" msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন" #: modules/video_filter/mirror.c:82 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।" #: modules/video_filter/motionblur.c:61 msgid "Motion blur filter" msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/oldmovie.c:179 msgid "Old movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/oldmovie.c:180 msgid "Old movie" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "OpenCV example" msgstr "OpenCV উদাহরণ" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 msgid "Haar cascade filename" msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 #, fuzzy msgid "I420 - first plane is grayscale" msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Don't display any video" msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the input video" msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the processed video" msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "OpenCV" msgstr "OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 #, fuzzy msgid "" "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম" #: modules/video_filter/posterize.c:62 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)" #: modules/video_filter/posterize.c:68 msgid "Posterize video filter" msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার" #: modules/video_filter/posterize.c:70 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ" #: modules/video_filter/postproc.c:71 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" "পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n" "CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n" "ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n" "1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr" #: modules/video_filter/postproc.c:76 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন" #: modules/video_filter/postproc.c:85 msgid "Video post processing filter" msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক" #: modules/video_filter/postproc.c:86 msgid "Postproc" msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী" #: modules/video_filter/postproc.c:238 msgid "Lowest" msgstr "সর্বনিম্ন" #: modules/video_filter/postproc.c:241 msgid "Highest" msgstr "সর্বোচ্চ" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Game mode" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Border" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Unshuffled Border width." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Small preview size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Piece edge shape size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto shuffle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Auto solve" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:71 msgid "Rotation" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:72 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "sliding puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "swap puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "exchange puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0" msgstr "0" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/180" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:85 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/puzzle.c:86 msgid "Puzzle" msgstr "ধাঁধা" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple video filter" msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "রিপল" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Angle in degrees" msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Use motion sensors" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান" #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Rotate" msgstr "আবর্তণ" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "চিত্রের ফরম্যাট" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।" #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও " "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।" #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC " "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।" #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।" #: modules/video_filter/scene.c:76 msgid "Filename prefix" msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট " "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।" #: modules/video_filter/scene.c:81 msgid "Directory path prefix" msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। " "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।" #: modules/video_filter/scene.c:91 msgid "Send your video to picture files" msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান" #: modules/video_filter/scene.c:95 msgid "Scene filter" msgstr "দৃশ্য পরিশোধক" #: modules/video_filter/scene.c:96 msgid "Scene video filter" msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Sepia intensity" msgstr "Sepia intensity" #: modules/video_filter/sepia.c:60 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি" #: modules/video_filter/sepia.c:65 msgid "Sepia video filter" msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার" #: modules/video_filter/sepia.c:67 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও" #: modules/video_filter/sharpen.c:48 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)" #: modules/video_filter/sharpen.c:49 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।" #: modules/video_filter/sharpen.c:61 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।" #: modules/video_filter/sharpen.c:68 msgid "Sharpen video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে" #: modules/video_filter/transform.c:49 msgid "Transform type" msgstr "রূপান্তরের ধরন" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Anti-transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Video transformation filter" msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক" #: modules/video_filter/transform.c:59 msgid "Transformation" msgstr "রূপান্তর" #: modules/video_filter/transform.c:60 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো" #: modules/video_filter/vhs.c:105 msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:106 msgid "VHS movie" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "তরঙ্গ" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" msgstr "ASCII আর্ট" #: modules/video_output/aa.c:61 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/android/window.c:50 #, fuzzy msgid "Android Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা" #: modules/video_output/android/window.c:51 msgid "Android native window" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে" #: modules/video_output/caopengllayer.m:55 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:67 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:69 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:73 msgid "Active Format Descriptor value" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio of the source picture" msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।" #: modules/video_output/decklink.cpp:78 msgid "Active Format Descriptor line." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:84 msgid "Output card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:89 msgid "Desired output mode" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:91 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:112 msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:116 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:234 msgid "DecklinkOutput" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:235 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:236 msgid "DeckLink General Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:241 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Output module" msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: modules/video_output/decklink.cpp:246 msgid "DeckLink Video Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:269 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Output module" msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: modules/video_output/decklink.cpp:274 msgid "DeckLink Audio Options" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" "এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি " "করা হবে." #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 msgid "Drawable" msgstr "অঙ্কনযোগ্য" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 msgid "Embedded window video" msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।" #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার " "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC " "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে " #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে" #: modules/video_output/fb.c:71 msgid "Disable for double buffering in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:73 msgid "Image format (default RGB)" msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)" #: modules/video_output/fb.c:74 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো " "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।" #: modules/video_output/fb.c:92 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/glx.c:261 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: modules/video_output/glx.c:262 msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" "এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট " "প্রদর্শিত হয় সক্ষম." #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video mode" msgstr "ভিডিও মোড" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন." #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "SNAP" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "WarpOverlay!" msgstr "WarpOverlay!" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "VMAN" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "DIVE" #: modules/video_output/kva.c:72 msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/macosx.m:75 msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:40 msgid "OpenGL extension" msgstr "OpenGL এক্সটেনশান" #: modules/video_output/opengl/display.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান" #: modules/video_output/opengl/display.c:43 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন." #: modules/video_output/opengl/display.c:49 msgid "OpenGL ES2" msgstr "OpenGL ES2" #: modules/video_output/opengl/display.c:50 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL" #: modules/video_output/opengl/display.c:61 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: modules/video_output/opengl/display.c:62 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/opengl/egl.c:438 msgid "EGL" msgstr "EGL" #: modules/video_output/opengl/egl.c:439 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61 msgid "Open GL/GLES hardware converter" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63 msgid "Force a \"glconv\" module." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72 msgid "Use hardware blending support" msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76 msgid "Pixel Shader" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78 msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 msgid "Path to HLSL file" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82 msgid "HLSL File" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 #, fuzzy msgid "Direct3D9 video output" msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71 #, fuzzy msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78 #, fuzzy msgid "Direct3D11 video output" msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে " "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 msgid "Overlay video output" msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি " "ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি " "হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ " "করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই " "পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো " "ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 msgid "Name of desired display device" msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" "একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট " "করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" " "or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" "Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে " "সঙ্গতিহীন" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248 msgid "Wallpaper" msgstr "ওয়ালপেপার" #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51 #, fuzzy msgid "OpenGL video output for Windows" msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 msgid "Windows GDI video output" msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/win32/wgl.c:42 msgid "GPU affinity" msgstr "" #: modules/video_output/win32/wgl.c:46 #, fuzzy msgid "WGL extension for OpenGL" msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ " "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব." #: modules/video_output/vdummy.c:48 msgid "Dummy video output" msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/vdummy.c:58 msgid "Statistics video output" msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।" #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।" #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।" #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "ক্রোমা" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।" #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "ভিডিও মেমোরি" #: modules/video_output/wayland/shell.c:405 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 #, fuzzy msgid "Wayland display" msgstr "X11 ডিসপ্লে" #: modules/video_output/wayland/shell.c:407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 #, fuzzy msgid "" "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " "display will be used." msgstr "" "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার " "করা হবে." #: modules/video_output/wayland/shell.c:411 msgid "WL shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:412 msgid "Wayland shell surface" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:508 msgid "WL SHM" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:509 #, fuzzy msgid "Wayland shared memory video output" msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 msgid "XDG shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 msgid "XDG shell surface" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:433 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:438 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:467 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:700 msgid "X11 display" msgstr "X11 ডিসপ্লে" #: modules/video_output/xcb/window.c:702 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার " "করা হবে." #: modules/video_output/xcb/window.c:705 msgid "X11 window ID" msgstr "X11 window ID" #: modules/video_output/xcb/window.c:714 msgid "X window" msgstr "X window" #: modules/video_output/xcb/window.c:715 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "X11 video window (XCB)" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার " "করবে।" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "XVideo format id" msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" "XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা " "ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে." #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।" #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে" #: modules/video_output/yuv.c:46 #, fuzzy msgid "Force use of a specific chroma for output." msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।" #: modules/video_output/yuv.c:48 #, fuzzy msgid "Add a YUV4MPEG2 header" msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে" #: modules/video_output/yuv.c:49 #, fuzzy msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc." msgstr "" "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 " "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।" #: modules/video_output/yuv.c:58 msgid "YUV output" msgstr "YUV আউটপুট" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV video output" msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট" #: modules/video_splitter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।" #: modules/video_splitter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা " "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।" #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়" #: modules/video_splitter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে" #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে" #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়" #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত" #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 msgid "Panoramix" msgstr "প্যানোরামিক্স" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে" #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 msgid "Attenuation" msgstr "লঘূকরণ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি " "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "গামা (লাল) সংশোধন" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন" #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "গামা (নীল) সংশোধন" #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ" #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।" #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।" #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত " #: modules/video_splitter/wall.c:68 msgid "Wall video filter" msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক" #: modules/video_splitter/wall.c:69 msgid "Image wall" msgstr "চিত্রের ওয়াল" #: modules/visualization/glspectrum.c:56 #, fuzzy msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।" #: modules/visualization/glspectrum.c:59 #, fuzzy msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।" #: modules/visualization/glspectrum.c:62 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "বর্ণালী" #: modules/visualization/glspectrum.c:63 #, fuzzy msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display width" msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "Goom display height" msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা" #: modules/visualization/goom.c:48 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু " "অধিক CPU নির্ভরশীল)।" #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি" #: modules/visualization/goom.c:52 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, " "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom" msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom effect" msgstr "Goom প্রভাব" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "projectM configuration file" msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল" #: modules/visualization/projectm.cpp:53 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।" #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "projectM preset path" msgstr "projectM প্রিসেট পাথ" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 msgid "Title font" msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট" #: modules/visualization/projectm.cpp:60 msgid "Font used for the titles" msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট" #: modules/visualization/projectm.cpp:62 msgid "Font menu" msgstr "ফন্ট মেনু" #: modules/visualization/projectm.cpp:63 msgid "Font used for the menus" msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট" #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।" #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।" #: modules/visualization/projectm.cpp:71 msgid "Mesh width" msgstr "Mesh এর প্রস্থ" #: modules/visualization/projectm.cpp:72 msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।" #: modules/visualization/projectm.cpp:74 msgid "Mesh height" msgstr "Mesh এর উচ্চতা" #: modules/visualization/projectm.cpp:75 msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।" #: modules/visualization/projectm.cpp:77 msgid "Texture size" msgstr "টেক্সচারের আকার" #: modules/visualization/projectm.cpp:78 msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।" #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "projectM" msgstr "projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:102 msgid "libprojectM effect" msgstr "libprojectM আবহ" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "আবহের তালিকা" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n" "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "FFT window" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Kaiser window parameter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।" #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।" #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Amplification" msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।" #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Spectral sections" msgstr "বর্ণালী সেকশন" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।" #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।" #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "V-plane color" msgstr "V-সমতলের রং" #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।" #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "Visualizer" msgstr "ভিজুয়ালাইজার" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Visualizer filter" msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 msgid "Spectrum analyser" msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "শীর্ষে ভাসমান" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "" #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 msgid "vsxu" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 msgid "Play List" msgstr "তালিকা খেলুন" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Output" msgstr "আউটপুট" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplexer" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 msgid "Video FPS" msgstr "ভিডিও FPS" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" msgstr "ত্রুটি:" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী." #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 msgid "Preamp:" msgstr "Preamp:" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 msgid "Mosaic Tiles" msgstr "Mosaic টালি" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 msgid "Playback Rate" msgstr "চালানো হার" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 msgid "Audio Delay" msgstr "অডিও বিলম্ব" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 msgid "Subtitle Delay" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 msgid "Time:" msgstr "সময়:" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Loop" msgstr "পরিহারের উপায়" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..." #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।" #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" "একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে " "স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।" #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" "স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার " "করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম " "পরিচালনা করুন</i>" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "" "স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।" #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।" #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" "বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম " "নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।" #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" "স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</" "i> বাটন পুনরায়।" #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "ডায়লগ" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "Form" msgstr "গঠন" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135 msgid "Preset" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137 msgid "0.00 dB" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 msgid "&Verbosity:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Filter:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Save as..." msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143 msgid "Modules Tree" msgstr "মডিউল গাছ" #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Show extended options" msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/open.h:265 msgid "Show &more options" msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)" #: modules/gui/qt/ui/open.h:268 msgid "Change the caching for the media" msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/open.h:270 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt/ui/open.h:271 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt/ui/open.h:272 msgid "Start Time" msgstr "শুরুর সময়" #: modules/gui/qt/ui/open.h:273 #, fuzzy msgid "Stop Time" msgstr "শেষের সময়" #: modules/gui/qt/ui/open.h:274 msgid "Edit Options" msgstr "সম্পাদনা" #: modules/gui/qt/ui/open.h:275 msgid "Extra media" msgstr "অন্য মিডিয়া" #: modules/gui/qt/ui/open.h:277 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL" #: modules/gui/qt/ui/open.h:280 msgid "Select the file" msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/open.h:284 msgid "Change the start time for the media" msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" #: modules/gui/qt/ui/open.h:288 #, fuzzy msgid "Change the stop time for the media" msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/open.h:291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "ক্যাপচার মোড" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 msgid "Select the capture device type" msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 msgid "Device Selection" msgstr "ডিভাইস নির্বাচন" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা " "হবে" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106 msgid "Advanced options..." msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..." #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Disc Selection" msgstr "ডিস্ক নির্বাচন" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 msgid "Disable Disc Menus" msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 msgid "No disc menus" msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Disc device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইস" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 msgid "Starting Position" msgstr "শুরুর অবস্থান" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143 msgid "Use a sub&title file" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145 msgid "Select the subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 msgid "File Selection" msgstr "ফাইল নির্বাচন" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Add..." msgstr "যোগ..." #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97 msgid "Network Protocol" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল" #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98 msgid "Please enter a network URL:" msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 msgid "Profile edition" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 msgid "FLAC" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 msgid "MP&4/MOV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 msgid "M&KV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 msgid "M&JPEG" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 msgid "F&LV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 msgid "&MPEG-TS" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 msgid "Webm" msgstr "Webm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 msgid "MPEG &1" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 msgid "MP&3" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 msgid "Features" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 msgid "Streamable" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 msgid "Chapters" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Menus" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730 msgid "Fra&me Rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 msgid "Same as source" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 msgid " fps" msgstr " fps" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 msgid "Custom options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 msgid "&Quality" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 msgid "Not Used" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Encoding parameters" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 msgid "Frame size" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 msgid "px" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Sa&mple Rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766 msgid "Profile &Name" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 msgid "Set up media sources to stream" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 msgid "Destination Setup" msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206 msgid "Select destinations to stream to" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস " "পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না." #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208 msgid "New destination" msgstr "নতুন গন্তব্য" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 msgid "Display locally" msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 msgid "Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 msgid "Activate Transcoding" msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 msgid "Option Setup" msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "বিবিধ অপশন" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219 msgid "Generated stream output string" msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Output module:" msgstr "আউটপুট মডিউল:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Effects" msgstr "আবহ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Visualization:" msgstr "দৃশ্যায়ন:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Dolby Surround:" msgstr "ডলবি সারাউন্ড:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Replay gain mode:" msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Headphone surround effect" msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Normalize volume to:" msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Tracks" msgstr "ট্র্যাক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Preferred audio language:" msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Codecs" msgstr "কোডেক" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "x264 পূর্বনির্ধারিত এবং tuning নির্বাচন" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Optical drive" msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Default optical device" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "HTTP প্রক্সি URL" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 msgid "HTTP (default)" msgstr "HTTP (ডিফল্ট)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP over RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Live555 stream transport" msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Default caching policy" msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Menus language:" msgstr "মেনুর ভাষা:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Look and feel" msgstr "অবয়ব" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Use custom skin" msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 msgid "Use native style" msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 msgid "Resize interface to video size" msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Pause playback when minimized" msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "Show media change popup:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 msgid "Start in minimal view mode" msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 msgid "Force window style:" msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 msgid "Integrate video in interface" msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 msgid "Show systray icon" msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 #, fuzzy msgid "Auto raising the interface:" msgstr "" "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n" "\n" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Skin resource file:" msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 msgid "Playlist and Instances" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Allow only one instance" msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 msgid "Every " msgstr "প্রত্যেকটি" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Save recently played items" msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 msgid "Activate updates notifier" msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 msgid "Operating System Integration" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566 msgid "File extensions association" msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567 msgid "Set up associations..." msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Show media title on video start" msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 msgid "Enable subtitles" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Subtitle Language" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Default encoding" msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Subtitle effects" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Add a shadow" msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid " px" msgstr " px" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307 msgid "Add a background" msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "O&utput" msgstr "আউটপুট" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Display device" msgstr "ডিভাইস প্রদর্শন" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 msgid "KVA" msgstr "KVA" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "ফোর্স অনুপাত" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-snap" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 msgid "Stuff" msgstr "পণ্যদ্রব্য" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 msgid "Edit settings" msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 msgid "Control" msgstr "কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 msgid "Run manually" msgstr "নিজে চালান" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 msgid "Setup schedule" msgstr "সেটআপ সময়সূচী" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 msgid "Run on schedule" msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 msgid "Prev" msgstr "Prev" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 msgid "Add Input" msgstr "ইনপুট সংযোজন" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184 msgid "Edit Input" msgstr "ইনপুট সম্পাদনা" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185 msgid "Clear List" msgstr "তালিকা অপসারণ" #: modules/gui/qt/ui/update.h:148 msgid "Check for VLC updates" msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন" #: modules/gui/qt/ui/update.h:149 msgid "Launching an update request..." msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..." #: modules/gui/qt/ui/update.h:150 msgid "Do you want to download it?" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 msgid "Essential" msgstr "অপরিহার্য" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 msgid "Negate colors" msgstr "রং অকার্যকর করা" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 msgid "Colors" msgstr "কেতন" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Interactive Zoom" msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Angle" msgstr "কোণ" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 msgid "..." msgstr "..." #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "full" msgstr "সম্পূর্ণ" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 msgid "none" msgstr "কোনটি না" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Logo erase" msgstr "লোগো মুছে দিন" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Mask" msgstr "মাস্ক" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Mirror" msgstr "আয়না" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Motion detect" msgstr "গতি সনাক্তকরণ" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 msgid "Spatial blur" msgstr "স্থানিক দাগ" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 msgid "Anti-Flickering" msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Soften" msgstr "গলান" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Denoiser" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Spatial luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Temporal luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Spatial chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Temporal chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM কনফিগারকারী" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 msgid "Media Manager Edition" msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 msgid "Input:" msgstr "ইনপুট:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 msgid "Select Input" msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 msgid "Output:" msgstr "আউটপুট:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 msgid "Select Output" msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 msgid "Time Control" msgstr "সময় কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 msgid "Mux Control" msgstr "মাক্স কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Muxer:" msgstr "মাক্সার:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302 msgid "Media Manager List" msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা" #, fuzzy #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis." #~ msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।" #~ msgid "Sound fonts" #~ msgstr "সাউন্ড ফন্ট" #, fuzzy #~ msgid "Capture region heigh" #~ msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা" #~ msgid "Always &on Top" #~ msgstr "সর্বদা & শীর্ষ" #, fuzzy #~ msgid "Sox Resampling quality" #~ msgstr "মান রিস্যাম্পলিং" #, fuzzy #~ msgid "High quality" #~ msgstr "এনকোড করার গুনমান" #, fuzzy #~ msgid "Very high quality" #~ msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান" #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." #~ msgstr "" #~ "মান রিস্যাম্পলিং (0 = সবচেয়ে খারাপ এবং দ্রুততম, 10 = সবচেয়ে ভাল এবং ধীরতম)." #, fuzzy #~ msgid "YouTube Start Time" #~ msgstr "শুরুর সময়" #, fuzzy #~ msgid "iTunes Account ID" #~ msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড" #, fuzzy #~ msgid "Disable lua" #~ msgstr "অক্ষম" #~ msgid "Display resolution" #~ msgstr "প্রদর্শন করা নিরসন" #~ msgid "VLC can't recognize the input's format" #~ msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারতে পারে না" #~ msgid "" #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." #~ msgstr "" #~ "'%s'এর ফরম্যাট সনাক্ত করা যাবে না। বিশদ বর্ণনার জন্য কার্যবিবরণীতে একটি " #~ "দৃষ্টিপাত কির রয়েছে।" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "দিকনির্নয়" #~ msgid "Turn off all warning and information messages." #~ msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করুন." #~ msgid "" #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " #~ "the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ "S / PDIF ডিফল্ট যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম " #~ "অভিনয় করা হচ্ছে ব্যবহার করা যাবে." #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" #~ msgstr "HTTP/TLS সার্টিফিকেট অথোরিটি" #~ msgid "" #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " #~ "authenticate remote clients in TLS sessions." #~ msgstr "" #~ "এই X.509 সার্টিফিকেট ফাইল (PEM বিন্যাসে) ঐচ্ছিকরূপে যাও TLS সেশন মধ্যে দূরবর্তী " #~ "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা যাবে." #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" #~ msgstr "HTTP/TLS শংসাপত্র প্রত্যাহার তালিকা" #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." #~ msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।" #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে " #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন " #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার " #~ "জন্য খোলা হবে না. এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি " #~ "সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান " #~ "ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে." #~ msgid "%ld B" #~ msgstr "%ld B" #~ msgid "Downloading ..." #~ msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন" #~ msgid "BD" #~ msgstr "BD" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "কনফিগার করা হবে" #~ msgid "" #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " #~ "for Composite input" #~ msgstr "" #~ "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, -1 ব্যবহার কম্পোজিট ইনপুট জন্য, S-" #~ "ভিডিও ইনপুট, -2 জন্য" #~ msgid "EyeTV input" #~ msgstr "EyeTV ইনপুট" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড" #~ msgid "Password that will be used for the connection." #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।" #~ msgid "Your password was rejected." #~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।" #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." #~ msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।" #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "GnomeVFS ইনপুট" #~ msgid "" #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " #~ "all other types of HTTP streams." #~ msgstr "" #~ "একটি ফাইল যা ক্রমাগত আপডেট করা হয় (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল) পড়ুন. " #~ "আপনি বিশ্বব্যাপী এই বিকল্পটি সক্রিয় হিসাবে এটা HTTP-র সমস্ত স্ট্রিম অন্যান্য ধরনের " #~ "বিরতি করা উচিত." #~ msgid "Forward Cookies" #~ msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে" #~ msgid "HTTP referer value" #~ msgstr "HTTP-র উল্লেখ করা মান" #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" #~ msgstr "HTTP-র Referer, কাস্টমাইজ একটি পূর্ববর্তী দস্তাবেজ simulating" #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম" #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড" #~ msgid "" #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:" #~ "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment " #~ "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।" #~ msgid "Video Capture width" #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ" #~ msgid "Video Capture height" #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা" #~ msgid "Quicktime Capture" #~ msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার" #~ msgid "No Input device found" #~ msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Subscreen top left corner" #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা" #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।" #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." #~ msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।" #~ msgid "Size of the request for reading access" #~ msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "SMB পাসওয়ার্ড" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "নির্ধারিত অংশ" #~ msgid "LID" #~ msgstr "LID" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "VCD ফরম্যাট" #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "প্রস্তুতকারক" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "ভলিউম #" #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #" #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "ভলিউম সেট" #~ msgid "System Id" #~ msgstr "সিস্টেম ID" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "এন্ট্রিসমূহ" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "অডিও চ্যানেল" #~ msgid "First Entry Point" #~ msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু" #~ msgid "Last Entry Point" #~ msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)" #~ msgid "type" #~ msgstr "ধরন" #~ msgid "end" #~ msgstr "সমাপ্ত" #~ msgid "play list" #~ msgstr "প্লে লিষ্ট" #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "অজানা ধরন" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "তালিকার ID" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(সুপার) ভিডিও CD" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট" #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." #~ msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।" #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." #~ msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।" #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?" #~ msgid "" #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " #~ "tracks." #~ msgstr "" #~ "যদি ভিসিডি চালানো নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে লেখকা হয়, এইটি ব্যবহার করুন। আমরা অন্যথায় " #~ "খুঁজে বার করার মধ্যে চালাই।" #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" #~ msgstr "পেতে চেষ্টা করতে সর্বোচ্চ একক হিসেবে গতিপথ দৈর্ঘ্য ব্যবহার করুন?" #~ msgid "" #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " #~ "an entry." #~ msgstr "যদি সেট, চাইতে দণ্ড দৈর্ঘ্যের পরিবর্তে একটি এন্ট্রি দৈর্ঘ্যের তুলনায় ট্র্যাক." #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?" #~ msgid "" #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " #~ "for example playback control navigation." #~ msgstr "" #~ "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমাণ দেখান। উদাহরণ চালানো " #~ "নিয়ন্ত্রণ দিকনির্নয়ের জন্য দেখান।" #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।" #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." #~ msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।" #~ msgid "Zip files filter" #~ msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক" #~ msgid "Zip access" #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার" #~ msgid "Enable internal upmixing" #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে" #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।" #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক" #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" #~ msgstr "অডিও সারি (iOS / ম্যাক OS) অডিও আউটপুট" #~ msgid "OpenSLES audio output" #~ msgstr "OpenSLES অডিও আউটপুট" #~ msgid "OpenSLES" #~ msgstr "OpenSLES" #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "A/52 পার্সার" #~ msgid "Visualize motion vectors" #~ msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে" #~ msgid "" #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" #~ "To visualize all vectors, the value should be 7." #~ msgstr "" #~ "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে " #~ "করতে পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n" #~ "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n" #~ "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n" #~ "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n" #~ "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।" #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।" #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।" #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "DTS পার্সার" #~ msgid "QuickTime library decoder" #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার" #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." #~ msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।" #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "গুগল ভিডিও" #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার" #~ msgid "ZPL playlist import" #~ msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #~ msgid "VLC media player Help" #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "অবৈধ নির্বাচন" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।" #~ msgid "No input found" #~ msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি" #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." #~ msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।" #~ msgid "Send" #~ msgstr "প্রেরন করা" #~ msgid "User name" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #~ msgid "Hide no user action dialogs" #~ msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন" #~ msgid "" #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " #~ "panel)." #~ msgstr "" #~ "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না " #~ "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।" #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)" #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..." #~ msgid "ReadMe / FAQ..." #~ msgstr "রিডমি / FAQ..." #~ msgid "No device is selected" #~ msgstr "কোনো ডিভাইস নির্বাচন করা হয়" #~ msgid "" #~ "No device is selected.\n" #~ "\n" #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n" #~ msgstr "" #~ "কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয় না। উপরে চূর্ণ করা মেনুতে প্রাপ্তিসাধ্য ডিভাইস বেছে " #~ "নিন।\n" #~ msgid "" #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen " #~ "contents." #~ msgstr "" #~ "এই ইনপুট করতে, সংরক্ষণ স্ট্রিম বা আপনার বর্তমান পর্দা বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে " #~ "পারবেন." #~ msgid "Current channel:" #~ msgstr "বর্তমান চ্যানেল:" #~ msgid "Previous Channel" #~ msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল" #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "পরবর্তী চ্যানেল" #~ msgid "Retrieving Channel Info..." #~ msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..." #~ msgid "EyeTV is not launched" #~ msgstr "EyeTV চালানো হয়নি" #~ msgid "" #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." #~ msgstr "" #~ "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n" #~ "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।" #~ msgid "Launch EyeTV now" #~ msgstr "এখনই EyeTV চালু করা" #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড" #~ msgid "Composite input" #~ msgstr "জটিল ইনপুট" #~ msgid "S-Video input" #~ msgstr "S-Video ইনপুট" #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Download Cover Art" #~ msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড" #~ msgid "Fetch Meta Data" #~ msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ" #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান" #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান" #~ msgid "Meta-information" #~ msgstr "মেটা-তথ্য" #~ msgid "Show Fullscreen Controller" #~ msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন" #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে " #~ "ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে " #~ "ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর " #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " #~ "with MPEG TS)" #~ msgstr "" #~ "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর " #~ "সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" #~ msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে " #~ "ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে " #~ "ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG " #~ "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" #~ msgstr "" #~ "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" #~ msgstr "" #~ "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং " #~ "RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " #~ "RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে " #~ "ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে " #~ "ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" #~ msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" #~ msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "" #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" #~ msgstr "" #~ "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" #~ msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #~ msgid "MPEG Program Stream" #~ msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম" #~ msgid "MPEG Transport Stream" #~ msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট" #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at http://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব " #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই " #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://" #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।" #~ msgid "" #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " #~ "generally the most compatible" #~ msgstr "" #~ "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা " #~ "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, " #~ "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ" #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at mms://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" #~ "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব " #~ "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই " #~ "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://" #~ "yourip:8080 তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।" #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।" #~ msgid "Use this to stream to a single computer." #~ msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।" #~ msgid "" #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " #~ "enter an address beginning with 239.255." #~ msgstr "" #~ "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা " #~ "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের " #~ "জন্য 239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।" #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it won't work over the Internet." #~ msgstr "" #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি " #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত " #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।" #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " #~ "stream" #~ msgstr "" #~ "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ " #~ "করা হবে" #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " #~ "the stream" #~ msgstr "" #~ "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি " #~ "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত " #~ "প্রক্রিয়া, কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে" #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড" #~ msgid "" #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." #~ msgstr "এই উইজার্ড করতে পারবেন সহজ স্ট্রিমিং কনফিগার বা স্থাপনার transcoding." #~ msgid "" #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " #~ "give access to more features." #~ msgstr "" #~ "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে " #~ "এক্সেস করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও " #~ "বৈশিষ্ট্যে এক্সেস করতে পারেন।" #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম" #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ" #~ msgid "Choose here your input stream." #~ msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।" #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান" #~ msgid "Partial Extract" #~ msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট" #~ msgid "" #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম " #~ "নিয়ন্ত্রণ করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক " #~ "স্ট্রিম নয়)। শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।" #~ msgid "From" #~ msgstr "প্রেরক" #~ msgid "To" #~ msgstr "প্রাপক" #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." #~ msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে." #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া" #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "UDP ইউনিকাস্ট" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট" #~ msgid "" #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video " #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." #~ msgstr "" #~ "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাক কম্প্রেশন বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে. " #~ "শুধুমাত্র ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন পরের পাতা যাও, এগিয়ে যান." #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "অডিও ট্রান্সকোড" #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড" #~ msgid "" #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " #~ "stream." #~ msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন অডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত." #~ msgid "" #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " #~ "stream." #~ msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন ভিডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত." #~ msgid "Encapsulation format" #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট" #~ msgid "" #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending " #~ "on previously chosen settings all formats won't be available." #~ msgstr "" #~ "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন কিভাবে স্ট্রিম encapsulated করা হবে না. পূর্বে " #~ "নির্বাচিত সেটিংস উপর নির্ভর করে সমস্ত বিন্যাসে উপলব্ধ করা সম্ভব হবে না." #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন" #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।" #~ msgid "Time-To-Live (TTL)" #~ msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)" #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক" #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" #~ msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন" #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন" #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." #~ msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।" #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে" #~ msgid "" #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " #~ "by the receiving user as they become part of the image." #~ msgstr "" #~ "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে " #~ "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।" #~ msgid "" #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " #~ "transcoding." #~ msgstr "" #~ "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য " #~ "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "সারসংক্ষেপ" #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ" #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা" #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি" #~ msgid "" #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" #~ "\n" #~ "Choose one before going to the next page." #~ msgstr "" #~ "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n" #~ "\n" #~ "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।" #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই" #~ msgid "" #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " #~ "Multicast-IP.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " #~ "and the help texts in this window." #~ msgstr "" #~ "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP " #~ "প্রবেশ করান।\n" #~ "\n" #~ "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর " #~ "সহায়তা টেক্সট দেখুন।" #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি" #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." #~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।" #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" " #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।" #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." #~ msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।" #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" " #~ "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "সম্পন্ন" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i উপাদান" #~ msgid "yes" #~ msgstr "হ্যাঁ" #~ msgid "no" #~ msgstr "না" #~ msgid "yes: from %@ to %@" #~ msgstr "হ্যাঁ: থেকে যাও% @ % @" #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড" #~ msgid "This allows streaming on a network." #~ msgstr "এইটি একটি নেটওয়ার্কে স্ট্রীমিং অনুমোদন করে।" #~ msgid "" #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " #~ "example." #~ msgstr "" #~ "এর ফলে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা একটি প্রবাহ. উড়ে যাবে reencoded. যাই VLC পড়তে " #~ "পারেন সংরক্ষণ করা যাবে.\n" #~ "যে খুব VLC উপযুক্ত ফাইল জন্য না transcoding দায়ের দয়া করে নোট করুন. তার " #~ "transcoding বৈশিষ্ট্য হয় তবে নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ উদাহরণস্বরূপ, দরকারী." #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." #~ msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।" #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." #~ msgstr "" #~ "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।" #~ msgid "" #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " #~ "leave this setting to 1." #~ msgstr "" #~ "ফলে TTL (টাইম টু লাইভ) প্রবাহ নির্ধারক. এই পরামিতির মান উপস্থিত হয় রাউটার " #~ "আপনার স্ট্রিম দিয়ে যেতে পারে তার সর্বাধিক সংখ্যা. যদি আপনি এটি কি অর্থ জানি " #~ "না, অথবা যদি আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে শুধুমাত্র স্ট্রিম করতে চান, 1 এই " #~ "সেটিংটি ছেড়ে." #~ msgid "" #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " #~ "SAP extra interface.\n" #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " #~ "name will be used." #~ msgstr "" #~ "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি " #~ "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে " #~ "না, এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে " #~ "থাকেন।\n" #~ "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, " #~ "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " #~ "transcoded/streamed.\n" #~ "\n" #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " #~ "streaming." #~ msgstr "" #~ "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা " #~ "হবে।\n" #~ "\n" #~ "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU " #~ "প্রয়োজন হয়।" #~ msgid "A->B Loop" #~ msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি" #~ msgid "Current visualization" #~ msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ" #~ msgid "Local drives" #~ msgstr "স্থানীয় ড্রাইভ" #~ msgid "DASH" #~ msgstr "DASH" #~ msgid "Http Live Streaming stream filter" #~ msgstr "Http লাইভ স্ট্রিম ফিল্টার প্রবাহিত" #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" #~ msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা পরিবর্তন উল্লেখ" #~ msgid "Magazine" #~ msgstr "পত্রিকা" #~ msgid "Specify the magazine containing the language page" #~ msgstr "পত্রিকা ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা" #~ msgid "Page" #~ msgstr "পৃষ্ঠা" #~ msgid "Specify the page containing the language" #~ msgstr "ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা" #~ msgid "Row" #~ msgstr "সারি" #~ msgid "Specify the row containing the language" #~ msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ" #~ msgid "Lang From Telx" #~ msgstr "Telx থেকে lang" #~ msgid "Dynamic language setting from teletext" #~ msgstr "ডায়নামিক teletext থেকে ভাষা সেটিং" #~ msgid "Hostname or IP address of target device" #~ msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।" #~ msgid "" #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent " #~ "to very loud." #~ msgstr "" #~ "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে " #~ "উচ্চস্বরে" #~ msgid "Password for target device." #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।" #~ msgid "Password file" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল" #~ msgid "Read password for target device from file." #~ msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।" #~ msgid "RAOP" #~ msgstr "RAOP" #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" #~ msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট" #~ msgid "Session phone number" #~ msgstr "সেশন ফোন নম্বর" #~ msgid "" #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "" #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, " #~ "যেটি SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।" #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "OSD মেনু" #~ msgid "" #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." #~ msgstr "" #~ "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।" #~ msgid "Name for the font you want to use" #~ msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম" #~ msgid "Text renderer for Mac" #~ msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার" #~ msgid "Filename for the font you want to use" #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম" #~ msgid "Win32 font renderer" #~ msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার" #~ msgid "" #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " #~ "your computer.\n" #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" #~ "If you need further information feel free to visit us at\n" #~ "\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" #~ "\n" #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself " #~ "and where to get the required parts.\n" #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a " #~ "device in live action." #~ msgstr "" #~ "এই মডিউলের সাহায্যে করতে পারবেন একটি তথাকথিত AtmoLight ডিভাইস সংযুক্ত আপনার " #~ "কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ.\n" #~ "AtmoLight কি ফিলিপস কল AmbiLight এর homegrown সংস্করণ.\n" #~ "যদি আপনার আরও তথ্যের প্রয়োজন অনুভব করে যাও আমাদের যান বিনামূল্যে\n" #~ "\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" #~ "\n" #~ "আপনি কিভাবে নিজের জন্য এটি নির্মাণ এবং যেখানে প্রয়োজনীয় অংশ পেতে বিস্তারিত " #~ "বিবরণ সেখানে পেতে পারেন.\n" #~ "এছাড়াও আপনি ছবি এবং কিছু যেমন লাইভ কর্মের মধ্যে একটি ডিভাইস দেখাচ্ছে সিনেমা " #~ "কটাক্ষপাত থাকতে পারে." #~ msgid "Device type" #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন" #~ msgid "" #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software " #~ "to delegate processing to the external process - with more options" #~ msgstr "" #~ "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে " #~ "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন" #~ msgid "AtmoWin Software" #~ msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার" #~ msgid "Classic AtmoLight" #~ msgstr "ক্লাসিক AtmoLight" #~ msgid "Quattro AtmoLight" #~ msgstr "Quattro AtmoLight" #~ msgid "DMX" #~ msgstr "DMX" #~ msgid "MoMoLight" #~ msgstr "MoMoLight" #~ msgid "fnordlicht" #~ msgstr "fnordlicht" #~ msgid "Count of AtmoLight channels" #~ msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা" #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" #~ msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে" #~ msgid "DMX address for each channel" #~ msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস" #~ msgid "" #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate " #~ "the values" #~ msgstr "" #~ "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো " #~ "আলাদা করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন" #~ msgid "Count of channels" #~ msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা" #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" #~ msgstr "" #~ "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন" #~ msgid "Count of fnordlicht's" #~ msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা" #~ msgid "" #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" #~ msgstr "" #~ "পরিমাণ নির্ভর করে আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যার 1 যাও 254 চ্যানেল নির্বাচন করুন" #~ msgid "Save Debug Frames" #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে" #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder." #~ msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।" #~ msgid "Debug Frame Folder" #~ msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার" #~ msgid "The path where the debugframes should be saved" #~ msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ" #~ msgid "Extracted Image Width" #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ" #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)" #~ msgid "Extracted Image Height" #~ msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা" #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" #~ msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)" #~ msgid "Mark analyzed pixels" #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে" #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" #~ msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে" #~ msgid "Color when paused" #~ msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে" #~ msgid "" #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " #~ "another beer?)" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য " #~ "আলো আছে তো?)" #~ msgid "Pause-Red" #~ msgstr "বিরতি-লাল" #~ msgid "Red component of the pause color" #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট" #~ msgid "Pause-Green" #~ msgstr "বিরতি-সবুজ" #~ msgid "Green component of the pause color" #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট" #~ msgid "Pause-Blue" #~ msgstr "বিরতি-নীল" #~ msgid "Blue component of the pause color" #~ msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট" #~ msgid "Pause-Fadesteps" #~ msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ" #~ msgid "" #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes " #~ "40ms)" #~ msgstr "" #~ "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো " #~ "ধাপ হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)" #~ msgid "End-Red" #~ msgstr "শেষ-লাল" #~ msgid "Red component of the shutdown color" #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট" #~ msgid "End-Green" #~ msgstr "শেষ-সবুজ" #~ msgid "Green component of the shutdown color" #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট" #~ msgid "End-Blue" #~ msgstr "শেষ-নীল" #~ msgid "Blue component of the shutdown color" #~ msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট" #~ msgid "End-Fadesteps" #~ msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ" #~ msgid "" #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)" #~ msgstr "" #~ "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো " #~ "ধাপ হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)" #~ msgid "Number of zones on top" #~ msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে" #~ msgid "Number of zones on the top of the screen" #~ msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে" #~ msgid "Number of zones on bottom" #~ msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে" #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" #~ msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে" #~ msgid "Zones on left / right side" #~ msgstr "বাম / ডান দিকের জোন" #~ msgid "left and right side having always the same number of zones" #~ msgstr "বাম এবং ডান পাশের অঞ্চল হচ্ছে সবসময় একই সংখ্যা" #~ msgid "Calculate a average zone" #~ msgstr "গড় জোন গণনা" #~ msgid "" #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful " #~ "for single channel AtmoLight)" #~ msgstr "" #~ "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য " #~ "প্রয়োজনীয়)" #~ msgid "Use Software White adjust" #~ msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "" #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? " #~ "recommend." #~ msgstr "" #~ "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা " #~ "করা হবে? সুপারিশ করা হবে।" #~ msgid "White Red" #~ msgstr "সাদা লাল" #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।" #~ msgid "White Green" #~ msgstr "সাদা সবুজ" #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।" #~ msgid "White Blue" #~ msgstr "সাদা নীল" #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।" #~ msgid "Serial Port/Device" #~ msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস" #~ msgid "" #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." #~ msgstr "" #~ "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n" #~ "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e." #~ msgid "Edge weightning" #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ" #~ msgid "" #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border " #~ "of the frame." #~ msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।" #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা" #~ msgid "Darkness limit" #~ msgstr "অন্ধকার সীমা" #~ msgid "" #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be " #~ "greater than one for letterboxed videos." #~ msgstr "" #~ "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর " #~ "জন্য এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।" #~ msgid "Hue windowing" #~ msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং" #~ msgid "Sat windowing" #~ msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং" #~ msgid "Filter length (ms)" #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)" #~ msgid "" #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents " #~ "flickering." #~ msgstr "" #~ "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।" #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." #~ msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।" #~ msgid "Filter smoothness (%)" #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)" #~ msgid "Filter Smoothness" #~ msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস" #~ msgid "Output Color filter mode" #~ msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড" #~ msgid "" #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous " #~ "color" #~ msgstr "" #~ "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে" #~ msgid "No Filtering" #~ msgstr "পরিশোধন করা হবে না" #~ msgid "Combined" #~ msgstr "সংযুক্ত" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "শতকরা" #~ msgid "Frame delay (ms)" #~ msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)" #~ msgid "" #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values " #~ "around 20ms should do the trick." #~ msgstr "" #~ "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ " #~ "মিলিসেকেন্ডের কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।" #~ msgid "Channel 0: summary" #~ msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ" #~ msgid "Channel 1: left" #~ msgstr "চ্যানেল ১: বামে" #~ msgid "Channel 2: right" #~ msgstr "চ্যানেল ২: ডান" #~ msgid "Channel 3: top" #~ msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে" #~ msgid "Channel 4: bottom" #~ msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে" #~ msgid "" #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" #~ msgstr "" #~ "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর " #~ "সংযোগ মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" #~ msgid "Zone 4:summary" #~ msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ" #~ msgid "Zone 1:right" #~ msgstr "জোন ১:ডান" #~ msgid "Zone 0:top" #~ msgstr "জোন ০:শীর্ষ" #~ msgid "Channel / Zone Assignment" #~ msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ" #~ msgid "" #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each " #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and " #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two " #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the " #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" #~ msgstr "" #~ "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর " #~ "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো " #~ "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য " #~ "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে " #~ "শুধুমাত্র দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, " #~ "ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0" #~ msgid "Zone 0: Top gradient" #~ msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট" #~ msgid "Zone 1: Right gradient" #~ msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট" #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" #~ msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট" #~ msgid "Zone 3: Left gradient" #~ msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট" #~ msgid "Zone 4: Summary gradient" #~ msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ" #~ msgid "" #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" #~ msgstr "" #~ "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন " #~ "করে " #~ msgid "Gradient bitmap searchpath" #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ" #~ msgid "" #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" #~ msgstr "" #~ "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, " #~ "zone_1.bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" #~ msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম" #~ msgid "" #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter " #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here." #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে " #~ "AtmoWinA.exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।" #~ msgid "AtmoLight Filter" #~ msgstr "AtmoLight পরিশোধক" #~ msgid "AtmoLight" #~ msgstr "AtmoLight" #~ msgid "Choose Devicetype and Connection" #~ msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন" #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" #~ msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়" #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" #~ msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে" #~ msgid "DMX options" #~ msgstr "DMX অপশন" #~ msgid "MoMoLight options" #~ msgstr "MoMoLight অপশন" #~ msgid "fnordlicht options" #~ msgstr "fnordlicht অপশন" #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" #~ msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস" #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" #~ msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং" #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" #~ msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)" #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes" #~ msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে" #~ msgid "Change gradients" #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে" #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)" #~ msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)" #~ msgid "Android Surface video output" #~ msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট" #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" #~ msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/" #~ msgid "OpenGL ES extension" #~ msgstr "OpenGL ES এক্সটেনশান" #~ msgid "OpenGL ES" #~ msgstr "OpenGL ES" #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" #~ msgstr "এমবেডেড সিস্টেম ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL" #~ msgid "OpenGL video output (experimental)" #~ msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)" #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" #~ msgstr "উইন্ডোজ ভিস্তা 7/Windows প্ল্যাটফর্ম আপডেটের সাথে জন্য ভিডিও আউটপুট" #~ msgid "Direct2D video output" #~ msgstr "Direct2D ভিডিও আউটপুট" #~ msgid "SDL chroma format" #~ msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট" #~ msgid "" #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " #~ "to improve performances by using the most efficient one." #~ msgstr "" #~ "SDL রেন্ডারারটি একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার বদলে যাও সবচেয়ে দক্ষ " #~ "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা করছে এর জন্য জোর." #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট" #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" #~ msgstr "OpenGL GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)" #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" #~ msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)" #~ msgid "Black Slot" #~ msgstr "কালো স্লট" #~ msgid "Output Color Filtermode" #~ msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড" #~ msgid "Brightness (%)" #~ msgstr "উজ্জ্বলতা (%)" #~ msgid "Mark analyzed Pixels" #~ msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে" #~ msgid "Filter threshold (%)" #~ msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)" #~ msgid "FLV" #~ msgstr "FLV" #~ msgid "" #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double " #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does " #~ "double buffering in software." #~ msgstr "" #~ "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল " #~ "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে " #~ "ডাবল বাফারিং করবে।" #~ msgid "Fast udp streaming" #~ msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং" #~ msgid "" #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." #~ msgstr "" #~ "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি " #~ "করছেন)।" #~ msgid "MTU for out mode" #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU" #~ msgid "MTU for out mode." #~ msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।" #~ msgid "Uncompressed RAR" #~ msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR" #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" #~ "এসএপি একটি উপায় প্রকাশ্যে স্ট্রিম যে মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে তা " #~ "পাঠানো হচ্ছে ঘোষণা করেছে." #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" #~ msgstr "" #~ "আপনি কিছু সিপিইউ ত্বরণ এখানে নিষ্ক্রিয় করতে বেছে নিতে পারেন। প্রচন্ড যত্নের সঙ্গে " #~ "ব্যবহার করুন!" #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "এই সেটিংস ক্রোমা রুপান্তর মডিউল প্রভাবিত." #~ msgid "" #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " #~ "example by setting the subtitles type or file name." #~ msgstr "" #~ "এই অংশ আপনিতেটি সাবটাইটেল ধরন অথবা ফাইল নাম নিযুক্ত করার মধ্যে উদাহরণের জন্য " #~ "সাবটাইটেল demuxer,এর আচরণ বাধ্য করতে পারে।" #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "কিছু অপশনস প্রাপ্তিসাধ্য আছে কিন্তু গোপন করা হয়। পরীক্ষা করুন \" উন্নত অপশনস \" " #~ "তাদেরকে দেখতে।" #~ msgid "" #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "should be magnified." #~ msgstr "" #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা. আপনি ইমেজ যা অংশ বিবর্ধিত করা উচিত নির্বাচন " #~ "করতে পারেন." #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "\"জল পৃষ্ঠ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব" #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "একটি ছবি দেওয়াল তৈরি করতে বিভক্ত ছবি" #~ msgid "" #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" #~ "The video gets split in parts that you must sort." #~ msgstr "" #~ "একটি ভিডিও সঙ্গে \"ধাঁধা খেলা\" তৈরি করুন.\n" #~ "ভিডিও অংশে আপনি সাজাতে হবে বিভক্ত হয়." #~ msgid "" #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" #~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" #~ "\"এজ সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব.\n" #~ "বিভিন্ন ইফেক্ট জন্য বিভিন্ন সেটিংস পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন" #~ msgid "" #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "\"রঙ সনাক্তকরণ\" প্রভাব. পুরো ছবিটি সাদা কালো এবং যাও অংশের রঙ যে আপনি " #~ "সেটিংস নির্বাচন যে হল ছাড়া পরিণত করা হবে, হবে." #~ msgid "Choose which objects should print debug message" #~ msgstr "চয়ন করুন যা বস্তু ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট উচিত" #~ msgid "" #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " #~ "debug message." #~ msgstr "" #~ "এটি একটি ',' পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি বস্তুর একটি '+' বা একটি দ্বারা অগ্রে যুক্ত " #~ "করা উচিত '-' যাও যথাক্রমে সক্ষম বা তা নিষ্ক্রিয়. কীওয়ার্ড 'সব' সমস্ত বস্তু বোঝায়. " #~ "অবজেক্টস করা যেতে পারে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা উল্লেখ করা হয়. আবেদনের " #~ "নামক বস্তু বিধি প্রয়োগের বস্তুর ধরনের নিয়ম প্রাধান্য নিতে. উল্লেখ্য, আপনি কি এখনও-" #~ "vvv ব্যবহার করার প্রয়োজন আসলে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন." #~ msgid "" #~ "You can manually select a language for the interface. The system language " #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" #~ "আপনি নিজে ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন. সিস্টেমের ভাষা স্বয়ং " #~ "সনাক্ত যদি এখানে \"স্বয়ংক্রিয়\" নির্দিষ্ট করা হয়." #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." #~ msgstr "" #~ "আপনি ডিফল্ট অডিও আউটপুট ভলিউম সেট এখানে 0 থেকে 1024 একটা সীমার মধ্যে, করতে " #~ "পারেন." #~ msgid "" #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgstr "" #~ "আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক বলপূর্বক রোধ করা যাবে. সাধারণ মান 0 " #~ "(অনির্দিষ্ট), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgid "" #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " #~ "resampling algorithm will be used instead." #~ msgstr "" #~ "এই একটি উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করে. উচ্চ মানের অডিও " #~ "রীস্যাম্পেলিং প্রসেসর নিবিড় যাতে আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবে এবং একটি " #~ "সস্তা রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করা যাবে." #~ msgid "" #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " #~ "always leave all these enabled." #~ msgstr "" #~ "এই অপশনস বিশেষ সিপিইউ optimizations সক্রিয় করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার " #~ "এই সমস্তগুলি চিরন্তন ছেড়ে চলে যাওয়া উচিত সক্রিয় করেছিলেন।" #~ msgid "" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" #~ "আপনি নির্বাচন করতে পারেন যেটি স্মৃতি কপি মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান। ডিফল্ট " #~ "VLCএর মধ্যে আপনার হার্ডওয়্যারের মধ্যে দ্রুততম একটি সমর্থিত নির্বাচন করবে।" #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।" #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ" #~ msgid "One instance when started from file" #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে" #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" #~ msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে" #~ msgid "Raise the interface above all other windows." #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।" #~ msgid "Lower the interface below all other windows." #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।" #~ msgid "Normal/Repeat/Loop" #~ msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ" #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" #~ msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে" #~ msgid "Display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না" #~ msgid "Highlight widget on the right" #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Highlight widget on the left" #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Highlight widget on top" #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Highlight widget below" #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।" #~ msgid "Greek, Modern ()" #~ msgstr "আধুনিক গ্রীক ()" #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)" #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" #~ msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal" #~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy" #~ msgid "" #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." #~ msgstr "" #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." #~ msgid "PCM U8" #~ msgstr "PCM U8" #~ msgid "PCM S8" #~ msgstr "PCM S8" #~ msgid "PCM U16 LE" #~ msgstr "PCM U16 LE" #~ msgid "PCM S16 LE" #~ msgstr "PCM S16 LE" #~ msgid "PCM U16 BE" #~ msgstr "PCM U16 BE" #~ msgid "PCM S16 BE" #~ msgstr "PCM S16 BE" #~ msgid "PCM U24 LE" #~ msgstr "PCM U24 LE" #~ msgid "PCM S24 LE" #~ msgstr "PCM S24 LE" #~ msgid "PCM U24 BE" #~ msgstr "PCM U24 BE" #~ msgid "PCM S24 BE" #~ msgstr "PCM S24 BE" #~ msgid "PCM U32 LE" #~ msgstr "PCM U32 LE" #~ msgid "PCM S32 LE" #~ msgstr "PCM S32 LE" #~ msgid "PCM U32 BE" #~ msgstr "PCM U32 BE" #~ msgid "PCM S32 BE" #~ msgstr "PCM S32 BE" #~ msgid "PCM F32 LE" #~ msgstr "PCM F32 LE" #~ msgid "PCM F32 BE" #~ msgstr "PCM F32 BE" #~ msgid "PCM F64 LE" #~ msgstr "PCM F64 LE" #~ msgid "PCM F64 BE" #~ msgstr "PCM F64 BE" #~ msgid "Blu-Ray Disc Input" #~ msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট" #~ msgid "Bluray menus" #~ msgstr "Bluray মেনু" #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" #~ msgstr "Bluray মেনু ব্যবহার করুন. যদি অক্ষম, সরাসরি সিনেমা শুরু হবে" #~ msgid "BluRay" #~ msgstr "ব্লু রে" #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক সমর্থন (libbluray)" #~ msgid "" #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " #~ "not have it." #~ msgstr "" #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক AACS ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে " #~ "নেই." #~ msgid "" #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " #~ "not have it." #~ msgstr "" #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক বিডি 'ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে " #~ "নেই." #~ msgid "Blu-Ray error" #~ msgstr "ব্লু রে ত্রুটি" #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." #~ msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।" #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" #~ msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট" #~ msgid "expand" #~ msgstr "প্রসারণ" #~ msgid "Teapot" #~ msgstr "চা তৈয়ারি করার পাত্র" #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." #~ msgstr "" #~ "সার্ভার একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র. আপনি একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র সঙ্গে কফি " #~ "না BREW পারেন." #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." #~ msgstr "পাত্র কফি BREW ব্যর্থ হয়েছে (সার্ভার ত্রুটি %u)." #~ msgid "Coffee is ready." #~ msgstr "কফি প্রস্তুত." #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" #~ msgstr "" #~ "আপনি একটি নিজস্ব ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার অথবা একটি পরিচিত একটি ব্যবহার করতে " #~ "পারেন" #~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন" #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।" #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " #~ "for an incoming connection." #~ msgstr "" #~ "যদি সক্রিয় অবস্থায় থাকে, VLC একটি পরিবর্তে একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা " #~ "করার দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযোগ করা হবে." #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "" #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "" #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।" #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "" #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য " #~ "-1)।" #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #~ msgid "" #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা " #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।" #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।" #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।" #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।" #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।" #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট" #~ msgid "Default SWF Referrer URL" #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL" #~ msgid "" #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " #~ "SWF file that contained the stream." #~ msgstr "" #~ "SFW URL টি রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এটি SWF " #~ "ফাইল যে প্রবাহ আছে." #~ msgid "Default Page Referrer URL" #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL" #~ msgid "" #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " #~ "the page housing the SWF file." #~ msgstr "" #~ "পৃষ্ঠার URL রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এই পাতা " #~ "SWF ফাইল হাউজিং." #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস (ডিফল্ট: / dev/video0)." #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." #~ msgstr "" #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের " #~ "জন্য)।" #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." #~ msgstr "" #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের " #~ "জন্য)।" #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." #~ msgstr "" #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য " #~ "0)।" #~ msgid "Use libv4l2" #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." #~ msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।" #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #~ msgid "Primary language left, Secondary language right" #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে" #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" #~ msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে" #~ msgid "AltiVec memcpy" #~ msgstr "AltiVec memcpy" #~ msgid "TCP address to use (default localhost)" #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)" #~ msgid "" #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." #~ msgstr "" #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি সম্বোধন " #~ "করা (bargraph incrustationএর ডিফল্ট লোকালহোস্ট).In খাপ, লোকালহোস্ট ব্যবহার " #~ "করুন।" #~ msgid "" #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface." #~ msgstr "" #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি পোর্ট " #~ "(rc ইন্টারফেসে একটি ব্যবহৃত হিসেবে ডিফল্ট 12345).Use একই পোর্ট।" #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)" #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)" #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" #~ msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)" #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)" #~ msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)" #~ msgid "Feedback Gain" #~ msgstr "ফিডব্যাক গেইন" #~ msgid "" #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than " #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital " #~ "pass-through is active." #~ msgstr "" #~ "অডিও ইনপুট আউটপুট যদেওয়ার জন্য চ্যানেল প্রাপ্তিসাধ্যের আউটপুটের চেয়ে আরও বেশি " #~ "চ্যানেল রয়েছে, এইটি মান নিচে-মিশ্র এইওয়া হবে উপেক্ষা করা হবে যখন ডিজিট্যাল " #~ "পাস-মাধ্যমে সক্রিয়।" #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " #~ "audio playback." #~ msgstr "" #~ "একটি সংখ্যা সংশ্লিষ্ট একটি অডিও ডিভাইস সংখ্যা, চয়ন করুন আপনার 'অডিও ডিভাইস' " #~ "মেনুতে হিসাবে উল্লিখিত হয়. এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট ব্যবহৃত হবে." #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52" #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "৫.১" #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট" #~ msgid "" #~ "FFmpeg can do error resilience.\n" #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " #~ "this can produce a lot of errors.\n" #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." #~ msgstr "" #~ "FFmpeg স্থিতিস্থাপকতা ত্রুটি করতে পারেন.\n" #~ "একটি বগী এনকোডার (যেমন একটি ISO MPEG-4 M $ থেকে এনকোডার) সাথে যাইহোক, এই " #~ "ত্রুটি অনেক উত্পন্ন করতে পারে.\n" #~ "বৈধ মান 0 থেকে 4 (0 নিষ্ক্রিয় সমস্ত ত্রুটি স্থিতিস্থাপকতা) এর মধ্যে হয়." #~ msgid "" #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " #~ "processing power" #~ msgstr "" #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং " #~ "শক্তি খরচ হয়" #~ msgid "" #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " #~ "(default: main)" #~ msgstr "" #~ "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ " #~ "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং " #~ "ltp (পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)" #~ msgid "" #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following " #~ "encoder:\n" #~ "%s.\n" #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your " #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "This is not an error inside VLC media player.\n" #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" #~ msgstr "" #~ "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n" #~ "%s।\n" #~ "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে " #~ "সাহায্য চান।\n" #~ "\n" #~ "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n" #~ "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n" #~ msgid "" #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." #~ msgstr "" #~ "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।" #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে" #~ msgid "" #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. " #~ "Overridden by user settings." #~ msgstr "" #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। " #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।" #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." #~ msgstr "" #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস " #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।" #~ msgid "fast" #~ msgstr "দ্রুত" #~ msgid "slow" #~ msgstr "ধীর" #~ msgid "temporal" #~ msgstr "ক্ষণস্থায়ী" #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে" #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ" #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB" #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম" #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা" #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান" #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান" #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা" #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো" #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা" #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা" #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান" #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম" #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত" #~ msgid "Playlist has only %d elements" #~ msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে" #~ msgid "Please provide one of the following parameters:" #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:" #~ msgid "Christian rap" #~ msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ" #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "পপ/ফান্ক" #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "রক এবং রোল" #~ msgid "Hard rock" #~ msgstr "হার্ড রক" #~ msgid "Make" #~ msgstr "তৈরি করুন" #~ msgid "" #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the " #~ "form 30000/1001 or 29.97" #~ msgstr "" #~ "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম " #~ "৩০০০০/১০০১ বা ২৯.৯৭" #~ msgid "" #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " #~ "autodetection, this should always work)." #~ msgstr "" #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", " #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় " #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।" #~ msgid "Do not complain on encrypted PES." #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।" #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।" #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।" #~ msgid "" #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " #~ "packets." #~ msgstr "" #~ "পড়া এবং একটি প্যাকেট পূর্ণসংখ্যা নম্বর লেখার জন্য বাফারের আকার খামচি. বাফারের " #~ "মাপ এখানে না এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করুন." #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।" #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।" #~ msgid "" #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " #~ "the cache." #~ msgstr "" #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। " #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।" #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।" #~ msgid "" #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।" #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" #~ msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd" #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style" #~ msgstr "গাঢ় বা উজ্জ্বল ইন্টারফেস শৈলী সঙ্গে VLC চালান" #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style." #~ msgstr "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার অন্ধকার ইন্টারফেস শৈলী হবে." #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" #~ msgstr "নেটিভ OS X এর লায়ন উপর পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করুন" #~ msgid "" #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " #~ "video devices.\n" #~ "Live Audio input is not supported." #~ msgstr "" #~ "এই ইনপুট আপনি কুইকটাইম-সামঞ্জস্যপূর্ণ ভিডিও ডিভাইস থেকে ইনপুট সংকেত প্রক্রিয়া করতে " #~ "পারবেন.\n" #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়." #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n" #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?" #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড" #~ msgid "" #~ "Extend subtitles duration by this value.\n" #~ "Set 0 to disable." #~ msgstr "" #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n" #~ "0 অক্ষম সেট করুন." #~ msgid "" #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n" #~ "Set 0 to disable." #~ msgstr "" #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n" #~ "0 অক্ষম সেট করুন." #~ msgid "" #~ "Recalculate subtitles duration according\n" #~ "to their content and this value.\n" #~ "Set 0 to disable." #~ msgstr "" #~ "পুনঃগণনা সাবটাইটেল সময়কাল অনুযায়ী\n" #~ "তাদের কন্টেন্ট এবং এই মান.\n" #~ "0 অক্ষম সেট করুন." #~ msgid "" #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" #~ "\n" #~ "Correct your selection and try again." #~ msgstr "" #~ "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর " #~ "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n" #~ "\n" #~ "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #~ msgid "TV (digital)" #~ msgstr "TV (ডিজিটাল)" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন" #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" #~ msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে" #~ msgid "" #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any " #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent " #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n" #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following " #~ "options:</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p> <i> VLC মিডিয়া প্লেয়ার </ i> এ আছে <b> না </ b> পাঠাতে বা তথ্য সংগ্রহ " #~ "এমনকি, বেনামে, সম্পর্কে আপনার ব্যবহার. </ p>\n" #~ "<p> যাইহোক, এটা ইন্টারনেট যাও যাতে <b> ঘটনার তথ্য প্রদর্শন </ b> অথবা উপলব্ধ " #~ "<b> আপডেটের জন্য চেক করুন </ b>. </ p> সংযোগ করতে পারেন\n" #~ "<p> আপনি এই সফটওয়্যার ইন্টারনেট অ্যাক্সেস করে আগে আপনার সম্মতি প্রকাশ <i> " #~ "VideoLAN </ I> (লেখক) প্রয়োজন. </ p>\n" #~ "আপনার পছন্দ অনুযায়ী <p>, চেক অথবা আনচেক দয়া করে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি </ p>\n" #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " #~ "more!\n" #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " #~ "platform.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা " #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে " #~ "পারে!\n" #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of VLC was compiled by:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:\n" #~ " " #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n" #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" #~ msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান" #~ msgid "" #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" #~ "You should start by checking that source matches what you want your input " #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" #~ msgstr "" #~ "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম " #~ "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n" #~ "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা " #~ "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n" #~ msgid "" #~ "A single administration password is used to protect this interface. The " #~ "default value is \"admin\"." #~ msgstr "" #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। " #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।" #~ msgid "Freebox TV" #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি" #~ msgid "" #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " #~ "scanning directories." #~ msgstr "" #~ "এই এক্সটেনশন সহ কোন ফাইল মিডিয়া লাইব্রেরি যোগ করা হইনি যখন ডিরেক্টরি স্ক্যান." #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." #~ msgstr "যখন একটি ডিরেক্টরি স্ক্যান, তার সকল সাবডিরেক্টরি এছাড়াও স্ক্যান." #~ msgid "Media Library based on a SQL based database" #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী একটি SQL ডেটাবেসে ভিত্তি করেছিল ভিত্তি করেছিল" #~ msgid "Auto add new medias" #~ msgstr "অটো নতুন ঘটনার যোগ করুন" #~ msgid "Power Management Inhibitor" #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক" #~ msgid "MCE" #~ msgstr "MCE" #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" #~ msgstr "নোকিয়া MCE পর্দা unblanking" #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " #~ "\"html\"." #~ msgstr "" #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।" #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)." #~ msgstr "" #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন. উপলব্ধ পছন্দ হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"এইচটিএমএল\", " #~ "\"syslog\" (বিশেষ মোডের পরিবর্তে ফাইলের syslog পাঠাবার), এবং \"Android" #~ "\" (বিশেষ মোড Android লগিং সুবিধা পাঠাবার)." #~ msgid "" #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " #~ "\"local7\"." #~ msgstr "" #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো " #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।" #~ msgid "libc memcpy" #~ msgstr "libc memcpy" #~ msgid "MMX EXT memcpy" #~ msgstr "MMX EXT memcpy" #~ msgid "MMX memcpy" #~ msgstr "MMX memcpy" #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." #~ msgstr "" #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। " #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।" #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)" #~ msgid "" #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." #~ msgstr "" #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত " #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।" #~ msgid "" #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।" #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।" #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" #~ msgid "Blu-Ray" #~ msgstr "ব্লু-রে" #~ msgid "" #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)." #~ msgstr "UDP পোর্ট কমান্ড জন্য শুনতে (প্রদর্শন | <pid> সক্ষম | <pid> অক্ষম)." #~ msgid "Disable ES id at startup." #~ msgstr "সূচনাতে নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি.।" #~ msgid "Only enable ES id at startup." #~ msgstr "সূচনাতে ES আই.ডি. কেবল সক্রিয় করে।" #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream" #~ msgstr "ব্যক্তিগত স্প্যানিশ ভাষায় সক্ষম বা অক্ষম স্ট্রীম থেকে নির্বাচন করুন" #~ msgid "Full paths of the files separated by colons." #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।" #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।" #~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে" #~ msgid "Initial command to execute." #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।" #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।" #~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)" #~ msgid "" #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " #~ "<left offset> + <top offset>." #~ msgstr "" #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + " #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।" #~ msgid "Ratio max (x 1000)" #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)" #~ msgid "" #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 " #~ "means 4/3." #~ msgstr "" #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর " #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।" #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." #~ msgstr "" #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ " #~ "মানে ৪/৩।" #~ msgid "" #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " #~ "trigger recrop." #~ msgstr "" #~ "পরপর একই ইমেজ সনাক্ত অনুপাত (পূর্বে সনাক্ত অনুপাত থেকে ভিন্ন) যে অনুপাত পরিবর্তিত " #~ "এবং ট্রিগার recrop বিবেচনা সঙ্গে নম্বর." #~ msgid "" #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " #~ "that ratio changed and trigger recrop." #~ msgstr "" #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত " #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।" #~ msgid "" #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " #~ "black." #~ msgstr "" #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি " #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।" #~ msgid "Skip percentage (%)" #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান" #~ msgid "" #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway." #~ msgstr "" #~ "লাইন শতকরা কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার বিবেচনা. ফলে কালো সীমানা এবং তাদের " #~ "মধ্যে যে কোনোভাবে ফসল লোগো কুঁদন." #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।" #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে" #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।" #~ msgid "" #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " #~ "OSD configuration file." #~ msgstr "" #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি " #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।" #~ msgid "" #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " #~ "time visible." #~ msgstr "" #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি " #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।" #~ msgid "" #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." #~ msgstr "" #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে " #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র " #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা " #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।" #~ msgid "Make one tile a black slot" #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে" #~ msgid "" #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." #~ msgstr "" #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা " #~ "যাবে।" #~ msgid "" #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " #~ "will be automatically saved in users homedir." #~ msgstr "" #~ "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না " #~ "থাকে তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।" #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgstr "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." #~ msgstr "" #~ "সাবটাইটেলগুলি / OSD মিশ্রণ জন্য হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবহার করার চেষ্টা করুন." #~ msgid "" #~ "Your video output acceleration driver does not support the required " #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x" #~ "%<PRIu32>.\n" #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos " #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration." #~ msgstr "" #~ "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন " #~ "করে না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n" #~ "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় " #~ "বড় রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে " #~ "পারে।" #~ msgid "row border" #~ msgstr "সারি সীমানা" #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?" #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্ট্রীম তৈরি করতে ইচ্ছা করেন?" #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " #~ "collaboration to create the best free software." #~ msgstr "" #~ "আমরা পুরো VLC সম্প্রদায়, পরীক্ষক, আমাদের ব্যবহারকারী এবং নিম্নলিখিত জনগণ ধন্যবাদ " #~ "জানাতে পছন্দ করব (এবং নিরুদ্দেশones...) সর্বোত্তম মুক্ত সফটওয়্যার তৈরি করতে তাদের " #~ "সহযোগিতার জন্য।" #~ msgid "" #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" #~ "css\">\n" #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" #~ "p > span { color: #838383; }\n" #~ "</style></head><body>\n" #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgstr "" #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" #~ "css\">\n" #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" #~ "p > span { color: #838383; }\n" #~ "</style></head><body>\n" #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " #~ msgid "Use GPU accelerated decoding" #~ msgstr "GPU-ত্বরিত ডিকোডিং ব্যবহার করুন" #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে" #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)" #~ msgstr "স্বতন্ত্র DBUS সেবা আইডি (org.mpris.vlc-<pid>)" #~ msgid "" #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS " #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris." #~ "vlc-<pid>" #~ msgstr "" #~ "একটি অনন্য সেবা dbus আইডি এই DBUS বাসের VLC ইনস্ট্যান্স সনাক্ত করতে ব্যবহার " #~ "করুন. প্রক্রিয়া আইডেন্টিফায়ার (PID) সাহায্যে পরিষেবা নাম যোগ করা হয়: org.mpris." #~ "vlc-<pid>" #~ msgid "Error when sending the Crash Report" #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি" #~ msgid "Card %<PRIu32>" #~ msgstr "কার্ড %<PRIu32>" #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgstr "আপনার পছন্দের ভিডিও আউটপুট বেছে নিন এবং এইটি এখানে কনফিগার করুন।" #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." #~ msgstr "এই মডিউল VLCএর সমস্ত অন্যান্য অংশতে নেটওয়ার্ক কাজ জোগান দেয়।" #~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgstr "এখানে ডায়লগ প্রদানকারীর জন্য কনফিগার করা সম্ভব." #~ msgid "" #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "there is no way for you to fix this." #~ msgstr "" #~ "VLC অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না \"%4.4s\". দুর্ভাগ্যবশত কোন উপায় জন্য " #~ "আপনি এই ঠিক আছে." #~ msgid "" #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" #~ msgstr "" #~ "VLC জন্য অতিরিক্ত পাথ এর মডিউলের জন্য চেহারা. আপনি তাদের concatenating " #~ "\"PATH_SEP\" বিভাজক হিসাবে ব্যবহার করে বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন" #~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।" #~ msgid "Manual download only" #~ msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড" #~ msgid "When track starts playing" #~ msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়" #~ msgid "As soon as track is added" #~ msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে" #~ msgid "" #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ msgstr "এই বিকল্পটি VLC প্রারম্ভে SQL-ভিত্তিক মিডিয়া লাইব্রেরী লোড সক্ষম করুন" #~ msgid "FFmpeg" #~ msgstr "FFmpeg" #~ msgid "" #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " #~ "using with audiobargraph_v (default 1)." #~ msgstr "" #~ "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় " #~ "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।" #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" #~ msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "" #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " #~ "perfect reproduction of the original" #~ msgstr "" #~ "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল " #~ "অনুলিপি তৈরি হয়" #~ msgid "Diagonal Linear Phase" #~ msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ" #~ msgid "Block overlap (%)" #~ msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)" #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" #~ msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে" #~ msgid "xblen" #~ msgstr "xblen" #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য" #~ msgid "yblen" #~ msgstr "yblen" #~ msgid "Total vertical block length including overlaps" #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য" #~ msgid "Simple ME search area x:y" #~ msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y" #~ msgid "" #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" #~ msgstr "" #~ "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার " #~ "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y" #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" #~ msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "VLC crashed previously" #~ msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল" #~ msgid "" #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" #~ "\n" #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " #~ "URL of a network stream, ..." #~ msgstr "" #~ "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n" #~ "\n" #~ "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু " #~ "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার " #~ "লিঙ্ক, একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..." #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." #~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।" #~ msgid "" #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা " #~ "দেয়া হবে।" #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." #~ msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "Album art download policy" #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা" #~ msgid "" #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " #~ "track on the audio track." #~ msgstr "" #~ "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম " #~ "ড্রপ/অনুলিপি করবে।" #~ msgid "" #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " #~ "should be separated with ':'." #~ msgstr "" #~ "0 এবং 1 এর মধ্যে প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তর মান.':' প্রতিটি স্তর পৃথক করা উচিত." #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "এলার্ম" #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." #~ msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।" #~ msgid "" #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " #~ msgstr "" #~ "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, " #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা " #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড " #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, " #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও " #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন " #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান " #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, " #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) " #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" #~ msgstr "OpenGL ত্বরণ আপনার ম্যাকে সমর্থন করা হয় না" #~ msgid "" #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " #~ "results." #~ msgstr "" #~ "আপনার ম্যাক Quartz প্রচন্ড ত্বরণ অভাবে, যেটি ভিডিও আউটপুটের জন্য প্রয়োজন বোধ করা " #~ "হয়। এইটি এখনও কাজ করবে, সম্ভবত অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সঙ্গে কিন্তু বেশি মন্থর এবং।" #~ msgid "Album art download policy:" #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:" #, fuzzy #~ msgid "TCP port to use (default 12345)" #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)" #, fuzzy #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)" #, fuzzy #~ msgid "MKV" #~ msgstr "KVA" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " #~ "from 0 to 1024." #~ msgstr "ভলিউমের ধাপের আকার এই অপশন থেকে ঠিক করা যাবে" #, fuzzy #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "মিডিয়া দেখা" #, fuzzy #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "DVD মেনু" #, fuzzy #~ msgid "First Played" #~ msgstr "চালানো" #, fuzzy #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "ভিডিও মান" #, fuzzy #~ msgid "----- Title" #~ msgstr "শিরোনাম" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle track added" #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s" #, fuzzy #~ msgid "Media in Zip" #~ msgstr "মিডিয়া পিছনে" #, fuzzy #~ msgid "Path to the media in the Zip archive" #~ msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ" #, fuzzy #~ msgid "Windows Store audio output" #~ msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "Save this Log..." #~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)" #, fuzzy #~ msgid "Audio Fingerprinting" #~ msgstr "অডিও ইনপুট পিন" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" #~ msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস" #, fuzzy #~ msgid "Streaming Output" #~ msgstr "স্ট্রিম আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" #~ msgstr "" #~ "%u মডিউল সমূহ প্রদর্শন করা হচ্ছে না কারণ সেসবে শুধুমাত্র অ্যাডভান্সড্ অপশন সমূহ " #~ "রয়েছে।\n" #, fuzzy #~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার" #, fuzzy #~ msgid "Album art policy" #~ msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম" #, fuzzy #~ msgid "Load Media Library" #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg access" #~ msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার" #, fuzzy #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" #~ msgstr "" #~ "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক" #, fuzzy #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" #~ msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং" #, fuzzy #~ msgid "Enable lossless coding" #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Distance between 'P' frames" #~ msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ" #, fuzzy #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" #~ msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)" #, fuzzy #~ msgid "Width of motion compensation blocks" #~ msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার" #, fuzzy #~ msgid "Height of motion compensation blocks" #~ msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার" #, fuzzy #~ msgid "Motion vector precision" #~ msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন" #, fuzzy #~ msgid "Motion vector precision in pels." #~ msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন" #, fuzzy #~ msgid "Enable spatial partitioning" #~ msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "cycles per degree" #~ msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান" #, fuzzy #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" #~ msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার" #, fuzzy #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার" #, fuzzy #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "এই সময়ে যান" #, fuzzy #~ msgid "Open CrashLog..." #~ msgstr "ডিস্ক খুলুন..." #, fuzzy #~ msgid "Don't Send" #~ msgstr "প্রদর্শন করা হবে না" #, fuzzy #~ msgid "Open BDMV folder" #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #, fuzzy #~ msgid "Output module" #~ msgstr "আউটপুট মডিউল" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার" #, fuzzy #~ msgid "Automatically retrieve media infos" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট." #, fuzzy #~ msgid "Get more extensions from" #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন" #, fuzzy #~ msgid "Under the Video" #~ msgstr "ভিডিওর উপর" #, fuzzy #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "সহায়তা (&H)" #, fuzzy #~ msgid "Synchronise on audio track" #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " #~ "encoding rate." #~ msgstr "" #~ "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে " #~ "দেবে।" #, fuzzy #~ msgid "Value of the audio channels levels" #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" #~ msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)" #, fuzzy #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" #~ msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)" #, fuzzy #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" #~ msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)" #, fuzzy #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" #~ msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)" #, fuzzy #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" #~ msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)" #, fuzzy #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" #~ msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)" #, fuzzy #~ msgid "Configure Media Library" #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "সাবটাইটেল / OSD" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles codecs" #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক সমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." #~ msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডিকোডার এবং এঙ্কোডার সমূহের জন্য সেটিংসমূহ।" #, fuzzy #~ msgid "General Input" #~ msgstr "সাধারণ" #, fuzzy #~ msgid "CPU features" #~ msgstr "ধারণ" #, fuzzy #~ msgid "Chroma modules settings" #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Packetizer modules settings" #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Encoders settings" #~ msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।" #, fuzzy #~ msgid "Dialog providers settings" #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle demuxer settings" #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে" #, fuzzy #~ msgid "There is no help available for these modules." #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File..." #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "বুকমার্ক" #, fuzzy #~ msgid "Fetch Information" #~ msgstr " ও কোডেক তথ্য" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে" #, fuzzy #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি" #, fuzzy #~ msgid "Add to Media Library" #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Open..." #~ msgstr "ও উন্নত খোলা..." #, fuzzy #~ msgid "Open Play&list..." #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..." #, fuzzy #~ msgid "Search Filter" #~ msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার" #, fuzzy #~ msgid "Image clone" #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা" #, fuzzy #~ msgid "Clone the image" #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ" #, fuzzy #~ msgid "Magnification" #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম" #, fuzzy #~ msgid "Image colors inversion" #~ msgstr "রং উল্টানো" #, fuzzy #~ msgid "Force mono audio" #~ msgstr "ফোর্স সাহসী" #, fuzzy #~ msgid "This will force a mono audio output." #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "Default audio volume" #~ msgstr "অডিও ভলিউম" #, fuzzy #~ msgid "Audio output frequency (Hz)" #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার" #, fuzzy #~ msgid "Audio output channels mode" #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল" #, fuzzy #~ msgid "Audio visualizations " #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles track ID" #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ" #, fuzzy #~ msgid "Low definition (320 lines)" #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures " #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources." #~ msgstr "" #~ "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা " #~ "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " #~ "muxer. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত " #~ "করা উচিত সেট." #, fuzzy #~ msgid "Control SAP flow" #~ msgstr "কন্ট্রোল" #, fuzzy #~ msgid "Memory copy module" #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন" #, fuzzy #~ msgid "Data search path" #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ" #, fuzzy #~ msgid "Override the default data/share search path." #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " #~ "already running instance or enqueue it." #~ msgstr "" #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে " #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন " #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার " #~ "জন্য খোলা হবে না. এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি " #~ "সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান " #~ "ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে." #, fuzzy #~ msgid "Allow only one running instance when started from file." #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Increase scale factor." #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Decrease scale factor." #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Cycle through deinterlace modes." #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস" #, fuzzy #~ msgid "Do not display OSD menu on video output" #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না" #, fuzzy #~ msgid "Select current widget" #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "CPU" #~ msgstr "TCP" #, fuzzy #~ msgid "Aspect-ratio" #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত" #, fuzzy #~ msgid "Capture format (default s16l)" #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)" #, fuzzy #~ msgid "Capture format of audio stream." #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।" #, fuzzy #~ msgid "GSM Audio" #~ msgstr "অডিও" #, fuzzy #~ msgid "ALSA audio capture input" #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "BluRay Disc is corrupted." #~ msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "অডিও ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Audio sampling rate in Hz" #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" #~ msgstr "" #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা " #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)" #, fuzzy #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়" #, fuzzy #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." #~ msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter " #~ "number must be selected. Numbering start from zero." #~ msgstr "" #~ "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন " #~ "করা উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।" #, fuzzy #~ msgid "Coffee pot control" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন" #, fuzzy #~ msgid "Coffee pot" #~ msgstr "কিউ বিন্দু" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connection" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #, fuzzy #~ msgid "Active TCP connection" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #, fuzzy #~ msgid "RTMP stream output" #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস" #, fuzzy #~ msgid "Norm" #~ msgstr "সাধারণ" #, fuzzy #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "ফ্রেম হার" #, fuzzy #~ msgid "B Frames" #~ msgstr "ফ্রেম" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr "বিটরেট" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate mode" #~ msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়" #, fuzzy #~ msgid "Audio bitmask" #~ msgstr "অডিও বিটের হার" #, fuzzy #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "অডিও ভলিউম" #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "চ্যানেল" #, fuzzy #~ msgid "PVR" #~ msgstr "VDR" #, fuzzy #~ msgid "RTMP input" #~ msgstr "FTP ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." #~ msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।" #, fuzzy #~ msgid "SFTP user name" #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম" #, fuzzy #~ msgid "SFTP password" #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড" #, fuzzy #~ msgid "Pixel width of the frame buffer" #~ msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন" #, fuzzy #~ msgid "Pixel height of the frame buffer" #~ msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।" #, fuzzy #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer" #~ msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ" #, fuzzy #~ msgid "Backlight compensation." #~ msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ" #, fuzzy #~ msgid "Tuner id" #~ msgstr "Tuner কার্ড" #, fuzzy #~ msgid "Tuner id (see debug output)." #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #, fuzzy #~ msgid "ARM NEON audio format conversions" #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর" #, fuzzy #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" #~ msgstr "" #~ "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় " #~ "0 (ডিফল্ট 1)." #, fuzzy #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" #~ msgstr "" #~ "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n " #~ "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)." #, fuzzy #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" #~ msgstr "" #~ "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, " #~ "অন্যথায় 0 (ডিফল্ট 1)." #, fuzzy #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" #~ msgstr "" #~ "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য " #~ "ব্যবহার করা হয়." #, fuzzy #~ msgid "Fixed point audio format conversions" #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক" #, fuzzy #~ msgid "Fixed-point audio mixer" #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার" #, fuzzy #~ msgid "Float32 audio mixer" #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার" #, fuzzy #~ msgid "Open Sound System" #~ msgstr "ওপেন সোর্স" #, fuzzy #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "DVD ডিভাইস" #, fuzzy #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "অডিও ডিভাইস" #, fuzzy #~ msgid "Default Audio Device" #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." #~ msgstr "" #~ "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-" #~ "ফ্রেম, 3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে." #, fuzzy #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং" #, fuzzy #~ msgid "RealVideo library decoder" #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles justification" #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" #~ msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ" #, fuzzy #~ msgid "Direct MV prediction mode." #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড" #, fuzzy #~ msgid "RD based mode decision for B-frames" #~ msgstr "" #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) " #~ "প্রয়োজন।" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "সাধারণ" #, fuzzy #~ msgid "all" #~ msgstr "ওয়াল" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle position %i px" #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" #~ msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #, fuzzy #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" #~ msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" #~ msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" #~ msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা" #, fuzzy #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা" #, fuzzy #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "ক্ল্যাসিকাল" #, fuzzy #~ msgid "Death metal" #~ msgstr "Date মেটাডেটা" #, fuzzy #~ msgid "Sound clip" #~ msgstr "শব্দের বিলম্ব" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental pop" #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental rock" #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল" #, fuzzy #~ msgid "Southern rock" #~ msgstr "সফ্ট রক" #, fuzzy #~ msgid "New wave" #~ msgstr "নিউ এজ" #, fuzzy #~ msgid "Acid punk" #~ msgstr "এসিড" #, fuzzy #~ msgid "Acid jazz" #~ msgstr "এসিড" #, fuzzy #~ msgid "Dummy ifo demux" #~ msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক" #, fuzzy #~ msgid "Text subtitles parser" #~ msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার" #, fuzzy #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles format" #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles description" #~ msgstr "স্ট্রীমের বিবরন" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড" #, fuzzy #~ msgid "CAPMT System ID" #~ msgstr "সিস্টেম ID" #, fuzzy #~ msgid "Filename of dump" #~ msgstr "ফাইলের নাম" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " #~ "not be overwritten." #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।" #, fuzzy #~ msgid "Transparency of the image" #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " #~ "opacity)" #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the rendered image" #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate of the rendered image" #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "e.g. 6=top-right)." #~ msgstr "" #~ "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 " #~ "= ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, " #~ "যেমন 6 = উপরে ডান)." #, fuzzy #~ msgid "Clear overlay framebuffer" #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার" #, fuzzy #~ msgid "Render text or image" #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা" #, fuzzy #~ msgid "Display on overlay framebuffer" #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "মন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "Maemo hildon interface" #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %@ with %@" #~ msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "Automatically save the volume on exit" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট." #, fuzzy #~ msgid "Capture Device" #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)" #, fuzzy #~ msgid "Frames per Second:" #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen left:" #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen top:" #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen width:" #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height:" #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ" #, fuzzy #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক সমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ" #, fuzzy #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "HTML Playlist" #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট" #, fuzzy #~ msgid "General Audio Settings" #~ msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "General Video Settings" #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD" #~ msgstr "সাবটাইটেল / OSD" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" #~ msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codecs" #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codec settings" #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং" #, fuzzy #~ msgid "Enable Audio" #~ msgstr "অডিও সক্ষম করুন" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP প্রক্সি" #, fuzzy #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "ফন্টের রং" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "ফন্টের আকার" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Subtitle Language" #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা" #, fuzzy #~ msgid "Force Bold" #~ msgstr "ফোর্স সাহসী" #, fuzzy #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "প্রান্তরেখার রঙ" #, fuzzy #~ msgid "Enable Video" #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle track syncronization:" #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles speed:" #~ msgstr "সাবটাইটেল" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles duration factor:" #~ msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce" #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid " [Incoming]" #~ msgstr "+-[ইনকামিং]" #, fuzzy #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #, fuzzy #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #, fuzzy #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #, fuzzy #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #, fuzzy #~ msgid " [Video Decoding]" #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]" #, fuzzy #~ msgid " video decoded : %<PRId64>" #~ msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>" #~ msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " frames lost : %<PRId64>" #~ msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " [Audio Decoding]" #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]" #, fuzzy #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>" #~ msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " buffers played : %<PRId64>" #~ msgstr "| buffers চালিয়েছিল : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>" #~ msgstr "| buffers হারিয়েছিল : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " packets sent : %5i" #~ msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল : %5<PRIi64>" #, fuzzy #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB" #, fuzzy #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #, fuzzy #~ msgid " m Show/Hide metadata box" #~ msgstr " L প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স" #, fuzzy #~ msgid " Volume : %u%%" #~ msgstr " উৎস : %s" #, fuzzy #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া" #, fuzzy #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান" #, fuzzy #~ msgid "Preamp\n" #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প" #, fuzzy #~ msgid " dB" #~ msgstr "dB" #, fuzzy #~ msgid "Enable spatializer" #~ msgstr "Spatializer সক্ষম করুন" #, fuzzy #~ msgid "Radio device name" #~ msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম" #, fuzzy #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Clear playlist" #~ msgstr "তালিকা অপসারণ" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "মিডিয়া দেখা" #, fuzzy #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "হট-কী" #, fuzzy #~ msgid "Press the new keys for " #~ msgstr "" #~ "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n" #~ "\"%@\"" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles && OSD" #~ msgstr "সাবটাইটেল / OSD" #, fuzzy #~ msgid "Input && Codecs" #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক" #, fuzzy #~ msgid "Allow downloading media information" #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Allow checking for VLC updates" #~ msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন" #, fuzzy #~ msgid "Save and Continue" #~ msgstr "চালিয়ে যান" #, fuzzy #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "প্রণেতা: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) " #~ msgstr "কপিরাইট" #, fuzzy #~ msgid "&Codec" #~ msgstr "কোডেক" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "&Convert / Save" #~ msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Files" #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "টুল" #, fuzzy #~ msgid "&Open (advanced)..." #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)" #, fuzzy #~ msgid "Audio &Channels" #~ msgstr "অডিও চ্যানেল" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles Track" #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ" #, fuzzy #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "দিকনির্নয়" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট" #, fuzzy #~ msgid "Show VLC media player" #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার" #, fuzzy #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." #~ msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান" #, fuzzy #~ msgid "French TV" #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ" #, fuzzy #~ msgid "Filename of the SQLite database" #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম" #, fuzzy #~ msgid "Ignored extensions in the media library" #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন" #, fuzzy #~ msgid "Subdirectory recursive scanning" #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি" #, fuzzy #~ msgid "Password for the database" #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।" #, fuzzy #~ msgid "Port for the database" #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add new medias to ML" #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়" #, fuzzy #~ msgid "X Screensaver disabler" #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন" #, fuzzy #~ msgid "OSD configuration importer" #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "XML OSD configuration importer" #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "SQLite database module" #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল" #, fuzzy #~ msgid "Title format string" #~ msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি" #, fuzzy #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "চালানো হচ্ছে এখন" #, fuzzy #~ msgid "Flip vertical position" #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান" #, fuzzy #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." #~ msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে." #, fuzzy #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো" #, fuzzy #~ msgid "Shadow offset" #~ msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা" #, fuzzy #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস" #, fuzzy #~ msgid "Decompression" #~ msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন" #, fuzzy #~ msgid "Command UDP port" #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Disable ES id" #~ msgstr "অক্ষম" #, fuzzy #~ msgid "Enable ES id" #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "আকার" #, fuzzy #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "মন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "GOP size" #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার" #, fuzzy #~ msgid "Number of P frames between two I frames." #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।" #, fuzzy #~ msgid "Quantizer scale" #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল" #, fuzzy #~ msgid "Fixed quantizer scale to use." #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল" #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Audio Language" #~ msgstr "অডিওর ভাষা" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " #~ "associated options)." #~ msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।" #, fuzzy #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." #~ msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Edge Weightning" #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ" #, fuzzy #~ msgid "Darkness Limit" #~ msgstr "অন্ধকার সীমা" #, fuzzy #~ msgid "Filter Smoothness (in %)" #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic cropping" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ" #, fuzzy #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়" #, fuzzy #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "স্যাচুরেশন" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।" #, fuzzy #~ msgid "Luminance threshold " #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড" #, fuzzy #~ msgid "Crop video filter" #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Cropping failed" #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।" #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter verbosity" #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।" #, fuzzy #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "eg. 6 = top-right)." #~ msgstr "" #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, " #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " #~ "minimum is fully transparent (value 0)." #~ msgstr "" #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। " #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) " #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।" #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu" #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা" #, fuzzy #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop mode " #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Stream Name" #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec" #~ msgstr "ভিডিও কোডেক" #, fuzzy #~ msgid "Audio Codec" #~ msgstr "অডিও কোডেক" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Codec" #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক সমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Output Method" #~ msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া" #, fuzzy #~ msgid "Video Bit Rate" #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bit Rate" #~ msgstr "অডিও বিটের হার" #, fuzzy #~ msgid "Audio Sample Rate" #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট" #, fuzzy #~ msgid "MUX Options" #~ msgstr "DMX অপশন" #, fuzzy #~ msgid "Video Scale" #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার" #, fuzzy #~ msgid "Output Port" #~ msgstr "আউটপুট ফরম্যাট" #, fuzzy #~ msgid "Output Destination" #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "Output File" #~ msgstr "আউটপুট ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "Input Media" #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম" #, fuzzy #~ msgid "File Name" #~ msgstr "ফাইলের নাম" #, fuzzy #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "সারি" #, fuzzy #~ msgid "x offset" #~ msgstr "X অফসেট" #, fuzzy #~ msgid "width" #~ msgstr "প্রস্থ" #, fuzzy #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "কলাম" #, fuzzy #~ msgid "y offset" #~ msgstr "X অফসেট" #, fuzzy #~ msgid "column border" #~ msgstr "উপাদানের ক্রম" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Preamp: " #~ msgstr "Preamp:" #, fuzzy #~ msgid "Licence" #~ msgstr "লাইসেন্স" #, fuzzy #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "গন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট" #, fuzzy #~ msgid "Instances" #~ msgstr "ইনস্টল করা" #, fuzzy #~ msgid "Systray popup when minimized" #~ msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Language" #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা" #, fuzzy #~ msgid "Preferred subtitles language" #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা" #, fuzzy #~ msgid "Black slot" #~ msgstr "কালো স্লট" #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"